All language subtitles for Cape Fear - 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:33,158 --> 00:00:40,374 C�RCULO DO MEDO 3 00:02:07,288 --> 00:02:10,290 Escuta amigo, onde Sam Bowden costuma ficar? 4 00:02:10,374 --> 00:02:12,000 A� dentro, senhor. 5 00:02:12,042 --> 00:02:14,502 Acredito que j� est� quase terminando a sess�o. 6 00:02:19,549 --> 00:02:22,466 TRIBUNAL SUPERIOR 7 00:02:26,177 --> 00:02:27,595 N�o, Excel�ncia. 8 00:02:27,679 --> 00:02:29,888 Mas este seria o terceiro adiamento no caso... 9 00:02:29,972 --> 00:02:33,015 por motivos de sa�de de alguma das testemunhas da defesa. 10 00:02:33,099 --> 00:02:35,394 � certo que esta testemunha est� doente. 11 00:02:35,476 --> 00:02:38,603 A defesa ainda tem a 11 importantes testemunhas que podem declarar... 12 00:02:38,687 --> 00:02:41,355 enquanto o demandante s� tem uma. 13 00:02:41,439 --> 00:02:44,066 Considero que onze contra um deveria ser suficiente... 14 00:02:44,150 --> 00:02:48,152 n�o importando qu�o doentes e decr�pitos estejam. 15 00:02:50,362 --> 00:02:52,989 Que o advogado de acusa��o se aproxime da bancada... 16 00:02:53,073 --> 00:02:55,991 para discutir isto mais intimamente. 17 00:02:57,785 --> 00:03:00,870 Sam, sabe que esta sala � um forno. 18 00:03:00,953 --> 00:03:02,829 Quer ter um jur� hostil? 19 00:03:03,455 --> 00:03:05,749 Posterguemos at� o outono. Todos ficar�o contentes. 20 00:03:05,790 --> 00:03:10,585 Todos, menos meu cliente. Ele lhe deve dinheiro e est� precisando muito dele. 21 00:03:10,668 --> 00:03:13,589 Mais importante, minha testemunha principal � um homem muito velho. 22 00:03:13,672 --> 00:03:15,631 Talvez n�o viva at� l�. 23 00:03:16,465 --> 00:03:18,799 Negada a mo��o para postergar. 24 00:03:18,841 --> 00:03:22,470 J� s�o mais de 16:00 h; este julgamento continuar� na segunda-feira. 25 00:03:22,553 --> 00:03:23,970 Obrigado. 26 00:03:56,994 --> 00:04:00,039 Ol�, advogado. Se lembra de mim? 27 00:04:00,122 --> 00:04:04,625 Baltimore. Faz oito anos, quatro meses e 13 dias. 28 00:04:05,750 --> 00:04:07,836 Est� se lembrando, advogado? 29 00:04:10,421 --> 00:04:12,673 Cady. Max Cady. 30 00:04:12,714 --> 00:04:17,176 Bom. N�o queria pensar que me esqueceu. 31 00:04:17,259 --> 00:04:19,011 O que quer? 32 00:04:19,094 --> 00:04:22,346 N�o se lembrou na hora, n�o �? 33 00:04:22,429 --> 00:04:24,515 Acho que eu mudei um pouco. 34 00:04:24,599 --> 00:04:28,142 Aonde eu estive, se n�o mudar, eles se decepcionam muito. 35 00:04:28,226 --> 00:04:29,977 Voc� n�o mudou nada. 36 00:04:30,061 --> 00:04:33,980 Quer saber? Era isso que eu queria. 37 00:04:34,064 --> 00:04:37,273 Queria que estivesse igual a �ltima vez que o vi. 38 00:04:38,734 --> 00:04:40,860 Muito bem, j� me viu. Que mais? 39 00:04:40,944 --> 00:04:42,361 Nada mais. 40 00:04:42,444 --> 00:04:45,489 S� queria lhe falar. S� queria que entendesse. 41 00:04:45,531 --> 00:04:47,491 - Me d� as chaves. - por que n�o? 42 00:04:49,075 --> 00:04:51,159 Deixe ver se entendi. 43 00:04:52,661 --> 00:04:56,122 Continua me culpando pelo que fez? 44 00:04:57,706 --> 00:04:59,748 N�o, ainda n�o entendeu. 45 00:05:02,043 --> 00:05:05,337 Vejo que isto vai levar muito tempo. 46 00:05:08,589 --> 00:05:12,092 Ei, olha pra isso. Como rebola. 47 00:05:12,175 --> 00:05:14,510 Talvez ela ache que n�o sabemos que � de prop�sito... 48 00:05:14,593 --> 00:05:16,886 mas vimos muitas assim, n�o �, advogado? 49 00:05:16,928 --> 00:05:18,888 Voc� deve ser um perito nisso. 50 00:05:18,930 --> 00:05:22,433 Soube que tem uma linda esposa e uma filha igual a ela. 51 00:05:24,268 --> 00:05:27,687 D� lembran�as � fam�lia, advogado. Nos vemos. 52 00:05:48,453 --> 00:05:50,912 Poxa, voc� chegou dez minutos atrasado. 53 00:05:50,954 --> 00:05:54,205 As mulheres n�o deveriam saber ler as horas. Usam contra voc�. 54 00:05:54,289 --> 00:05:57,960 Por favor, n�o demore, papai. Convidei a Betty para jogar boliche. 55 00:05:58,044 --> 00:05:59,544 Betty? 56 00:05:59,586 --> 00:06:04,381 Aquela baixinha nojenta que voc� detesta? 57 00:06:04,465 --> 00:06:07,883 Isso foi a semana passada. Esta semana, s�o insepar�veis. 58 00:06:20,393 --> 00:06:22,811 Ficarei aqui anotando a pontua��o. 59 00:06:22,895 --> 00:06:24,103 Trapaceiro. 60 00:06:39,948 --> 00:06:41,866 - Cerveja. - Ok. 61 00:07:12,931 --> 00:07:14,642 Aqui est�. 62 00:07:14,725 --> 00:07:18,310 - � muito r�pida. - Aqui � necess�rio rapidez. 63 00:07:22,605 --> 00:07:26,649 - O anel significa algo? - Sim. Significa e muito. 64 00:07:26,691 --> 00:07:28,317 Isto significa algo? 65 00:08:15,894 --> 00:08:17,813 Papai, est� escorregando. 66 00:08:19,814 --> 00:08:23,192 Normalmente teria dito que o pino se moveu. 67 00:08:23,276 --> 00:08:24,693 E foi isso. 68 00:08:44,750 --> 00:08:46,668 Boa jogada. 69 00:08:46,752 --> 00:08:48,169 Me ignore, advogado. 70 00:08:48,252 --> 00:08:52,338 S� estou observando sua fam�lia. 71 00:08:52,421 --> 00:08:53,881 � um homem afortunado. 72 00:08:53,964 --> 00:08:56,174 Viu meu strike, papai? 73 00:09:01,470 --> 00:09:02,555 Delegacia de Pol�cia. 74 00:09:02,639 --> 00:09:04,139 O delegado Dutton, por favor. 75 00:09:04,222 --> 00:09:07,557 O delegado Dutton? J� deve haver-se ido, comunicarei-o. 76 00:09:12,978 --> 00:09:14,104 Delegado Dutton. 77 00:09:14,187 --> 00:09:15,980 Mark. Sam Bowden. 78 00:09:16,064 --> 00:09:17,816 Ol�, Sam. 79 00:09:17,900 --> 00:09:21,610 - Posso passar para te ver de tarde? - Claro. J� conhece a casa. 80 00:09:21,693 --> 00:09:24,320 Sim, conhe�o. Obrigado, Mark. 81 00:09:26,572 --> 00:09:28,531 O que houve, Sam? 82 00:09:28,615 --> 00:09:31,951 H� um ex-presidi�rio na cidade, chama-se Max Cady. 83 00:09:32,034 --> 00:09:33,410 Obrigado. 84 00:09:35,871 --> 00:09:39,081 Acredito que quer me deixar nervoso. 85 00:09:39,164 --> 00:09:41,333 Espero que seja s� isso. 86 00:09:41,416 --> 00:09:43,542 Te amea�ou? 87 00:09:43,626 --> 00:09:46,169 N�o, nada que pudesse ser provado no tribunal. 88 00:09:46,253 --> 00:09:48,255 Tem que conhec�-lo para sentir a amea�a. 89 00:09:48,338 --> 00:09:53,258 Me parou ontem � tarde depois do j�ri e depois apareceu no boliche. 90 00:09:53,341 --> 00:09:55,301 Me seguiu. 91 00:09:55,385 --> 00:09:56,845 por que? 92 00:09:58,179 --> 00:10:02,431 Fazem oito anos, tive um caso em Baltimore. 93 00:10:02,515 --> 00:10:05,768 Uma noite, muito tarde, ia caminhando para meu hotel. 94 00:10:05,810 --> 00:10:09,103 Ouvi um barulho na parte de tr�s de um estacionamento. 95 00:10:09,186 --> 00:10:11,271 Parecia algu�m chorando. 96 00:10:11,355 --> 00:10:13,816 Corri para l�. 97 00:10:13,899 --> 00:10:17,317 Estavam atacando uma garota e briguei com o homem. 98 00:10:17,401 --> 00:10:20,696 Ela recuperou o f�lego e come�ou a gritar. 99 00:10:21,488 --> 00:10:23,447 Quando ele viu a pol�cia... 100 00:10:23,531 --> 00:10:25,490 enlouqueceu totalmente. 101 00:10:25,532 --> 00:10:28,492 A menina ficou no hospital mais de um m�s. 102 00:10:29,660 --> 00:10:31,620 O homem era Max Cady. 103 00:10:33,580 --> 00:10:37,000 Mais tarde, tive que me apresentar como testemunha contra ele. 104 00:10:37,833 --> 00:10:40,042 Tem certeza de que ele te considera respons�vel? 105 00:10:40,084 --> 00:10:43,004 Isso ficou perfeitamente claro durante o julgamento. 106 00:10:45,088 --> 00:10:48,966 Achei estranho que ele tenha aparecido esta tarde. 107 00:10:49,049 --> 00:10:50,510 N�o estava... 108 00:10:51,885 --> 00:10:55,346 realmente preocupado, at� que o vi no boliche. 109 00:10:58,640 --> 00:11:01,559 E a maneira como olhava para minha fam�lia... 110 00:11:04,768 --> 00:11:08,899 Os ex-presidi�rios t�m que se registrar ao chegar em uma nova cidade. 111 00:11:13,735 --> 00:11:15,486 Sargento, aqui � o Dutton. 112 00:11:15,570 --> 00:11:18,029 H� um ex-presidi�rio chamado Max Cady... Espere. 113 00:11:18,070 --> 00:11:20,530 - Como se escreve, Sam? - C-A-D-Y. 114 00:11:22,241 --> 00:11:25,200 registrou ele nestes dias? 115 00:11:25,242 --> 00:11:28,495 Possivelmente n�o o tenha feito. Assim podemos o expulsar da cidade. 116 00:11:29,580 --> 00:11:31,040 Obrigado, sargento. Espere. 117 00:11:31,081 --> 00:11:33,166 � inteligente. registrou-se ontem. 118 00:11:33,249 --> 00:11:35,959 Que endere�o deu? 119 00:11:36,001 --> 00:11:38,711 J� vejo. me comunique com o tenente Gervasi. 120 00:11:38,794 --> 00:11:41,254 O endere�o est� na �rea do p�er. 121 00:11:41,338 --> 00:11:43,798 Parece que tem pouco dinheiro. 