All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e09.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,169 --> 00:00:12,089 Previously... The King of France is resting in his rooms now. 1 00:00:12,169 --> 00:00:15,089 - When will I see the Emperor? - I want to get from Francis what is mine. 1 00:00:15,169 --> 00:00:17,089 Burgundy, what France took away from my great grandfather. 1 00:00:17,169 --> 00:00:19,089 - Who is the lady? - The Dowager Queen of Portugal. 1 00:00:19,169 --> 00:00:21,089 You will travel to Spain to negotiate with the Emperor. 1 00:00:21,169 --> 00:00:23,089 With you, I give Spain the best of Portugal. 2 00:00:23,169 --> 00:00:26,129 I want you to accompany me to the border to welcome the Empress. 3 00:00:26,249 --> 00:00:28,849 He will see me, living or dead. 4 00:00:29,369 --> 00:00:31,249 Your Majesty! 5 00:00:34,329 --> 00:00:35,889 King Francis has fallen ill. 6 00:00:35,969 --> 00:00:38,849 I am coming to you by order of the Emperor, our lord. 7 00:00:38,969 --> 00:00:42,289 We will go to Seville where you will meet him. 8 00:00:43,129 --> 00:00:46,049 - Who is there? What is your name? - Francisco de Borja. 9 00:00:46,169 --> 00:00:49,729 Cort�s has presented Indians to his men, to establish estates. 10 00:00:49,849 --> 00:00:53,409 I am not the one you have obligated me to be. You killed Moctezuma! 11 00:00:53,529 --> 00:00:56,209 With him, I would have created a strong and rich empire. 12 00:00:56,329 --> 00:00:58,929 Burgundy is France, Your Majesty. 13 00:00:59,049 --> 00:00:01,409 There will be no treaty without the surrender of Burgundy. 14 00:01:01,529 --> 00:01:05,729 If it is not enough, give me Do�a Eleanor's hand. 15 00:01:05,849 --> 00:01:08,609 - Will you send your son and heir? - Of course. 16 00:01:08,649 --> 00:01:11,969 You have trusted the King. You will regret. 17 00:01:12,009 --> 00:01:14,529 Here you have the seals of the Chancellery. 18 00:01:15,689 --> 00:01:17,409 It will not be me who legitimizes such a deceit. 19 00:01:17,529 --> 00:01:20,969 The Emperor recognizes Francis as the only King of France, 20 00:01:21,009 --> 00:01:23,809 ignoring your legitimate aspirations. 21 00:01:23,929 --> 00:01:26,369 I am going to ask for the annulment of our marriage. 22 00:01:26,489 --> 00:01:28,249 What do you want to do, then? 23 00:01:28,409 --> 00:01:31,729 Something very slightly common: I am going away before I am sent off. 24 00:01:31,849 --> 00:01:36,369 One more death will barely add weight on your conscience. 25 00:01:36,889 --> 00:01:41,089 - But you have been connected with the Emperor. - Don't worry, Your Highness. 26 00:01:41,569 --> 00:01:43,489 Your husband is full of virtues. 27 00:01:43,569 --> 00:01:45,009 There is Portugal. 28 00:01:45,129 --> 00:01:47,889 Here, a shared dream, in which we will make it all and one. 29 00:01:47,969 --> 00:01:50,129 You know that I only imagine my life by your side. 30 00:01:50,209 --> 00:01:52,049 I already love you. 31 00:02:25,109 --> 00:02:27,589 Long Honeymoon 31 00:02:31,109 --> 00:02:27,589 Seville, 11 March 1526 32 00:02:34,929 --> 00:02:36,569 Long live! 35 00:03:04,089 --> 00:03:06,129 Long live the Queen! 36 00:03:07,929 --> 00:03:09,889 Long live! 37 00:03:49,369 --> 00:03:51,329 I have to rest. 38 00:03:51,609 --> 00:03:53,249 Of course. 39 00:03:58,889 --> 00:04:01,049 Your Majesty, 40 00:04:02,169 --> 00:04:04,769 news have come from Flanders. 41 00:04:05,409 --> 00:04:08,209 Your sister, Isabella, is dead. 42 00:04:14,249 --> 00:04:17,489 I am giving you my most sincere condolences. 43 00:04:18,689 --> 00:04:21,889 Your pain is ours, Your Majesty. 44 00:04:24,089 --> 00:04:27,329 According to your aunt, it has been a while since she was suffering. 45 00:04:27,449 --> 00:04:30,049 It is said she departed with relief. 46 00:04:30,489 --> 00:04:33,729 If she was thankful for the death, it was not because it relieved her of the pain. 47 00:04:33,809 --> 00:04:36,369 But because her life was a sad one. 48 00:04:37,369 --> 00:04:39,009 Your Majesty, 49 00:04:39,369 --> 00:04:43,329 are you aware of the consequences of this tragedy? 51 00:04:47,889 --> 00:04:49,409 The mourning. 52 00:04:49,529 --> 00:04:53,249 The luxuries of an Imperial wedding are incompatible with the mourning, 53 00:04:53,369 --> 00:04:55,409 for weeks. 55 00:05:00,169 --> 00:05:02,769 Firstly, I offend her with my delay. 56 00:05:03,289 --> 00:05:05,809 And now, I have to postpone our union. 57 00:05:06,489 --> 00:05:09,809 How prevent that my bride regrets that she is my bride? 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,329 Pray for your sister. 59 00:05:13,929 --> 00:05:16,529 Let me give the news to Do�a Isabella. 60 00:05:16,649 --> 00:05:18,289 No. 61 00:05:18,769 --> 00:05:20,529 I will tell her. 62 00:05:20,769 --> 00:05:24,369 As you see, I cannot honour one Isabella without offending the other. 63 00:05:26,889 --> 00:05:29,249 I neglected my sister in life, too. 64 00:05:30,249 --> 00:05:32,769 How could I keep doing it now, after her death? 65 00:05:34,569 --> 00:05:36,769 Did you neglect her? 66 00:05:37,369 --> 00:05:39,169 In what way? 67 00:05:41,609 --> 00:05:44,209 Isabella was Queen of Denmark, 68 00:05:44,729 --> 00:05:47,249 but a rebellion deprived her of her throne. 69 00:05:47,809 --> 00:05:51,569 When it happened, she begged her family to help her recover it.. 70 00:05:53,129 --> 00:05:55,169 And you didn't? 71 00:05:55,769 --> 00:05:58,609 Those days, I only paid attention to the war in Italy. 72 00:05:59,369 --> 00:06:01,969 I underrated her problems, just like everyone did. 73 00:06:02,729 --> 00:06:05,409 I know that her sorrow was her executioner. 74 00:06:08,729 --> 00:06:12,689 We have to be in mourning, once the demise unfolds. 75 00:06:17,129 --> 00:06:19,489 I cannot reproach you for anything. 76 00:06:21,769 --> 00:06:24,529 The one who is offending me is the destiny, not you. 77 00:06:25,569 --> 00:06:28,129 Maybe God doesn't want us united. 78 00:06:32,889 --> 00:06:36,129 Forgive me my pain. It is selfish. 79 00:06:36,329 --> 00:06:39,889 I would be grateful if you left me alone, 80 00:06:40,169 --> 00:06:41,729 Your Majesty. 81 00:06:50,649 --> 00:06:53,329 God doesn't put obstacles in front of people so that they give up, 82 00:06:53,449 --> 00:06:55,969 but to test how strong their will is. 83 00:06:57,289 --> 00:07:00,129 I will hold back the news of my sister's death for a few hours. 84 00:07:00,249 --> 00:07:02,529 Which is enough to marry you. 85 00:07:04,169 --> 00:07:05,729 Today? 86 00:07:06,329 --> 00:07:08,209 But there will be no luxury. 87 00:07:08,329 --> 00:07:09,809 Nor balls. 88 00:07:10,249 --> 00:07:13,169 Nor ladies, nor lords, kissing our hands. 89 00:07:16,729 --> 00:07:18,209 Let it be. 91 00:07:32,929 --> 00:07:34,449 I do. 93 00:07:45,049 --> 00:07:49,409 - I do. - I am uniting you in marriage. 94 00:08:31,489 --> 00:08:36,449 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 95 00:08:36,569 --> 00:08:39,649 - Amen. - Amen. 96 00:08:39,689 --> 00:08:41,329 Amen. 97 00:09:16,729 --> 00:09:18,209 No. 98 00:10:23,169 --> 00:10:25,089 Your Majesty... 100 00:10:58,169 --> 00:11:11,449 Don't be afriad. Come. 101 00:13:16,009 --> 00:13:21,009 It is said that Granada is the most beautiful city of the kingdom. Is that right? 102 00:13:21,089 --> 00:13:24,369 It is as beautiful as a few one, no doubt. 103 00:13:24,489 --> 00:13:27,169 We will go there. Tomorrow. 104 00:13:27,289 --> 00:13:31,249 My wife has to have better memories of our relationship than she had until now. 105 00:13:31,529 --> 00:13:33,889 But, in Valladolid affairs await us. 106 00:13:33,969 --> 00:13:35,809 Stop criticizing me, Duke. 107 00:13:35,889 --> 00:13:37,969 Let us enjoy ourselves now that there are only a few conflicts. 108 00:13:38,049 --> 00:13:41,729 - I could enumerate 20. - When they are usually 50. 