All language subtitles for Blood Sand And Gold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,975 --> 00:01:02,897 片名:重磅密令 2 00:01:26,295 --> 00:01:27,379 天啊 3 00:01:31,466 --> 00:01:34,721 我們找到了 4 00:01:37,264 --> 00:01:40,434 我們找到了 5 00:01:49,443 --> 00:01:51,110 我們終於找到了 6 00:01:52,905 --> 00:01:55,114 你父親會很驕傲的 7 00:02:07,837 --> 00:02:10,840 這肯定超過400年 8 00:02:13,676 --> 00:02:16,095 純度至少有9成 9 00:02:17,597 --> 00:02:21,183 觸感很軟 10 00:02:24,520 --> 00:02:26,689 只是時間早晚的問題 11 00:02:27,146 --> 00:02:33,529 這會是亞當斯探勘 歷來最大的黃金藝品搬運 12 00:02:33,655 --> 00:02:38,367 亞當斯探勘在世界歷史佔有一席 13 00:02:40,828 --> 00:02:42,162 幹得好嗎 14 00:03:01,264 --> 00:03:02,684 是誰來了 15 00:03:05,144 --> 00:03:06,185 是誰啊 16 00:03:06,186 --> 00:03:07,396 停… 17 00:03:07,522 --> 00:03:09,188 你叫他們來的嗎 18 00:03:09,272 --> 00:03:10,650 停 19 00:03:10,775 --> 00:03:12,151 停 20 00:03:12,985 --> 00:03:14,612 停… 21 00:03:32,211 --> 00:03:34,048 我來處理她 22 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 你去抓其他的 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,136 快… 24 00:03:39,762 --> 00:03:42,220 亨利 這是幹什麼 25 00:03:42,221 --> 00:03:43,933 - 把你的手機給我 - 你想幹什麼 26 00:03:44,058 --> 00:03:46,102 把你的手機給我 27 00:03:49,188 --> 00:03:51,230 轉過去 28 00:03:52,231 --> 00:03:54,652 你是為了錢嗎 29 00:03:54,777 --> 00:03:56,361 公司可以給你 30 00:03:56,486 --> 00:03:58,948 公司給不起我要的 31 00:03:59,657 --> 00:04:01,075 快點… 32 00:04:01,200 --> 00:04:03,870 馬上來… 33 00:04:05,328 --> 00:04:08,791 我不打算對你下手 因為我愛你父親 34 00:04:09,249 --> 00:04:12,670 很抱歉 我只能做到這樣 35 00:04:20,011 --> 00:04:22,972 走吧 我們走 36 00:04:23,973 --> 00:04:25,474 快上車 37 00:04:28,686 --> 00:04:30,353 上車 38 00:05:00,885 --> 00:05:04,138 上面說傑克里歐丹先生 39 00:05:05,347 --> 00:05:07,058 為黑天鵝任務 40 00:05:07,183 --> 00:05:10,309 服刑4年7個月又13天 41 00:05:11,145 --> 00:05:16,315 我看過很多人走出那道門 42 00:05:17,276 --> 00:05:22,073 卻在一週 一個月 或是一年之後 43 00:05:22,321 --> 00:05:24,242 就又回籠了 44 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 他們認為賺更多的錢 偷更多的東西 45 00:05:30,206 --> 00:05:33,876 比他們的更生機會更值錢 46 00:05:34,333 --> 00:05:37,505 我們希望你不是這樣的人 47 00:05:39,131 --> 00:05:41,050 這是你的出獄通知 48 00:05:41,383 --> 00:05:43,261 有地方可以去嗎 49 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 裘西 有人找你 50 00:07:17,436 --> 00:07:18,773 傑克 51 00:07:19,815 --> 00:07:21,440 好久不見 52 00:07:25,738 --> 00:07:28,074 進來吧 53 00:07:31,577 --> 00:07:33,579 你現在是叔叔了 54 00:07:33,871 --> 00:07:35,915 孩子叫漢斯 55 00:07:36,290 --> 00:07:40,459 喬凡尼想取名喬治 最後我們同意用漢斯 56 00:07:40,503 --> 00:07:42,838 今年5月他就滿3歲了 57 00:07:43,923 --> 00:07:45,299 他去爺爺奶奶家 58 00:07:45,424 --> 00:07:48,467 你下週就能見到他 59 00:07:50,469 --> 00:07:51,806 敬你 60 00:07:56,435 --> 00:08:00,479 你很久沒喝過啤酒了吧 61 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 你現在打算做什麼呢 傑克 62 00:08:04,318 --> 00:08:05,444 約翰 63 00:08:05,484 --> 00:08:09,487 不要緊的 