122 00:11:43,840 --> 00:11:45,800 Podemos prend�-lo por vadiagem. 123 00:11:45,842 --> 00:11:49,220 Pete, quero que recolham Max Cady. 124 00:11:50,303 --> 00:11:52,764 Nos Registros t�m a descri��o. 125 00:11:52,847 --> 00:11:54,264 Est� bem. Me ligue de volta. 126 00:11:55,474 --> 00:11:57,266 Obrigado, Mark. 127 00:11:57,350 --> 00:11:59,476 Minha fam�lia est� sozinha em casa. 128 00:11:59,476 --> 00:12:01,478 � melhor ir. 129 00:12:01,519 --> 00:12:03,897 Tem um c�o, n�o �, Sam? 130 00:12:03,939 --> 00:12:06,899 N�o morderia nem uma rosquinha, mas late muito bem. 131 00:12:06,941 --> 00:12:10,068 Isso � suficiente. Te ligo quando o tivermos. 132 00:12:10,151 --> 00:12:13,070 Espero n�o ter incomodado por nada. 133 00:12:13,153 --> 00:12:16,073 - Bom, Sam, espero que n�o seja nada. - boa noite. 134 00:13:31,460 --> 00:13:34,172 - Voc� � Max Cady? - Poderia ser. 135 00:13:34,256 --> 00:13:37,675 - Qual � seu problema? - Queremos falar com voc�, l� fora. 136 00:13:37,716 --> 00:13:41,928 Se for usar isso, � melhor chamar o batalh�o de choque. 137 00:13:42,012 --> 00:13:46,055 N�o me incomoda um bate-papo, mas eu n�o gosto que me toquem. 138 00:13:46,139 --> 00:13:48,516 Voltarei depois para a mudan�a. 139 00:13:56,606 --> 00:14:00,192 Te dou uma hora para se desfazer dos seus amigos. 140 00:14:00,274 --> 00:14:02,650 Est� tentando me cantar? 141 00:14:02,734 --> 00:14:04,153 Sim. 142 00:14:18,996 --> 00:14:21,081 Sabem que n�o estou b�bado. 143 00:14:21,123 --> 00:14:23,458 Mas eu gosto de cooperar. 144 00:14:23,541 --> 00:14:24,751 Aqui. 145 00:14:24,834 --> 00:14:26,335 V�em esse cart�o? 146 00:14:26,376 --> 00:14:29,380 ''Dr. John W. Moss''. 147 00:14:29,464 --> 00:14:33,799 Se quiserem um teste de teor alco�lico, chamem esse cavalheiro. 148 00:14:33,883 --> 00:14:37,177 N�o passei oito anos na cadeia estudando Direito por nada. 149 00:14:37,260 --> 00:14:40,638 Tenho o direito legal de ser examinado pelo meu pr�prio m�dico. 150 00:14:40,679 --> 00:14:42,765 - Ou acaso n�o sabiam? - Esquece. 151 00:14:42,848 --> 00:14:45,766 Estar� suficientemente s�brio quando sair daqui. 152 00:14:50,646 --> 00:14:52,230 Obrigado. 153 00:14:55,524 --> 00:14:57,066 Entre. 154 00:15:00,194 --> 00:15:04,154 Ora, ora, ora. Nos vimos muitas vezes hoje. 155 00:15:04,196 --> 00:15:06,616 Tire-a roupa, Cady. 156 00:15:06,658 --> 00:15:08,075 Certo. 157 00:15:13,454 --> 00:15:17,248 Pensou que objetaria a que me revistassem, n�o �, patr�o? 158 00:15:17,331 --> 00:15:19,999 N�o, senhor, eu n�o. 159 00:15:20,083 --> 00:15:22,502 Como disse, eu gosto de cooperar. 160 00:15:22,544 --> 00:15:26,505 Revistem a camisa. Tenho drogas escondidas sob o colarinho. 161 00:15:26,547 --> 00:15:29,675 - Tire as cal�as. - J� vai, patr�o. 162 00:15:31,926 --> 00:15:34,177 O que faz em nossa cidade? 163 00:15:34,261 --> 00:15:37,263 Bom, disseram-me que tinha um clima agrad�vel... 164 00:15:37,346 --> 00:15:39,430 que podiamos navegar no rio... 165 00:15:39,514 --> 00:15:43,560 e que havia muitos cidad�os distintos, como seu amigo advogado. 166 00:15:43,643 --> 00:15:46,562 Achei que era o lugar ideal para mim. 167 00:15:46,645 --> 00:15:48,563 Quanto dinheiro tem? 168 00:15:48,646 --> 00:15:52,066 Aqui est� minha carteira. por que n�o v� voc� mesmo? 169 00:15:57,652 --> 00:15:59,070 Sete d�lares. 170 00:16:00,197 --> 00:16:02,115 Isso n�o � suficiente, Cady. 171 00:16:02,198 --> 00:16:05,492 Acusarei-o de vadiagem se n�o estiver a 150 km daqui amanh�. 172 00:16:05,576 --> 00:16:08,495 Poderia procurar um pouco melhor, por favor, patr�o? 173 00:16:08,579 --> 00:16:11,496 H� um pequena caderneta banc�ria a�. Leia o que diz. 174 00:16:12,539 --> 00:16:14,498 - Esta? - Isso mesmo. 175 00:16:17,042 --> 00:16:19,295 Cinco mil e quatrocentos d�lares. De onde os tirou? 176 00:16:19,378 --> 00:16:23,131 Depositei-os hoje mesmo no banco. Viu isso, n�o � patr�o? 177 00:16:23,214 --> 00:16:25,132 Perguntei de onde os tirou. 178 00:16:25,215 --> 00:16:28,134 Isso � problema meu, n�o �? 179 00:16:28,217 --> 00:16:30,845 Aconselharia-me a responder essa pergunta? 180 00:16:30,928 --> 00:16:32,471 Seria prudente que a respondesse. 181 00:16:32,512 --> 00:16:37,057 Esses s�o os conselhos que eu gosto. Como disse, eu gosto de cooperar. 182 00:16:37,141 --> 00:16:40,852 Chame o encarregado de dep�sitos do Banco Nacional de Baltimore, Maryland. 183 00:16:40,935 --> 00:16:44,896 Com gosto lhe dir� exatamente de onde veio esse dinheiro. 184 00:16:44,937 --> 00:16:47,857 - Algo? - Nada, senhor. 185 00:16:47,940 --> 00:16:50,150 - Vamos, Sam. - ''Vamos, Sam''? 186 00:16:51,442 --> 00:16:53,486 S�o muito amigos, n�o �? 187 00:16:53,569 --> 00:16:55,489 Uma linda e estreita coopera��o. 188 00:16:55,572 --> 00:16:58,490 "Mark, amigo, eu n�o gosto da cara desse homem. Jogue-o pra fora da cidade". 189 00:16:58,573 --> 00:17:00,991 ''Claro, Sam. Farei o que for preciso por voc�''. 190 00:17:01,784 --> 00:17:03,785 Direi-lhe algo, senhor. 191 00:17:03,869 --> 00:17:07,704 Ser� um velho grisalho antes de me ver longe desta cidade. 192 00:17:10,081 --> 00:17:12,958 Vou lhe dar um aviso. 193 00:17:13,042 --> 00:17:16,003 Mantenha-se afastado de minha propriedade... 194 00:17:16,086 --> 00:17:18,005 dia e noite. 195 00:17:44,941 --> 00:17:47,692 Lamento n�o ter ligado antes, mas estava em um caso. 196 00:17:47,733 --> 00:17:51,071 Falei com o encarregado de dep�sitos. 197 00:17:51,154 --> 00:17:55,490 Cady vendeu a velha ch�cara da fam�lia por 5900 d�lares. 198 00:17:55,532 --> 00:17:58,243 N�o cometeu nenhum delito, Sam. 199 00:17:58,326 --> 00:18:00,244 Quando vai soltar ele? 200 00:18:00,327 --> 00:18:03,913 J� o fiz. Faz umas horas. 201 00:18:06,373 --> 00:18:08,333 Espera, Mark. 202 00:18:08,416 --> 00:18:10,334 O que acontece Marilyn? 203 00:18:10,417 --> 00:18:13,337 N�o sei. N�o a vejo l� nos arbustos. 204 00:18:16,297 --> 00:18:19,217 - Onde est� sua m�e? - Acho que na cozinha. 205 00:18:23,553 --> 00:18:26,220 - Est� a�, Sam? - Sim, Mark. 206 00:18:26,303 --> 00:18:29,391 S� lembre que h� m�todos legais para convencer o Sr. Cady... 207 00:18:29,474 --> 00:18:32,434 de que este � um lugar ruim para viver. 208 00:18:33,059 --> 00:18:35,311 Faremos o poss�vel. 209 00:18:35,395 --> 00:18:38,439 N�o tenho que te dizer para que mantenha os olhos abertos. 210 00:18:38,522 --> 00:18:41,482 Disso pode estar certo. Obrigado, Mark. 211 00:18:47,487 --> 00:18:50,490 Marilyn parou de latir. Talvez tenha apanhado um coelho. 212 00:18:50,574 --> 00:18:52,533 Marilyn jamais apanhou um coelho. 213 00:18:52,575 --> 00:18:56,160 - Se o fizesse, comeria ele? - N�o sabe que os coelhos s�o comida. 214 00:18:56,243 --> 00:18:57,660 Sam! Sam! 215 00:19:00,455 --> 00:19:02,497 Sam, v�m logo! 216 00:19:02,581 --> 00:19:05,041 � a Marilyn! Ela teve um ataque! 217 00:19:12,881 --> 00:19:14,841 V� buscar o carro! 218 00:19:18,301 --> 00:19:20,886 Papai, o que houve? 219 00:19:20,969 --> 00:19:22,722 Papai, o que aconteceu? 220 00:19:22,805 --> 00:19:24,432 O que houve, Marilyn? 221 00:19:24,515 --> 00:19:26,224 Ai, papai! 222 00:19:26,308 --> 00:19:29,226 Abra a porta. Eu irei atr�s. 223 00:19:30,311 --> 00:19:32,103 Voc� vai na frente. 224 00:19:32,187 --> 00:19:34,104 Talvez ela n�o devesse vir. 225 00:19:34,188 --> 00:19:36,105 N�o pode ficar aqui. 226 00:19:40,651 --> 00:19:42,736 Dez a um que foi estricnina, Sam. 227 00:19:42,819 --> 00:19:46,198 N�o a teria salvo embora tivesse chegado antes. 228 00:19:46,281 --> 00:19:49,241 Para mim, � o mesmo que assassinar um humano. 229 00:19:49,283 --> 00:19:52,243 � uma l�stima que Nancy viu isso. 230 00:19:54,661 --> 00:19:56,579 Queriam que ela visse. 231 00:20:02,126 --> 00:20:04,086 Obrigado, doutor. 232 00:20:23,809 --> 00:20:27,103 N�o deixe o papai te ver assim. 233 00:20:27,144 --> 00:20:30,104 � que a esta hora dou-lhe de comer. 234 00:20:38,277 --> 00:20:40,738 Quero falar com voc�s. 235 00:20:42,280 --> 00:20:46,199 N�o estou dizendo isto para as assustar... 236 00:20:46,282 --> 00:20:48,201 mas quero que tomem cuidado. 237 00:20:48,284 --> 00:20:50,828 Acredito que j� tem idade para saber por que. 238 00:20:54,499 --> 00:20:59,209 Faz oito anos, fui testemunha contra um homem que mandaram para a pris�o. 239 00:20:59,292 --> 00:21:01,627 O assunto � que ele saiu... 240 00:21:01,710 --> 00:21:04,463 e me culpa por sua condena��o. 241 00:21:04,547 --> 00:21:06,756 Ele envenenou a Marilyn. 