109 00:13:43,289 --> 00:13:44,929 Your Majesty. 110 00:13:45,449 --> 00:13:47,969 A consignment has come from New Spain. 111 00:13:48,889 --> 00:13:52,369 - Did Cort�s compound? - Far from it. 112 00:13:52,489 --> 00:13:54,929 He will send me the gold and silver he thinks, 113 00:13:55,049 --> 00:13:58,369 and he will be the one who decides how the Indians and the Spaniards have to cohabit, 114 00:13:58,449 --> 00:14:01,009 and the lands will be divided at his discretion. 115 00:14:01,449 --> 00:14:05,809 - Cort�s has gone mad and believes himself king. - How dares he disobey you? 116 00:14:05,929 --> 00:14:10,049 What reason would he have for that, when, in the meantime, he sends you this? 117 00:14:11,689 --> 00:14:13,649 Solid silver. 118 00:14:17,969 --> 00:14:20,369 This was born without pair. 119 00:14:20,649 --> 00:14:23,169 I, in serving you peerless. 120 00:14:24,289 --> 00:14:26,689 You, without an equal in the world. 121 00:14:28,569 --> 00:14:32,449 He disobeys me because he believes that I need him. 122 00:14:32,729 --> 00:14:36,529 But what I need is the conquered land, not the conqueror. 123 00:14:36,649 --> 00:14:38,769 Those who brought it say that he went off to an adventure. 124 00:14:38,889 --> 00:14:42,929 And that nothing is known about him since then. Maybe God has arranged it wisely. 125 00:14:43,049 --> 00:14:46,529 If he really abandoned his post, there will be one more accusation against him. 126 00:14:46,649 --> 00:14:48,849 Do you want to convict him? 127 00:14:49,689 --> 00:14:53,409 A jurist will do that. And with justice. 128 00:14:54,329 --> 00:14:56,689 He condemned himself. 129 00:15:12,769 --> 00:15:14,609 Are you looking for someone? 130 00:15:15,569 --> 00:15:17,489 Don Hern�n Cort�s? 131 00:15:20,249 --> 00:15:22,609 My name is Luis Ponce de Le�n. 132 00:15:24,329 --> 00:15:27,569 So the rumour is right. He is gone. 133 00:15:28,329 --> 00:15:31,409 You have not finished telling me what you are doing here. 134 00:15:32,009 --> 00:15:35,649 His Majesty sends me to judge over Cort�s's insults to the Crown. 135 00:15:35,769 --> 00:15:37,409 Judge? 136 00:15:38,369 --> 00:15:40,449 Condemn him, rather. 137 00:15:41,009 --> 00:15:43,489 There are many prooves against him. 138 00:15:43,769 --> 00:15:46,529 The punishment for disobedience is exemplary. 139 00:15:52,249 --> 00:15:53,729 Your journey was in vain. 140 00:15:53,849 --> 00:15:56,449 I will help you to prepare the journey back. 142 00:16:02,169 --> 00:16:05,049 The journey was terrible. I am still recovering. 143 00:16:05,569 --> 00:16:08,769 Could you bring some water to your governor? 145 00:16:46,209 --> 00:16:49,729 Any explanation from Fran�oise which excuses her absence? 146 00:16:49,849 --> 00:16:53,289 Her absence is what explains the way she is. 147 00:16:53,449 --> 00:16:56,129 The patience is a rare talent, my dear. 148 00:17:08,609 --> 00:17:10,249 My home. 149 00:17:11,649 --> 00:17:13,649 My people. 150 00:17:15,089 --> 00:17:18,889 How much happiness I feel to show myself in front of you again! 151 00:17:19,489 --> 00:17:21,889 And with intact pride. 152 00:17:23,009 --> 00:17:27,689 Did you believe that in order to gain my freedom, I would sell France? 153 00:17:28,129 --> 00:17:30,169 That I would crawl before the Emperor's greediness 154 00:17:30,289 --> 00:17:32,969 in order to see the light of the next day? 155 00:17:33,929 --> 00:17:36,809 The death would have seemed to be sweeter to me. 156 00:17:40,409 --> 00:17:42,489 Nobles of France! 157 00:17:43,649 --> 00:17:46,809 The treaty I signed in Madrid remains defeasible. 158 00:17:50,609 --> 00:17:54,809 I signed it, yes. But under duress. 159 00:17:55,129 --> 00:17:58,889 Because the Emperor forced me to choose between the agreement 160 00:17:59,129 --> 00:18:01,289 and eternal prison. 161 00:18:02,049 --> 00:18:04,729 And the one who does not decide freely, 162 00:18:05,289 --> 00:18:07,289 is not obligated by anythng. 163 00:18:07,409 --> 00:18:10,409 - Long live the King! - Long live! 164 00:18:56,529 --> 00:18:58,169 We are leaving. 165 00:19:13,049 --> 00:19:15,369 The only one good thing in a visit to Spain is being able to tell about it. 166 00:19:15,489 --> 00:19:19,369 The most savage of our servants could be a knight there. 167 00:19:20,609 --> 00:19:23,529 And the Spaniards don't eat, they gobble! 168 00:19:24,289 --> 00:19:26,089 And they dress with so much poverty, 169 00:19:26,129 --> 00:19:29,369 that I offered alms to a great lord more than once. 170 00:19:32,169 --> 00:19:37,249 And, though being sad, they speak shouting, depriving no one of their nonsense. 171 00:19:41,929 --> 00:19:45,009 One doesn't escape from a jail to talk about it. 172 00:19:48,049 --> 00:19:51,009 Come with me. I want you to meet someone. 173 00:19:51,809 --> 00:19:54,569 As long as it is a lighter company... 174 00:19:54,689 --> 00:19:56,889 Will be much more than that. 175 00:19:59,009 --> 00:20:00,569 The poor Madame de Pisseleu is lamenting, 176 00:20:00,689 --> 00:20:03,049 because her husband, the Duke, has not come. 177 00:20:03,129 --> 00:20:07,209 She doesn't know that the good luck always begins with a misfortune. 178 00:20:07,929 --> 00:20:09,849 Should I thank you that you provide me lovers 179 00:20:09,929 --> 00:20:13,209 when you yourself cast them away during my absence? 180 00:20:13,329 --> 00:20:16,329 If I were the one I used to be, I would be angry with you. 181 00:20:17,809 --> 00:20:19,769 But I am not. 182 00:21:02,929 --> 00:21:07,289 May our grandparents be blessed, who won this miracle to Spain! 183 00:21:09,329 --> 00:21:11,529 It is like a dream. 184 00:21:12,449 --> 00:21:14,729 You will dream for a long time. 185 00:21:15,329 --> 00:21:17,769 We will stay as long as we can. 186 00:21:19,729 --> 00:21:23,689 I just wanted to give you back the beauty you give me when I look at you. 187 00:21:47,409 --> 00:21:49,369 Now I understand. 188 00:21:50,489 --> 00:21:52,009 What? 189 00:21:57,529 --> 00:22:00,249 What my brother felt for Eleanor. 190 00:22:01,129 --> 00:22:03,369 The unreal happiness. 191 00:22:05,409 --> 00:22:08,569 The deepest pain because he lost it. 192 00:22:16,529 --> 00:22:20,809 I have never possessed anything so precious that I could have feared to lose it. 193 00:22:21,849 --> 00:22:23,849 I possess it now. 194 00:22:25,329 --> 00:22:27,289 What do you want to say? 195 00:22:33,409 --> 00:22:36,009 I always wanted to marry you. 196 00:22:36,329 --> 00:22:38,729 That our union were... 197 00:22:39,129 --> 00:22:41,289 fortunate. 198 00:22:42,289 --> 00:22:45,529 That there were understanding and affection in it. 199 00:22:46,329 --> 00:22:48,089 No more. 200 00:22:58,929 --> 00:23:02,009 Is that so much happiness that waits for me with you? 201 00:23:03,529 --> 00:23:05,929 Or is it just an illusion? 202 00:23:09,129 --> 00:23:11,929 I am asking myself the same in every moment. 203 00:23:25,169 --> 00:23:29,049 Your Majesty, a group has followed our steps. 204 00:23:29,449 --> 00:23:33,449 - Sister, what are you doing here? - Don't blame the messenger. 206 00:23:46,049 --> 00:23:48,809 I am sorry that we, who predicted it, were right. 207 00:23:48,929 --> 00:23:50,569 Francis is the vilest of men. 208 00:23:50,689 --> 00:23:53,929 He sells his betrayal as benevolence, offering you a new treaty. 209 00:23:54,049 --> 00:23:55,769 A new insult! 210 00:23:55,889 --> 00:23:58,249 Does he think that I will make do with getting a ransom for his sons? 211 00:23:58,329 --> 00:24:01,289 He knows well that you will refuse it. Just waits for your refusal 212 00:24:01,409 --> 00:24:03,929 in order to blame you, and, this way, he could have revenge. 213 00:24:04,049 --> 00:24:06,969 Do you believe him capable of turning a signed peace into war? 214 00:24:07,089 --> 00:24:10,489 The best defense against him is to expect the worst. 