還沒厭倦成天在沙漠中打混 64 00:08:09,488 --> 00:08:11,490 扮演寶物獵人嗎 65 00:08:15,955 --> 00:08:17,873 我是個考古學家 66 00:08:19,498 --> 00:08:22,461 是專業的考古人員 在一家文物搶救公司工作 67 00:08:22,502 --> 00:08:24,503 不是什麼寶物獵人 68 00:08:24,504 --> 00:08:26,340 很像寶物獵人啊 69 00:08:26,465 --> 00:08:27,425 別說了 70 00:08:27,507 --> 00:08:31,178 怎樣 我25年來努力工作謀生 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 從沒落到要進監獄 72 00:08:32,722 --> 00:08:34,514 夠了 73 00:08:53,868 --> 00:08:55,911 你是哪裡不對勁 74 00:08:56,037 --> 00:08:58,538 你說那些話很不公平 75 00:08:59,373 --> 00:09:02,043 怎麼了嗎 他是個罪犯 76 00:09:02,209 --> 00:09:04,003 他是我哥哥 77 00:09:04,837 --> 00:09:06,672 他是為了考古才被關的 78 00:09:06,797 --> 00:09:11,427 傑克根本不知道 政府會認為揭露歷史是種罪行 79 00:09:12,053 --> 00:09:13,846 我才不管 80 00:09:14,388 --> 00:09:17,557 他是個躲在考古文憑後面的罪犯 81 00:09:18,558 --> 00:09:21,562 叫他離我們的兒子遠一點 82 00:09:59,600 --> 00:10:01,601 好長的送葬隊伍 83 00:10:03,062 --> 00:10:04,772 國王死了 84 00:10:07,607 --> 00:10:09,068 國王萬歲 85 00:10:09,193 --> 00:10:11,320 一切還是未知數 馬修 86 00:10:11,445 --> 00:10:15,575 我們的工作是搶救 尋回寶物 87 00:10:15,615 --> 00:10:18,828 把十萬多個金幣搞丟不太好看 88 00:10:18,953 --> 00:10:20,619 而且媒體對我們窮追猛打 89 00:10:20,620 --> 00:10:22,665 這件事沒解決前 總裁的位置會空著 90 00:10:22,790 --> 00:10:26,085 國王出生就是國王 加冕只是一種形式 91 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 很浪漫的想法 不過你姊姊應該不同意 92 00:10:29,755 --> 00:10:33,633 我姊沒有坐這個位置的能耐 她只是個科學家 93 00:10:33,676 --> 00:10:36,636 她還得要人安撫 你父親給她一本日記 94 00:10:36,679 --> 00:10:39,639 裡頭有足夠的文件能破壞這一切 95 00:10:39,640 --> 00:10:41,142 不 她不會傷害這家公司的 96 00:10:41,267 --> 00:10:43,978 她沒有膽量 採取那樣的毀烈性手段 97 00:10:44,103 --> 00:10:47,647 這場鬥爭會在董事會上演 98 00:10:49,066 --> 00:10:50,527 而我掌握了董事會 99 00:10:50,650 --> 00:10:51,694 是沒錯 不過… 100 00:10:51,819 --> 00:10:53,821 我爸就是這樣 101 00:10:53,946 --> 00:10:57,491 花了畢生時間去搶劫 掠奪 102 00:10:57,992 --> 00:11:00,660 卻在晚年才良心發現而內疚 103 00:11:02,705 --> 00:11:04,331 但我還是認為他沒錯 104 00:11:04,456 --> 00:11:07,376 等我接管這間公司 我會讓它清白地運作經營 105 00:11:09,420 --> 00:11:11,671 記住 手法要圓融點 106 00:11:11,672 --> 00:11:13,924 先問她要不要當總裁 或首席研究員 107 00:11:14,049 --> 00:11:15,176 給她點甜頭 108 00:11:15,301 --> 00:11:17,676 我這輩子對她一直都很圓融 109 00:11:17,677 --> 00:11:21,015 是時候讓她明白 新型態的權力平衡 110 00:11:25,769 --> 00:11:29,148 你還有膽打電話給我 111 00:11:29,273 --> 00:11:31,025 你把一切都搞砸 112 00:11:31,150 --> 00:11:34,694 我有沒有聽錯啊 你堅持雇用的保全一點用都沒有 113 00:11:34,695 --> 00:11:37,448 我的實習生還比他們牢靠 114 00:11:38,157 --> 00:11:41,744 我只知道你沒能阻止他們 115 00:11:41,869 --> 00:11:43,913 我頭頂著膛的槍枝 116 00:11:44,038 --> 00:11:45,998 差點就被行刑式槍擊 117 00:11:46,123 --> 00:11:49,043 而持槍者正是以前 常來我們家烤肉的人 118 00:11:49,168 --> 00:11:53,422 所以還真他媽的抱歉 我現在沒心情聽你說教 119 00:11:53,548 --> 00:11:56,926 真遺憾啊 梅芙 真的 但現在我是總裁了 120 00:11:57,051 --> 00:12:00,597 而你剛替公司砸掉十多億元 121 00:12:01,055 --> 00:12:03,849 什麼 你才不是總裁 122 00:12:03,974 --> 00:12:05,724 梅芙 我是厄尼斯特 請允許我說幾句話 123 00:12:05,725 --> 