Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,169 --> 00:00:12,089
Previously...
The King of France is resting
in his rooms now.
1
00:00:12,169 --> 00:00:15,089
- When will I see the Emperor?
- I want to get from Francis what is mine.
1
00:00:15,169 --> 00:00:17,089
Burgundy, what France took away
from my great grandfather.
1
00:00:17,169 --> 00:00:19,089
- Who is the lady?
- The Dowager Queen of Portugal.
1
00:00:19,169 --> 00:00:21,089
You will travel to Spain
to negotiate with the Emperor.
1
00:00:21,169 --> 00:00:23,089
With you, I give Spain
the best of Portugal.
2
00:00:23,169 --> 00:00:26,129
I want you to accompany me to the border
to welcome the Empress.
3
00:00:26,249 --> 00:00:28,849
He will see me,
living or dead.
4
00:00:29,369 --> 00:00:31,249
Your Majesty!
5
00:00:34,329 --> 00:00:35,889
King Francis has fallen ill.
6
00:00:35,969 --> 00:00:38,849
I am coming to you by order
of the Emperor, our lord.
7
00:00:38,969 --> 00:00:42,289
We will go to Seville
where you will meet him.
8
00:00:43,129 --> 00:00:46,049
- Who is there? What is your name?
- Francisco de Borja.
9
00:00:46,169 --> 00:00:49,729
Cort�s has presented Indians
to his men, to establish estates.
10
00:00:49,849 --> 00:00:53,409
I am not the one you have obligated me to be.
You killed Moctezuma!
11
00:00:53,529 --> 00:00:56,209
With him, I would have created
a strong and rich empire.
12
00:00:56,329 --> 00:00:58,929
Burgundy is France,
Your Majesty.
13
00:00:59,049 --> 00:00:01,409
There will be no treaty without
the surrender of Burgundy.
14
00:01:01,529 --> 00:01:05,729
If it is not enough,
give me Do�a Eleanor's hand.
15
00:01:05,849 --> 00:01:08,609
- Will you send your son and heir?
- Of course.
16
00:01:08,649 --> 00:01:11,969
You have trusted the King.
You will regret.
17
00:01:12,009 --> 00:01:14,529
Here you have the seals
of the Chancellery.
18
00:01:15,689 --> 00:01:17,409
It will not be me
who legitimizes such a deceit.
19
00:01:17,529 --> 00:01:20,969
The Emperor recognizes Francis
as the only King of France,
20
00:01:21,009 --> 00:01:23,809
ignoring your legitimate
aspirations.
21
00:01:23,929 --> 00:01:26,369
I am going to ask for
the annulment of our marriage.
22
00:01:26,489 --> 00:01:28,249
What do you want
to do, then?
23
00:01:28,409 --> 00:01:31,729
Something very slightly common:
I am going away before I am sent off.
24
00:01:31,849 --> 00:01:36,369
One more death will barely add
weight on your conscience.
25
00:01:36,889 --> 00:01:41,089
- But you have been connected with the Emperor.
- Don't worry, Your Highness.
26
00:01:41,569 --> 00:01:43,489
Your husband is
full of virtues.
27
00:01:43,569 --> 00:01:45,009
There is Portugal.
28
00:01:45,129 --> 00:01:47,889
Here, a shared dream,
in which we will make it all and one.
29
00:01:47,969 --> 00:01:50,129
You know that I only imagine
my life by your side.
30
00:01:50,209 --> 00:01:52,049
I already love you.
31
00:02:25,109 --> 00:02:27,589
Long Honeymoon
31
00:02:31,109 --> 00:02:27,589
Seville, 11 March 1526
32
00:02:34,929 --> 00:02:36,569
Long live!
35
00:03:04,089 --> 00:03:06,129
Long live the Queen!
36
00:03:07,929 --> 00:03:09,889
Long live!
37
00:03:49,369 --> 00:03:51,329
I have to rest.
38
00:03:51,609 --> 00:03:53,249
Of course.
39
00:03:58,889 --> 00:04:01,049
Your Majesty,
40
00:04:02,169 --> 00:04:04,769
news have come
from Flanders.
41
00:04:05,409 --> 00:04:08,209
Your sister, Isabella,
is dead.
42
00:04:14,249 --> 00:04:17,489
I am giving you
my most sincere condolences.
43
00:04:18,689 --> 00:04:21,889
Your pain is ours,
Your Majesty.
44
00:04:24,089 --> 00:04:27,329
According to your aunt, it has been
a while since she was suffering.
45
00:04:27,449 --> 00:04:30,049
It is said
she departed with relief.
46
00:04:30,489 --> 00:04:33,729
If she was thankful for the death, it was not
because it relieved her of the pain.
47
00:04:33,809 --> 00:04:36,369
But because her life
was a sad one.
48
00:04:37,369 --> 00:04:39,009
Your Majesty,
49
00:04:39,369 --> 00:04:43,329
are you aware of
the consequences of this tragedy?
51
00:04:47,889 --> 00:04:49,409
The mourning.
52
00:04:49,529 --> 00:04:53,249
The luxuries of an Imperial wedding
are incompatible with the mourning,
53
00:04:53,369 --> 00:04:55,409
for weeks.
55
00:05:00,169 --> 00:05:02,769
Firstly, I offend her
with my delay.
56
00:05:03,289 --> 00:05:05,809
And now, I have to
postpone our union.
57
00:05:06,489 --> 00:05:09,809
How prevent that my bride
regrets that she is my bride?
58
00:05:10,769 --> 00:05:13,329
Pray for
your sister.
59
00:05:13,929 --> 00:05:16,529
Let me give the news
to Do�a Isabella.
60
00:05:16,649 --> 00:05:18,289
No.
61
00:05:18,769 --> 00:05:20,529
I will tell her.
62
00:05:20,769 --> 00:05:24,369
As you see, I cannot honour one Isabella
without offending the other.
63
00:05:26,889 --> 00:05:29,249
I neglected my sister
in life, too.
64
00:05:30,249 --> 00:05:32,769
How could I keep doing it
now, after her death?
65
00:05:34,569 --> 00:05:36,769
Did you neglect her?
66
00:05:37,369 --> 00:05:39,169
In what way?
67
00:05:41,609 --> 00:05:44,209
Isabella was Queen of Denmark,
68
00:05:44,729 --> 00:05:47,249
but a rebellion
deprived her of her throne.
69
00:05:47,809 --> 00:05:51,569
When it happened, she begged her family
to help her recover it..
70
00:05:53,129 --> 00:05:55,169
And you didn't?
71
00:05:55,769 --> 00:05:58,609
Those days, I only paid attention
to the war in Italy.
72
00:05:59,369 --> 00:06:01,969
I underrated her problems,
just like everyone did.
73
00:06:02,729 --> 00:06:05,409
I know that her sorrow
was her executioner.
74
00:06:08,729 --> 00:06:12,689
We have to be in mourning,
once the demise unfolds.
75
00:06:17,129 --> 00:06:19,489
I cannot reproach you
for anything.
76
00:06:21,769 --> 00:06:24,529
The one who is offending me
is the destiny, not you.
77
00:06:25,569 --> 00:06:28,129
Maybe God doesn't
want us united.
78
00:06:32,889 --> 00:06:36,129
Forgive me my pain.
It is selfish.
79
00:06:36,329 --> 00:06:39,889
I would be grateful
if you left me alone,
80
00:06:40,169 --> 00:06:41,729
Your Majesty.
81
00:06:50,649 --> 00:06:53,329
God doesn't put obstacles in front
of people so that they give up,
82
00:06:53,449 --> 00:06:55,969
but to test
how strong their will is.
83
00:06:57,289 --> 00:07:00,129
I will hold back the news
of my sister's death for a few hours.
84
00:07:00,249 --> 00:07:02,529
Which is enough
to marry you.
85
00:07:04,169 --> 00:07:05,729
Today?
86
00:07:06,329 --> 00:07:08,209
But there will be
no luxury.
87
00:07:08,329 --> 00:07:09,809
Nor balls.
88
00:07:10,249 --> 00:07:13,169
Nor ladies, nor lords,
kissing our hands.
89
00:07:16,729 --> 00:07:18,209
Let it be.
91
00:07:32,929 --> 00:07:34,449
I do.
93
00:07:45,049 --> 00:07:49,409
- I do.
- I am uniting you in marriage.
94
00:08:31,489 --> 00:08:36,449
In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
95
00:08:36,569 --> 00:08:39,649
- Amen.
- Amen.
96
00:08:39,689 --> 00:08:41,329
Amen.
97
00:09:16,729 --> 00:09:18,209
No.
98
00:10:23,169 --> 00:10:25,089
Your Majesty...
100
00:10:58,169 --> 00:11:11,449
Don't be afriad.
Come.
101
00:13:16,009 --> 00:13:21,009
It is said that Granada is the most beautiful
city of the kingdom. Is that right?
102
00:13:21,089 --> 00:13:24,369
It is as beautiful as
a few one, no doubt.
103
00:13:24,489 --> 00:13:27,169
We will go there.
Tomorrow.
104
00:13:27,289 --> 00:13:31,249
My wife has to have better memories
of our relationship than she had until now.
105
00:13:31,529 --> 00:13:33,889
But, in Valladolid
affairs await us.
106
00:13:33,969 --> 00:13:35,809
Stop criticizing me,
Duke.