215 00:24:10,689 --> 00:24:14,089 That is why he has told the whole Christendom what happened, to his convenience. 216 00:24:14,209 --> 00:24:15,769 He is looking for allies. 217 00:24:15,889 --> 00:24:20,169 Whether he succeeds or no, we must prepare ourselves to preserve what we conquered. 218 00:24:20,289 --> 00:24:24,489 Go to Italy again. Our troops there should be alert. 219 00:24:25,529 --> 00:24:27,449 You can leave. 220 00:24:31,089 --> 00:24:32,729 Your Majesty, 221 00:24:33,729 --> 00:24:36,169 my duty is to obey you. 222 00:24:36,369 --> 00:24:38,809 Yours is to pay the men who I will command. 223 00:24:38,929 --> 00:24:41,209 They have been waiting for a long time. 224 00:24:41,809 --> 00:24:44,009 We don't have funds. 225 00:24:44,369 --> 00:24:46,969 There is no worse soldier than the one who fights for nothing. 226 00:24:47,049 --> 00:24:50,889 Give them my word that, as soon as possible, they will be compensated. 227 00:24:53,009 --> 00:24:55,449 - What happened? - Do not worry. 228 00:24:55,529 --> 00:24:57,769 State affairs. 229 00:25:04,049 --> 00:25:06,809 With great disappointment, I have to announce 230 00:25:06,929 --> 00:25:10,729 that the Emperor has rejected the conditions of France for the peace. 231 00:25:11,089 --> 00:25:15,049 - Revolting! - And so unfair for your lord! 232 00:25:15,729 --> 00:25:17,609 If the treaty signed by the two of them is worth nothing, 233 00:25:17,729 --> 00:25:19,369 the conflict still has to be open. 234 00:25:19,489 --> 00:25:23,609 Italy must get rid of the Imperial troops which surrounds it. 235 00:25:23,729 --> 00:25:26,809 My soldiers with yours will achieve it. 236 00:25:28,329 --> 00:25:30,889 We will join, no doubt, 237 00:25:31,009 --> 00:25:34,649 but, with the victory, which is sure, 238 00:25:34,729 --> 00:25:38,969 Your Holiness will remove the Emperor from your borders, 239 00:25:39,129 --> 00:25:43,689 France will recover its honour and what it lost in the previous fight... 240 00:25:43,769 --> 00:25:46,729 In few words! What is the price? 241 00:25:49,249 --> 00:25:51,129 A bull. 242 00:25:51,249 --> 00:25:55,449 Which annuls my lord's marriage with the Spanish woman. 243 00:25:56,849 --> 00:25:59,369 And I suppose he will give reasons for it... 244 00:25:59,489 --> 00:26:04,249 It is known that it is a sin to sleep with the one who was his brother's wife erstwhile. 245 00:26:04,329 --> 00:26:08,889 But who married him as a virgin. That is how the Church acknowledged then, 246 00:26:09,009 --> 00:26:13,369 and blessed their marriage. Do you deny their wisdom to do so? 247 00:26:13,489 --> 00:26:18,489 No... It is not Rome who my lord tries to correct, 248 00:26:18,609 --> 00:26:20,649 but himself. 249 00:26:20,729 --> 00:26:23,769 After 20 years of living together? 250 00:26:23,849 --> 00:26:29,769 As you know, sometimes God is late in illuminating us in the right path. 251 00:26:29,889 --> 00:26:34,489 When you are pope, do what your conscience could endure, 252 00:26:34,609 --> 00:26:36,489 but, at the moment, 253 00:26:37,009 --> 00:26:39,209 I am the pope. 254 00:26:41,409 --> 00:26:44,729 You will be compensated in another way. Don't doubt that. 255 00:26:44,849 --> 00:26:47,129 It is the only way. 256 00:26:48,449 --> 00:26:51,369 You will miss our troops. 257 00:26:51,489 --> 00:26:56,569 Then your generosity will be greater. 258 00:27:09,649 --> 00:27:12,729 Have I been away so long that you have learnt to read? 259 00:27:12,849 --> 00:27:14,409 Sir? 261 00:27:18,049 --> 00:27:20,889 I feared I would never see you again. Tell me about your adventure. 262 00:27:21,009 --> 00:27:24,569 I opened ways to the north and to the south, but I tired of touring them. 263 00:27:24,689 --> 00:27:28,169 I longed for this, like I have never longed for anything in my life. 264 00:27:28,289 --> 00:27:32,089 - I've come back to stay, Juan. - This place is not safe for you. 265 00:27:32,169 --> 00:27:34,489 My own land? On what score? 266 00:27:34,609 --> 00:27:36,809 Now an envoy of King Charles governs us. 267 00:27:36,929 --> 00:27:39,529 The Crown sent him to jugde you without mercy, and I'm very afraid... 268 00:27:39,649 --> 00:27:41,209 What right does someone have to govern these lands, 269 00:27:41,289 --> 00:27:43,769 who hasn't bled to conquer them? 270 00:27:44,209 --> 00:27:46,969 - How does he govern them? - Nothing is known about it. 271 00:27:47,089 --> 00:27:49,129 He's living locked up. Reads but doesn't learn. 272 00:27:49,249 --> 00:27:51,369 And everyone here riots against him because they feel him an intruder. 273 00:27:51,489 --> 00:27:56,009 What does he do, then? Without knowledge or men, who can he count on? 274 00:27:56,129 --> 00:27:57,929 Only those obey him who came with him. 275 00:27:58,049 --> 00:28:01,129 And those who he entrusts with sending as much gold and sliver to Castile as they can. 276 00:28:01,209 --> 00:28:03,609 This is New Spain for them! 277 00:28:03,729 --> 00:28:07,529 The udders that feed the Empire... Nothing else! 278 00:28:07,889 --> 00:28:10,569 - Are they for him? - Yes. 279 00:28:10,689 --> 00:28:13,129 No, no, no, sir! If he sees you, he will arrest you. 280 00:28:13,249 --> 00:28:17,129 I will risk my life before see that this place goest o ruin. 281 00:28:18,129 --> 00:28:20,969 Know that I have nothing against you. 282 00:28:21,089 --> 00:28:24,969 What is more, I admire your exploits, like every Castilian does. 283 00:28:25,089 --> 00:28:27,849 When I left, I renounce the governance. 284 00:28:27,929 --> 00:28:32,009 I cannot oppose that you govern these territories, 285 00:28:33,409 --> 00:28:35,609 but you will not judge me. 286 00:28:36,849 --> 00:28:39,449 - That order is already dictated. - In return, 287 00:28:39,529 --> 00:28:43,449 I will help you in the governance without demanding any power for myself. 290 00:28:53,489 --> 00:28:57,369 You will be able to administer these lands only with my knowledges. 291 00:28:57,809 --> 00:29:01,529 And those who revolt against you now will only stop it 292 00:29:01,809 --> 00:29:03,849 with my blessing. 293 00:29:05,089 --> 00:29:07,689 What makes you think that I prefer the power 294 00:29:07,809 --> 00:29:10,089 to fulfill His Majesty's order? 295 00:29:11,009 --> 00:29:13,289 After all, I am a jurist. 296 00:29:13,729 --> 00:29:15,689 You are a man. 297 00:29:16,249 --> 00:29:20,649 And no man risks his life, by crossing an ocean, only to obey. 298 00:29:21,529 --> 00:29:24,569 It is the ambition that travels on those ships. 299 00:29:26,529 --> 00:29:29,609 Judge me and you will have fulfilled your duty. 300 00:29:30,129 --> 00:29:32,969 But those who live here are loyal to me. 301 00:29:33,249 --> 00:29:36,089 And if you punish me, they will punish you. 302 00:29:42,609 --> 00:29:44,649 I will have the command. 304 00:29:51,089 --> 00:29:54,489 If you know it all, tell me, what can cure my illness? 305 00:29:54,609 --> 00:29:57,369 Ever since I left Castile, I live badly. 306 00:29:58,129 --> 00:30:00,729 There is no other remedy than the march of the days. 307 00:30:17,929 --> 00:30:21,209 Your marriage with Francis cannot come int existence. 308 00:30:22,849 --> 00:30:24,569 I am sorry. 309 00:30:25,089 --> 00:30:27,689 His conditions are unacceptable. 310 00:30:30,609 --> 00:30:35,129 Do you think of our childhood in Mechelen sometimes? 310 00:30:40,009 --> 00:30:41,729 Still children, all together. 312 00:30:44,129 --> 00:30:46,489 I would like to go back there. 313 00:30:46,929 --> 00:30:49,129 So that Isabella could still live. 314 00:30:49,529 --> 00:30:54,409 Having the life ahead of us, without having us hurt yet. 316 00:31:02,449 --> 00:31:06,569 The future will only bring more pain, Charles. 317 00:31:07,889 --> 00:31:10,809 I have no strength to confront it. 318 00:31:11,009 --> 00:31:14,009 Eleanor... You are scaring me. 319 00:31:17,649 --> 00:31:20,009 I am thinking about giving myself to God. 320 00:31:20,449 --> 00:31:22,089 No, Eleanor. 