242 00:21:06,840 --> 00:21:10,135 Talvez, mas n�o h� provas disso. 243 00:21:10,176 --> 00:21:12,595 Mas voc� sabe que foi ele. 244 00:21:12,637 --> 00:21:14,847 Achar n�o � saber. 245 00:21:14,930 --> 00:21:17,974 S� tome cuidado. � um homem grande. 246 00:21:18,057 --> 00:21:20,016 Tem cabelo escuro. 247 00:21:20,058 --> 00:21:22,768 Fuma charutos e est� acostumado a usar um chap�u Panam�. 248 00:21:22,852 --> 00:21:25,771 Conseguirei uma fotografia com a pol�cia. 249 00:21:27,647 --> 00:21:29,816 At� que tenhamos isto sob controle... 250 00:21:29,899 --> 00:21:33,318 n�o quero que deixe esta casa ou a �rea da escola... 251 00:21:33,402 --> 00:21:35,319 a n�o ser no autom�vel de sua m�e. 252 00:21:46,369 --> 00:21:49,581 N�o h� com que se preocupar enquanto tome cuidado. 253 00:21:49,622 --> 00:21:52,207 A pol�cia vigiar� a casa muito de perto. 254 00:21:52,291 --> 00:21:55,209 � muito poss�vel que s� queira nos assustar. 255 00:21:58,670 --> 00:22:01,630 Um homem assim n�o merece ter direitos civis. 256 00:22:01,672 --> 00:22:05,467 N�o pode enviar para a cadeia um homem pelo que poderia fazer... 257 00:22:05,550 --> 00:22:07,510 gra�as a Deus. 258 00:22:12,931 --> 00:22:16,558 Acha que poder�amos ir viajar um tempo, tirar o Nancy da escola? 259 00:22:16,641 --> 00:22:19,352 J� pensei nisso. 260 00:22:19,436 --> 00:22:22,354 Mas Cady pode ir aonde n�s vamos. 261 00:22:26,775 --> 00:22:29,693 O que vamos fazer a respeito desse homem? 262 00:22:32,653 --> 00:22:34,613 N�o sei ainda. 263 00:22:34,654 --> 00:22:37,032 Uma coisa eu sei. 264 00:22:37,074 --> 00:22:39,033 N�o permitiremos que nos assuste. 265 00:22:39,075 --> 00:22:41,034 Isso � entrar em seu jogo. 266 00:22:55,879 --> 00:22:57,338 Sam? 267 00:24:21,276 --> 00:24:23,236 O que faz aqui embaixo? 268 00:24:23,319 --> 00:24:26,487 - Tinha fome e ouvi papai. - Onde est�? 269 00:24:26,571 --> 00:24:28,531 Falando com um policial. 270 00:24:31,199 --> 00:24:34,327 Provavelmente passou pelo beco e jogou a carne. 271 00:24:35,453 --> 00:24:37,704 Obrigado por vir. 272 00:24:37,787 --> 00:24:39,373 boa noite. 273 00:24:50,757 --> 00:24:53,674 Nunca mais volte a fazer isso comigo. 274 00:24:57,511 --> 00:25:00,429 Que provas f�sicas encontrou, Dr. Pearsall? 275 00:25:00,512 --> 00:25:03,349 Encontrei um encurtamento de 2 cm na perna esquerda. 276 00:25:03,432 --> 00:25:04,516 E as radiografias? 277 00:25:04,600 --> 00:25:07,559 Revelaram que embora a fratura tenha sarado... 278 00:25:07,601 --> 00:25:10,563 havia indica��o de dano degenerativo nas juntas. 279 00:25:10,605 --> 00:25:12,773 Isso quer dizer que tinha artrite? 280 00:25:12,814 --> 00:25:14,940 - Sim. - E qual foi seu diagn�stico? 281 00:25:15,024 --> 00:25:18,485 Fratura do quadril com destrui��o superf�cial das juntas... 282 00:25:18,568 --> 00:25:21,612 que provocou a dor e a restri��o de movimento. 283 00:25:21,695 --> 00:25:23,654 Foi ent�o que operou a parte? 284 00:25:23,696 --> 00:25:25,406 Sim. 285 00:25:25,490 --> 00:25:30,744 Este modelo far� que o j�ri compreenda a opera��o. 286 00:25:30,952 --> 00:25:34,121 - O que houve? - Dutton quer v�-lo em seu escrit�rio. 287 00:25:35,289 --> 00:25:37,207 - Agora mesmo? - Agora mesmo. 288 00:25:38,749 --> 00:25:41,669 Excel�ncia, pode me dispensar por uns minutos? 289 00:25:41,752 --> 00:25:43,753 O Sr. Garner continuar� o interrogat�rio. 290 00:25:43,836 --> 00:25:46,506 - Permiss�o concedida. - Obrigado. 291 00:25:46,589 --> 00:25:49,509 Mantenha-os a� o maior tempo poss�vel. Agrade o jur�. 292 00:25:51,635 --> 00:25:55,345 Sim. Sim, � muito claro. 293 00:25:55,428 --> 00:25:58,348 Est� bem, se quer levar a coisa assim. 294 00:25:58,431 --> 00:26:01,516 Ent�o diga ao condado que o caso � dele, isso � tudo. 295 00:26:01,599 --> 00:26:05,853 Lamento te tirar assim, mas isto poderia ser s�rio para ambos. 296 00:26:05,895 --> 00:26:09,231 Seu amigo Cady apareceu com o Dave Grafton. 297 00:26:09,314 --> 00:26:11,023 Entendo. 298 00:26:11,107 --> 00:26:14,567 conseguiu o homem adequado. 299 00:26:14,609 --> 00:26:18,112 N�o para n�s. J� sabe como �. � apaixonado. 300 00:26:18,195 --> 00:26:20,155 Tire o cigarro da boca de um vagabundo... 301 00:26:20,197 --> 00:26:23,367 e em seguida vai ao prefeito alegar brutalidade polic�al... 302 00:26:23,450 --> 00:26:25,410 e re�ne a patrulha de chatos. 303 00:26:31,914 --> 00:26:34,457 - Ol�, Dave. - bom dia, Sam. 304 00:26:34,541 --> 00:26:37,459 Espero que n�o tenha vindo disputar algum tecnicismo. 305 00:26:37,543 --> 00:26:40,503 N�o, estou aqui como cidad�o, n�o como advogado. 306 00:26:40,545 --> 00:26:43,507 - N�o se preocupe com os tecnicismos. - Muito obrigado. 307 00:26:45,341 --> 00:26:49,468 Primeiro direi que meu cliente n�o quer dar problemas. 308 00:26:49,552 --> 00:26:53,054 Simplesmente quer acabar com esta persegui��o. 309 00:26:53,138 --> 00:26:55,389 A que persegui��o se refere? 310 00:26:55,431 --> 00:26:59,601 Acredito que seus registros demonstrar�o o seguinte: 311 00:26:59,685 --> 00:27:02,020 deten��o e cadeia sexta-feira passada... 312 00:27:02,103 --> 00:27:05,230 Estou de acordo que, tecnicamente, est� em seu direito. 313 00:27:05,314 --> 00:27:08,649 Menciono isto como princ�pio de um padr�o. 314 00:27:08,733 --> 00:27:10,067 Que padr�o? 315 00:27:10,109 --> 00:27:13,319 Minha inten��o � estabelecer esse padr�o. 316 00:27:13,402 --> 00:27:17,490 S�bado, revistaram a habita��o e o autom�vel do Sr. Cady. 317 00:27:17,574 --> 00:27:19,616 Ele protestou comtra essa revista? 318 00:27:19,700 --> 00:27:23,828 Dpois, meu cliente virou suspeito de envenenamento de um c�o... 319 00:27:23,911 --> 00:27:26,829 um ato desprez�vel, causando s�rios danos a sua reputa��o. 320 00:27:26,912 --> 00:27:28,622 Espere um momento. 321 00:27:28,706 --> 00:27:32,042 Nenhum de meus oficiais falou disto com ningu�m. 322 00:27:32,125 --> 00:27:37,880 Possivelmente. Mas quando a pol�cia registra uma habita��o, acordada curiosidade. 323 00:27:37,963 --> 00:27:42,091 na segunda-feira, a pol�cia deteve e interrogou meu cliente... 324 00:27:42,175 --> 00:27:44,384 sob suspeita de assalto a m�o armada. 325 00:27:44,468 --> 00:27:48,638 na ter�a-feira, for�aram-no a uma sess�o de reconhecimento pelo roubo de uma carteira. 326 00:27:49,304 --> 00:27:51,264 Esta aten��o constante da pol�cia... 327 00:27:51,348 --> 00:27:54,267 fez com que sua senhoria despejasse-o de seu apartamento. 328 00:27:54,351 --> 00:27:57,728 Se viu obrigado a conseguir uma hospedagem mais cara. 329 00:27:57,770 --> 00:28:03,273 Sim, e da�? A pol�cia n�o tem direito de interrogar um suspeito? 330 00:28:06,525 --> 00:28:09,444 Se algu�m tivesse dito a uma semana... 331 00:28:09,486 --> 00:28:12,447 que voc� era capaz de dizer algo assim... 332 00:28:13,906 --> 00:28:16,659 me permita continuar com o padr�o. 333 00:28:16,700 --> 00:28:18,743 na quarta-feira, detiveram-no duas vezes: 334 00:28:18,826 --> 00:28:22,204 primeiro, por suspeita de assalto e depois por roubo de autom�vel. 335 00:28:22,287 --> 00:28:25,915 Seu novo senhorio se inteirou disto de alguma forma... 336 00:28:25,957 --> 00:28:28,083 e novamente, o Sr. Cady se viu for�ado a mudar. 337 00:28:28,166 --> 00:28:30,543 Suas habita��es atuais s�o apertadas e inc�modas. 338 00:28:30,585 --> 00:28:33,797 Hoje � quinta-feira. Deve estar acabando. 339 00:28:33,880 --> 00:28:35,297 Por enquanto, sim. 340 00:28:35,381 --> 00:28:38,758 Que padr�o � esse que est� falando? 341 00:28:38,841 --> 00:28:42,719 Estou certo que o Sr. Bowden, como bom advogado, pode v�-lo. 342 00:28:43,928 --> 00:28:45,845 Meu cliente � um ex-presidi�rio. 343 00:28:45,929 --> 00:28:48,348 foi constantemente perseguido pela pol�cia... 344 00:28:48,431 --> 00:28:51,017 sujeito a extrema crueldade mental e degrada��o p�blica. 345 00:28:51,101 --> 00:28:53,769 Lhe negou inclusive um lugar adequado para viver! 346 00:28:53,852 --> 00:28:57,021 Para ser franco, cavalheiros, meu cliente foi provocado. 347 00:28:58,481 --> 00:29:00,524 E n�o � um fato tamb�m... 348 00:29:00,607 --> 00:29:03,402 que com a escassez de m�o de obra que h�... 349 00:29:03,443 --> 00:29:06,236 ter oficiais, obrigados dia e noite... 350 00:29:06,319 --> 00:29:10,448 a vigiar a propriedade de um indiv�duo, seu amigo pessoal... 