107
00:13:35,889 --> 00:13:37,969
Let us enjoy ourselves now
that there are only a few conflicts.
108
00:13:38,049 --> 00:13:41,729
- I could enumerate 20.
- When they are usually 50.
109
00:13:43,289 --> 00:13:44,929
Your Majesty.
110
00:13:45,449 --> 00:13:47,969
A consignment has come
from New Spain.
111
00:13:48,889 --> 00:13:52,369
- Did Cort�s compound?
- Far from it.
112
00:13:52,489 --> 00:13:54,929
He will send me the gold
and silver he thinks,
113
00:13:55,049 --> 00:13:58,369
and he will be the one who decides
how the Indians and the Spaniards have to cohabit,
114
00:13:58,449 --> 00:14:01,009
and the lands will be divided
at his discretion.
115
00:14:01,449 --> 00:14:05,809
- Cort�s has gone mad and believes himself king.
- How dares he disobey you?
116
00:14:05,929 --> 00:14:10,049
What reason would he have for that,
when, in the meantime, he sends you this?
117
00:14:11,689 --> 00:14:13,649
Solid silver.
118
00:14:17,969 --> 00:14:20,369
This was born
without pair.
119
00:14:20,649 --> 00:14:23,169
I, in serving you
peerless.
120
00:14:24,289 --> 00:14:26,689
You, without an equal
in the world.
121
00:14:28,569 --> 00:14:32,449
He disobeys me
because he believes that I need him.
122
00:14:32,729 --> 00:14:36,529
But what I need is the conquered land,
not the conqueror.
123
00:14:36,649 --> 00:14:38,769
Those who brought it say that
he went off to an adventure.
124
00:14:38,889 --> 00:14:42,929
And that nothing is known about him since then.
Maybe God has arranged it wisely.
125
00:14:43,049 --> 00:14:46,529
If he really abandoned his post,
there will be one more accusation against him.
126
00:14:46,649 --> 00:14:48,849
Do you want to
convict him?
127
00:14:49,689 --> 00:14:53,409
A jurist will do that.
And with justice.
128
00:14:54,329 --> 00:14:56,689
He condemned
himself.
129
00:15:12,769 --> 00:15:14,609
Are you looking
for someone?
130
00:15:15,569 --> 00:15:17,489
Don Hern�n Cort�s?
131
00:15:20,249 --> 00:15:22,609
My name is
Luis Ponce de Le�n.
132
00:15:24,329 --> 00:15:27,569
So the rumour is right.
He is gone.
133
00:15:28,329 --> 00:15:31,409
You have not finished telling me
what you are doing here.
134
00:15:32,009 --> 00:15:35,649
His Majesty sends me to judge over
Cort�s's insults to the Crown.
135
00:15:35,769 --> 00:15:37,409
Judge?
136
00:15:38,369 --> 00:15:40,449
Condemn him,
rather.
137
00:15:41,009 --> 00:15:43,489
There are many prooves
against him.
138
00:15:43,769 --> 00:15:46,529
The punishment for disobedience
is exemplary.
139
00:15:52,249 --> 00:15:53,729
Your journey
was in vain.
140
00:15:53,849 --> 00:15:56,449
I will help you to prepare
the journey back.
142
00:16:02,169 --> 00:16:05,049
The journey was terrible.
I am still recovering.
143
00:16:05,569 --> 00:16:08,769
Could you bring some water
to your governor?
145
00:16:46,209 --> 00:16:49,729
Any explanation from Fran�oise
which excuses her absence?
146
00:16:49,849 --> 00:16:53,289
Her absence is what explains
the way she is.
147
00:16:53,449 --> 00:16:56,129
The patience is a rare talent,
my dear.
148
00:17:08,609 --> 00:17:10,249
My home.
149
00:17:11,649 --> 00:17:13,649
My people.
150
00:17:15,089 --> 00:17:18,889
How much happiness I feel
to show myself in front of you again!
151
00:17:19,489 --> 00:17:21,889
And with intact pride.
152
00:17:23,009 --> 00:17:27,689
Did you believe that in order to gain
my freedom, I would sell France?
153
00:17:28,129 --> 00:17:30,169
That I would crawl before
the Emperor's greediness
154
00:17:30,289 --> 00:17:32,969
in order to see the light
of the next day?
155
00:17:33,929 --> 00:17:36,809
The death would have seemed
to be sweeter to me.
156
00:17:40,409 --> 00:17:42,489
Nobles of France!
157
00:17:43,649 --> 00:17:46,809
The treaty I signed in Madrid
remains defeasible.
158
00:17:50,609 --> 00:17:54,809
I signed it, yes.
But under duress.
159
00:17:55,129 --> 00:17:58,889
Because the Emperor forced me
to choose between the agreement
160
00:17:59,129 --> 00:18:01,289
and eternal prison.
161
00:18:02,049 --> 00:18:04,729
And the one who does not
decide freely,
162
00:18:05,289 --> 00:18:07,289
is not obligated
by anythng.
163
00:18:07,409 --> 00:18:10,409
- Long live the King!
- Long live!
164
00:18:56,529 --> 00:18:58,169
We are leaving.
165
00:19:13,049 --> 00:19:15,369
The only one good thing in a visit
to Spain is being able to tell about it.
166
00:19:15,489 --> 00:19:19,369
The most savage of our servants
could be a knight there.
167
00:19:20,609 --> 00:19:23,529
And the Spaniards don't eat,
they gobble!
168
00:19:24,289 --> 00:19:26,089
And they dress
with so much poverty,
169
00:19:26,129 --> 00:19:29,369
that I offered alms
to a great lord more than once.
170
00:19:32,169 --> 00:19:37,249
And, though being sad, they speak shouting,
depriving no one of their nonsense.
171
00:19:41,929 --> 00:19:45,009
One doesn't escape from a jail
to talk about it.
172
00:19:48,049 --> 00:19:51,009
Come with me.
I want you to meet someone.
173
00:19:51,809 --> 00:19:54,569
As long as it is
a lighter company...
174
00:19:54,689 --> 00:19:56,889
Will be much more than that.
175
00:19:59,009 --> 00:20:00,569
The poor Madame de Pisseleu
is lamenting,
176
00:20:00,689 --> 00:20:03,049
because her husband,
the Duke, has not come.
177
00:20:03,129 --> 00:20:07,209
She doesn't know that the good luck
always begins with a misfortune.
178
00:20:07,929 --> 00:20:09,849
Should I thank you
that you provide me lovers
179
00:20:09,929 --> 00:20:13,209
when you yourself cast them away
during my absence?
180
00:20:13,329 --> 00:20:16,329
If I were the one I used to be,
I would be angry with you.
181
00:20:17,809 --> 00:20:19,769
But I am not.
182
00:21:02,929 --> 00:21:07,289
May our grandparents be blessed,
who won this miracle to Spain!
183
00:21:09,329 --> 00:21:11,529
It is like a dream.
184
00:21:12,449 --> 00:21:14,729
You will dream
for a long time.
185
00:21:15,329 --> 00:21:17,769
We will stay
as long as we can.
186
00:21:19,729 --> 00:21:23,689
I just wanted to give you back the beauty
you give me when I look at you.
187
00:21:47,409 --> 00:21:49,369
Now I understand.
188
00:21:50,489 --> 00:21:52,009
What?
189
00:21:57,529 --> 00:22:00,249
What my brother
felt for Eleanor.
190
00:22:01,129 --> 00:22:03,369
The unreal happiness.
191
00:22:05,409 --> 00:22:08,569
The deepest pain
because he lost it.
192
00:22:16,529 --> 00:22:20,809
I have never possessed anything so precious
that I could have feared to lose it.
193
00:22:21,849 --> 00:22:23,849
I possess it now.
194
00:22:25,329 --> 00:22:27,289
What do you want
to say?
195
00:22:33,409 --> 00:22:36,009
I always wanted
to marry you.
196
00:22:36,329 --> 00:22:38,729
That our union were...
197
00:22:39,129 --> 00:22:41,289
fortunate.
198
00:22:42,289 --> 00:22:45,529
That there were understanding
and affection in it.
199
00:22:46,329 --> 00:22:48,089
No more.
200
00:22:58,929 --> 00:23:02,009
Is that so much happiness
that waits for me with you?
201
00:23:03,529 --> 00:23:05,929
Or is it just
an illusion?
202
00:23:09,129 --> 00:23:11,929
I am asking myself
the same in every moment.
203
00:23:25,169 --> 00:23:29,049
Your Majesty, a group
has followed our steps.
204
00:23:29,449 --> 00:23:33,449
- Sister, what are you doing here?
- Don't blame the messenger.
206
00:23:46,049 --> 00:23:48,809
I am sorry that we,
who predicted it, were right.
207
00:23:48,929 --> 00:23:50,569
Francis is the vilest
of men.
208
00:23:50,689 --> 00:23:53,929
He sells his betrayal as benevolence,
offering you a new treaty.
209
00:23:54,049 --> 00:23:55,769
A new insult!
210
00:23:55,889 --> 00:23:58,249
Does he think that I will make do
with getting a ransom for his sons?
211
00:23:58,329 --> 00:24:01,289
He knows well that you will refuse it.
Just waits for your refusal
212
00:24:01,409 --> 00:24:03,929
in order to blame you, and,
this way, he could have revenge.