321 00:31:22,529 --> 00:31:26,489 Not because of Francis. His baseness cannot imprison you. 322 00:31:26,689 --> 00:31:30,489 I am the one to blame for that engagement. Let me fix it. 323 00:31:30,769 --> 00:31:33,369 You will have a good future, a good husband. 324 00:31:34,209 --> 00:31:36,849 I am tired of causing harm to my loved ones! 325 00:31:40,049 --> 00:31:43,769 It is true, then, what is said about you. 326 00:31:43,889 --> 00:31:48,489 You have fallen in love, because you are a better man than you were. 327 00:31:50,449 --> 00:31:53,369 Don't tell my wife about what happened. 328 00:31:54,049 --> 00:31:56,249 Not even a word. 329 00:31:57,489 --> 00:31:59,209 Please. 330 00:33:14,649 --> 00:33:18,089 Thank you for having responded my call so soon. 331 00:33:20,849 --> 00:33:25,089 You were right. I should have never trusted the King of France. 332 00:33:25,609 --> 00:33:27,809 Ignoring your advices has brought me grave consequences. 333 00:33:27,849 --> 00:33:29,529 Your Majesty, 334 00:33:29,929 --> 00:33:32,169 how can I serve you? 335 00:33:34,049 --> 00:33:36,009 Lead my actions. 336 00:33:36,609 --> 00:33:40,089 Apparently, I decide without success, and I am afraid of doing it again. 337 00:33:41,009 --> 00:33:43,209 Should I revenge the betrayal? 338 00:33:43,409 --> 00:33:48,489 Attacking guarantees the war. With diplomacy, we can still prevent it. 339 00:33:48,609 --> 00:33:51,569 Let us message to Enlgand and to Rome with our version about what happened. 340 00:33:51,609 --> 00:33:54,169 They will believe what they would like to. 341 00:33:54,289 --> 00:33:58,889 It must be tried. It is the time of prudence, Your Majesty. 342 00:33:59,129 --> 00:34:02,489 It is commendable that the anger doesn't dominate you. 343 00:34:05,729 --> 00:34:08,249 There should be no offense without punishment! 345 00:34:42,529 --> 00:34:45,449 My husband has been avoiding me for days. 346 00:34:45,929 --> 00:34:50,169 Do you know what kind of news he got that changed him so? 347 00:34:53,809 --> 00:34:56,249 Is it my destiny in this court? 348 00:34:58,929 --> 00:35:03,689 Being venerable if the governance permits is, and being unheeded if it doesn't? 349 00:35:04,769 --> 00:35:08,409 I doubt that His Majesty would disdain you just for fun. 350 00:35:08,529 --> 00:35:10,809 His devotion for you is great. 351 00:35:11,489 --> 00:35:14,569 What devoted man flees from someone who loves him? 352 00:35:15,849 --> 00:35:18,889 The one who is filled with shame, my lady. 353 00:35:20,049 --> 00:35:21,689 Shame? 354 00:35:22,889 --> 00:35:24,569 Because of what? 355 00:35:24,649 --> 00:35:26,649 Damned England! 356 00:35:27,329 --> 00:35:31,049 I would willingly divorce Henry for the rest! 357 00:35:31,089 --> 00:35:34,329 Always disagreeing and egoist... It is his fault that we will not be able to attack. 358 00:35:34,449 --> 00:35:36,489 A lukewarm ally is never necessary. 359 00:35:36,609 --> 00:35:38,809 We have Rome. And they have Venice and Florence. 360 00:35:38,929 --> 00:35:42,649 - A strona alliance but not invincible. - Which is? 361 00:35:42,729 --> 00:35:45,569 Maybe the one which counts on the support of an empire. 362 00:35:46,609 --> 00:35:48,729 Suleiman doesn't stop offering us his help. 363 00:35:48,849 --> 00:35:52,489 And I would willingly accept it if the price were not what it is. 364 00:35:53,929 --> 00:35:57,569 The history will not remember me because of my decency, 365 00:35:57,929 --> 00:36:01,809 but neither will because of having put a continent to the feet of the infidels. 366 00:36:02,049 --> 00:36:05,129 If it gets out, that would be my ruin. And the ruin of France! 367 00:36:06,289 --> 00:36:08,969 The pontiff is waiting for our orders. 368 00:36:12,129 --> 00:36:13,569 No. 369 00:36:25,649 --> 00:36:29,049 You are mistaken. You can only attack. 370 00:36:30,129 --> 00:36:33,769 Forgive me if I decide with sanity, for the first time. 371 00:36:33,809 --> 00:36:37,689 Sanity is a nice form of fear. 372 00:36:37,849 --> 00:36:41,089 I have been prisoner of my greatest enemy for a year! 373 00:36:41,129 --> 00:36:45,329 It destroyed my pride and I was on the edge of losing my life. 374 00:36:45,449 --> 00:36:49,049 Afraid of defeat? To be humiliated again? For God's sake, yes! 375 00:36:49,089 --> 00:36:51,809 You know that what pains you pains me. 376 00:36:51,849 --> 00:36:54,809 But appease it neither by hiding nor with speeches before the Court! 377 00:36:54,929 --> 00:36:57,329 You won your greatness 378 00:36:57,489 --> 00:37:01,529 by capturingd Milan just once you were crowned. Were you prudent then? 379 00:37:01,569 --> 00:37:05,809 I was very young... No misfortune had happened to me. What were I to fear? 380 00:37:07,249 --> 00:37:09,609 Your bravery is worth even more now. 381 00:37:09,729 --> 00:37:12,169 That you can get up after the fall. 382 00:37:12,289 --> 00:37:14,249 And the only way to do it is 383 00:37:14,329 --> 00:37:16,729 if you make him pay for the offense on the battlefield. 384 00:37:16,849 --> 00:37:19,609 Do you think I desire something else? 385 00:37:20,529 --> 00:37:22,249 Decide, then! 386 00:37:22,329 --> 00:37:23,929 Charles is a humiliated man now. 387 00:37:24,009 --> 00:37:26,889 Use this to give him the mort. 388 00:37:29,409 --> 00:37:32,489 If you let him reorganize his forces, filled with anger as he is, 389 00:37:32,609 --> 00:37:35,609 the Emperor will be a terrible threat for you. 390 00:37:37,929 --> 00:37:40,329 Finish what you started. 391 00:37:55,249 --> 00:37:59,329 How could you think that I would reproach you for the vileness of the French? 392 00:38:00,329 --> 00:38:02,809 It is not a question I like to talk about. 393 00:38:07,729 --> 00:38:10,889 His vileness would have brought him nothing without my innocence. 394 00:38:12,129 --> 00:38:15,209 Many people warned me against him, but I didn't want to believe them. 395 00:38:15,489 --> 00:38:18,169 And today the world is laughing at my tenuity. 396 00:38:18,729 --> 00:38:21,769 And did you fear that I would also mock? 397 00:38:24,049 --> 00:38:26,969 There is no motive. You are a good man. 398 00:38:27,089 --> 00:38:30,409 Do you not see that it makes me weak in this world, in which everything has value? 399 00:38:30,529 --> 00:38:33,049 And my kingdoms pay the consequences. 400 00:38:35,129 --> 00:38:38,169 The Golden Fleece has hanged in my neck since I was 6. 401 00:38:39,009 --> 00:38:42,569 It has never been an adornment for me. It condemns me to be a knight. 402 00:38:42,649 --> 00:38:45,049 Nothing impedes that you are virtuous 403 00:38:45,089 --> 00:38:47,689 and, at the same time, learn from your mistakes. 404 00:38:47,849 --> 00:38:50,729 Don't give your nobleness to the traitor. 405 00:38:51,129 --> 00:38:53,049 Keep it. 406 00:38:53,689 --> 00:38:56,889 The world doesn't need more petty-minded men. 407 00:38:57,329 --> 00:39:00,009 And I don't want one as husband. 408 00:39:00,529 --> 00:39:04,409 But don't relieve me of your troubles anymore. 409 00:39:05,609 --> 00:39:08,569 Avoiding my disturbance, you cause me a bigger trouble. 410 00:39:08,849 --> 00:39:11,089 It costs me less to solve a war than to know what to tell you, 411 00:39:11,129 --> 00:39:13,089 without fear of making a mistake. 412 00:39:15,849 --> 00:39:17,609 To prevent your anger, 413 00:39:17,729 --> 00:39:21,449 a way has come into my mind to gain your forgiveness without speaking. 414 00:39:22,289 --> 00:39:24,009 What way? 415 00:39:24,729 --> 00:39:28,569 I have brought from Persia some flowers, never seen here. 416 00:39:29,089 --> 00:39:32,009 It was planted in your honour and will sprout soon. 417 00:39:33,089 --> 00:39:35,049 Poor trick... I know. 418 00:39:40,609 --> 00:39:43,329 Don't stop being the man who you are. 419 00:39:43,649 --> 00:39:45,449 Please. 