351 00:29:10,532 --> 00:29:12,616 sem haver prova alguma de perigo? 352 00:29:12,700 --> 00:29:14,285 refere-se a minha casa? 353 00:29:14,368 --> 00:29:15,994 Sim, estou sim. 354 00:29:16,035 --> 00:29:17,453 Ent�o, pergunto-lhe... 355 00:29:19,246 --> 00:29:21,206 quem lhe deu essa informa��o? 356 00:29:31,755 --> 00:29:35,550 Acredito que encontrar� que este � um assunto... 357 00:29:35,633 --> 00:29:37,718 de conhecimento geral na delegacia. 358 00:29:37,759 --> 00:29:40,052 Grafton, quero que escute isto. 359 00:29:40,136 --> 00:29:44,223 N�o devo favores a Sam Bowden e tampouco os dou. 360 00:29:44,307 --> 00:29:48,101 De cada 24 horas, dedicaram s� duas para vigiar sua casa. 361 00:29:48,184 --> 00:29:50,645 Estou preparado para sustentar isso. 362 00:29:50,729 --> 00:29:52,187 J� terminou? 363 00:29:54,355 --> 00:29:56,941 Isso depende, cavalheiros. 364 00:29:57,025 --> 00:30:02,486 Depende do tratamento que meu cliente receba de agora em diante. 365 00:30:04,488 --> 00:30:06,615 Vamos, Sr. Cady. 366 00:30:06,698 --> 00:30:08,158 Cavalheiros. 367 00:30:12,244 --> 00:30:14,704 Nos vemos por a�, advogado. 368 00:30:22,877 --> 00:30:25,795 Agora viu por que queria que escutasse isto, Sam. 369 00:30:25,837 --> 00:30:28,798 N�o posso fazer nada mais sem uma a��o evidente. 370 00:30:28,840 --> 00:30:30,799 Como um assassinato? 371 00:30:30,883 --> 00:30:33,842 me mostre alguma lei que previna o crime. 372 00:30:33,926 --> 00:30:36,219 S� podemos atuar depois dos fatos. 373 00:30:36,303 --> 00:30:38,262 Lembra do homic�dio Hoffman? 374 00:30:38,346 --> 00:30:41,265 antes de morrer, a Sra. Hoffman veio semanas seguidas... 375 00:30:41,349 --> 00:30:44,268 nos dizer que seu marido a mataria, e eu acreditei nela. 376 00:30:44,352 --> 00:30:47,269 Mas n�o podia prend�-lo por algo que estivesse pensando. 377 00:30:47,353 --> 00:30:48,771 Isso seria ditadura. 378 00:30:48,854 --> 00:30:52,273 Sam, voc� � um cidad�o correto. Gostaria que fosse diferente? 379 00:30:56,651 --> 00:30:59,821 Ent�o, o que vou fazer? 380 00:30:59,905 --> 00:31:02,406 Subir a ponte levadi�a? 381 00:31:02,490 --> 00:31:05,407 Esper�-lo com uma pistola? Esperar os mantimentos chegarem de avi�o? 382 00:31:05,491 --> 00:31:08,911 Essa � uma forma artificial de viver, n�o acha? 383 00:31:08,953 --> 00:31:11,704 Sam, farei uma sugest�o humilhante... 384 00:31:11,788 --> 00:31:13,748 e � humilhante para mim. 385 00:31:15,166 --> 00:31:17,459 Contrate um detetive particular. 386 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 � o �nica coisa que pode fazer. 387 00:31:19,293 --> 00:31:20,961 Chame o Charlie Sievers. 388 00:31:21,044 --> 00:31:24,506 Se algu�m pode encontrar algo para nos apoiar, � ele. 389 00:31:25,589 --> 00:31:27,715 - Um detetive particular. - Isso mesmo. 390 00:31:29,843 --> 00:31:33,053 N�o farei o papel de ''sou um contribuinte''... 391 00:31:33,136 --> 00:31:35,055 mas isso � o melhor que pode fazer? 392 00:31:35,138 --> 00:31:37,057 Me fala para pagar pela minha prote��o? 393 00:31:37,140 --> 00:31:39,392 Que dilema, n�o �? 394 00:31:39,433 --> 00:31:42,060 Ou temos muitas leis ou n�o temos suficientes. 395 00:31:59,698 --> 00:32:01,741 por que vamos por aqui? 396 00:32:01,825 --> 00:32:03,909 H� melhores paisagens. 397 00:32:03,993 --> 00:32:07,245 O que voc� sabe de paisagens? 398 00:32:07,328 --> 00:32:08,788 Ou de beleza? 399 00:32:08,871 --> 00:32:12,833 Ou de qualquer das coisas pelas quais vale a pena viver? 400 00:32:14,126 --> 00:32:16,253 � s� um animal. 401 00:32:17,420 --> 00:32:20,255 Tosco, luxurioso... 402 00:32:20,338 --> 00:32:21,672 b�rbaro. 403 00:32:21,714 --> 00:32:25,593 Continue falando, querida. Eu gosto quando me faz parecer mau assim. 404 00:32:27,385 --> 00:32:29,512 Max Cady. 405 00:32:29,596 --> 00:32:32,015 O que eu gosto em voc� �... 406 00:32:32,098 --> 00:32:33,765 que � o mais baixo. 407 00:32:35,058 --> 00:32:38,268 N�o espero que entenda isto... 408 00:32:38,351 --> 00:32:42,271 mas � um fant�stico consolo para uma garota saber que... 409 00:32:42,354 --> 00:32:45,148 n�o pode ir mais baixo. 410 00:32:47,943 --> 00:32:50,486 Vamos, me conte mais de quando foi... 411 00:32:50,570 --> 00:32:53,988 rainha do Baile do Profeta Fardado. 412 00:33:05,664 --> 00:33:07,624 Telefonista, Delegacia de Pol�cia. 413 00:33:09,458 --> 00:33:11,044 Me ligue com o sargento Elkins. 414 00:33:12,336 --> 00:33:14,503 Ol�, Mike. � o Charlie Sievers. 415 00:33:14,587 --> 00:33:17,673 Estou na esquina da Sherman com DeSoto. 416 00:33:17,757 --> 00:33:20,341 Se quiser algo contra Max Cady... 417 00:33:20,424 --> 00:33:23,719 ele est� num quarto com uma garota que chegou � cidade recentemente: 418 00:33:23,802 --> 00:33:25,846 Diane Taylor. 419 00:33:25,930 --> 00:33:29,640 Est� com ela agora mesmo. Sherman 2041 . 420 00:33:30,849 --> 00:33:34,143 Tem mais de 18, mas pode det�-la por prostitui��o. 421 00:34:54,369 --> 00:34:56,955 Essa � a casa. Segundo andar. 422 00:35:15,927 --> 00:35:18,262 Abram! Abram! 423 00:35:28,352 --> 00:35:31,772 A porta traseira est� aberta e h� uma escada l� fora. 424 00:35:58,917 --> 00:36:01,461 Algo estranho aconteceu com ela. 425 00:36:01,544 --> 00:36:04,630 N�o consigo tirar uma palavra dela. 426 00:36:04,712 --> 00:36:06,672 Talvez voc� possa. 427 00:36:30,774 --> 00:36:32,234 Srta. Taylor? 428 00:36:40,823 --> 00:36:43,741 Possivelmente esteja mais machucada do que ache. 429 00:36:43,825 --> 00:36:46,745 Quer que chame um m�dico? 430 00:36:52,331 --> 00:36:55,501 Meu nome � Charlie Sievers. Sou detetive particular. 431 00:36:55,543 --> 00:36:57,877 Eu posso ajud�-la. 432 00:36:57,961 --> 00:37:00,879 N�o tem por que aguentar uma surra dessas. 433 00:37:00,963 --> 00:37:04,925 Um homem assim n�o tem direito de estar livre. 434 00:37:05,008 --> 00:37:07,968 A lei est� do seu lado. por que n�o a usa? 435 00:37:11,638 --> 00:37:14,806 Ningu�m a culpa de temer Max Cady. 436 00:37:14,848 --> 00:37:17,558 Esse cara � diferente e voc� sabe. 437 00:37:17,642 --> 00:37:21,979 Surrou-a esta noite. Provavelmente o fa�a outra vez amanh�. 438 00:37:22,062 --> 00:37:23,980 Inclusive poderia mat�-la. 439 00:37:32,902 --> 00:37:35,822 Me deixe lev�-la � Divis�o de Homic�dios. 440 00:37:35,905 --> 00:37:40,159 Mostrarei fotografias de garotas que se meteram com homens como Cady... 441 00:37:40,242 --> 00:37:43,745 e, Srta. Taylor, sentir� nojo. 442 00:37:43,828 --> 00:37:47,289 Mas se dar� conta da sorte que tem de estar viva. 443 00:37:47,372 --> 00:37:49,291 por que n�o proteger-se? 444 00:38:21,231 --> 00:38:22,857 Al�? 445 00:38:22,940 --> 00:38:25,817 Poderia enviar um t�xi... 446 00:38:25,901 --> 00:38:29,737 � esquina da Sherman com DeSoto? 447 00:38:29,820 --> 00:38:32,405 Quero ir � rodovi�ria. 448 00:38:34,657 --> 00:38:36,201 Certo. 449 00:38:36,284 --> 00:38:37,744 R�pido, por favor. 450 00:38:42,537 --> 00:38:46,416 Deixe a cidade se quiser, e como eu disse, ningu�m a culpar�. 451 00:38:47,833 --> 00:38:50,795 Mas antes de ir, nos ajude a capturar este homem. 452 00:38:52,420 --> 00:38:56,757 S� tem que ir � Delegacia de Pol�cia e fazer uma queixa. 453 00:38:56,799 --> 00:38:59,468 Poderia fazer isso? 454 00:38:59,551 --> 00:39:02,428 Se n�o for pelo seu pr�prio bem, pelo de outras? 455 00:39:04,513 --> 00:39:06,556 Me proteger? 456 00:39:10,600 --> 00:39:14,646 Ningu�m pode se proteger de um homem assim. 457 00:39:19,273 --> 00:39:21,233 Tenho medo. 458 00:39:26,153 --> 00:39:29,072 - N�o pode me ajudar. - Sim, eu posso. 459 00:39:29,114 --> 00:39:32,575 Se acusar o Cady de agress�o, lhe dar�o seis meses de pris�o. 460 00:39:34,910 --> 00:39:36,786 Seis meses. 461 00:39:36,869 --> 00:39:38,288 E depois? 462 00:39:39,747 --> 00:39:43,541 Quando saiu deste quarto... 463 00:39:43,624 --> 00:39:45,335 disse... 464 00:39:45,417 --> 00:39:48,712 que eu considerasse isto como um simples exemplo. 465 00:39:48,754 --> 00:39:52,507 E pelo meu limitado conhecimento da natureza humana... 466 00:39:52,590 --> 00:39:56,218 Max Cady n�o � o tipo de homem que faz amea�as em v�o. 467 00:39:58,219 --> 00:40:01,471 De qualquer forma, voc� disse que n�o � pol�cial. 468 00:40:01,555 --> 00:40:03,597 O que quer? 469 00:40:03,639 --> 00:40:07,393 Tenho um cliente, o Sr. Bowden. O Sr. Sam Bowden. 470 00:40:08,352 --> 00:40:11,271 Cady amea�ou a sua esposa e a sua filha. 