213
00:24:04,049 --> 00:24:06,969
Do you believe him capable of
turning a signed peace into war?
214
00:24:07,089 --> 00:24:10,489
The best defense against him
is to expect the worst.
215
00:24:10,689 --> 00:24:14,089
That is why he has told the whole Christendom
what happened, to his convenience.
216
00:24:14,209 --> 00:24:15,769
He is looking
for allies.
217
00:24:15,889 --> 00:24:20,169
Whether he succeeds or no, we must prepare
ourselves to preserve what we conquered.
218
00:24:20,289 --> 00:24:24,489
Go to Italy again.
Our troops there should be alert.
219
00:24:25,529 --> 00:24:27,449
You can leave.
220
00:24:31,089 --> 00:24:32,729
Your Majesty,
221
00:24:33,729 --> 00:24:36,169
my duty is
to obey you.
222
00:24:36,369 --> 00:24:38,809
Yours is to pay the men
who I will command.
223
00:24:38,929 --> 00:24:41,209
They have been waiting
for a long time.
224
00:24:41,809 --> 00:24:44,009
We don't have funds.
225
00:24:44,369 --> 00:24:46,969
There is no worse soldier
than the one who fights for nothing.
226
00:24:47,049 --> 00:24:50,889
Give them my word that, as soon as
possible, they will be compensated.
227
00:24:53,009 --> 00:24:55,449
- What happened?
- Do not worry.
228
00:24:55,529 --> 00:24:57,769
State affairs.
229
00:25:04,049 --> 00:25:06,809
With great disappointment,
I have to announce
230
00:25:06,929 --> 00:25:10,729
that the Emperor has rejected
the conditions of France for the peace.
231
00:25:11,089 --> 00:25:15,049
- Revolting!
- And so unfair for your lord!
232
00:25:15,729 --> 00:25:17,609
If the treaty signed by the two of them
is worth nothing,
233
00:25:17,729 --> 00:25:19,369
the conflict still
has to be open.
234
00:25:19,489 --> 00:25:23,609
Italy must get rid of the Imperial troops
which surrounds it.
235
00:25:23,729 --> 00:25:26,809
My soldiers with yours
will achieve it.
236
00:25:28,329 --> 00:25:30,889
We will join,
no doubt,
237
00:25:31,009 --> 00:25:34,649
but, with the victory,
which is sure,
238
00:25:34,729 --> 00:25:38,969
Your Holiness will remove
the Emperor from your borders,
239
00:25:39,129 --> 00:25:43,689
France will recover its honour
and what it lost in the previous fight...
240
00:25:43,769 --> 00:25:46,729
In few words!
What is the price?
241
00:25:49,249 --> 00:25:51,129
A bull.
242
00:25:51,249 --> 00:25:55,449
Which annuls my lord's marriage
with the Spanish woman.
243
00:25:56,849 --> 00:25:59,369
And I suppose he will give
reasons for it...
244
00:25:59,489 --> 00:26:04,249
It is known that it is a sin to sleep with the one
who was his brother's wife erstwhile.
245
00:26:04,329 --> 00:26:08,889
But who married him as a virgin.
That is how the Church acknowledged then,
246
00:26:09,009 --> 00:26:13,369
and blessed their marriage.
Do you deny their wisdom to do so?
247
00:26:13,489 --> 00:26:18,489
No... It is not Rome
who my lord tries to correct,
248
00:26:18,609 --> 00:26:20,649
but himself.
249
00:26:20,729 --> 00:26:23,769
After 20 years of
living together?
250
00:26:23,849 --> 00:26:29,769
As you know, sometimes God is late in
illuminating us in the right path.
251
00:26:29,889 --> 00:26:34,489
When you are pope,
do what your conscience could endure,
252
00:26:34,609 --> 00:26:36,489
but, at the moment,
253
00:26:37,009 --> 00:26:39,209
I am the pope.
254
00:26:41,409 --> 00:26:44,729
You will be compensated in another way.
Don't doubt that.
255
00:26:44,849 --> 00:26:47,129
It is the only way.
256
00:26:48,449 --> 00:26:51,369
You will miss
our troops.
257
00:26:51,489 --> 00:26:56,569
Then your generosity
will be greater.
258
00:27:09,649 --> 00:27:12,729
Have I been away so long
that you have learnt to read?
259
00:27:12,849 --> 00:27:14,409
Sir?
261
00:27:18,049 --> 00:27:20,889
I feared I would never see you again.
Tell me about your adventure.
262
00:27:21,009 --> 00:27:24,569
I opened ways to the north and to the south,
but I tired of touring them.
263
00:27:24,689 --> 00:27:28,169
I longed for this, like I have never
longed for anything in my life.
264
00:27:28,289 --> 00:27:32,089
- I've come back to stay, Juan.
- This place is not safe for you.
265
00:27:32,169 --> 00:27:34,489
My own land?
On what score?
266
00:27:34,609 --> 00:27:36,809
Now an envoy of King Charles
governs us.
267
00:27:36,929 --> 00:27:39,529
The Crown sent him to jugde you
without mercy, and I'm very afraid...
268
00:27:39,649 --> 00:27:41,209
What right does someone have
to govern these lands,
269
00:27:41,289 --> 00:27:43,769
who hasn't bled
to conquer them?
270
00:27:44,209 --> 00:27:46,969
- How does he govern them?
- Nothing is known about it.
271
00:27:47,089 --> 00:27:49,129
He's living locked up.
Reads but doesn't learn.
272
00:27:49,249 --> 00:27:51,369
And everyone here riots against him
because they feel him an intruder.
273
00:27:51,489 --> 00:27:56,009
What does he do, then? Without knowledge
or men, who can he count on?
274
00:27:56,129 --> 00:27:57,929
Only those obey him
who came with him.
275
00:27:58,049 --> 00:28:01,129
And those who he entrusts with sending as much
gold and sliver to Castile as they can.
276
00:28:01,209 --> 00:28:03,609
This is New Spain
for them!
277
00:28:03,729 --> 00:28:07,529
The udders that feed
the Empire... Nothing else!
278
00:28:07,889 --> 00:28:10,569
- Are they for him?
- Yes.
279
00:28:10,689 --> 00:28:13,129
No, no, no, sir!
If he sees you, he will arrest you.
280
00:28:13,249 --> 00:28:17,129
I will risk my life before see
that this place goest o ruin.
281
00:28:18,129 --> 00:28:20,969
Know that I have
nothing against you.
282
00:28:21,089 --> 00:28:24,969
What is more, I admire your exploits,
like every Castilian does.
283
00:28:25,089 --> 00:28:27,849
When I left,
I renounce the governance.
284
00:28:27,929 --> 00:28:32,009
I cannot oppose that
you govern these territories,
285
00:28:33,409 --> 00:28:35,609
but you will
not judge me.
286
00:28:36,849 --> 00:28:39,449
- That order is already dictated.
- In return,
287
00:28:39,529 --> 00:28:43,449
I will help you in the governance
without demanding any power for myself.
290
00:28:53,489 --> 00:28:57,369
You will be able to administer
these lands only with my knowledges.
291
00:28:57,809 --> 00:29:01,529
And those who revolt against you now
will only stop it
292
00:29:01,809 --> 00:29:03,849
with my blessing.
293
00:29:05,089 --> 00:29:07,689
What makes you think
that I prefer the power
294
00:29:07,809 --> 00:29:10,089
to fulfill
His Majesty's order?
295
00:29:11,009 --> 00:29:13,289
After all,
I am a jurist.
296
00:29:13,729 --> 00:29:15,689
You are a man.
297
00:29:16,249 --> 00:29:20,649
And no man risks his life,
by crossing an ocean, only to obey.
298
00:29:21,529 --> 00:29:24,569
It is the ambition
that travels on those ships.
299
00:29:26,529 --> 00:29:29,609
Judge me and you will have
fulfilled your duty.
300
00:29:30,129 --> 00:29:32,969
But those who live here
are loyal to me.
301
00:29:33,249 --> 00:29:36,089
And if you punish me,
they will punish you.
302
00:29:42,609 --> 00:29:44,649
I will have
the command.
304
00:29:51,089 --> 00:29:54,489
If you know it all, tell me,
what can cure my illness?
305
00:29:54,609 --> 00:29:57,369
Ever since I left Castile,
I live badly.
306
00:29:58,129 --> 00:30:00,729
There is no other remedy
than the march of the days.
307
00:30:17,929 --> 00:30:21,209
Your marriage with Francis
cannot come int existence.
308
00:30:22,849 --> 00:30:24,569
I am sorry.
309
00:30:25,089 --> 00:30:27,689
His conditions
are unacceptable.
310
00:30:30,609 --> 00:30:35,129
Do you think of our childhood
in Mechelen sometimes?
310
00:30:40,009 --> 00:30:41,729
Still children,
all together.
312
00:30:44,129 --> 00:30:46,489
I would like to
go back there.
313
00:30:46,929 --> 00:30:49,129
So that Isabella
could still live.
314
00:30:49,529 --> 00:30:54,409
Having the life ahead of us,
without having us hurt yet.
316
00:31:02,449 --> 00:31:06,569
The future will only bring
more pain, Charles.
317
00:31:07,889 --> 00:31:10,809
I have no strength
to confront it.
318
00:31:11,009 --> 00:31:14,009
Eleanor...