00:12:08,229 因為今天的事 你父親執行了安全措施 124 00:12:08,354 --> 00:12:11,731 我們選出了一位臨時總裁 125 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 你所受的苦難 我真的很抱歉 126 00:12:14,860 --> 00:12:16,278 你們兩個去死吧 127 00:12:16,403 --> 00:12:18,197 我會在董事會上跟你競爭 並擊敗你 128 00:12:18,322 --> 00:12:20,324 我們在該死的董事會見 129 00:12:24,704 --> 00:12:26,497 她會服從規矩的 130 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 這是新紀元的開始 131 00:12:30,876 --> 00:12:33,630 我從你父親那裡學到一件事 132 00:12:33,753 --> 00:12:36,048 永遠也別輕忽自己的家人 133 00:12:36,173 --> 00:12:38,757 一個領導者必須展現能力 134 00:12:38,758 --> 00:12:42,263 當法蘭西斯德瑞克爵士 被派往西班牙突襲 135 00:12:42,388 --> 00:12:46,100 副指揮官湯瑪斯道帝 曾試圖推翻他 136 00:12:46,766 --> 00:12:51,771 湯瑪斯道帝是個紳士 一位學者及戰爭英雄 137 00:12:52,772 --> 00:12:54,734 但德瑞克是船長 138 00:12:55,735 --> 00:12:58,697 隔天 他們其中一個遭到斬首 139 00:12:59,154 --> 00:13:03,783 我懂你長久以來 對法蘭西斯德瑞克爵士的喜愛 140 00:13:04,118 --> 00:13:07,787 但我不確定相同的邏輯 是否適用於21世紀的香港 141 00:13:07,788 --> 00:13:11,166 那是屁話 這間公司需要船長 142 00:13:11,292 --> 00:13:12,791 我姊姊不會當選的 143 00:13:12,792 --> 00:13:16,506 因為她這輩子的時間 都花閱讀歷史 144 00:13:17,172 --> 00:13:20,467 而我這輩子都在了解歷史 145 00:13:28,475 --> 00:13:29,809 終於完成了 146 00:13:31,478 --> 00:13:34,106 這些是我們可以 從媽媽的房子帶走的東西 147 00:13:34,231 --> 00:13:35,815 謝謝 148 00:13:36,816 --> 00:13:41,280 從大學來的卡車就快到了 149 00:13:41,405 --> 00:13:43,575 我要跟漢斯出去 150 00:13:47,827 --> 00:13:50,331 你這麼做是對的 151 00:14:27,993 --> 00:14:30,412 這邊請 東西都在這裡了 152 00:14:55,647 --> 00:14:57,398 艾卡石嗎 153 00:14:58,273 --> 00:14:59,567 對啊 154 00:15:07,867 --> 00:15:09,908 這個是美索不達米亞的 155 00:15:09,909 --> 00:15:12,413 正確說法是阿基迪恩 不過沒關係 156 00:15:13,455 --> 00:15:16,835 你是要在這邊進行 還是回你的鑑價辦公室 157 00:15:18,918 --> 00:15:22,674 - 你打算賣掉嗎 - 你不是從大學過來的嗎 158 00:15:23,465 --> 00:15:26,093 抱歉 我只是想盡快處理完 159 00:15:31,931 --> 00:15:33,932 我想中間應該有什麼誤會 160 00:15:33,933 --> 00:15:35,854 我是來找你的 161 00:15:37,479 --> 00:15:39,440 你是傑克里歐丹吧 162 00:15:41,024 --> 00:15:42,942 抱歉 我認識你嗎 163 00:15:47,114 --> 00:15:48,948 有沒有看過這個 164 00:15:52,745 --> 00:15:54,747 這是聖高登斯雙鷹金幣 165 00:15:54,873 --> 00:15:57,584 由美國鑄幣局鑄造 最後流通的金幣 166 00:16:00,085 --> 00:16:01,796 真漂亮 167 00:16:06,467 --> 00:16:09,929 它在1933年價值20美金 168 00:16:10,137 --> 00:16:11,971 要不要猜猜看現在價值多少 169 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 聽好 我不知道你為何來此 170 00:16:15,685 --> 00:16:17,060 不過我沒興趣 171 00:16:17,186 --> 00:16:19,772 我要你幫我偷件東西 172 00:16:21,982 --> 00:16:23,735 我有沒有聽錯啊 173 00:16:25,486 --> 00:16:28,573 我不知道你覺得我是誰 但我不是你要找的人 174 00:16:28,740 --> 00:16:30,157 我想你就是我要找的人 傑克 175 00:16:30,282 --> 00:16:33,202 這會是近代史上最大的考古發現 176 00:16:33,327 --> 00:16:37,916 10萬個印加黃金 177 00:16:38,123 --> 00:16:42,377 數量比圖坦卡門法老的陵墓還多 178 00:16:42,504 --> 00:16:45,715 超過一萬個這種金幣的總和 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 - 這不就是你人生的目標嗎 - 住口 180 00:16:48,510 --> 00:16:50,008 你是最頂尖的高手 傑克 181 