420 00:40:11,489 --> 00:40:13,089 My lord. 421 00:40:16,209 --> 00:40:19,049 Tell me, am I free now? 422 00:40:20,689 --> 00:40:24,569 Not even offering my armies has bought the Pope's grace? 423 00:40:24,929 --> 00:40:27,449 What are you doing in front of me, then? 424 00:40:27,649 --> 00:40:30,489 I ordered you to come back with the bull or not come back! 425 00:40:30,569 --> 00:40:34,409 Your Highness, now you need me more than ever. 426 00:40:34,529 --> 00:40:36,729 I don't need your consolation. 427 00:40:36,809 --> 00:40:40,889 But you need a new pope. 428 00:40:41,489 --> 00:40:45,569 You fail, and to top it all, you want me to intrigue for you. 429 00:40:48,609 --> 00:40:52,889 Deposing Clement must be much more difficult than convincing him. 430 00:40:53,009 --> 00:40:54,969 With God's law in his hand, 431 00:40:55,089 --> 00:40:58,489 there is no ground to give you what you want. 432 00:40:59,409 --> 00:41:02,169 That is not what you told me before you left. 433 00:41:02,289 --> 00:41:06,089 You are disguising your clumsiness, making it appear to be impossible. 434 00:41:06,209 --> 00:41:09,329 Rome, when it wants that, ignores God's law. 435 00:41:09,369 --> 00:41:12,249 But Clement will not get dirty because of us. 436 00:41:12,329 --> 00:41:14,649 It doesn't affect him enough. 437 00:41:15,609 --> 00:41:17,089 Your Highness, 438 00:41:17,329 --> 00:41:21,769 for them, Europe is what surrounds the Mediterranean. 439 00:41:21,809 --> 00:41:24,649 This island matters as much as a distant relative! 440 00:41:24,729 --> 00:41:27,369 Only when there is a profit in it. 441 00:41:27,649 --> 00:41:32,889 The annulment will be merely the first one of the many graces I will give you. 442 00:41:33,409 --> 00:41:35,529 Take me to Rome, 443 00:41:36,689 --> 00:41:39,689 and the Church will serve England, 444 00:41:39,929 --> 00:41:41,689 what is you. 445 00:41:45,609 --> 00:41:50,729 Sometimes it scares me how incapable I am of giving up the things I desire the most. 446 00:41:56,929 --> 00:42:01,809 I know about your walk today. I am glad that you enjoy Granada. 447 00:42:02,209 --> 00:42:04,649 I had something to give up. 448 00:42:04,729 --> 00:42:06,489 The jewel that Francis gave me will serve 449 00:42:06,609 --> 00:42:09,044 to feed the orphans of the village. 450 00:42:09,089 --> 00:42:11,369 Beau geste, Eleanor. 451 00:42:12,449 --> 00:42:15,329 The charity fills even the emptiest soul. 452 00:42:17,049 --> 00:42:19,849 I know others who would be thankful for my help, too. 453 00:42:20,609 --> 00:42:23,929 Tell me who they are, and I will give the means so that you could help them. 454 00:42:24,049 --> 00:42:26,729 The sons of the King of France. 455 00:42:27,529 --> 00:42:31,929 Although I don't like it, I have no objection that they keep being locked up in Pedraza. 456 00:42:32,049 --> 00:42:34,969 But they are children, not criminals. 457 00:42:35,249 --> 00:42:37,849 They need clothes, some toys... 458 00:42:37,929 --> 00:42:40,409 No one is crueler with them than their own father. 459 00:42:40,529 --> 00:42:42,329 Who has acted as if it didn't mattered to him if he lost them. 460 00:42:42,409 --> 00:42:45,769 And does it not increase your mercy towards them? 461 00:42:50,849 --> 00:42:52,969 I leave it in your hands. 462 00:42:55,929 --> 00:42:58,649 I think I need to rest a bit. 463 00:42:59,129 --> 00:43:01,689 - Excuse me. - What is wrong? 464 00:43:01,809 --> 00:43:03,289 Isabella? 465 00:43:03,409 --> 00:43:06,889 Isabella! Call the physician. Quickly! 466 00:43:07,089 --> 00:43:08,569 Isabella... 467 00:43:12,209 --> 00:43:17,449 Isabella, what happened? The physician didn't want to tell me anything. 468 00:43:19,009 --> 00:43:21,849 Because I wished to tell you myself. 469 00:43:22,609 --> 00:43:24,809 We will be parents. 471 00:43:35,009 --> 00:43:37,209 You do so much for me... 472 00:43:37,729 --> 00:43:41,369 Tell me, what can I do for you? 473 00:43:42,289 --> 00:43:44,889 I don't need more than repose. 474 00:43:45,409 --> 00:43:48,489 That you keep seeing me beautiful when my body flares 475 00:43:48,489 --> 00:43:50,969 and my character becomes worse. 476 00:43:51,249 --> 00:43:53,129 Don't worry. 477 00:43:53,689 --> 00:43:56,009 I can do nothing but love you, Isabella. 478 00:44:06,689 --> 00:44:08,889 You cannot accept that emissory's pretensions. 479 00:44:09,009 --> 00:44:13,129 It is forbidden for them to use their slaves before sunrise. 480 00:44:13,729 --> 00:44:15,689 Is that the law here? 482 00:44:18,609 --> 00:44:21,529 Collecting your knowledge would have taken years for me. 483 00:44:22,209 --> 00:44:25,769 And some wound you got rid of. 485 00:44:30,169 --> 00:44:33,129 Orders has come from Spain. 486 00:44:35,329 --> 00:44:38,489 I have to send an expedition to the west, to the Maluku Islands. 487 00:44:38,609 --> 00:44:40,089 Spain and Portugal dispute for them. 488 00:44:40,209 --> 00:44:42,089 They have disputed for a long time. 490 00:44:45,089 --> 00:44:48,089 If they succeed, that dispute will come to an end. 491 00:44:49,129 --> 00:44:51,609 Will that make me a conquistador? 492 00:44:54,689 --> 00:44:57,369 You will have to help me. 493 00:44:57,529 --> 00:45:01,289 Until I recover, I could poorly organize a venture so complicated. 494 00:45:01,929 --> 00:45:07,369 Don't worry. Months should pass until the winds let any voyage. 495 00:45:08,049 --> 00:45:09,289 - Months? - Yes. 496 00:45:09,409 --> 00:45:13,449 By that time, you will be recovered so much that you can even join it. 498 00:45:17,529 --> 00:45:20,169 France and Rome has united their forces to attack us. 499 00:45:20,289 --> 00:45:23,129 - Where? - In Lodi, near Pavia. 500 00:45:23,249 --> 00:45:24,889 War, again. 501 00:45:25,009 --> 00:45:27,369 Now I understand why my ambassadors was ignored by the Pope. 502 00:45:27,489 --> 00:45:30,489 - He was already an enemy. - When did he stop being one? 503 00:45:30,609 --> 00:45:33,769 He just uses Francis's feints to do me harm in Italy. 504 00:45:33,889 --> 00:45:36,329 - And England? - No. They are not in the fight. 505 00:45:36,449 --> 00:45:38,489 Henry neither answered to my call. 506 00:45:38,609 --> 00:45:40,569 What is more, he blesses the attack. 507 00:45:40,689 --> 00:45:43,769 Everybody against me. And I have let it to be this way. 508 00:45:43,889 --> 00:45:45,929 God punishes the credulous people more than the wicked ones. 509 00:45:46,049 --> 00:45:49,769 Don't torment yourself, Your Majesty. We better solve what to do. 510 00:45:49,889 --> 00:45:51,529 We will collect more taxes. 511 00:45:51,649 --> 00:45:54,009 To pay those who fight there, and to send more supplies. 512 00:45:54,129 --> 00:45:56,489 I will organize the journey to Valladolid. 513 00:45:56,609 --> 00:45:58,569 The Court will stay in Granada. 514 00:45:58,689 --> 00:46:01,049 I will not make Isabella travel, neither will I leave her behind in her state. 515 00:46:01,129 --> 00:46:03,929 Your Majesty, it is suitable in everything to manage the fight 516 00:46:04,049 --> 00:06:07,289 - from the centre of Castile. - The news will travel faster. 517 00:46:07,409 --> 00:46:09,209 And it will be simpler to collect resources. 518 00:46:09,329 --> 00:46:12,809 The Empress will stay here looked after until the end. She doesn't need you. 519 00:46:12,929 --> 00:46:14,489 Granada! 520 00:46:24,129 --> 00:46:25,849 Do you like it? 521 00:46:30,729 --> 00:46:32,889 The Persian flower... 522 00:46:33,529 --> 00:46:35,609 I has already sprouted for you. 523 00:46:37,129 --> 00:46:39,289 It is strange 524 00:46:39,809 --> 00:46:41,849 and very beautiful, 525 00:46:42,609 --> 00:46:47,209 but too small to impede that I could see that something troubles you. 526 00:46:49,409 --> 00:46:51,849 We are fighting new battles in Italy. 527 00:46:57,409 --> 00:47:00,089 - Against France? - Against everyone. 528 00:47:00,209 --> 00:47:02,569 And without means to fight them. 529 00:47:02,689 --> 00:47:05,849 Is it so hard to get peace amongst Christians? 