471 00:40:11,312 --> 00:40:13,105 N�o importam as raz�es. 472 00:40:13,147 --> 00:40:16,108 O Sr. Bowden est� preocupado e n�o o culpo. 473 00:40:17,316 --> 00:40:19,234 Voc� conhece o Cady. 474 00:40:24,029 --> 00:40:27,741 Acredita que eu poderia... 475 00:40:27,825 --> 00:40:29,367 alguma vez... 476 00:40:29,409 --> 00:40:31,870 em toda minha vida... 477 00:40:31,911 --> 00:40:34,246 lhe repetir... 478 00:40:34,288 --> 00:40:36,247 a outro ser vivo... 479 00:40:36,289 --> 00:40:38,832 o que esse homem... 480 00:40:38,916 --> 00:40:40,876 o que ele fez? 481 00:40:42,586 --> 00:40:44,503 E a minha fam�lia? 482 00:40:44,587 --> 00:40:46,546 Eu tamb�m sou filha de algu�m. 483 00:40:46,588 --> 00:40:49,424 E os jornais da minha cidade? 484 00:40:49,507 --> 00:40:52,926 Acha que eu suportaria que lessem o que... 485 00:41:08,563 --> 00:41:11,064 Acho que fiz voc� vir aqui para nada. 486 00:41:11,106 --> 00:41:14,066 N�o ir� falar, vai embora no pr�ximo �nibus. 487 00:41:23,324 --> 00:41:25,116 Este � o Sr. Bowden. 488 00:41:26,494 --> 00:41:29,912 Mais uma vez, antes que seja muito tarde, poderia reconsiderar? 489 00:41:46,508 --> 00:41:48,760 Sinto muito. 490 00:41:48,843 --> 00:41:50,761 S�rio, eu sinto muito. 491 00:41:55,097 --> 00:41:57,391 O que faremos agora? 492 00:41:57,475 --> 00:42:00,393 N�o o siga mais. Est� desperdi�ando dinheiro. 493 00:42:00,477 --> 00:42:02,686 Ele esperava que o seguissem. 494 00:42:02,770 --> 00:42:06,189 E cada vez que quiser fugir, encontrar� uma maneira. 495 00:42:08,399 --> 00:42:10,358 O que sugere ent�o? 496 00:42:11,442 --> 00:42:13,946 Fa�a-o mudar de opini�o. 497 00:42:14,029 --> 00:42:17,155 Ligue para um sujeito chamado Jepson. 498 00:42:17,239 --> 00:42:19,323 Alex Jepson. 499 00:42:19,407 --> 00:42:22,701 Ele tem alguns amigos dur�es no porto... 500 00:42:22,743 --> 00:42:24,702 e pela quantia adequada... 501 00:42:25,911 --> 00:42:27,830 Est� brincando? 502 00:42:32,333 --> 00:42:34,876 - N�o posso considerar isso. - Tudo bem. 503 00:42:34,960 --> 00:42:38,755 Voc� � advogado e acredita no estado de direito. 504 00:42:38,839 --> 00:42:41,256 � sua fam�lia, n�o a minha. 505 00:42:41,339 --> 00:42:43,550 Os sujeitos assim s�o animais... 506 00:42:43,633 --> 00:42:47,219 e tem que trat�-los como animais. 507 00:42:47,302 --> 00:42:48,928 Esse � meu conselho. 508 00:43:09,236 --> 00:43:11,529 Quando poderemos ter um como esse? 509 00:43:12,738 --> 00:43:15,949 Est� em nosso programa financeiro para o ano de 1980. 510 00:43:15,991 --> 00:43:19,076 - O que � ''financeiro''? - � o que n�o temos. 511 00:43:19,160 --> 00:43:21,786 Procurava uma desculpa para sair daqui e por fim a encontrei. 512 00:43:21,870 --> 00:43:25,372 - Esqueci os pratos e copos de papel. - M�e, voc� fez de prop�sito. 513 00:43:25,456 --> 00:43:27,666 N�o pode me condenar por simples suspeitas. 514 00:43:27,750 --> 00:43:30,668 Se um rato pode abandonar o navio, por que n�o dois? 515 00:43:30,752 --> 00:43:33,128 - Tome conta daqui por um minuto. - aonde vai? 516 00:43:33,211 --> 00:43:35,504 Tenho que pedir ao Tony que diluam mais o Tiner. 517 00:43:35,588 --> 00:43:38,132 Se somos uma fam�lia de ratos, ent�o eu tamb�m vou. 518 00:43:38,215 --> 00:43:41,384 N�o. Voc� representa um grande passo na evolu��o. 519 00:43:41,468 --> 00:43:44,385 E n�o manche o deque com isso. 520 00:43:56,479 --> 00:43:57,937 Nancy! Ol�, do navio! 521 00:43:59,022 --> 00:44:02,025 - Voc�s v�o ao piquenique? - Sim, se terminarmos aqui logo. 522 00:44:02,067 --> 00:44:04,693 - iremos esquiar, tudo bem? - Est� bem. 523 00:44:41,137 --> 00:44:43,097 O que voc� faz aqui? 524 00:44:43,138 --> 00:44:44,932 Estou bebendo esta cerveja, advogado. 525 00:44:45,723 --> 00:44:46,934 Fa�a isso em outro lugar. 526 00:44:47,017 --> 00:44:50,060 O homem me vendeu uma cerveja talvez me alugue um barco. 527 00:44:50,143 --> 00:44:53,604 Quantas leis tem contra isso, advogado? 528 00:44:55,314 --> 00:44:56,731 Olhe, Cady... 529 00:44:58,066 --> 00:45:00,652 talvez fique impune de envenenar um c�o... 530 00:45:00,694 --> 00:45:03,487 e de surrar uma pistoleira como Diane Taylor. 531 00:45:03,570 --> 00:45:06,030 N�o abuse de sua sorte comigo. 532 00:45:08,782 --> 00:45:10,701 Ela se est� se tornando... 533 00:45:12,284 --> 00:45:15,203 t�o gostosa como sua esposa, n�o �? 534 00:45:18,749 --> 00:45:20,709 Seu filho da... 535 00:45:29,798 --> 00:45:32,757 N�o vai me for�ar a nada, advogado. 536 00:45:32,841 --> 00:45:35,469 J� teve sua chance. 537 00:45:35,553 --> 00:45:37,637 Eu terei a minha mais tarde. 538 00:45:45,892 --> 00:45:49,438 Acho que viram isso, n�o �? N�o pus uma m�o em cima dele. 539 00:45:49,521 --> 00:45:53,649 Eu estava cuidando da vida, o homem se aproximou e come�ou a... 540 00:45:53,733 --> 00:45:55,859 O que acham disso? 541 00:46:00,696 --> 00:46:02,572 � ele, n�o �? 542 00:50:29,521 --> 00:50:31,980 Saiu correndo na minha frente! 543 00:51:04,336 --> 00:51:07,340 - Nancy, querida, est� bem? - Saiu correndo. 544 00:51:07,424 --> 00:51:09,633 Eu v� ele! Vi aquele homem! 545 00:51:09,717 --> 00:51:13,385 Me seguiu at� a escola e eu n�o podia me libertar! 546 00:51:13,427 --> 00:51:14,886 Est� bem, querida. 547 00:51:14,970 --> 00:51:18,389 Tentei escapar, mas... Ele est� aqui. Ele est� aqui, mam�e. 548 00:51:18,472 --> 00:51:20,056 - Por favor, querida. - Est� aqui! 549 00:51:27,021 --> 00:51:29,773 - Como vai? - S� est� machucada. 550 00:51:29,857 --> 00:51:32,191 O m�dico lhe deu um sedativo. 551 00:51:32,275 --> 00:51:36,193 Sinto muito, Sam. Pensei que demoraria s� um momento na loja. 552 00:52:08,719 --> 00:52:11,762 Sam! Est� louco? 553 00:52:13,387 --> 00:52:16,098 Sam, ele n�o fez nada nela! 554 00:52:16,140 --> 00:52:18,392 - N�o a machucou! - N�o esperarei que o fa�a. 555 00:52:18,476 --> 00:52:20,185 Quer escutar, por favor? 556 00:52:20,268 --> 00:52:22,561 Seria homic�dio. Voc� sabe. 557 00:52:22,645 --> 00:52:26,981 Quer nos arruinar? N�o � isso o que ele quer? 558 00:52:27,065 --> 00:52:31,401 Em nome de Deus, pague a ele, d� dinheiro para que v� embora... 559 00:52:31,485 --> 00:52:33,694 mas n�o fa�a isto conosco. 560 00:52:33,778 --> 00:52:36,697 Se entrar nesse carro, chamarei � pol�cia. 561 00:52:36,781 --> 00:52:40,243 N�o chegar� na metade do caminho antes que lhe prendam. 562 00:52:56,295 --> 00:52:58,130 me ligue com a pol�cia. 563 00:52:58,214 --> 00:52:59,631 Por favor, apresse-se. 564 00:53:06,094 --> 00:53:08,303 Posso falar com o delegado Dutton? 565 00:53:10,597 --> 00:53:12,933 A Sra. Bowden. 566 00:53:12,975 --> 00:53:15,518 Bowden. A esposa de Sam Bowden. 567 00:53:17,769 --> 00:53:20,188 Sim, � urgente. � muito urgente. 568 00:53:21,480 --> 00:53:23,398 Quer apressar-se? 569 00:53:38,326 --> 00:53:41,745 Ol�, Mark. Sinto muito. Foi alarme falso. 570 00:53:41,829 --> 00:53:43,413 Est� tudo bem. 571 00:53:46,081 --> 00:53:48,666 Falaremos mais tarde. Est� bem. Adeus. 572 00:54:35,577 --> 00:54:37,912 Est� suando um pouco, n�o �, advogado? 573 00:54:39,246 --> 00:54:43,041 Eu sei como �. 574 00:54:43,082 --> 00:54:45,585 Eu tamb�m suei. 575 00:54:45,668 --> 00:54:48,629 Durante oito anos eu suei. 576 00:54:50,421 --> 00:54:52,673 Me paga um drinque? 577 00:54:53,798 --> 00:54:56,926 - Gar�om? - Quero um duplo, gar�om. 578 00:54:57,009 --> 00:54:59,011 Doze anos. 579 00:54:59,094 --> 00:55:02,931 Minha primo rico diz que nada � bom o suficiente para o velho Max. 580 00:55:03,848 --> 00:55:06,351 - Quanto quer, Cady? - Como �? 581 00:55:06,434 --> 00:55:09,477 J� me ouviu. Disse ''Quanto quer?''. 582 00:55:09,560 --> 00:55:13,230 Advogado, me perdoe. Sou um pouco lento at� beber meu primeiro gole. 583 00:55:13,271 --> 00:55:17,024 - Acho que est� falando de dinheiro. - Isso mesmo. 584 00:55:18,691 --> 00:55:20,692 Isso � muito comovente. 585 00:55:20,734 --> 00:55:24,197 Um ex-presidi�rio chega a uma cidade procurando come�ar de novo... 586 00:55:24,280 --> 00:55:29,492 e um de seus cidad�os mais not�veis oferece-lhe ajuda econ�mica. 587 00:55:29,575 --> 00:55:32,827 Isso basta para renovar a confian�a na natureza humana. 588 00:55:37,038 --> 00:55:38,957 com certeza que sim. 589 00:55:41,042 --> 00:55:42,460 Ou�a, amigo. 590 00:55:43,544 --> 00:55:46,838 Tem amendoim salgado com casca? 591 00:55:46,922 --> 00:55:50,298 - Com casca n�o. - Esquece. 