You are scaring me.
319
00:31:17,649 --> 00:31:20,009
I am thinking about
giving myself to God.
320
00:31:20,449 --> 00:31:22,089
No, Eleanor.
321
00:31:22,529 --> 00:31:26,489
Not because of Francis.
His baseness cannot imprison you.
322
00:31:26,689 --> 00:31:30,489
I am the one to blame for that
engagement. Let me fix it.
323
00:31:30,769 --> 00:31:33,369
You will have a good future,
a good husband.
324
00:31:34,209 --> 00:31:36,849
I am tired of causing
harm to my loved ones!
325
00:31:40,049 --> 00:31:43,769
It is true, then,
what is said about you.
326
00:31:43,889 --> 00:31:48,489
You have fallen in love,
because you are a better man than you were.
327
00:31:50,449 --> 00:31:53,369
Don't tell my wife
about what happened.
328
00:31:54,049 --> 00:31:56,249
Not even a word.
329
00:31:57,489 --> 00:31:59,209
Please.
330
00:33:14,649 --> 00:33:18,089
Thank you for having responded
my call so soon.
331
00:33:20,849 --> 00:33:25,089
You were right. I should have never
trusted the King of France.
332
00:33:25,609 --> 00:33:27,809
Ignoring your advices
has brought me grave consequences.
333
00:33:27,849 --> 00:33:29,529
Your Majesty,
334
00:33:29,929 --> 00:33:32,169
how can I
serve you?
335
00:33:34,049 --> 00:33:36,009
Lead my actions.
336
00:33:36,609 --> 00:33:40,089
Apparently, I decide without success,
and I am afraid of doing it again.
337
00:33:41,009 --> 00:33:43,209
Should I revenge
the betrayal?
338
00:33:43,409 --> 00:33:48,489
Attacking guarantees the war.
With diplomacy, we can still prevent it.
339
00:33:48,609 --> 00:33:51,569
Let us message to Enlgand and to Rome
with our version about what happened.
340
00:33:51,609 --> 00:33:54,169
They will believe
what they would like to.
341
00:33:54,289 --> 00:33:58,889
It must be tried.
It is the time of prudence, Your Majesty.
342
00:33:59,129 --> 00:34:02,489
It is commendable that
the anger doesn't dominate you.
343
00:34:05,729 --> 00:34:08,249
There should be no offense
without punishment!
345
00:34:42,529 --> 00:34:45,449
My husband has been
avoiding me for days.
346
00:34:45,929 --> 00:34:50,169
Do you know what kind of news
he got that changed him so?
347
00:34:53,809 --> 00:34:56,249
Is it my destiny
in this court?
348
00:34:58,929 --> 00:35:03,689
Being venerable if the governance permits is,
and being unheeded if it doesn't?
349
00:35:04,769 --> 00:35:08,409
I doubt that His Majesty
would disdain you just for fun.
350
00:35:08,529 --> 00:35:10,809
His devotion for you
is great.
351
00:35:11,489 --> 00:35:14,569
What devoted man flees
from someone who loves him?
352
00:35:15,849 --> 00:35:18,889
The one who is filled
with shame, my lady.
353
00:35:20,049 --> 00:35:21,689
Shame?
354
00:35:22,889 --> 00:35:24,569
Because of what?
355
00:35:24,649 --> 00:35:26,649
Damned England!
356
00:35:27,329 --> 00:35:31,049
I would willingly divorce
Henry for the rest!
357
00:35:31,089 --> 00:35:34,329
Always disagreeing and egoist... It is his fault
that we will not be able to attack.
358
00:35:34,449 --> 00:35:36,489
A lukewarm ally is
never necessary.
359
00:35:36,609 --> 00:35:38,809
We have Rome.
And they have Venice and Florence.
360
00:35:38,929 --> 00:35:42,649
- A strona alliance but not invincible.
- Which is?
361
00:35:42,729 --> 00:35:45,569
Maybe the one which counts on
the support of an empire.
362
00:35:46,609 --> 00:35:48,729
Suleiman doesn't stop
offering us his help.
363
00:35:48,849 --> 00:35:52,489
And I would willingly accept it
if the price were not what it is.
364
00:35:53,929 --> 00:35:57,569
The history will not remember me
because of my decency,
365
00:35:57,929 --> 00:36:01,809
but neither will because of having put
a continent to the feet of the infidels.
366
00:36:02,049 --> 00:36:05,129
If it gets out, that would be my ruin.
And the ruin of France!
367
00:36:06,289 --> 00:36:08,969
The pontiff is waiting
for our orders.
368
00:36:12,129 --> 00:36:13,569
No.
369
00:36:25,649 --> 00:36:29,049
You are mistaken.
You can only attack.
370
00:36:30,129 --> 00:36:33,769
Forgive me if I decide
with sanity, for the first time.
371
00:36:33,809 --> 00:36:37,689
Sanity is a nice form
of fear.
372
00:36:37,849 --> 00:36:41,089
I have been prisoner of
my greatest enemy for a year!
373
00:36:41,129 --> 00:36:45,329
It destroyed my pride and I was
on the edge of losing my life.
374
00:36:45,449 --> 00:36:49,049
Afraid of defeat? To be humiliated
again? For God's sake, yes!
375
00:36:49,089 --> 00:36:51,809
You know that
what pains you pains me.
376
00:36:51,849 --> 00:36:54,809
But appease it neither by hiding
nor with speeches before the Court!
377
00:36:54,929 --> 00:36:57,329
You won
your greatness
378
00:36:57,489 --> 00:37:01,529
by capturingd Milan just once you were crowned.
Were you prudent then?
379
00:37:01,569 --> 00:37:05,809
I was very young... No misfortune
had happened to me. What were I to fear?
380
00:37:07,249 --> 00:37:09,609
Your bravery is worth
even more now.
381
00:37:09,729 --> 00:37:12,169
That you can get up
after the fall.
382
00:37:12,289 --> 00:37:14,249
And the only way
to do it is
383
00:37:14,329 --> 00:37:16,729
if you make him pay for the offense
on the battlefield.
384
00:37:16,849 --> 00:37:19,609
Do you think
I desire something else?
385
00:37:20,529 --> 00:37:22,249
Decide, then!
386
00:37:22,329 --> 00:37:23,929
Charles is
a humiliated man now.
387
00:37:24,009 --> 00:37:26,889
Use this to give him
the mort.
388
00:37:29,409 --> 00:37:32,489
If you let him reorganize his forces,
filled with anger as he is,
389
00:37:32,609 --> 00:37:35,609
the Emperor will be
a terrible threat for you.
390
00:37:37,929 --> 00:37:40,329
Finish
what you started.
391
00:37:55,249 --> 00:37:59,329
How could you think that I would
reproach you for the vileness of the French?
392
00:38:00,329 --> 00:38:02,809
It is not a question
I like to talk about.
393
00:38:07,729 --> 00:38:10,889
His vileness would have brought
him nothing without my innocence.
394
00:38:12,129 --> 00:38:15,209
Many people warned me against him,
but I didn't want to believe them.
395
00:38:15,489 --> 00:38:18,169
And today the world is
laughing at my tenuity.
396
00:38:18,729 --> 00:38:21,769
And did you fear that
I would also mock?
397
00:38:24,049 --> 00:38:26,969
There is no motive.
You are a good man.
398
00:38:27,089 --> 00:38:30,409
Do you not see that it makes me weak
in this world, in which everything has value?
399
00:38:30,529 --> 00:38:33,049
And my kingdoms pay
the consequences.
400
00:38:35,129 --> 00:38:38,169
The Golden Fleece has hanged
in my neck since I was 6.
401
00:38:39,009 --> 00:38:42,569
It has never been an adornment for me.
It condemns me to be a knight.
402
00:38:42,649 --> 00:38:45,049
Nothing impedes that
you are virtuous
403
00:38:45,089 --> 00:38:47,689
and, at the same time,
learn from your mistakes.
404
00:38:47,849 --> 00:38:50,729
Don't give your nobleness
to the traitor.
405
00:38:51,129 --> 00:38:53,049
Keep it.
406
00:38:53,689 --> 00:38:56,889
The world doesn't need
more petty-minded men.
407
00:38:57,329 --> 00:39:00,009
And I don't want one
as husband.
408
00:39:00,529 --> 00:39:04,409
But don't relieve me
of your troubles anymore.
409
00:39:05,609 --> 00:39:08,569
Avoiding my disturbance,
you cause me a bigger trouble.
410
00:39:08,849 --> 00:39:11,089
It costs me less to solve a war
than to know what to tell you,
411
00:39:11,129 --> 00:39:13,089
without fear of
making a mistake.
412
00:39:15,849 --> 00:39:17,609
To prevent
your anger,
413
00:39:17,729 --> 00:39:21,449
a way has come into my mind to gain
your forgiveness without speaking.
414
00:39:22,289 --> 00:39:24,009
What way?
415
00:39:24,729 --> 00:39:28,569
I have brought from Persia
some flowers, never seen here.
416
00:39:29,089 --> 00:39:32,009
It was planted in your honour
and will sprout soon.
417
00:39:33,089 --> 00:39:35,049
Poor trick...
I know.
418
00:39:40,609 --> 00:39:43,329
Don't stop being the man
who you are.
419
00:39:43,649 --> 00:39:45,449
Please.