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 你找到的東西 我們根本不知道它存於世上 182 00:16:52,054 --> 00:16:54,012 更別提仍受到保護 183 00:16:54,013 --> 00:16:56,014 這不就是這些東西代表的意義嗎 184 00:16:56,015 --> 00:17:01,019 - 別說了 - 我說的不只是找到東西的快感 185 00:17:01,020 --> 00:17:03,525 我說的是歷史 186 00:17:03,650 --> 00:17:08,613 500年的血 沙和黃金 在一個該死的箱子裡 187 00:17:08,738 --> 00:17:12,534 我不知道你以為我做過什麼 或我是什麼 但那些都過去了 188 00:17:12,659 --> 00:17:16,411 我最後一次去搜尋寶物 下場卻是落入監獄 189 00:17:16,538 --> 00:17:17,914 我不幹了 190 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 每個人都有價碼 191 00:17:25,505 --> 00:17:28,465 75萬美元 192 00:17:29,048 --> 00:17:31,176 這是它現在的價值 193 00:17:38,935 --> 00:17:41,059 我們大概再20分鐘 會通過這個亂流 194 00:17:41,060 --> 00:17:44,063 差不多再3小時抵達西撒哈拉 195 00:17:45,482 --> 00:17:47,652 別告訴我你怕坐飛機 196 00:17:48,067 --> 00:17:51,069 我不怕坐飛機 我不喜歡飛行 197 00:17:51,070 --> 00:17:52,406 你和我弟弟馬修… 198 00:17:52,532 --> 00:17:56,075 唯一能阻止他壟斷公司噴射機 199 00:17:56,118 --> 00:17:59,413 我們的父親一過世 他立刻出手奪取公司 200 00:17:59,539 --> 00:18:01,206 你為什麼怕坐飛機 201 00:18:01,331 --> 00:18:03,918 不好意思 你打算整路都聊這個嗎 202 00:18:04,083 --> 00:18:06,045 我肯定是鬧夠你了 203 00:18:12,552 --> 00:18:15,888 在董事會召開前 我們有一星期的時間去找 204 00:18:16,014 --> 00:18:18,641 一星期的時間 你有什麼計畫 205 00:18:18,766 --> 00:18:20,977 找出偷走的人 找回金幣 206 00:18:21,100 --> 00:18:24,647 這是亨利最後出現的地方 之後他們就帶著所有東西跑了 207 00:18:25,480 --> 00:18:27,567 好吧 反正錢是你出的 208 00:18:28,108 --> 00:18:30,820 - 我會需要一把槍 - 不能用槍 209 00:18:30,945 --> 00:18:34,532 亨利身上有槍 你沒忘記吧 210 00:18:35,033 --> 00:18:38,703 亨利並沒有殺我 他救了我 211 00:18:38,828 --> 00:18:41,539 我們要坐這輛車通過地方機關 212 00:18:47,419 --> 00:18:51,130 動作快 我們應該要去跟警長會面 213 00:19:25,165 --> 00:19:29,504 亨利蓋農 他在我家工作很多年 214 00:19:33,172 --> 00:19:36,719 從沒看過他 我不認得這個人 215 00:19:36,844 --> 00:19:38,096 他來過這裡 216 00:19:38,177 --> 00:19:40,515 我在這裡跟他住了好幾個月 217 00:19:41,180 --> 00:19:45,310 當時你也許該自己看緊他 218 00:19:46,395 --> 00:19:48,187 聽起來是條死線索 219 00:19:48,940 --> 00:19:51,483 我還有幾個問題要問 220 00:19:52,151 --> 00:19:53,820 我在外面等你 221 00:20:22,515 --> 00:20:23,808 嘿 222 00:20:24,600 --> 00:20:26,686 什麼事嗎 223 00:20:27,145 --> 00:20:28,228 嘿 224 00:20:28,521 --> 00:20:30,148 沒什麼大不了 225 00:20:38,573 --> 00:20:40,199 你在跟蹤我們 我發現你了 226 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 你這個混蛋 放開我 227 00:20:41,324 --> 00:20:43,241 快招吧 你為何要跟蹤我們 228 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 傑克 放他走 229 00:20:46,371 --> 00:20:48,791 放他走 他是我的人 230 00:20:51,002 --> 00:20:52,879 法洛克 我很抱歉 231 00:20:53,004 --> 00:20:55,006 我們現在就離開 謝謝 232 00:20:55,131 --> 00:20:57,256 好吧 我們走吧 233 00:20:59,886 --> 00:21:02,387 外國人在這一帶出入不安全 234 00:21:02,513 --> 00:21:04,599 我們要走了 要走了 235 00:21:06,184 --> 00:21:09,604 攻擊警察是個大問題 236 00:21:37,673 --> 00:21:40,051 你姊姊又回去西撒哈拉了 237 00:21:40,300 --> 00:21:42,261 她以為自己是警探 238 00:21:43,930 --> 00:21:46,182 我告訴過她 相關當局已經在處理了 239 00:21:46,305 --> 00:21:49,185 