530 00:47:05,929 --> 00:47:08,569 They will never let me rest, Isabella. 531 00:47:09,529 --> 00:47:11,369 You are the Emperor. 532 00:47:11,449 --> 00:47:13,289 The conflicts you are facing 533 00:47:13,409 --> 00:47:16,089 are worthy of your greatness. 534 00:47:19,809 --> 00:47:22,089 Should I resign, then? 535 00:47:22,209 --> 00:47:24,489 God will be fair to you, 536 00:47:24,609 --> 00:47:26,569 sooner or later. 538 00:47:29,009 --> 00:47:32,809 Your Majesty! The Duchy of Milan is ours again. 539 00:47:32,929 --> 00:47:37,129 I warned you! Our alliance was not enough. 540 00:47:39,249 --> 00:47:42,329 Forgive me if you consider me responsible. 541 00:47:42,449 --> 00:47:44,489 Nothing hurts more than your defeats. 542 00:47:44,569 --> 00:47:46,569 They would be defeats if another inflicted them on me. 543 00:47:46,689 --> 00:47:49,289 Coming from Charles, it is tragedy! 544 00:47:50,089 --> 00:47:53,929 We are still in time to convince England to add their troops. 545 00:47:54,809 --> 00:47:57,369 I am afraid their fight is another now. 546 00:47:58,609 --> 00:48:00,649 They want Wolsey to reach Rome. 547 00:48:00,729 --> 00:48:03,769 The last thing they are interested in is the victory of Pope Clement. 548 00:48:03,889 --> 00:48:07,129 They want him weak. They will ot send a single soldier. 549 00:48:09,089 --> 00:48:14,089 If Charles wins in the long run, if he humiliates me again, 550 00:48:14,809 --> 00:48:18,169 I will not need to die to live in hell. 551 00:48:23,729 --> 00:48:25,929 Your Holiness, the alliance with Suleiman is necessary. 552 00:48:26,049 --> 00:48:27,609 Have you gone mad? 553 00:48:27,729 --> 00:48:31,129 We judged the strength of our league wrong and Milan was the pattern. 554 00:48:31,209 --> 00:48:33,049 Send more troops! 555 00:48:33,129 --> 00:48:34,809 All have been thrown into this war already 556 00:48:34,929 --> 00:48:36,489 and England remains impassive. 557 00:48:36,569 --> 00:48:39,769 How do you tolerate that they intrigue against me? 558 00:48:39,889 --> 00:48:41,929 Be thankful to us for having given you the key 559 00:48:42,049 --> 00:48:45,049 that they fail in their endeavour to dethrone you. 560 00:48:45,129 --> 00:48:47,049 If we added your defeat to their intrigues, 561 00:48:47,169 --> 00:48:49,849 Wolsey would not hesitate to multiply his supports. 562 00:48:50,449 --> 00:48:54,969 And you know well that the papacy is not an eternal grace. 563 00:48:56,529 --> 00:49:00,009 My lord will abandon the fight if you don't send more forces. 564 00:49:00,129 --> 00:49:05,769 - Are you capable of leaving me alone? - We are sorry for you. 565 00:49:06,129 --> 00:49:12,249 Wolsey threatens you from the shadows. The Emperor, from Naples and Milan. 566 00:49:13,369 --> 00:49:17,369 You make me choose between my conscience and my position. 567 00:49:17,489 --> 00:49:20,409 You are not the only one who faces that dilemma. 568 00:49:21,129 --> 00:49:26,409 Your lord seems to have solved it without too much effort. 569 00:49:26,529 --> 00:49:30,569 He is a good Christian but also a man of state. 570 00:49:30,689 --> 00:49:33,609 And the one who has power assumes blots, Your Holiness. 571 00:49:35,089 --> 00:49:39,289 What do those infidels want in return? 572 00:49:40,009 --> 00:49:44,729 Benefit from the trade with France. Nothing that soils you. 576 00:50:52,129 --> 00:50:57,289 Have strength, child. Soon God will comfort you with His company. 577 00:50:57,409 --> 00:51:01,849 I trusted that my youth could cast my illness away. 578 00:51:02,729 --> 00:51:04,729 For some people, 579 00:51:05,249 --> 00:51:10,489 neither youth nor remedies prevent the meeting with the Lord. 580 00:51:11,129 --> 00:51:12,889 Remedies? 581 00:51:13,889 --> 00:51:15,849 My illness doesn't have any. 582 00:51:16,049 --> 00:51:20,649 A Castilian physician treats many people with a tisane made of roots. 583 00:51:22,569 --> 00:51:24,169 And do they recover? 584 00:51:24,329 --> 00:51:27,689 A good part. His fame is great. 585 00:51:28,049 --> 00:51:32,409 Have you not consulted with him? Have you let yourself die? 586 00:51:32,689 --> 00:51:34,569 Bring that physician. 587 00:51:34,689 --> 00:51:36,889 Bring him quickly! 589 00:52:38,689 --> 00:52:42,169 Her Royal Highness, Mary of Hungary. 590 00:52:42,689 --> 00:52:44,489 - Mary! - Aunt! 591 00:52:48,209 --> 00:52:50,809 We are so sorry for your husband's death. 592 00:52:50,929 --> 00:52:53,929 Thank God you escaped the Turks. 593 00:52:56,289 --> 00:52:59,689 I would give my life to free Hungary from the infidels who occupy it now. 594 00:53:07,089 --> 00:53:10,569 I will give mine to recover your kingdom for the Christendom. 595 00:53:10,689 --> 00:53:13,129 Will you send your troops now? 596 00:53:13,249 --> 00:53:15,929 Now that my husband, the King is dead, 597 00:53:16,049 --> 00:53:19,609 and they pray to Allah in every church of Budapest? 598 00:53:20,129 --> 00:53:23,689 That Suleiman wanted to invade Hungary, everybody was aware of. 599 00:53:23,809 --> 00:53:25,529 And you did nothing to impede this tragedy. 600 00:53:25,649 --> 00:53:28,009 No, Mary. You should not blame your brother. 601 00:53:28,129 --> 00:53:30,809 There is no greater danger than the one that threatens for too long. 602 00:53:30,929 --> 00:53:32,729 How to be alert without rest? 603 00:53:32,849 --> 00:53:35,449 I wish I had prevented the things that happened. 604 00:53:35,569 --> 00:53:39,369 With Budapest in their power, the Turks prey on the Empire that I defend. 605 00:53:44,529 --> 00:53:46,409 Mary, I am sorry. 606 00:53:48,449 --> 00:53:53,049 Nearly 100 000 men, hundreds of cannons... 607 00:53:53,129 --> 00:53:55,769 Took the city in only 2 hours. 608 00:53:57,809 --> 00:54:01,049 All that we have collected for the troops in Italy will go to the hands of my brother. 609 00:54:01,129 --> 00:54:03,769 There will be no more venture than the defense of Vienna. 610 00:54:03,889 --> 00:54:40,409 This is not a war for booty. 611 00:54:06,529 --> 00:54:10,649 It is a threat for what we are and for the God we pray. 612 00:54:12,689 --> 00:54:15,289 I will defend Vienna as a Christian and as a brother. 613 00:54:15,409 --> 00:54:17,769 I will not fail God in the commitment with Him. 614 00:54:17,849 --> 00:54:20,409 Neither will I deny Ferdinand the help he asks for. 615 00:54:20,849 --> 00:54:22,649 I wish it were always so easy to decide. 616 00:54:22,729 --> 00:54:26,489 I don't reproach you for it, Your Majesty. But I remind you of the consequences. 617 00:54:26,609 --> 00:54:30,089 Without funds, our troops in Italy will refuse to fight. 618 00:54:30,169 --> 00:54:32,169 Are we going to keep fighting between Christians, 619 00:54:32,289 --> 00:54:34,569 while the Turks advance towards Vienna? 620 00:54:34,689 --> 00:54:37,689 I will ask for a truce, and they will not dare to contravene. 621 00:54:38,209 --> 00:54:43,209 Your Majesty, if you want to keep collecting to defend the Empire... 622 00:54:43,329 --> 00:54:47,929 We are leaving Granada. Nothing hurts me more than parting company with my wife, 623 00:54:48,129 --> 00:54:50,809 but the Crown should weigh moe than the wedding ring. 625 00:54:54,609 --> 00:54:55,769 Isabella... 626 00:54:55,889 --> 00:54:58,489 My retinue will travel slower than yours. 627 00:54:58,609 --> 00:55:00,569 I will arrive to Valladolid later than you. 628 00:55:00,689 --> 00:55:03,849 But you will not work on the defense of Vienna without me. 629 00:55:04,689 --> 00:55:06,729 Are you out of your mind? 630 00:55:06,849 --> 00:55:10,169 I will travel in a litter and if I need to rest 631 00:55:10,289 --> 00:55:11,769 we will spend the night in the villages of the way. 632 00:55:11,889 --> 00:55:14,889 No, Isabella. I am not going to permit it. Not in your state. 633 00:55:15,409 --> 00:55:18,249 I am daughter and granddaughter of kings. 