420
00:40:11,489 --> 00:40:13,089
My lord.
421
00:40:16,209 --> 00:40:19,049
Tell me,
am I free now?
422
00:40:20,689 --> 00:40:24,569
Not even offering my armies
has bought the Pope's grace?
423
00:40:24,929 --> 00:40:27,449
What are you doing
in front of me, then?
424
00:40:27,649 --> 00:40:30,489
I ordered you to come back
with the bull or not come back!
425
00:40:30,569 --> 00:40:34,409
Your Highness, now you
need me more than ever.
426
00:40:34,529 --> 00:40:36,729
I don't need
your consolation.
427
00:40:36,809 --> 00:40:40,889
But you need
a new pope.
428
00:40:41,489 --> 00:40:45,569
You fail, and to top it all,
you want me to intrigue for you.
429
00:40:48,609 --> 00:40:52,889
Deposing Clement must be much
more difficult than convincing him.
430
00:40:53,009 --> 00:40:54,969
With God's law
in his hand,
431
00:40:55,089 --> 00:40:58,489
there is no ground
to give you what you want.
432
00:40:59,409 --> 00:41:02,169
That is not what you told me
before you left.
433
00:41:02,289 --> 00:41:06,089
You are disguising your clumsiness,
making it appear to be impossible.
434
00:41:06,209 --> 00:41:09,329
Rome, when it wants that,
ignores God's law.
435
00:41:09,369 --> 00:41:12,249
But Clement will not
get dirty because of us.
436
00:41:12,329 --> 00:41:14,649
It doesn't affect him
enough.
437
00:41:15,609 --> 00:41:17,089
Your Highness,
438
00:41:17,329 --> 00:41:21,769
for them, Europe is what
surrounds the Mediterranean.
439
00:41:21,809 --> 00:41:24,649
This island matters as much
as a distant relative!
440
00:41:24,729 --> 00:41:27,369
Only when there is
a profit in it.
441
00:41:27,649 --> 00:41:32,889
The annulment will be merely the first one
of the many graces I will give you.
442
00:41:33,409 --> 00:41:35,529
Take me
to Rome,
443
00:41:36,689 --> 00:41:39,689
and the Church will
serve England,
444
00:41:39,929 --> 00:41:41,689
what is you.
445
00:41:45,609 --> 00:41:50,729
Sometimes it scares me how incapable I am
of giving up the things I desire the most.
446
00:41:56,929 --> 00:42:01,809
I know about your walk today.
I am glad that you enjoy Granada.
447
00:42:02,209 --> 00:42:04,649
I had something
to give up.
448
00:42:04,729 --> 00:42:06,489
The jewel that Francis
gave me will serve
449
00:42:06,609 --> 00:42:09,044
to feed the orphans
of the village.
450
00:42:09,089 --> 00:42:11,369
Beau geste,
Eleanor.
451
00:42:12,449 --> 00:42:15,329
The charity fills
even the emptiest soul.
452
00:42:17,049 --> 00:42:19,849
I know others who would be
thankful for my help, too.
453
00:42:20,609 --> 00:42:23,929
Tell me who they are, and I will give
the means so that you could help them.
454
00:42:24,049 --> 00:42:26,729
The sons of
the King of France.
455
00:42:27,529 --> 00:42:31,929
Although I don't like it, I have no objection
that they keep being locked up in Pedraza.
456
00:42:32,049 --> 00:42:34,969
But they are children,
not criminals.
457
00:42:35,249 --> 00:42:37,849
They need clothes,
some toys...
458
00:42:37,929 --> 00:42:40,409
No one is crueler with them
than their own father.
459
00:42:40,529 --> 00:42:42,329
Who has acted as if it didn't mattered
to him if he lost them.
460
00:42:42,409 --> 00:42:45,769
And does it not increase
your mercy towards them?
461
00:42:50,849 --> 00:42:52,969
I leave it
in your hands.
462
00:42:55,929 --> 00:42:58,649
I think I need
to rest a bit.
463
00:42:59,129 --> 00:43:01,689
- Excuse me.
- What is wrong?
464
00:43:01,809 --> 00:43:03,289
Isabella?
465
00:43:03,409 --> 00:43:06,889
Isabella!
Call the physician. Quickly!
466
00:43:07,089 --> 00:43:08,569
Isabella...
467
00:43:12,209 --> 00:43:17,449
Isabella, what happened? The physician
didn't want to tell me anything.
468
00:43:19,009 --> 00:43:21,849
Because I wished
to tell you myself.
469
00:43:22,609 --> 00:43:24,809
We will be
parents.
471
00:43:35,009 --> 00:43:37,209
You do so much
for me...
472
00:43:37,729 --> 00:43:41,369
Tell me, what can I
do for you?
473
00:43:42,289 --> 00:43:44,889
I don't need more
than repose.
474
00:43:45,409 --> 00:43:48,489
That you keep seeing me beautiful
when my body flares
475
00:43:48,489 --> 00:43:50,969
and my character
becomes worse.
476
00:43:51,249 --> 00:43:53,129
Don't worry.
477
00:43:53,689 --> 00:43:56,009
I can do nothing but love you,
Isabella.
478
00:44:06,689 --> 00:44:08,889
You cannot accept
that emissory's pretensions.
479
00:44:09,009 --> 00:44:13,129
It is forbidden for them to use
their slaves before sunrise.
480
00:44:13,729 --> 00:44:15,689
Is that the law here?
482
00:44:18,609 --> 00:44:21,529
Collecting your knowledge
would have taken years for me.
483
00:44:22,209 --> 00:44:25,769
And some wound
you got rid of.
485
00:44:30,169 --> 00:44:33,129
Orders has come
from Spain.
486
00:44:35,329 --> 00:44:38,489
I have to send an expedition
to the west, to the Maluku Islands.
487
00:44:38,609 --> 00:44:40,089
Spain and Portugal
dispute for them.
488
00:44:40,209 --> 00:44:42,089
They have disputed
for a long time.
490
00:44:45,089 --> 00:44:48,089
If they succeed,
that dispute will come to an end.
491
00:44:49,129 --> 00:44:51,609
Will that make me
a conquistador?
492
00:44:54,689 --> 00:44:57,369
You will have to
help me.
493
00:44:57,529 --> 00:45:01,289
Until I recover, I could poorly
organize a venture so complicated.
494
00:45:01,929 --> 00:45:07,369
Don't worry. Months should pass
until the winds let any voyage.
495
00:45:08,049 --> 00:45:09,289
- Months?
- Yes.
496
00:45:09,409 --> 00:45:13,449
By that time, you will be recovered
so much that you can even join it.
498
00:45:17,529 --> 00:45:20,169
France and Rome has united
their forces to attack us.
499
00:45:20,289 --> 00:45:23,129
- Where?
- In Lodi, near Pavia.
500
00:45:23,249 --> 00:45:24,889
War, again.
501
00:45:25,009 --> 00:45:27,369
Now I understand why my ambassadors
was ignored by the Pope.
502
00:45:27,489 --> 00:45:30,489
- He was already an enemy.
- When did he stop being one?
503
00:45:30,609 --> 00:45:33,769
He just uses Francis's feints
to do me harm in Italy.
504
00:45:33,889 --> 00:45:36,329
- And England?
- No. They are not in the fight.
505
00:45:36,449 --> 00:45:38,489
Henry neither answered
to my call.
506
00:45:38,609 --> 00:45:40,569
What is more,
he blesses the attack.
507
00:45:40,689 --> 00:45:43,769
Everybody against me.
And I have let it to be this way.
508
00:45:43,889 --> 00:45:45,929
God punishes the credulous people
more than the wicked ones.
509
00:45:46,049 --> 00:45:49,769
Don't torment yourself, Your Majesty.
We better solve what to do.
510
00:45:49,889 --> 00:45:51,529
We will collect
more taxes.
511
00:45:51,649 --> 00:45:54,009
To pay those who fight there,
and to send more supplies.
512
00:45:54,129 --> 00:45:56,489
I will organize
the journey to Valladolid.
513
00:45:56,609 --> 00:45:58,569
The Court will stay
in Granada.
514
00:45:58,689 --> 00:46:01,049
I will not make Isabella travel,
neither will I leave her behind in her state.
515
00:46:01,129 --> 00:46:03,929
Your Majesty, it is suitable in everything
to manage the fight
516
00:46:04,049 --> 00:06:07,289
- from the centre of Castile.
- The news will travel faster.
517
00:46:07,409 --> 00:46:09,209
And it will be simpler
to collect resources.
518
00:46:09,329 --> 00:46:12,809
The Empress will stay here looked after
until the end. She doesn't need you.
519
00:46:12,929 --> 00:46:14,489
Granada!
520
00:46:24,129 --> 00:46:25,849
Do you like it?
521
00:46:30,729 --> 00:46:32,889
The Persian flower...
522
00:46:33,529 --> 00:46:35,609
I has already sprouted
for you.
523
00:46:37,129 --> 00:46:39,289
It is strange
524
00:46:39,809 --> 00:46:41,849
and very beautiful,
525
00:46:42,609 --> 00:46:47,209
but too small to impede that
I could see that something troubles you.
526
00:46:49,409 --> 00:46:51,849
We are fighting
new battles in Italy.
527
00:46:57,409 --> 00:47:00,089
- Against France?