她覺得他們落了些什麼 你知道梅芙這個人 240 00:21:49,308 --> 00:21:52,311 梅芙會落掉的東西就是董事會 241 00:21:52,522 --> 00:21:55,314 不管她做什麼 都會花掉我們大筆金錢 242 00:21:56,150 --> 00:21:57,484 切斷她的金源 243 00:21:58,360 --> 00:22:00,154 凍結她的戶頭 244 00:22:00,696 --> 00:22:03,241 要是沒錢 她就得回來 245 00:22:20,339 --> 00:22:23,761 媽的 他們凍結我的帳戶 246 00:22:23,928 --> 00:22:25,805 天殺的 247 00:22:25,972 --> 00:22:27,014 好險 你先付錢給我了 248 00:22:27,139 --> 00:22:30,348 為了什麼呢 你寧願見一個打一個嗎 249 00:22:30,349 --> 00:22:32,895 是嗎 你寧願付錢打發他們 250 00:22:33,229 --> 00:22:35,022 要不就喝一杯吧 251 00:22:35,480 --> 00:22:37,233 無關緊要了 252 00:22:37,440 --> 00:22:39,777 沒錢就沒搞頭了 253 00:22:40,359 --> 00:22:41,320 把飛機調回去 254 00:22:41,360 --> 00:22:45,364 馬修想在董事會 當眾人的面羞辱我 255 00:22:46,576 --> 00:22:48,367 我什麼都沒有 256 00:22:49,368 --> 00:22:52,414 或許馬修是對的 讓專業的人去做 257 00:22:53,249 --> 00:22:57,295 我倒是有個東西 我偷了他的手機 258 00:22:57,753 --> 00:22:59,755 看看他最後播出去的號碼 259 00:23:00,379 --> 00:23:01,841 香港 260 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 這附近沒怎麼聽到中文吧 261 00:23:05,845 --> 00:23:07,305 所以呢 262 00:23:07,386 --> 00:23:10,683 所以十億元的黃金 一點兒都不值錢 263 00:23:10,808 --> 00:23:12,391 除非你賣出去 264 00:23:12,434 --> 00:23:14,812 少說教了 傑克 你有什麼計畫 265 00:23:14,937 --> 00:23:16,856 去世界上最大的黑市 266 00:23:16,981 --> 00:23:19,441 找你的黃金 把它偷回來 267 00:23:21,400 --> 00:23:25,990 我花了75萬元請你告訴我這些 268 00:23:26,115 --> 00:23:28,450 我的帳戶被凍結了 傑克 269 00:23:28,826 --> 00:23:31,871 這件事要照我的方法做 270 00:23:32,121 --> 00:23:35,414 我有些人脈 可以幫我們聯絡一下 271 00:23:35,583 --> 00:23:38,417 這個黃金黑市在香港嗎 272 00:23:40,419 --> 00:23:42,421 在中東的中間 273 00:23:42,715 --> 00:23:44,424 黃金城市 274 00:23:45,424 --> 00:23:46,886 杜拜 275 00:23:47,094 --> 00:23:49,597 亞當斯小姐 公司要我們回去 276 00:23:49,722 --> 00:23:52,431 飛機20分鐘後起飛 我們在外面等 277 00:23:53,684 --> 00:23:55,853 我想你得做決定了 梅芙 278 00:23:58,648 --> 00:24:01,943 我只要求一件事 要做的話 279 00:24:02,068 --> 00:24:03,653 我需要一把槍 280 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 我剛收到消息 飛機回來了 你姊不在飛機上 281 00:24:13,829 --> 00:24:15,873 那我們就更好做事了 282 00:24:15,998 --> 00:24:17,833 我想她會錯過董事會 283 00:24:38,477 --> 00:24:40,439 首先我們先去見我朋友 謝克阿里 284 00:24:40,479 --> 00:24:41,816 他有點古怪 285 00:24:41,941 --> 00:24:45,484 但他是杜拜最大的藝品收藏家 286 00:24:47,613 --> 00:24:49,657 傑克 我的朋友 287 00:24:50,157 --> 00:24:52,785 - 平安 - 平安 288 00:24:57,748 --> 00:24:59,834 讓我好好看看你 289 00:25:01,836 --> 00:25:05,089 我猜到你遲早會打來找我的 290 00:25:05,965 --> 00:25:07,508 你來得正是時候 291 00:25:07,633 --> 00:25:09,969 裡面有房間 可以讓你太太坐著等 292 00:25:20,604 --> 00:25:22,690 世界上只有20隻 293 00:25:22,815 --> 00:25:25,568 我在馬拉喀什的 撲克牌競賽贏來的 294 00:25:26,152 --> 00:25:27,611 很令人驚艷吧 295 00:25:31,699 --> 00:25:33,159 過來吧 296 00:25:35,786 --> 00:25:37,537 生意還好嗎 297 00:25:37,538 --> 00:25:39,874 生意 什麼生意 298 00:25:39,999 --> 00:25:44,045 政府到處搜查新的挖掘 或任何發現 299 00:25:44,170 --> 00:25:46,172 對私人企業提告 300 00:25:46,297 --> 00:25:48,299 