592 00:55:50,382 --> 00:55:54,009 - Terei que educar esta cidade. - Vamos. Me d� uma resposta. 593 00:55:56,053 --> 00:55:58,305 Tenho que fazer um c�lculo, advogado. 594 00:55:59,722 --> 00:56:02,267 Quanto acredita que valham oito anos perdidos? 595 00:56:02,350 --> 00:56:06,936 - Um tribunal poderia lhes dar um valor? - N�o mude o assunto. Quanto? 596 00:56:07,019 --> 00:56:09,480 � muito simples. 597 00:56:09,522 --> 00:56:12,690 Eu gosto de dar um valor �s coisas. 598 00:56:12,773 --> 00:56:18,070 Como o valor de oito anos, o valor de uma fam�lia. 599 00:56:18,153 --> 00:56:21,071 Interessantes c�lculos, n�o acha, advogado? 600 00:56:23,073 --> 00:56:25,867 Que bom que n�o tomou isso. Vai lhe fazer mal. 601 00:56:25,950 --> 00:56:29,870 Ou�a, meu primo quer me pagar outro drinque. 602 00:56:32,746 --> 00:56:35,833 Dez mil d�lares agora, e outros dez nos pr�ximos dois anos... 603 00:56:35,916 --> 00:56:38,209 Para que se mantenha fora do estado. 604 00:56:39,460 --> 00:56:41,545 Supomos que eu volte se acabar o dinheiro? 605 00:56:41,628 --> 00:56:45,548 Darei uma resposta simples para isso: Eu mato voc�. 606 00:56:47,717 --> 00:56:51,010 Me deixe ver. Vinte contos... 607 00:56:51,093 --> 00:56:54,013 � menos de 3000 por cada um de meus oito anos. 608 00:56:54,054 --> 00:56:57,056 Advogado, acho que n�o ouviu falar de sal�rio m�nimo. 609 00:56:59,184 --> 00:57:02,059 Agora, s� por divers�o... 610 00:57:02,101 --> 00:57:06,229 sigamos falando dos valores: o valor de uma fam�lia. 611 00:57:06,313 --> 00:57:09,315 Nem sequer sabia que eu tinha uma fam�lia, n�o �? 612 00:57:09,398 --> 00:57:12,777 Uma esposa e um filho. Eu tinha isso quando voc� me mandou pra cadeia. 613 00:57:12,860 --> 00:57:15,320 Ela me deixou. Jamais me visitou. 614 00:57:15,403 --> 00:57:18,156 - Assinei os pap�is de div�rcio. - O que esperava? 615 00:57:18,198 --> 00:57:21,533 N�o, n�o foi isso. N�o suportou que eu fosse preso. 616 00:57:21,617 --> 00:57:26,953 N�o suportou a desgra�a. E tudo foi culpa sua, n�o minha! 617 00:57:28,580 --> 00:57:32,333 Se casou com um encanador. Terminaram com uma ninhada de meninos. 618 00:57:32,416 --> 00:57:35,502 Meu filho nem sequer me conhece. 619 00:57:35,585 --> 00:57:38,712 Assim que sa�, fui visit�-la. 620 00:57:38,754 --> 00:57:42,590 O encanador estava trabalhando e os meninos estavam na escola. 621 00:57:42,632 --> 00:57:46,009 Ela pegou um ati�ador e veio me bater na cabe�a com ele. 622 00:57:46,092 --> 00:57:49,971 Eu a desarmei e a acalmei. Subiu se arrastando no carro. 623 00:57:50,013 --> 00:57:54,766 - Levei ela a 80 km dal�... - por que me conta tudo isto? 624 00:57:54,849 --> 00:57:58,769 Porque quero lhe contar tudo isto. 625 00:57:58,852 --> 00:58:01,938 Naquela noite, fiz com que chamasse o encanador e lhe dissesse... 626 00:58:02,021 --> 00:58:05,482 que ia tirar umas f�rias dele e dos meninos. 627 00:58:05,565 --> 00:58:08,360 Ent�o fiz que se sentasse e me escrevesse uma carta rom�ntica... 628 00:58:08,443 --> 00:58:11,362 me pedindo uma segunda lua de mel. 629 00:58:11,444 --> 00:58:14,072 Ela datou e assinou. 630 00:58:14,113 --> 00:58:19,075 Fiz que escrevesse muitas palavras sujas. A mantive ocupada por tr�s dias. 631 00:58:19,158 --> 00:58:21,994 - Come�a a entender? - Estou entendendo. 632 00:58:22,078 --> 00:58:23,955 Bom. 633 00:58:23,996 --> 00:58:26,832 Ent�o lhe disse que se alguma vez me delatasse... 634 00:58:26,915 --> 00:58:31,085 enviaria uma c�pia dessa carta ao encanador. 635 00:58:31,168 --> 00:58:33,961 Fiz ela beber outro litro de u�sque... 636 00:58:34,044 --> 00:58:37,005 Joguei fora seu vestido e seus sapatos, e lhe dei uma boa chance... 637 00:58:37,089 --> 00:58:39,215 para que fosse para casa. 638 00:58:39,298 --> 00:58:42,635 Hist�ria encantadora. O que quer provar com isso? 639 00:58:45,595 --> 00:58:50,473 Advogado, sendo t�o brilhante, � muito lento entendendo as coisas. 640 00:58:50,515 --> 00:58:55,185 Veja, eu estive queimando durante oito anos. 641 00:58:55,227 --> 00:58:59,814 Agora, como dizem, estou tranq�ilo � respeito da minha querida esposa. 642 00:59:03,316 --> 00:59:06,486 Ent�o, n�o h� acordo. 643 00:59:06,570 --> 00:59:10,071 Est� entendendo, advogado. 644 00:59:10,155 --> 00:59:12,781 Quando estava na cadeia... 645 00:59:12,865 --> 00:59:17,702 s� pensava em sair e matar algu�m. 646 00:59:17,785 --> 00:59:23,416 Queria mat�-lo lentamente com minhas pr�prias m�os. 647 00:59:23,498 --> 00:59:27,626 Todas as noites durante sete anos, matei esse homem. 648 00:59:28,960 --> 00:59:31,129 E o oitavo ano, eu disse: ''Ah, n�o." 649 00:59:31,171 --> 00:59:34,173 "Isso � muito f�cil. Muito r�pido''. 650 00:59:34,256 --> 00:59:37,175 Conhece a morte chinesa dos mil cortes? 651 00:59:38,177 --> 00:59:42,304 Cortam o dedo pequeno do p�, depois um peda�o da orelha, do nariz. 652 00:59:42,387 --> 00:59:43,888 Eu gosto mais disso. 653 00:59:46,682 --> 00:59:50,976 O dedo pequeno significa "filho". � isso, n�o �? 654 00:59:51,059 --> 00:59:54,188 Essa � sua forma de pensar, advogado, n�o a minha. 655 00:59:54,271 --> 00:59:56,732 Minha forma de pensar. 656 00:59:59,691 --> 01:00:01,444 Maldito desgra�ado. 657 01:00:02,527 --> 01:00:05,780 J� vi o pior, a esc�ria... 658 01:00:05,821 --> 01:00:10,408 mas voc�... voc� � o mais baixo. 659 01:00:12,159 --> 01:00:14,828 Fico doente de respirar o mesmo ar. 660 01:00:18,748 --> 01:00:23,835 Ou�a, amigo. Meu primo me deixou o suficiente para outra rodada. 661 01:00:35,260 --> 01:00:38,720 Esta n�o � uma guerra de nervos. Ele n�o quer dinheiro. 662 01:00:42,389 --> 01:00:44,308 Ele est� atr�s da Nancy. 663 01:00:47,018 --> 01:00:51,939 E chegar� a ela cedo ou tarde, a menos que o fa�a mudar de opini�o. 664 01:00:53,689 --> 01:00:59,027 N�o posso acreditar. N�o posso. 665 01:00:59,111 --> 01:01:02,071 Disse que era muito inteligente para arriscar-se. 666 01:01:02,154 --> 01:01:04,281 Como vai tocar ela sem se arriscar? 667 01:01:07,199 --> 01:01:12,412 O que voc� faria se a atacasse? 668 01:01:12,496 --> 01:01:15,748 - Mand�-lo prender? - Como pode perguntar isso? 669 01:01:15,790 --> 01:01:18,917 � obvio! O que houve com voc�? 670 01:01:19,000 --> 01:01:22,837 Faria com que o julgassem? Enviaria ele para o tribunal? 671 01:01:24,421 --> 01:01:26,881 Naturalmente, negaria tudo. 672 01:01:28,258 --> 01:01:31,385 Isso significa que Nancy teria que testemunhar. 673 01:01:33,554 --> 01:01:36,638 Nunca viu uma crian�a testemunhar nesses casos. 674 01:01:37,722 --> 01:01:40,307 Gra�as a Deus que n�o viu. 675 01:01:45,979 --> 01:01:49,065 H� os relat�rios cl�nicos... 676 01:01:50,232 --> 01:01:52,442 e as perguntas... 677 01:01:54,318 --> 01:01:57,154 e as respostas detalhadas que ela teria que dar. 678 01:01:59,530 --> 01:02:01,906 Teria que as dar... 679 01:02:01,990 --> 01:02:05,119 porque ele o negaria e ter�amos que provar sua culpa. 680 01:02:06,578 --> 01:02:09,580 Quem acreditaria em um animal assim? 681 01:02:09,663 --> 01:02:11,581 Ningu�m. Ningu�m mesmo! 682 01:02:11,664 --> 01:02:15,083 Mas isso n�o a liberaria das perguntas. 683 01:02:15,167 --> 01:02:17,126 E Cady sabe. 684 01:02:17,877 --> 01:02:19,461 Ele sabe... 685 01:02:19,544 --> 01:02:22,131 que nunca permitir�amos que isso acontecesse. 686 01:02:25,425 --> 01:02:30,262 Tem que haver algo que possamos fazer. Tem que haver. 687 01:02:31,888 --> 01:02:33,221 E existe. 688 01:02:36,892 --> 01:02:38,309 Existe. 689 01:03:36,477 --> 01:03:39,688 Ora, � a Sra. Bowden? 690 01:03:39,730 --> 01:03:43,399 Sim, sabia que era. S� queria voltar a ouvir sua voz. 691 01:03:44,400 --> 01:03:45,818 Quer saber? 692 01:03:45,901 --> 01:03:49,444 Durante oito anos sonhei com uma mulher com uma voz como essa... 693 01:03:49,486 --> 01:03:53,907 murmurando no meu ouvido, bem pertinho... 694 01:03:53,949 --> 01:03:55,951 N�o! N�o! 695 01:03:55,992 --> 01:03:57,660 dizendo: ''querido..." 696 01:03:59,702 --> 01:04:01,162 Sam! 697 01:04:09,293 --> 01:04:11,336 Cale essa boca, seu... 698 01:04:11,420 --> 01:04:15,005 Advogado, agora voc� deu um passo errada, n�o �? 699 01:04:15,089 --> 01:04:17,049 N�o sei o que a Ordem dos Advogados ir� dizer... 700 01:04:17,091 --> 01:04:19,050 de que um de seus membros fa�a uma emboscada... 701 01:04:19,092 --> 01:04:22,428 mas eu sei o que diz a lei. 702 01:04:22,511 --> 01:04:25,055 Acaba de p�r a lei nas minhas m�os... 703 01:04:25,139 --> 01:04:28,348 e vou usar ela para acabar com voc�! 