- Against everyone.
528
00:47:00,209 --> 00:47:02,569
And without means
to fight them.
529
00:47:02,689 --> 00:47:05,849
Is it so hard to get peace
amongst Christians?
530
00:47:05,929 --> 00:47:08,569
They will never
let me rest, Isabella.
531
00:47:09,529 --> 00:47:11,369
You are the Emperor.
532
00:47:11,449 --> 00:47:13,289
The conflicts
you are facing
533
00:47:13,409 --> 00:47:16,089
are worthy
of your greatness.
534
00:47:19,809 --> 00:47:22,089
Should I resign,
then?
535
00:47:22,209 --> 00:47:24,489
God will be
fair to you,
536
00:47:24,609 --> 00:47:26,569
sooner or later.
538
00:47:29,009 --> 00:47:32,809
Your Majesty!
The Duchy of Milan is ours again.
539
00:47:32,929 --> 00:47:37,129
I warned you!
Our alliance was not enough.
540
00:47:39,249 --> 00:47:42,329
Forgive me
if you consider me responsible.
541
00:47:42,449 --> 00:47:44,489
Nothing hurts more
than your defeats.
542
00:47:44,569 --> 00:47:46,569
They would be defeats
if another inflicted them on me.
543
00:47:46,689 --> 00:47:49,289
Coming from Charles,
it is tragedy!
544
00:47:50,089 --> 00:47:53,929
We are still in time to convince
England to add their troops.
545
00:47:54,809 --> 00:47:57,369
I am afraid their fight
is another now.
546
00:47:58,609 --> 00:48:00,649
They want Wolsey
to reach Rome.
547
00:48:00,729 --> 00:48:03,769
The last thing they are interested in
is the victory of Pope Clement.
548
00:48:03,889 --> 00:48:07,129
They want him weak.
They will ot send a single soldier.
549
00:48:09,089 --> 00:48:14,089
If Charles wins in the long run,
if he humiliates me again,
550
00:48:14,809 --> 00:48:18,169
I will not need to die
to live in hell.
551
00:48:23,729 --> 00:48:25,929
Your Holiness, the alliance
with Suleiman is necessary.
552
00:48:26,049 --> 00:48:27,609
Have you gone mad?
553
00:48:27,729 --> 00:48:31,129
We judged the strength of our league wrong
and Milan was the pattern.
554
00:48:31,209 --> 00:48:33,049
Send more troops!
555
00:48:33,129 --> 00:48:34,809
All have been thrown
into this war already
556
00:48:34,929 --> 00:48:36,489
and England
remains impassive.
557
00:48:36,569 --> 00:48:39,769
How do you tolerate that
they intrigue against me?
558
00:48:39,889 --> 00:48:41,929
Be thankful to us
for having given you the key
559
00:48:42,049 --> 00:48:45,049
that they fail in their endeavour
to dethrone you.
560
00:48:45,129 --> 00:48:47,049
If we added your defeat
to their intrigues,
561
00:48:47,169 --> 00:48:49,849
Wolsey would not hesitate
to multiply his supports.
562
00:48:50,449 --> 00:48:54,969
And you know well that the papacy
is not an eternal grace.
563
00:48:56,529 --> 00:49:00,009
My lord will abandon the fight
if you don't send more forces.
564
00:49:00,129 --> 00:49:05,769
- Are you capable of leaving me alone?
- We are sorry for you.
565
00:49:06,129 --> 00:49:12,249
Wolsey threatens you from the shadows.
The Emperor, from Naples and Milan.
566
00:49:13,369 --> 00:49:17,369
You make me choose between
my conscience and my position.
567
00:49:17,489 --> 00:49:20,409
You are not the only one
who faces that dilemma.
568
00:49:21,129 --> 00:49:26,409
Your lord seems to have solved it
without too much effort.
569
00:49:26,529 --> 00:49:30,569
He is a good Christian
but also a man of state.
570
00:49:30,689 --> 00:49:33,609
And the one who has power
assumes blots, Your Holiness.
571
00:49:35,089 --> 00:49:39,289
What do those infidels
want in return?
572
00:49:40,009 --> 00:49:44,729
Benefit from the trade with France.
Nothing that soils you.
576
00:50:52,129 --> 00:50:57,289
Have strength, child. Soon God will
comfort you with His company.
577
00:50:57,409 --> 00:51:01,849
I trusted that my youth
could cast my illness away.
578
00:51:02,729 --> 00:51:04,729
For some people,
579
00:51:05,249 --> 00:51:10,489
neither youth nor remedies
prevent the meeting with the Lord.
580
00:51:11,129 --> 00:51:12,889
Remedies?
581
00:51:13,889 --> 00:51:15,849
My illness
doesn't have any.
582
00:51:16,049 --> 00:51:20,649
A Castilian physician treats many people
with a tisane made of roots.
583
00:51:22,569 --> 00:51:24,169
And do they
recover?
584
00:51:24,329 --> 00:51:27,689
A good part.
His fame is great.
585
00:51:28,049 --> 00:51:32,409
Have you not consulted with him?
Have you let yourself die?
586
00:51:32,689 --> 00:51:34,569
Bring that physician.
587
00:51:34,689 --> 00:51:36,889
Bring him quickly!
589
00:52:38,689 --> 00:52:42,169
Her Royal Highness,
Mary of Hungary.
590
00:52:42,689 --> 00:52:44,489
- Mary!
- Aunt!
591
00:52:48,209 --> 00:52:50,809
We are so sorry
for your husband's death.
592
00:52:50,929 --> 00:52:53,929
Thank God
you escaped the Turks.
593
00:52:56,289 --> 00:52:59,689
I would give my life to free Hungary
from the infidels who occupy it now.
594
00:53:07,089 --> 00:53:10,569
I will give mine to recover
your kingdom for the Christendom.
595
00:53:10,689 --> 00:53:13,129
Will you send
your troops now?
596
00:53:13,249 --> 00:53:15,929
Now that my husband,
the King is dead,
597
00:53:16,049 --> 00:53:19,609
and they pray to Allah
in every church of Budapest?
598
00:53:20,129 --> 00:53:23,689
That Suleiman wanted to invade Hungary,
everybody was aware of.
599
00:53:23,809 --> 00:53:25,529
And you did nothing
to impede this tragedy.
600
00:53:25,649 --> 00:53:28,009
No, Mary. You should not
blame your brother.
601
00:53:28,129 --> 00:53:30,809
There is no greater danger than
the one that threatens for too long.
602
00:53:30,929 --> 00:53:32,729
How to be alert
without rest?
603
00:53:32,849 --> 00:53:35,449
I wish I had prevented
the things that happened.
604
00:53:35,569 --> 00:53:39,369
With Budapest in their power, the Turks
prey on the Empire that I defend.
605
00:53:44,529 --> 00:53:46,409
Mary,
I am sorry.
606
00:53:48,449 --> 00:53:53,049
Nearly 100 000 men,
hundreds of cannons...
607
00:53:53,129 --> 00:53:55,769
Took the city
in only 2 hours.
608
00:53:57,809 --> 00:54:01,049
All that we have collected for the troops
in Italy will go to the hands of my brother.
609
00:54:01,129 --> 00:54:03,769
There will be no more venture
than the defense of Vienna.
610
00:54:03,889 --> 00:54:40,409
This is not a war
for booty.
611
00:54:06,529 --> 00:54:10,649
It is a threat for what we are
and for the God we pray.
612
00:54:12,689 --> 00:54:15,289
I will defend Vienna
as a Christian and as a brother.
613
00:54:15,409 --> 00:54:17,769
I will not fail God
in the commitment with Him.
614
00:54:17,849 --> 00:54:20,409
Neither will I deny Ferdinand
the help he asks for.
615
00:54:20,849 --> 00:54:22,649
I wish it were always
so easy to decide.
616
00:54:22,729 --> 00:54:26,489
I don't reproach you for it, Your Majesty.
But I remind you of the consequences.
617
00:54:26,609 --> 00:54:30,089
Without funds, our troops
in Italy will refuse to fight.
618
00:54:30,169 --> 00:54:32,169
Are we going to keep
fighting between Christians,
619
00:54:32,289 --> 00:54:34,569
while the Turks advance
towards Vienna?
620
00:54:34,689 --> 00:54:37,689
I will ask for a truce,
and they will not dare to contravene.
621
00:54:38,209 --> 00:54:43,209
Your Majesty, if you want to keep
collecting to defend the Empire...
622
00:54:43,329 --> 00:54:47,929
We are leaving Granada. Nothing hurts me
more than parting company with my wife,
623
00:54:48,129 --> 00:54:50,809
but the Crown should weigh
moe than the wedding ring.
625
00:54:54,609 --> 00:54:55,769
Isabella...
626
00:54:55,889 --> 00:54:58,489
My retinue will travel
slower than yours.
627
00:54:58,609 --> 00:55:00,569
I will arrive to Valladolid
later than you.
628
00:55:00,689 --> 00:55:03,849
But you will not work
on the defense of Vienna without me.
629
00:55:04,689 --> 00:55:06,729
Are you out
of your mind?
630
00:55:06,849 --> 00:55:10,169
I will travel in a litter
and if I need to rest
631
00:55:10,289 --> 00:55:11,769
we will spend the night
in the villages of the way.