因為那個新的文物探勘法條 301 00:25:48,424 --> 00:25:50,549 我想我離開的時機正剛好 302 00:25:50,550 --> 00:25:53,553 對啊 所以我很意外你會回來 303 00:25:54,430 --> 00:25:57,975 你知道嗎 從那整起黑天鵝調查後 304 00:25:58,100 --> 00:26:00,559 我就沒買過任何收藏品了 305 00:26:00,560 --> 00:26:01,896 也沒有其他人買 306 00:26:02,021 --> 00:26:03,523 一個都沒有 307 00:26:03,939 --> 00:26:07,151 有消息說有一個香港人 308 00:26:07,276 --> 00:26:10,905 唯一一個笨到 用現金在黑市買東西的人 309 00:26:11,030 --> 00:26:13,783 他們說他講日文 310 00:26:14,408 --> 00:26:18,370 那只是傳言 生意經說夠了 來吧 311 00:26:21,207 --> 00:26:24,584 他叫阿拉伯 是隻鷲鷹 312 00:26:34,594 --> 00:26:36,388 看看那些鳥 313 00:26:36,515 --> 00:26:40,601 鷲鷹 永遠都用相同方法殺獵物 314 00:26:40,726 --> 00:26:42,311 偷襲 315 00:26:43,145 --> 00:26:46,857 跟世界上的主權國家交易時 再怎麼小心也不為過 316 00:26:49,902 --> 00:26:53,697 我要辦個宴會 任何人都能參加 也就是波灣這一側的人都會到 317 00:26:53,823 --> 00:26:55,324 你一定得參加 318 00:26:55,575 --> 00:26:57,536 我不確定那是個好主意 319 00:26:57,617 --> 00:26:59,619 我知道你的弱點 320 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 接下來要去哪裡 321 00:27:06,293 --> 00:27:07,628 我不坐飛機 322 00:27:08,170 --> 00:27:11,632 我可以開車 但我想騎摩托車 323 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 當然 324 00:27:15,177 --> 00:27:16,636 要一起嗎 325 00:27:16,929 --> 00:27:18,681 我在這兒就好 326 00:27:18,806 --> 00:27:20,640 好吧 隨便你 327 00:27:32,529 --> 00:27:35,698 很高興我的錢花在有用的地方 328 00:27:35,823 --> 00:27:39,410 跟我走 我要你見見一個人 329 00:27:57,554 --> 00:28:00,181 你是來談歷史或是談錢的 330 00:28:00,306 --> 00:28:02,892 因為你知道我兩個都不談 331 00:28:05,685 --> 00:28:07,188 歷史 332 00:28:08,939 --> 00:28:12,569 我第一次見到傑克這個年輕人 讓我留下深刻印象 333 00:28:12,692 --> 00:28:16,739 不管是他的研究 或是他追隨同僚的步伐 334 00:28:16,864 --> 00:28:18,824 我們不是來談往事的 夏綠蒂 335 00:28:18,949 --> 00:28:20,699 我們要談的是未來 336 00:28:20,700 --> 00:28:23,370 過去圍繞在我們身邊 傑克 337 00:28:23,495 --> 00:28:27,707 你的問題就是在這兒 不管是學生時還是考古學家 338 00:28:27,791 --> 00:28:30,377 老是有遠見 沒耐性 339 00:28:30,503 --> 00:28:32,338 我猜那就是我來此地的原因 340 00:28:33,172 --> 00:28:35,715 我試著要修正那問題 341 00:28:35,758 --> 00:28:37,801 這次又是什麼寶藏 342 00:28:37,927 --> 00:28:41,931 我們在尋找16世紀末 伊莉莎白時代的 343 00:28:44,724 --> 00:28:47,269 我聽過傳言 344 00:28:47,727 --> 00:28:50,147 我的消息沒那麼不靈通 傑克 345 00:28:50,607 --> 00:28:52,732 惠特曼的紅書 最上層 346 00:28:58,239 --> 00:29:00,950 我以為會永遠失去他 347 00:29:03,327 --> 00:29:05,204 是因為坐牢嗎 348 00:29:06,163 --> 00:29:09,792 因為他忘了考古的黃金守則 349 00:29:10,627 --> 00:29:13,128 考古的工作是在於歷史 350 00:29:13,254 --> 00:29:15,923 而不是誰去發現 351 00:29:17,132 --> 00:29:22,346 但傑克很容易 被財富及榮耀干擾分心 352 00:29:22,471 --> 00:29:24,348 那些可以等 353 00:29:26,685 --> 00:29:29,604 但你似乎引出了他的某些特質 354 00:29:32,147 --> 00:29:33,774 那我就不清楚了 355 00:29:33,899 --> 00:29:35,401 找到了 356 00:29:37,111 --> 00:29:40,030 黃金做的圓柱 遠至眼見所及 357 00:29:40,780 --> 00:29:43,284 鑄造錢幣 手環及珠寶 358 00:29:43,409 --> 00:29:45,784 皆取自印加陵墓 359 00:29:45,785 --> 00:29:48,038 德瑞克爵士的神秘搬運 360 00:29:48,247 --> 00:29:51,375 連我姪兒到現在都還會 