704 01:04:28,432 --> 01:04:31,936 Nada pode me deter. Voc� sabe disso, n�o �? 705 01:04:32,019 --> 01:04:34,311 Essa casa, esse carro, essa esposa e essa filha... 706 01:04:34,395 --> 01:04:36,604 agora n�o valem nada para voc�. 707 01:04:36,688 --> 01:04:41,108 Agora voc� me escute! Voc� quis isso. 708 01:04:41,191 --> 01:04:43,443 Voc� quis isso e se n�o for embo... 709 01:04:43,526 --> 01:04:47,321 Errou, amigo. E eu vou lhe ensinar o que � estar errado. 710 01:04:48,281 --> 01:04:51,742 Falando de sua esposa e sua filha... 711 01:04:51,825 --> 01:04:54,827 tenho uma brincadeira pronta para elas. 712 01:04:54,910 --> 01:04:57,954 Lembra da hist�ria que lhe contei sobre minha mulher? 713 01:04:58,038 --> 01:05:01,873 Isso foi divers�o, advogado. Foi brincadeira de crian�a. 714 01:05:01,956 --> 01:05:05,959 Tenho algo planejado para sua esposa e a sua filha que elas nunca ir�o esquecer. 715 01:05:06,001 --> 01:05:10,130 Nunca ir�o esquecer, e voc� tamb�m n�o, advogado. Nunca. 716 01:05:11,131 --> 01:05:13,049 Nunca ir� esquecer. 717 01:05:17,301 --> 01:05:19,678 N�o posso acreditar que estamos... 718 01:05:19,720 --> 01:05:22,638 parados aqui falando de... 719 01:05:24,056 --> 01:05:26,350 matar um homem. 720 01:05:26,434 --> 01:05:29,811 Ainda h� muitos obst�culos. 721 01:05:29,895 --> 01:05:33,188 N�o posso fazer isso sozinho. Precisarei de ajuda. 722 01:05:35,273 --> 01:05:38,901 � obvio, n�o poder�amos engan�-lo aqui. Sabe que estamos de vigia. 723 01:05:39,984 --> 01:05:43,197 Mas se ele tivesse a id�ia... 724 01:05:43,280 --> 01:05:45,990 de que pensamos que ela est� a salvo... 725 01:05:46,074 --> 01:05:47,491 Ela? 726 01:05:49,117 --> 01:05:51,202 N�o pode estar falando da Nancy. 727 01:05:51,285 --> 01:05:53,244 N�o se preocupe. 728 01:05:53,286 --> 01:05:55,913 N�o farei nada que n�o seja infal�vel. 729 01:05:55,996 --> 01:05:58,165 N�o farei nada que possa deix�-la em perigo. 730 01:05:58,248 --> 01:06:02,210 Isso n�o evitar� que ela fique aterrorizada. Ela � s� uma menina. 731 01:06:08,256 --> 01:06:12,050 E o terror que sentir� se a encontrar realmente sozinha? 732 01:06:21,141 --> 01:06:23,059 - Sam. - Bom dia, Dave. 733 01:06:23,142 --> 01:06:25,686 Dormiu bem ontem � noite? 734 01:06:25,769 --> 01:06:27,896 O suficiente. 735 01:06:27,979 --> 01:06:31,815 N�o se incomode em abrir isso. Voc� teve seu �ltimo caso neste estado. 736 01:06:31,856 --> 01:06:34,316 Os tr�s brig�es que contratou acabaram no hospital ontem � noite. 737 01:06:34,400 --> 01:06:36,860 Um pensou que fosse morrer e falou. 738 01:06:36,902 --> 01:06:39,905 - Ah, e o juiz quer v�-lo. - Bom. Eu tamb�m quero v�-lo. 739 01:06:39,988 --> 01:06:43,700 Dir� para voc� que iniciei os procedimentos para o expulsar da Ordem. 740 01:06:43,741 --> 01:06:48,327 - N�o perdeu muito tempo, n�o �? - S� estou come�ando, Sam. 741 01:06:48,369 --> 01:06:50,912 A Comiss�o de �tica est� reunida agora mesmo. 742 01:06:50,954 --> 01:06:54,832 Trabalham bem r�pido. � melhor ter sua vers�o pronta para amanh�. 743 01:06:54,915 --> 01:06:57,751 N�o acha que a comiss�o vai ver se sou culpado de alguma coisa? 744 01:06:57,835 --> 01:07:01,671 A Comiss�o s� interessa que a profiss�o legal n�o tenha nenhum criminoso. 745 01:07:01,713 --> 01:07:06,298 depois de ontem � noite, estou muito curioso de ver como responde a isso. 746 01:07:11,511 --> 01:07:13,721 - Bom dia, George. - Bom dia, Sam. 747 01:07:13,804 --> 01:07:17,433 S� vim te dizer que tenho que te entregar o caso. 748 01:07:17,516 --> 01:07:19,600 Darei a not�cia ao juiz. 749 01:07:35,154 --> 01:07:37,614 Perdeu a cabe�a? 750 01:07:37,698 --> 01:07:42,451 Veio ao homem errado, Sam. Dave Grafton j� esteve aqui. 751 01:07:42,492 --> 01:07:46,329 N�o tem nada para se basear. Est�o interrogando o Jepson a� dentro. 752 01:07:46,412 --> 01:07:48,830 Se ele falar, terei que te prender antes de sair do pr�dio. 753 01:07:48,913 --> 01:07:51,666 Se me prender, quem proteger� a minha fam�lia? Voc�? 754 01:07:51,708 --> 01:07:54,544 Esse foi um golpe baixo, Sam. Grafton est� me vigiando. 755 01:07:54,586 --> 01:07:57,004 A �nica resposta ao Dave Grafton, a Comiss�o de �tica... 756 01:07:57,086 --> 01:07:59,546 e atodos eles, � desmascarar o Cady. 757 01:07:59,588 --> 01:08:03,883 N�o pode faz�-lo com vigil�ncia! � muito esperto para isso! 758 01:08:03,966 --> 01:08:06,384 Mas tenho algo cuidadosamente planejado. 759 01:08:06,468 --> 01:08:09,680 H� uma casa-barco. Est� no rio Cape Fear. 760 01:08:09,764 --> 01:08:13,390 Tem um camarote, um telefone. Est� isolada. � dif�cil de achar. 761 01:08:13,474 --> 01:08:16,894 - � o lugar perfeito para esconder minha fam�lia. - N�o h� um lugar perfeito! 762 01:08:16,935 --> 01:08:19,978 Acha que o Cady acreditaria que deixou a sua fam�lia sozinha? 763 01:08:20,062 --> 01:08:22,355 Isso � o que me fazia hesitar. 764 01:08:22,438 --> 01:08:26,691 Esta manh�, Grafton me deu a resposta numa bandeja de prata. 765 01:08:26,775 --> 01:08:28,902 Est� me obrigando a viajar para Atlanta amanh�... 766 01:08:28,943 --> 01:08:31,028 para aparecer perante a Comiss�o. 767 01:08:31,111 --> 01:08:35,740 Pode apostar que o Sr. Cady me seguir� at� o aeroporto. 768 01:08:35,823 --> 01:08:40,410 Mas assim que eu chegar em Atlanta, alugarei um autom�vel e voltarei para a costa. 769 01:08:40,494 --> 01:08:42,453 Alugarei um barco no p�er Hennessey. 770 01:08:42,495 --> 01:08:46,623 Em algumas horas estarei com a Peggy e a Nancy... 771 01:08:46,665 --> 01:08:50,168 e Cady pensar� que estou sofrendo em Atlanta. 772 01:08:51,460 --> 01:08:55,089 O pr�ximo passo � que ele v� para l� quando estivermos preparados. 773 01:08:55,172 --> 01:08:59,383 Esse � seu departamento. Sabe que est� ligado ao caso. 774 01:08:59,466 --> 01:09:01,842 Ele te seguir� quando deixar a cidade se o fizer pensar assim. 775 01:09:01,926 --> 01:09:05,596 - Quando ele desembarcar, voc� mata ele? - Isso mesmo. 776 01:09:05,680 --> 01:09:09,015 N�o pode mat�-lo por entrar ilegalmente. N�o mais. 777 01:09:09,057 --> 01:09:12,601 - Cady tem um bom caso contra voc�. - Ser� mais que uma entrada ilegal. 778 01:09:12,685 --> 01:09:15,645 Mas tampouco quero esperar que ele limpe o sangue das m�os. 779 01:09:15,687 --> 01:09:17,980 Espera a�. Espera a� um momento. 780 01:09:18,021 --> 01:09:20,690 Eu te escutei. Agora voc� vai escutar. 781 01:09:20,773 --> 01:09:23,651 Far� algo est�pido sem ajuda e vai precisar de muita. 782 01:09:23,693 --> 01:09:25,819 Eu n�o posso te ajudar, embora eu quisesse. 783 01:09:25,861 --> 01:09:28,697 Esse � territ�rio do condado. 784 01:09:28,738 --> 01:09:32,657 Mark, voc� conhece o xerife. Ser� cerimonioso em um momento como este? 785 01:09:32,699 --> 01:09:34,826 S� tem que pegar o telefone! 786 01:09:34,909 --> 01:09:38,411 E pedir homens para ajudar algu�m a quem deveria prender? 787 01:09:38,494 --> 01:09:40,413 N�o quero meia d�zia de policiais. 788 01:09:40,496 --> 01:09:43,374 Isso poria Cady e o Grafton em alerta. 789 01:09:43,416 --> 01:09:46,334 A cidade inteira ficaria sabendo num minuto. 790 01:09:46,418 --> 01:09:50,462 S� posso me arriscar com um. S� pe�o um. 791 01:09:50,546 --> 01:09:52,463 Conseguir� ele para mim? 792 01:09:57,342 --> 01:10:01,846 Bem, a esta hora, na pr�xima semana, poderei voltar a patrulhar as ruas. 793 01:10:09,727 --> 01:10:11,644 RIO CAPE FEAR 794 01:10:35,369 --> 01:10:38,749 Devemos ter virado � esquerda um quil�metro e m�dio l� atr�s. 795 01:11:05,726 --> 01:11:09,979 Estamos completamente isoladas? Nenhum visitante mesmo? 796 01:11:10,063 --> 01:11:13,357 - Disse algo para a Betty? - N�o disse nada a ningu�m. 797 01:11:13,440 --> 01:11:17,526 Bem, tenha uma boa viagem a lugar nenhum. 798 01:11:17,610 --> 01:11:21,279 - Verei voc�s em alguns dias. - N�o se perca quando voltar para casa. 799 01:11:37,668 --> 01:11:41,836 Acha que pode aguentar este sil�ncio e tranq�ilidade? 800 01:11:44,129 --> 01:11:46,548 N�o se preocupe com a Nancy. 801 01:11:46,632 --> 01:11:48,549 Ela tem sangue de pioneira. 802 01:12:07,563 --> 01:12:08,983 Estou indo. 803 01:12:29,663 --> 01:12:31,873 O v�o 403 para Atlanta... 804 01:12:31,957 --> 01:12:34,084 est� chegando pelo port�o tr�s. 805 01:12:34,166 --> 01:12:36,418 Aten��o, por favor. Passageiros para Atlanta... 