632
00:55:11,889 --> 00:55:14,889
No, Isabella. I am not going to
permit it. Not in your state.
633
00:55:15,409 --> 00:55:18,249
I am daughter
and granddaughter of kings.
634
00:55:18,329 --> 00:55:21,209
I know the suffering
these grave problems cause.
635
00:55:21,329 --> 00:55:23,289
You will need me.
636
00:55:24,329 --> 00:55:28,329
If you ignore my opinion, follow
the physician's at least. He ordered you rest.
637
00:55:28,689 --> 00:55:32,169
It is not your empire which is
in danger, it is ours.
638
00:55:32,449 --> 00:55:36,649
The women, we can rear children and work.
Should I remind you of our grandmother?
639
00:55:36,729 --> 00:55:40,729
You often do. And not just
because you have her name.
640
00:55:42,209 --> 00:55:45,769
And the flowers
will come with me.
642
00:55:56,329 --> 00:55:59,449
I have never read greater insults
from a man of God.
643
00:55:59,529 --> 00:56:02,489
The Pope points at us
for the fall of Budapest.
644
00:56:02,929 --> 00:56:07,049
- He intuits what is true.
- But he cannot prove it.
645
00:56:07,529 --> 00:56:10,249
Or did any Frenchman
enter in Hungary?
646
00:56:10,369 --> 00:56:12,089
Your Highness, his anger is such
that he suggests
647
00:56:12,209 --> 00:56:14,169
to accept the truce
proposed by Charles,
648
00:56:14,289 --> 00:56:18,569
- and encourages us to do the same.
- No...
649
00:56:18,649 --> 00:56:20,809
And lose the opportunity
to crush him in Italy,
650
00:56:20,929 --> 00:56:23,529
now that another front
detains him?
651
00:56:24,729 --> 00:56:27,529
I will not ignore the sky
when it opens before me.
652
00:56:27,649 --> 00:56:30,249
It will be impossible
to convince Rome to keep fighting.
653
00:56:30,369 --> 00:56:33,289
If the Christendom is threatened in Vienna,
he is obligated to help.
654
00:56:33,409 --> 00:56:35,369
Let him
dare to do so.
655
00:56:35,489 --> 00:56:37,529
And I will tell the world that
he made friends with the infidels
656
00:56:37,649 --> 00:56:39,609
in order to
keep the papacy.
657
00:56:39,729 --> 00:56:43,689
With Wolsey's shadow around his throne,
no doubt, he will give in.
658
00:56:49,009 --> 00:56:52,089
Enlarging France
is our first duty
659
00:56:52,609 --> 00:56:54,889
but doing it at the expense
of our faith...
660
00:56:55,649 --> 00:56:57,449
Does it not
condemn us?
661
00:56:57,729 --> 00:57:00,009
Does it not torment you
what we have provoked?
662
00:57:00,129 --> 00:57:05,049
We committed ourselves not to answer to
the advance of the infidels. And we will do so.
663
00:57:06,289 --> 00:57:08,969
- And if that advance continues?
- After the victory in Italy,
664
00:57:09,089 --> 00:57:11,289
we will lead our men
against the infidels.
665
00:57:11,369 --> 00:57:13,689
It will be
our redemption.
666
00:57:16,049 --> 00:57:17,849
I want to
believe you.
667
00:57:19,089 --> 00:57:23,049
The end of the Christendom would be
a weight too heavy on my conscience.
668
00:57:33,529 --> 00:57:35,049
Mother...
669
00:57:36,289 --> 00:57:38,089
What have I done?
670
00:57:56,329 --> 00:57:59,049
I comforts me that
I leave this world
671
00:57:59,409 --> 00:58:01,849
having fulfilled
my duty.
672
00:58:03,729 --> 00:58:06,889
In New Spain, a good memory
will remain of you.
674
00:58:11,769 --> 00:58:13,689
That is not
what I meant.
675
00:58:15,009 --> 00:58:18,249
As His Majesty ordered me,
I did justice.
676
00:58:22,129 --> 00:58:24,489
I sent word
to Castile
677
00:58:25,249 --> 00:58:27,849
with the name of the man
who will succeed me.
678
00:58:29,249 --> 00:58:31,209
And that won't
be you.
679
00:58:34,049 --> 00:58:37,689
You know that nobody would govern
these lands better than I would.
680
00:58:39,649 --> 00:58:41,689
You let me die.
682
00:58:44,929 --> 00:58:48,729
The one who is going to succeed me
has order to convict you.
683
00:58:49,089 --> 00:58:51,769
It will be difficult for you
to avoid punishment.
684
00:58:53,529 --> 00:58:56,329
Something tells me that
we will see each other soon,
685
00:58:56,689 --> 00:58:59,049
if what awaits me
is the hell.
686
00:59:06,929 --> 00:59:09,289
He died.
687
00:59:16,529 --> 00:59:21,369
- I know about his vengeance.
- Which infuriates me, but it is fair.
688
00:59:22,689 --> 00:59:26,329
I am an obsessed man
and, as such, I no longer have virtue.
689
00:59:27,729 --> 00:59:30,649
Do you assume the destiny
he has imposed, then?
690
00:59:32,209 --> 00:59:33,849
Never.
691
00:59:34,209 --> 00:59:37,929
I will send the expedition
to the Moluccas what the Crown asked for.
692
00:59:38,409 --> 00:59:41,209
I wished to do it
as governor,
693
00:59:41,529 --> 00:59:43,929
but I will do the same
as a renegade.
694
00:59:46,249 --> 00:59:49,929
Does it not make you angry
to serve a king who wants you dead?
695
00:59:50,289 --> 00:59:52,649
I will provide him with gifts without a break,
on condition that this place
696
00:59:52,729 --> 00:59:55,129
doesn't governed
by his envoys.
697
00:59:57,649 --> 01:00:00,809
New Spain belongs to those
who love and deserve it.
698
01:00:01,249 --> 01:00:03,049
To me!
699
01:00:10,729 --> 01:00:12,969
I told you
I would endure the journey.
700
01:00:13,089 --> 01:00:15,689
Isabella?
701
01:00:22,289 --> 01:00:25,529
I suffered more because
I was far away from you.
702
01:00:25,649 --> 01:00:27,609
You should rest.
703
01:00:30,129 --> 01:00:31,769
Sit down.
704
01:00:34,929 --> 01:00:37,769
Night and day, I am engaged
in collecting funds.
705
01:00:37,929 --> 01:00:40,489
Even so, I felt
your absence very much.
706
01:00:41,569 --> 01:00:44,089
I wanted to hurry,
but in every town I stopped,
707
01:00:44,169 --> 01:00:47,129
I collected funds
for the cause of Vienna.
709
01:00:49,889 --> 01:00:52,089
Instead of
taking a rest?
710
01:00:53,089 --> 01:00:57,449
So, now Spain knows about
your stubbornness and charm.
711
01:01:04,449 --> 01:01:07,609
Your Sacred Catholic
Impreial Majesty,
712
01:01:07,729 --> 01:01:11,209
read my letters
with the seriousness I put in them.
713
01:01:11,329 --> 01:01:15,929
Do not fear because of the fight.
The victory accompanies us.
714
01:01:16,049 --> 01:01:18,889
But this does not
pay your troops.
715
01:01:19,009 --> 01:01:22,729
Their penury so lingering
has become anger.
716
01:01:22,849 --> 01:01:25,689
In Florence, they took
possessions without moderation.
717
01:01:25,809 --> 01:01:28,649
And now many of them speak of
advancing towards Rome
718
01:01:28,769 --> 01:01:32,329
and collecting from there
the money you do not send.
719
01:01:32,449 --> 01:01:37,209
They are burning. And I fear
they assail the Holy City like beasts.
720
01:01:37,329 --> 01:01:39,369
And the same way
I am in fear of my life
721
01:01:39,489 --> 01:01:43,689
because I am the only one who stands
between their object and them.
722
01:01:44,129 --> 01:01:46,729
And that is why I beg you,
Your Majesty, to pay your men,
723
01:01:46,849 --> 01:01:49,289
before they turn
into beasts.
724
01:01:55,529 --> 01:01:58,009
I will order temperance
to our troops.
725
01:01:58,649 --> 01:02:00,329
And nothing more?
726
01:02:00,449 --> 01:02:03,609
Should I take care of those
who refuse to help Vienna?
727
01:02:04,049 --> 01:02:06,489
The Pope has done nothing
for the truce,
728
01:02:06,609 --> 01:02:08,409
neither has he put troops
at my brother's service.
729
01:02:08,489 --> 01:02:11,769
And Francis flashes the title
"The Most Christian king".
730
01:02:13,489 --> 01:02:16,169
His pettiness hurts
but doesn't surprise.
731
01:02:16,289 --> 01:02:20,569
But the Pope... how could he deny me
the help against the infidels?
732
01:02:23,089 --> 01:02:26,729
If I have to defend Vienna alone,
I will save my ducats for that purpose.
733
01:02:26,849 --> 01:02:29,609
Even is it enrages
my troops in Italy.
734
01:02:30,049 --> 01:02:31,929
That is how Rome wanted.
Fortunately, the Spaniards
735
01:02:32,009 --> 01:02:35,449
indulge in the cause
with enthralling generosity, Your Majesty.
736
01:02:35,529 --> 01:02:38,089
The donations don't stop.
Inluding those of the most modest ones.