帶他的小探測器去海邊 361 00:29:51,501 --> 00:29:53,836 尋找德瑞克的黃金 362 00:29:53,961 --> 00:29:55,794 我們找到的黃金來自印加 363 00:29:55,795 --> 00:29:59,091 上面刻有西班牙文符號 364 00:29:59,759 --> 00:30:01,553 有點像這個 365 00:30:05,765 --> 00:30:08,643 我的天啊 366 00:30:09,519 --> 00:30:11,730 真的是德瑞克的黃金 367 00:30:14,356 --> 00:30:16,358 但怎麼會在西撒哈拉呢 368 00:30:16,483 --> 00:30:18,817 因為他想搬運到加那利群島 369 00:30:18,818 --> 00:30:20,820 他知道西班牙人會搜索他的船 370 00:30:20,821 --> 00:30:25,826 有鑑於此 他把寶藏留在 西撒哈拉的各處通道 371 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 希望以後再回去拿 372 00:30:27,953 --> 00:30:29,872 所以我才會在那邊找到 373 00:30:44,844 --> 00:30:48,349 你以為這樣回來就沒事了嗎 374 00:30:48,848 --> 00:30:52,353 是嗎 下班後 375 00:30:54,021 --> 00:30:56,106 你知道我不喜歡那樣 376 00:30:58,858 --> 00:31:01,987 你只是在浪費我的時間 377 00:31:02,530 --> 00:31:04,323 你明白嗎 378 00:31:04,448 --> 00:31:06,075 聽得懂我說的話嗎 379 00:31:06,785 --> 00:31:08,118 女士 380 00:31:25,885 --> 00:31:27,680 真不是時候 381 00:31:31,891 --> 00:31:34,395 我不是告訴你不准電話打擾 382 00:31:36,896 --> 00:31:38,065 說吧 383 00:31:40,900 --> 00:31:43,112 別告訴我 她人在杜拜 384 00:31:44,904 --> 00:31:46,448 她知道些什麼 385 00:31:53,205 --> 00:31:56,959 該死的 厄尼斯特 你說斷絕她的金源 386 00:31:57,084 --> 00:31:58,586 她就會回來的 387 00:32:00,170 --> 00:32:04,341 目前我們最不希望的 就是我姊姊把這一切都掀出來 388 00:32:11,599 --> 00:32:13,308 你叫什麼名字 389 00:32:14,435 --> 00:32:15,936 徐 390 00:32:18,105 --> 00:32:19,940 你在外地工作嗎 391 00:32:27,114 --> 00:32:29,450 為什麼我們要換飯店 392 00:32:29,576 --> 00:32:31,828 這座城市的每間飯店 393 00:32:31,951 --> 00:32:35,414 每個門房 每個司機 394 00:32:35,955 --> 00:32:38,543 都知道你在做什麼 何時會出手 395 00:32:38,668 --> 00:32:41,838 就像後面那台車 從機場就開始跟著我們 396 00:32:46,133 --> 00:32:48,928 帶我們去飯店 397 00:33:09,490 --> 00:33:11,743 他們只有一個單人房 398 00:33:11,868 --> 00:33:13,953 他們準備給你沙發床 399 00:33:14,203 --> 00:33:15,663 你有給他們我的名字嗎 400 00:33:15,788 --> 00:33:18,998 - 我應該要給嗎 - 反正不是我付錢 401 00:33:19,374 --> 00:33:22,377 這是你的鑰匙 我在電梯那兒等你 402 00:33:37,560 --> 00:33:39,436 你是誰 403 00:33:41,564 --> 00:33:44,024 你要不要告訴我 跟蹤我們的理由 404 00:33:50,155 --> 00:33:51,533 出去 405 00:34:09,717 --> 00:34:11,051 去開他的車 406 00:34:25,817 --> 00:34:28,027 - 先生 你打算開車嗎 - 沒有 407 00:34:28,067 --> 00:34:31,070 不 開車的會是小姐 408 00:34:41,164 --> 00:34:42,959 剛剛電梯裡是怎麼回事 409 00:34:43,082 --> 00:34:44,209 他的名字叫阿薩姆 410 00:34:44,334 --> 00:34:47,630 你看GPS顯示他剛剛去過 411 00:34:48,213 --> 00:34:50,088 露天黃金市場 412 00:34:50,089 --> 00:34:52,092 世界上最大的黃金市場 413 00:34:52,259 --> 00:34:54,344 似乎是個起頭的好地方 414 00:34:54,846 --> 00:34:58,265 我說了我們不能相信 這裡的任何人 415 00:34:58,516 --> 00:35:00,099 特別是你的司機 416 00:35:00,183 --> 00:35:01,936 而現在司機是我 417 00:35:21,120 --> 00:35:24,291 是拋棄式手機 裡面只有一個號碼 418 00:35:30,048 --> 00:35:32,884 留在車上 我們要照我的方式進行 419 00:38:42,824 --> 00:38:46,619 等一下 停… 420 00:39:09,348 --> 00:39:11,727 - 別過來 - 好 我停… 421 00:39:12,351 --> 00:39:14,146 誰是阿薩姆 422 00:39:15,022 --> 00:39:16,983 