806 01:12:36,459 --> 01:12:39,086 o v�o 403 est� chegando pelo port�o tr�s. 807 01:12:59,310 --> 01:13:03,564 - Tenho um relat�rio para Sam Bowden. - Sim, senhor. 808 01:13:03,647 --> 01:13:05,815 Estava no v�o 403? 809 01:13:07,900 --> 01:13:10,694 Sim, senhor. 810 01:13:10,777 --> 01:13:13,279 Agora n�o sei se envio pelo correio ou n�o. 811 01:13:13,362 --> 01:13:16,406 N�o temm id�ia de quando ele retornar�, n�o �? 812 01:13:16,448 --> 01:13:17,907 Vejamos. 813 01:13:19,825 --> 01:13:21,911 Fez uma reserva para voltar, senhor. 814 01:13:21,994 --> 01:13:27,081 - �s 18:00 h da quinta-feira. - Vou mandar por entrega especial. 815 01:13:27,165 --> 01:13:29,124 - Obrigado. - De nada. 816 01:13:52,642 --> 01:13:57,520 - � um tronco batendo. - N�o, n�o � isso. Escute. 817 01:14:00,064 --> 01:14:01,940 � um barco. 818 01:14:02,982 --> 01:14:05,276 � de se esperar que existam barcos. 819 01:14:05,360 --> 01:14:07,402 N�o ouvimos nenhum ontem � noite. 820 01:14:09,570 --> 01:14:11,529 Est� se aproximando. 821 01:15:48,060 --> 01:15:51,354 - Peg! Nancy! - � o papai! 822 01:15:53,063 --> 01:15:55,024 Gra�as a Deus que � voc�! 823 01:15:55,107 --> 01:15:57,567 Papai! 824 01:15:57,609 --> 01:15:59,985 Este � o Sr. Kersek, do escrit�rio do xerife. 825 01:16:00,068 --> 01:16:01,987 - Como vai voc�? - Ol�. Entre. 826 01:16:05,574 --> 01:16:08,743 N�o acham que � hora de nos prepararmos para dormir? 827 01:16:08,826 --> 01:16:10,744 Onde vou dormir? 828 01:16:10,827 --> 01:16:16,206 Aqui, com sua m�e. O Sr. Kersek e eu dormiremos em terra. 829 01:16:16,289 --> 01:16:19,334 - Quer mais caf�? - Se n�o for inc�modo. 830 01:16:21,918 --> 01:16:24,922 - Nos d� uns minutos? - Claro. 831 01:16:40,599 --> 01:16:43,477 At� agora est� tudo bem. 832 01:16:43,519 --> 01:16:45,478 Estamos todos aqui. 833 01:16:48,105 --> 01:16:50,148 Cady acha que estou em Atlanta. 834 01:16:57,070 --> 01:16:59,987 Ainda pode dizer n�o se quiser, Peg. 835 01:17:06,244 --> 01:17:08,328 Nada ir� come�ar... 836 01:17:08,411 --> 01:17:10,580 a menos que eu ligue para o Charlie Sievers. 837 01:17:18,962 --> 01:17:20,420 Ligue para ele. 838 01:17:28,176 --> 01:17:31,719 Eu o segui at� que ele me viu, Sr. Bowden. 839 01:17:31,803 --> 01:17:36,473 Ent�o foi ver se seu carro estava em casa e o de sua esposa tinha sa�do. 840 01:17:36,557 --> 01:17:38,934 Olhou dentro da caixa de correio, mas n�o levou nada. 841 01:17:39,017 --> 01:17:41,310 Ent�o alugou o barco. 842 01:17:41,394 --> 01:17:43,521 Tony lhe disse que seu barco n�o tinha sa�do a semana inteira. 843 01:17:44,355 --> 01:17:48,649 Mas o resto, bem, suponho que at� agora conseguimos. 844 01:17:48,691 --> 01:17:51,360 Porque se esteve me seguindo, n�o pude v�-lo. 845 01:17:52,902 --> 01:17:56,947 Ainda acho que ele far� isso. Voc� � a �nica pista que ele tem. 846 01:17:58,949 --> 01:18:01,868 - Comece a se mover amanh�. - Certo. 847 01:19:34,686 --> 01:19:38,606 - Sim? - Parece que conseguimos. 848 01:19:38,689 --> 01:19:42,942 Estou a meio caminho de Cross's Landing e n�o h� sinal dele. 849 01:19:43,025 --> 01:19:45,529 Quer que eu continue ou que volte e tente de novo? 850 01:19:45,570 --> 01:19:47,530 Ele pode ter trocado de carro? 851 01:19:47,613 --> 01:19:51,281 Sim, ele pode ter trocado de carro, mas estive de olho nos motoristas. 852 01:19:51,365 --> 01:19:55,743 - O que me diz? - Se n�o o esteve seguindo... 853 01:19:55,827 --> 01:19:58,078 tentar de novo n�o ajudaria em nada. 854 01:20:00,080 --> 01:20:02,540 - Siga em frente. - Est� bem. 855 01:20:07,252 --> 01:20:10,130 - Sete a zero. - Por enquanto. S� por enquanto. 856 01:20:33,147 --> 01:20:37,732 Todas as ilhas s�o parecidas. Siga isto e n�o poder� errar. 857 01:20:37,816 --> 01:20:39,901 Ok, obrigado. 858 01:28:57,562 --> 01:29:01,605 Morrer� sem uma s� cicatriz em voc�. 859 01:29:01,689 --> 01:29:04,608 Eu fui muita areia para seu caminh�ozinho. 860 01:29:44,554 --> 01:29:45,971 Kersek! 861 01:30:49,894 --> 01:30:51,813 Diga para a telefonista para ligar para o escrit�rio do xerife! 862 01:30:51,896 --> 01:30:53,939 Mande enviar mais homens r�pido! 863 01:31:48,896 --> 01:31:50,856 N�o, qual �? 864 01:31:52,064 --> 01:31:53,984 N�o est� t�o assustada. 865 01:31:55,109 --> 01:31:58,487 Se pensar direito, qual o motivo para se ter medo? 866 01:31:59,821 --> 01:32:02,365 Voc� n�o � bobo. � muito esperto. 867 01:32:02,449 --> 01:32:05,200 Nunca comete enganos. N�o se arrisca. 868 01:32:06,534 --> 01:32:08,619 Se me tocar, voltar� para a pris�o e ser� perp�tua. 869 01:32:08,702 --> 01:32:11,330 - Quer apostar? - � verdade! Eu n�o sou como Nancy! 870 01:32:11,413 --> 01:32:14,956 N�o tenho medo de testemunhar! Eu juro! Pode acreditar! N�o tenho medo! 871 01:32:15,040 --> 01:32:17,001 E voc� � esposa de advogado? 872 01:32:17,043 --> 01:32:19,669 N�o consegue entender? 873 01:32:23,463 --> 01:32:28,467 Com consentimento, n�o podem me acusar de nada. 874 01:32:29,676 --> 01:32:31,093 Olhe... 875 01:32:34,306 --> 01:32:36,849 quero que ou�a isto. 876 01:32:36,932 --> 01:32:40,352 Evitar� muitas confus�es. 877 01:32:40,393 --> 01:32:41,810 Olhe! 878 01:32:43,437 --> 01:32:46,021 Eu ia atr�s da Nancy... 879 01:32:46,104 --> 01:32:48,690 mas sempre poderei faz�-lo depois com o Nancy. 880 01:32:48,774 --> 01:32:51,108 Sabe, semana que vem, m�s que vem... 881 01:32:52,194 --> 01:32:54,111 Espera a�! 882 01:32:54,195 --> 01:32:56,530 Voc� me fez uma proposta. 883 01:32:56,614 --> 01:33:00,407 Voc�, no lugar da Nancy... 884 01:33:00,491 --> 01:33:03,410 e eu aceitei nunca mais te ver de novo. 885 01:33:03,494 --> 01:33:06,954 A menos, claro, que voc� queira... 886 01:33:07,037 --> 01:33:09,705 E assim � como d� seu consentimento. 887 01:33:09,789 --> 01:33:11,875 Isso n�o � consentimento, � chantagem! 888 01:33:16,670 --> 01:33:20,673 As raz�es n�o importam. Pode ir verificar. 889 01:33:20,756 --> 01:33:23,633 No que concerne � chantagem... 890 01:33:23,716 --> 01:33:27,094 s� pensa que irei atr�s da Nancy. 891 01:33:28,178 --> 01:33:30,097 Venha aqui! 892 01:33:32,056 --> 01:33:35,517 S� est� jogando na defensiva. 893 01:33:35,600 --> 01:33:38,978 Seu marido apreciar�... 894 01:33:39,061 --> 01:33:42,772 seu nobre gesto. 895 01:33:42,855 --> 01:33:46,900 E nunca o esquecer�! 896 01:33:48,485 --> 01:33:51,404 Por favor! Por favor! Por favor! 897 01:33:55,198 --> 01:33:58,909 Afinal, eu n�o acho... 898 01:34:01,160 --> 01:34:03,161 n�o acho que ele v�... 899 01:34:05,163 --> 01:34:08,125 n�o acho que ele v� falar muito sobre isto. 900 01:34:08,208 --> 01:34:10,293 Voc� n�o vai falar disto, n�o �? 901 01:34:10,376 --> 01:34:12,837 N�o vai? 902 01:35:07,252 --> 01:35:09,086 N�o! N�o! 903 01:35:25,098 --> 01:35:28,808 Nancy! S� queria te afastar dela! 904 01:35:28,892 --> 01:35:30,101 � a Nancy! 905 01:35:33,354 --> 01:35:34,772 Telefonista! 906 01:35:47,323 --> 01:35:50,450 Ele est� aqui. Ele est� aqui! 907 01:39:59,050 --> 01:40:01,928 Nancy, sai daqui. Corre e se esconda. 908 01:40:01,970 --> 01:40:04,138 Corre e se esconda! Corre! 909 01:40:12,769 --> 01:40:16,230 Se esconda! Se esconda! Corre! Se esconda! 910 01:43:27,872 --> 01:43:29,331 Vai em frente. 911 01:43:31,416 --> 01:43:33,627 Vai em frente. N�o estou nem a�. 912 01:43:42,299 --> 01:43:45,093 N�o. N�o! 913 01:43:48,012 --> 01:43:52,973 Isso seria muito f�cil, muito r�pido. 914 01:43:53,057 --> 01:43:55,309 Suas palavras. Lembra? 915 01:43:55,392 --> 01:43:57,936 Pois, eu sim! 916 01:43:57,977 --> 01:43:59,395 N�o. 917 01:44:01,063 --> 01:44:03,816 Vamos cuidar muito bem de voc�. 918 01:44:05,274 --> 01:44:07,192 Vamos cuidar de voc� at� que sare. 919 01:44:07,275 --> 01:44:09,654 E voc� � forte, Cady. 920 01:44:10,862 --> 01:44:14,448 Viver� uma longa vida em uma cela. 921 01:44:15,573 --> 01:44:17,492 � onde deve ficar. 922 01:44:18,993 --> 01:44:21,829 E � para onde ir�. 923 01:44:25,415 --> 01:44:28,334 E desta vez, pelo resto da vida! 924 01:44:28,376 --> 01:44:30,544 Bater� a cabe�a contra as paredes! 925 01:44:30,585 --> 01:44:36,506 Contar� os anos, os meses, as horas... 926 01:44:36,589 --> 01:44:39,758 at� o dia em que apodre�a! 927 01:45:06,932 --> 01:45:14,932 Traduzido e corrigido por ElWoOdBlUeS - 2012 928 01:45:15,305 --> 01:45:21,787 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 74235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.