634 00:55:18,329 --> 00:55:21,209 I know the suffering these grave problems cause. 635 00:55:21,329 --> 00:55:23,289 You will need me. 636 00:55:24,329 --> 00:55:28,329 If you ignore my opinion, follow the physician's at least. He ordered you rest. 637 00:55:28,689 --> 00:55:32,169 It is not your empire which is in danger, it is ours. 638 00:55:32,449 --> 00:55:36,649 The women, we can rear children and work. Should I remind you of our grandmother? 639 00:55:36,729 --> 00:55:40,729 You often do. And not just because you have her name. 640 00:55:42,209 --> 00:55:45,769 And the flowers will come with me. 642 00:55:56,329 --> 00:55:59,449 I have never read greater insults from a man of God. 643 00:55:59,529 --> 00:56:02,489 The Pope points at us for the fall of Budapest. 644 00:56:02,929 --> 00:56:07,049 - He intuits what is true. - But he cannot prove it. 645 00:56:07,529 --> 00:56:10,249 Or did any Frenchman enter in Hungary? 646 00:56:10,369 --> 00:56:12,089 Your Highness, his anger is such that he suggests 647 00:56:12,209 --> 00:56:14,169 to accept the truce proposed by Charles, 648 00:56:14,289 --> 00:56:18,569 - and encourages us to do the same. - No... 649 00:56:18,649 --> 00:56:20,809 And lose the opportunity to crush him in Italy, 650 00:56:20,929 --> 00:56:23,529 now that another front detains him? 651 00:56:24,729 --> 00:56:27,529 I will not ignore the sky when it opens before me. 652 00:56:27,649 --> 00:56:30,249 It will be impossible to convince Rome to keep fighting. 653 00:56:30,369 --> 00:56:33,289 If the Christendom is threatened in Vienna, he is obligated to help. 654 00:56:33,409 --> 00:56:35,369 Let him dare to do so. 655 00:56:35,489 --> 00:56:37,529 And I will tell the world that he made friends with the infidels 656 00:56:37,649 --> 00:56:39,609 in order to keep the papacy. 657 00:56:39,729 --> 00:56:43,689 With Wolsey's shadow around his throne, no doubt, he will give in. 658 00:56:49,009 --> 00:56:52,089 Enlarging France is our first duty 659 00:56:52,609 --> 00:56:54,889 but doing it at the expense of our faith... 660 00:56:55,649 --> 00:56:57,449 Does it not condemn us? 661 00:56:57,729 --> 00:57:00,009 Does it not torment you what we have provoked? 662 00:57:00,129 --> 00:57:05,049 We committed ourselves not to answer to the advance of the infidels. And we will do so. 663 00:57:06,289 --> 00:57:08,969 - And if that advance continues? - After the victory in Italy, 664 00:57:09,089 --> 00:57:11,289 we will lead our men against the infidels. 665 00:57:11,369 --> 00:57:13,689 It will be our redemption. 666 00:57:16,049 --> 00:57:17,849 I want to believe you. 667 00:57:19,089 --> 00:57:23,049 The end of the Christendom would be a weight too heavy on my conscience. 668 00:57:33,529 --> 00:57:35,049 Mother... 669 00:57:36,289 --> 00:57:38,089 What have I done? 670 00:57:56,329 --> 00:57:59,049 I comforts me that I leave this world 671 00:57:59,409 --> 00:58:01,849 having fulfilled my duty. 672 00:58:03,729 --> 00:58:06,889 In New Spain, a good memory will remain of you. 674 00:58:11,769 --> 00:58:13,689 That is not what I meant. 675 00:58:15,009 --> 00:58:18,249 As His Majesty ordered me, I did justice. 676 00:58:22,129 --> 00:58:24,489 I sent word to Castile 677 00:58:25,249 --> 00:58:27,849 with the name of the man who will succeed me. 678 00:58:29,249 --> 00:58:31,209 And that won't be you. 679 00:58:34,049 --> 00:58:37,689 You know that nobody would govern these lands better than I would. 680 00:58:39,649 --> 00:58:41,689 You let me die. 682 00:58:44,929 --> 00:58:48,729 The one who is going to succeed me has order to convict you. 683 00:58:49,089 --> 00:58:51,769 It will be difficult for you to avoid punishment. 684 00:58:53,529 --> 00:58:56,329 Something tells me that we will see each other soon, 685 00:58:56,689 --> 00:58:59,049 if what awaits me is the hell. 686 00:59:06,929 --> 00:59:09,289 He died. 687 00:59:16,529 --> 00:59:21,369 - I know about his vengeance. - Which infuriates me, but it is fair. 688 00:59:22,689 --> 00:59:26,329 I am an obsessed man and, as such, I no longer have virtue. 689 00:59:27,729 --> 00:59:30,649 Do you assume the destiny he has imposed, then? 690 00:59:32,209 --> 00:59:33,849 Never. 691 00:59:34,209 --> 00:59:37,929 I will send the expedition to the Moluccas what the Crown asked for. 692 00:59:38,409 --> 00:59:41,209 I wished to do it as governor, 693 00:59:41,529 --> 00:59:43,929 but I will do the same as a renegade. 694 00:59:46,249 --> 00:59:49,929 Does it not make you angry to serve a king who wants you dead? 695 00:59:50,289 --> 00:59:52,649 I will provide him with gifts without a break, on condition that this place 696 00:59:52,729 --> 00:59:55,129 doesn't governed by his envoys. 697 00:59:57,649 --> 01:00:00,809 New Spain belongs to those who love and deserve it. 698 01:00:01,249 --> 01:00:03,049 To me! 699 01:00:10,729 --> 01:00:12,969 I told you I would endure the journey. 700 01:00:13,089 --> 01:00:15,689 Isabella? 701 01:00:22,289 --> 01:00:25,529 I suffered more because I was far away from you. 702 01:00:25,649 --> 01:00:27,609 You should rest. 703 01:00:30,129 --> 01:00:31,769 Sit down. 704 01:00:34,929 --> 01:00:37,769 Night and day, I am engaged in collecting funds. 705 01:00:37,929 --> 01:00:40,489 Even so, I felt your absence very much. 706 01:00:41,569 --> 01:00:44,089 I wanted to hurry, but in every town I stopped, 707 01:00:44,169 --> 01:00:47,129 I collected funds for the cause of Vienna. 709 01:00:49,889 --> 01:00:52,089 Instead of taking a rest? 710 01:00:53,089 --> 01:00:57,449 So, now Spain knows about your stubbornness and charm. 711 01:01:04,449 --> 01:01:07,609 Your Sacred Catholic Impreial Majesty, 712 01:01:07,729 --> 01:01:11,209 read my letters with the seriousness I put in them. 713 01:01:11,329 --> 01:01:15,929 Do not fear because of the fight. The victory accompanies us. 714 01:01:16,049 --> 01:01:18,889 But this does not pay your troops. 715 01:01:19,009 --> 01:01:22,729 Their penury so lingering has become anger. 716 01:01:22,849 --> 01:01:25,689 In Florence, they took possessions without moderation. 717 01:01:25,809 --> 01:01:28,649 And now many of them speak of advancing towards Rome 718 01:01:28,769 --> 01:01:32,329 and collecting from there the money you do not send. 719 01:01:32,449 --> 01:01:37,209 They are burning. And I fear they assail the Holy City like beasts. 720 01:01:37,329 --> 01:01:39,369 And the same way I am in fear of my life 721 01:01:39,489 --> 01:01:43,689 because I am the only one who stands between their object and them. 722 01:01:44,129 --> 01:01:46,729 And that is why I beg you, Your Majesty, to pay your men, 723 01:01:46,849 --> 01:01:49,289 before they turn into beasts. 724 01:01:55,529 --> 01:01:58,009 I will order temperance to our troops. 725 01:01:58,649 --> 01:02:00,329 And nothing more? 726 01:02:00,449 --> 01:02:03,609 Should I take care of those who refuse to help Vienna? 727 01:02:04,049 --> 01:02:06,489 The Pope has done nothing for the truce, 728 01:02:06,609 --> 01:02:08,409 neither has he put troops at my brother's service. 729 01:02:08,489 --> 01:02:11,769 And Francis flashes the title "The Most Christian king". 730 01:02:13,489 --> 01:02:16,169 His pettiness hurts but doesn't surprise. 731 01:02:16,289 --> 01:02:20,569 But the Pope... how could he deny me the help against the infidels? 732 01:02:23,089 --> 01:02:26,729 If I have to defend Vienna alone, I will save my ducats for that purpose. 733 01:02:26,849 --> 01:02:29,609 Even is it enrages my troops in Italy. 734 01:02:30,049 --> 01:02:31,929 That is how Rome wanted. Fortunately, the Spaniards 735 01:02:32,009 --> 01:02:35,449 indulge in the cause with enthralling generosity, Your Majesty. 736 01:02:35,529 --> 01:02:38,089 The donations don't stop. Inluding those of the most modest ones. 737 01:02:38,209 --> 01:02:42,009 And New Spain? Their gold would be a blessing in this hard moment. 