737
01:02:38,209 --> 01:02:42,009
And New Spain? Their gold would be
a blessing in this hard moment.
738
01:02:42,129 --> 01:02:46,569
We have got consignments and a writing,
too, from someone we didn't expect.
739
01:02:58,569 --> 01:03:00,809
Having his as an enemy
is a pity!
740
01:03:01,729 --> 01:03:04,169
No one is as unbreakable
as Cort�s is.
741
01:03:06,929 --> 01:03:09,689
- Bad news?
- They are never good from Castile.
742
01:03:09,769 --> 01:03:12,569
Were they not glad that you have sent
the expedition to the Moluccas?
743
01:03:12,689 --> 01:03:17,049
They were, no doubt. But only pay
my services with empty words.
744
01:03:17,169 --> 01:03:20,649
They neither reward me with the governance
nor withdraw my conviction.
745
01:03:21,729 --> 01:03:23,929
They have set
my destiny.
746
01:03:26,569 --> 01:03:28,329
What more
can you do?
747
01:03:29,329 --> 01:03:31,929
I will go back to Castile
and defend myself in front of the King.
747
01:03:34,329 --> 01:03:38,529
Valladolid, 21 May 1527
751
01:03:48,929 --> 01:03:52,649
The baby is lazy. He will not come
unless you oblige him.
752
01:03:52,769 --> 01:03:56,329
That is what I have been trying
to do for hours. What else can I do?
753
01:03:56,449 --> 01:03:58,089
Suffer.
754
01:03:58,689 --> 01:04:02,169
- For God's sake, that is what I am doing!
- I don't see it on your face.
755
01:04:03,329 --> 01:04:05,689
Don't ask
noise of me.
756
01:04:05,809 --> 01:04:09,209
- If I have to excel, that is now.
- For God's sake!
757
01:04:09,329 --> 01:04:14,969
Forget the deceny. Scream.
Curse with all your soul.
758
01:04:15,409 --> 01:04:19,449
I will die
but I will not scream.
761
01:04:27,889 --> 01:04:31,529
This way nobody will see you suffer
but do it.
762
01:04:31,649 --> 01:04:33,449
For your child's sake.
769
01:05:46,209 --> 01:05:49,209
A boy.
An heir!
770
01:05:49,329 --> 01:05:53,209
- Congratulations, Your Majesty.
- We share your happiness.
771
01:05:57,529 --> 01:05:59,689
I would like to see
the Empress.
772
01:06:04,129 --> 01:06:06,489
The Empress is fighting
for her life.
773
01:06:08,929 --> 01:06:10,889
We will pray to God
for her, my lord.
774
01:06:11,009 --> 01:06:12,489
Your wife is young.
She will recover.
775
01:06:12,609 --> 01:06:15,929
- And what if she will not?
- It would be a terrible blow, Your Majesty.
776
01:06:16,049 --> 01:06:18,969
In that case, it should comfort you
that she gave her life
777
01:06:19,089 --> 01:06:22,329
to give you the most valuable thing
for someone of your rank:
778
01:06:22,449 --> 01:06:24,729
the one who will
succeed you.
779
01:06:24,849 --> 01:06:27,529
If that is how a king should think,
I am not a king.
780
01:06:28,889 --> 01:06:32,489
When I look at her, I see
neither the empress nor the queen
781
01:06:32,609 --> 01:06:34,729
nor someone who could
give me children.
782
01:06:35,569 --> 01:06:38,409
I see someone without whom
my life would be less of a life.
784
01:06:42,289 --> 01:06:44,889
I ask you to relieve me
of every obligation today.
785
01:06:45,009 --> 01:06:47,369
There is only one matter
I care about.
788
01:07:57,489 --> 01:07:59,769
Isabella!
789
01:08:01,729 --> 01:08:03,689
How are you?
790
01:08:06,289 --> 01:08:08,729
My strength is starting
to come back.
791
01:08:09,329 --> 01:08:12,969
I blame myself for letting you
to be concerned with the cause of Vienna.
792
01:08:13,089 --> 01:08:16,329
- It weakened you.
- No...
793
01:07:17,129 --> 01:08:21,769
A labor of so many hours debilitates
more than any state affair.
794
01:08:22,049 --> 01:08:24,569
And I have lived
to tell you that.
795
01:08:29,729 --> 01:08:33,049
I will keep helping you.
Don't be willful.
797
01:08:44,529 --> 01:08:46,409
And our son?
798
01:08:47,929 --> 01:08:49,689
He is perfect.
800
01:09:15,809 --> 01:09:19,689
The Court adores him now
and asks for a name for him.
801
01:09:20,729 --> 01:09:23,169
Alba insists that
it should be Ferdinand.
802
01:09:23,689 --> 01:09:27,169
He believes that this way the kingdom
would know that I am as Spanish as Flemish.
803
01:09:28,449 --> 01:09:30,569
And what do you think?
804
01:09:31,489 --> 01:09:34,569
That I like it as little as you do
when they tell me what to do.
805
01:09:36,289 --> 01:09:38,169
I am a Spaniard now.
806
01:09:39,009 --> 01:09:42,409
Because I govern here,
I got to know you here,
807
01:09:42,849 --> 01:09:44,889
and our son
was born here.
808
01:09:50,209 --> 01:09:51,729
Philip.
809
01:09:54,129 --> 01:09:56,089
You are daring.
810
01:09:56,929 --> 01:10:00,009
You will infuriate Alba
and maybe others, too.
811
01:10:04,329 --> 01:10:06,009
Philip...
815
01:11:04,449 --> 01:11:06,329
Amen.
816
01:11:51,249 --> 01:11:53,209
A physician!
817
01:11:54,329 --> 01:11:56,249
For God's sake!
818
01:12:02,449 --> 01:12:04,169
Listen:
819
01:12:07,409 --> 01:12:09,209
Don Philip,
820
01:12:09,889 --> 01:12:12,009
Prince of Castile,
821
01:12:12,609 --> 01:12:14,729
by God's grace.
822
01:12:31,249 --> 01:12:32,969
Your Majesty...
823
01:12:35,129 --> 01:12:37,209
Rome has been
sacked,
824
01:12:37,529 --> 01:12:39,049
burnt down,
825
01:12:39,329 --> 01:12:43,529
its men butchered
and its women forced.
826
01:12:44,729 --> 01:12:47,209
And they have been
our troops.
827
01:12:52,729 --> 01:12:54,809
We have violated
Rome.
828
01:13:19,489 --> 01:13:24,089
Next time:
As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
829
01:13:24,249 --> 01:13:25,649
Soon there will be changes
in my wife's household
830
01:13:25,689 --> 01:13:27,769
so that it suits
the uses of Castile.
831
01:13:27,889 --> 01:13:29,849
From now on, I want you
to be her equerry.
832
01:13:29,929 --> 01:13:34,329
Catherine, Queen of England,
show yourself before this tribunal.
833
01:13:34,409 --> 01:13:37,369
Your Majesty, you promised justice
for all your subjects.
834
01:13:37,489 --> 01:13:39,449
What should I do
with that Cort�s, then?
835
01:13:39,529 --> 01:13:41,169
I suppose
you are Cardinal Tavera.
836
01:13:41,209 --> 01:13:44,969
Your Majesty, don't obligate me
to say what never should be heard.
837
01:13:45,729 --> 01:13:48,209
Do you want me to send
my troops to Italy?
838
01:13:48,249 --> 01:13:51,049
Imagine the cost
of a similar campaign.
839
01:13:51,169 --> 01:13:54,489
A new army will enter in the north
and recover the Duchy of Milan.
840
01:13:54,609 --> 01:13:56,689
Representatives of France and England
have entered Aragon.
841
01:13:56,729 --> 01:13:59,929
One day, my disgrace
will be yours.
842
01:14:01,209 --> 01:14:04,009
- A duel?
- There is no other way to end this.
843
01:14:04,129 --> 01:14:06,889
I want him to regret the day
when he wanted to take my sons away from me!
844
01:14:07,009 --> 01:14:11,049
You will never have my friendship.
You will have to pay dearly for your affront.
845
01:14:11,129 --> 01:14:14,009
Tighten the bonds
with the King of France.
846
01:14:14,129 --> 01:14:17,729
And go together against the Imperials
to free the Pope.
847
01:14:17,889 --> 01:14:20,329
Henry has gone
too far!
848
01:14:21,009 --> 01:14:24,249
A petition has come against you.
They will not hesitate to arrest you.
849
01:14:24,329 --> 01:14:27,609
France renounces its rights
over the Duchy of Milan
850
01:14:27,689 --> 01:14:29,689
if your nephew does the same
with Burgundy.
851
01:14:29,809 --> 01:14:32,209
- Where are they going?
- Neither to Rome nor to Orvieto
852
01:14:32,329 --> 01:14:35,049
according to our spies.
But to Naples.
853
01:14:35,129 --> 01:14:37,369
I will prepare
our departure.
854
01:14:38,609 --> 01:14:41,449
We looked for the war
and now we have it.
855
01:14:42,729 --> 01:14:46,169
- Don't move.
- Henry will not have his will!
856
01:14:46,209 --> 01:14:48,489
I will wait here
857
01:14:48,849 --> 01:14:50,889
for the victory
of the French.
858
01:14:52,049 --> 01:14:54,889
Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.67985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.