738 01:02:42,129 --> 01:02:46,569 We have got consignments and a writing, too, from someone we didn't expect. 739 01:02:58,569 --> 01:03:00,809 Having his as an enemy is a pity! 740 01:03:01,729 --> 01:03:04,169 No one is as unbreakable as Cort�s is. 741 01:03:06,929 --> 01:03:09,689 - Bad news? - They are never good from Castile. 742 01:03:09,769 --> 01:03:12,569 Were they not glad that you have sent the expedition to the Moluccas? 743 01:03:12,689 --> 01:03:17,049 They were, no doubt. But only pay my services with empty words. 744 01:03:17,169 --> 01:03:20,649 They neither reward me with the governance nor withdraw my conviction. 745 01:03:21,729 --> 01:03:23,929 They have set my destiny. 746 01:03:26,569 --> 01:03:28,329 What more can you do? 747 01:03:29,329 --> 01:03:31,929 I will go back to Castile and defend myself in front of the King. 747 01:03:34,329 --> 01:03:38,529 Valladolid, 21 May 1527 751 01:03:48,929 --> 01:03:52,649 The baby is lazy. He will not come unless you oblige him. 752 01:03:52,769 --> 01:03:56,329 That is what I have been trying to do for hours. What else can I do? 753 01:03:56,449 --> 01:03:58,089 Suffer. 754 01:03:58,689 --> 01:04:02,169 - For God's sake, that is what I am doing! - I don't see it on your face. 755 01:04:03,329 --> 01:04:05,689 Don't ask noise of me. 756 01:04:05,809 --> 01:04:09,209 - If I have to excel, that is now. - For God's sake! 757 01:04:09,329 --> 01:04:14,969 Forget the deceny. Scream. Curse with all your soul. 758 01:04:15,409 --> 01:04:19,449 I will die but I will not scream. 761 01:04:27,889 --> 01:04:31,529 This way nobody will see you suffer but do it. 762 01:04:31,649 --> 01:04:33,449 For your child's sake. 769 01:05:46,209 --> 01:05:49,209 A boy. An heir! 770 01:05:49,329 --> 01:05:53,209 - Congratulations, Your Majesty. - We share your happiness. 771 01:05:57,529 --> 01:05:59,689 I would like to see the Empress. 772 01:06:04,129 --> 01:06:06,489 The Empress is fighting for her life. 773 01:06:08,929 --> 01:06:10,889 We will pray to God for her, my lord. 774 01:06:11,009 --> 01:06:12,489 Your wife is young. She will recover. 775 01:06:12,609 --> 01:06:15,929 - And what if she will not? - It would be a terrible blow, Your Majesty. 776 01:06:16,049 --> 01:06:18,969 In that case, it should comfort you that she gave her life 777 01:06:19,089 --> 01:06:22,329 to give you the most valuable thing for someone of your rank: 778 01:06:22,449 --> 01:06:24,729 the one who will succeed you. 779 01:06:24,849 --> 01:06:27,529 If that is how a king should think, I am not a king. 780 01:06:28,889 --> 01:06:32,489 When I look at her, I see neither the empress nor the queen 781 01:06:32,609 --> 01:06:34,729 nor someone who could give me children. 782 01:06:35,569 --> 01:06:38,409 I see someone without whom my life would be less of a life. 784 01:06:42,289 --> 01:06:44,889 I ask you to relieve me of every obligation today. 785 01:06:45,009 --> 01:06:47,369 There is only one matter I care about. 788 01:07:57,489 --> 01:07:59,769 Isabella! 789 01:08:01,729 --> 01:08:03,689 How are you? 790 01:08:06,289 --> 01:08:08,729 My strength is starting to come back. 791 01:08:09,329 --> 01:08:12,969 I blame myself for letting you to be concerned with the cause of Vienna. 792 01:08:13,089 --> 01:08:16,329 - It weakened you. - No... 793 01:07:17,129 --> 01:08:21,769 A labor of so many hours debilitates more than any state affair. 794 01:08:22,049 --> 01:08:24,569 And I have lived to tell you that. 795 01:08:29,729 --> 01:08:33,049 I will keep helping you. Don't be willful. 797 01:08:44,529 --> 01:08:46,409 And our son? 798 01:08:47,929 --> 01:08:49,689 He is perfect. 800 01:09:15,809 --> 01:09:19,689 The Court adores him now and asks for a name for him. 801 01:09:20,729 --> 01:09:23,169 Alba insists that it should be Ferdinand. 802 01:09:23,689 --> 01:09:27,169 He believes that this way the kingdom would know that I am as Spanish as Flemish. 803 01:09:28,449 --> 01:09:30,569 And what do you think? 804 01:09:31,489 --> 01:09:34,569 That I like it as little as you do when they tell me what to do. 805 01:09:36,289 --> 01:09:38,169 I am a Spaniard now. 806 01:09:39,009 --> 01:09:42,409 Because I govern here, I got to know you here, 807 01:09:42,849 --> 01:09:44,889 and our son was born here. 808 01:09:50,209 --> 01:09:51,729 Philip. 809 01:09:54,129 --> 01:09:56,089 You are daring. 810 01:09:56,929 --> 01:10:00,009 You will infuriate Alba and maybe others, too. 811 01:10:04,329 --> 01:10:06,009 Philip... 815 01:11:04,449 --> 01:11:06,329 Amen. 816 01:11:51,249 --> 01:11:53,209 A physician! 817 01:11:54,329 --> 01:11:56,249 For God's sake! 818 01:12:02,449 --> 01:12:04,169 Listen: 819 01:12:07,409 --> 01:12:09,209 Don Philip, 820 01:12:09,889 --> 01:12:12,009 Prince of Castile, 821 01:12:12,609 --> 01:12:14,729 by God's grace. 822 01:12:31,249 --> 01:12:32,969 Your Majesty... 823 01:12:35,129 --> 01:12:37,209 Rome has been sacked, 824 01:12:37,529 --> 01:12:39,049 burnt down, 825 01:12:39,329 --> 01:12:43,529 its men butchered and its women forced. 826 01:12:44,729 --> 01:12:47,209 And they have been our troops. 827 01:12:52,729 --> 01:12:54,809 We have violated Rome. 828 01:13:19,489 --> 01:13:24,089 Next time: As the Christian princes' representatives, we are demanding his freedom. 829 01:13:24,249 --> 01:13:25,649 Soon there will be changes in my wife's household 830 01:13:25,689 --> 01:13:27,769 so that it suits the uses of Castile. 831 01:13:27,889 --> 01:13:29,849 From now on, I want you to be her equerry. 832 01:13:29,929 --> 01:13:34,329 Catherine, Queen of England, show yourself before this tribunal. 833 01:13:34,409 --> 01:13:37,369 Your Majesty, you promised justice for all your subjects. 834 01:13:37,489 --> 01:13:39,449 What should I do with that Cort�s, then? 835 01:13:39,529 --> 01:13:41,169 I suppose you are Cardinal Tavera. 836 01:13:41,209 --> 01:13:44,969 Your Majesty, don't obligate me to say what never should be heard. 837 01:13:45,729 --> 01:13:48,209 Do you want me to send my troops to Italy? 838 01:13:48,249 --> 01:13:51,049 Imagine the cost of a similar campaign. 839 01:13:51,169 --> 01:13:54,489 A new army will enter in the north and recover the Duchy of Milan. 840 01:13:54,609 --> 01:13:56,689 Representatives of France and England have entered Aragon. 841 01:13:56,729 --> 01:13:59,929 One day, my disgrace will be yours. 842 01:14:01,209 --> 01:14:04,009 - A duel? - There is no other way to end this. 843 01:14:04,129 --> 01:14:06,889 I want him to regret the day when he wanted to take my sons away from me! 844 01:14:07,009 --> 01:14:11,049 You will never have my friendship. You will have to pay dearly for your affront. 845 01:14:11,129 --> 01:14:14,009 Tighten the bonds with the King of France. 846 01:14:14,129 --> 01:14:17,729 And go together against the Imperials to free the Pope. 847 01:14:17,889 --> 01:14:20,329 Henry has gone too far! 848 01:14:21,009 --> 01:14:24,249 A petition has come against you. They will not hesitate to arrest you. 849 01:14:24,329 --> 01:14:27,609 France renounces its rights over the Duchy of Milan 850 01:14:27,689 --> 01:14:29,689 if your nephew does the same with Burgundy. 851 01:14:29,809 --> 01:14:32,209 - Where are they going? - Neither to Rome nor to Orvieto 852 01:14:32,329 --> 01:14:35,049 according to our spies. But to Naples. 853 01:14:35,129 --> 01:14:37,369 I will prepare our departure. 854 01:14:38,609 --> 01:14:41,449 We looked for the war and now we have it. 855 01:14:42,729 --> 01:14:46,169 - Don't move. - Henry will not have his will! 856 01:14:46,209 --> 01:14:48,489 I will wait here 857 01:14:48,849 --> 01:14:50,889 for the victory of the French. 858 01:14:52,049 --> 01:14:54,889 Now it is time that Francis and I solve our differences, face to face.67985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.