你替誰工作 423 00:39:18,276 --> 00:39:21,904 給我名字就好 我只要知道他是誰 424 00:39:23,906 --> 00:39:25,364 日本人 425 00:39:27,076 --> 00:39:30,580 不 我需要名字 你可以給我名字嗎 426 00:39:30,705 --> 00:39:34,709 - 日本人… - 我不會傷害你 我只要名字 427 00:39:53,644 --> 00:39:55,730 我不是叫你待在車上 428 00:39:57,273 --> 00:39:58,900 鑰匙給我 429 00:40:00,276 --> 00:40:01,777 快給我啊 430 00:40:05,447 --> 00:40:07,033 走吧 431 00:40:26,177 --> 00:40:30,222 有人在大量收購黑市裡的藝品 432 00:40:30,932 --> 00:40:33,225 而我們只知道他是日本人 433 00:40:33,351 --> 00:40:35,645 剛剛那個人打算透露更多 你就這樣… 434 00:40:35,770 --> 00:40:37,436 我只是想幫忙 435 00:40:38,438 --> 00:40:40,900 如果我知道發生什麼事 436 00:40:42,441 --> 00:40:44,278 那種情況就不會發生了 437 00:40:48,824 --> 00:40:50,952 你知道我為何要單獨行動嗎 438 00:40:52,203 --> 00:40:53,996 沒有同夥 439 00:40:55,998 --> 00:40:57,875 你可能會需要 440 00:41:05,841 --> 00:41:09,261 今晚謝克的派對 你或許用得上這個 441 00:41:13,265 --> 00:41:16,018 那是保暖用的 還是我們要偽裝進去 442 00:41:16,143 --> 00:41:18,229 我想我們可以華麗地進場 443 00:41:18,354 --> 00:41:21,480 但我很欣賞你 這麼快就習慣犯罪生活 444 00:41:23,067 --> 00:41:25,319 我是從高手那裡學來的 445 00:42:03,149 --> 00:42:04,775 他們有侍者代停摩托車 446 00:42:04,900 --> 00:42:06,944 他們什麼事都有人伺候 447 00:42:08,528 --> 00:42:11,115 新年到了 這是結交權貴朋友的好時機 448 00:42:11,240 --> 00:42:13,701 他們五分鐘內會到 449 00:42:15,535 --> 00:42:17,705 這些人是黃金黑市裡的大戶 450 00:42:17,830 --> 00:42:19,957 砸了20億買下這裡 451 00:42:20,082 --> 00:42:23,543 毒販 殺人犯 軍閥 恐怖份子 452 00:42:23,627 --> 00:42:25,546 你是想讓我留下好印象嗎 453 00:42:25,671 --> 00:42:27,465 有用嗎 454 00:42:34,638 --> 00:42:39,185 里歐丹先生 好車終於有了個好車手 455 00:42:39,310 --> 00:42:41,937 希望你的進場是今晚唯一的驚喜 456 00:42:42,063 --> 00:42:45,399 你懂我的 不太可能 457 00:42:45,565 --> 00:42:48,568 那位日本買家今晚會來嗎 458 00:43:16,305 --> 00:43:17,932 這位是梅芙嗎 459 00:43:18,558 --> 00:43:20,976 這真是個驚喜啊 我最愛的姊姊 460 00:43:21,102 --> 00:43:24,772 你唯一的姊姊 你是不坐飛機的 461 00:43:24,897 --> 00:43:28,067 我在當上總裁的那天 就克服了我對飛行的恐懼 462 00:43:30,111 --> 00:43:31,862 先失陪了 463 00:43:39,662 --> 00:43:41,163 媽的 464 00:43:57,054 --> 00:43:58,973 有什麼需要我幫忙嗎 465 00:43:59,682 --> 00:44:02,602 我以為我姊姊的朋友我都認識 466 00:44:03,643 --> 00:44:05,645 我跟她不是朋友 467 00:44:05,688 --> 00:44:08,816 不 你不是她的菜 468 00:44:14,321 --> 00:44:18,075 我猜猜看 你是她雇來的槍手 469 00:44:18,868 --> 00:44:23,414 你和全世界的執法人員 都在找尋找我被偷的寶藏 470 00:44:23,831 --> 00:44:26,792 那她究竟為何雇用你 471 00:44:28,668 --> 00:44:33,174 我想大概是我有辦法做 執法人員做不到的事 472 00:44:34,674 --> 00:44:36,260 我也可以 473 00:44:57,323 --> 00:44:59,576 那個手環很漂亮 474 00:44:59,992 --> 00:45:01,076 對啊 475 00:45:01,202 --> 00:45:03,287 我可以看看嗎 476 00:45:03,412 --> 00:45:04,704 好啊 477 00:45:24,559 --> 00:45:26,477 這不是你的 478 00:45:27,436 --> 00:45:28,395 還給我 479 00:45:28,521 --> 00:45:29,729 你是不是從我弟弟那兒弄來的 480 00:45:29,813 --> 00:45:31,731 - 還給我 賤人 - 冷靜一下 481 00:45:31,732 --> 00:45:34,734 我們要不要去找他問問 482 00:45:35,194 --> 00:45:37,029 你不會想這麼做的 483 00:45:37,737 --> 00:45:39,323 什麼 484 00:45:43,285 --> 00:45:45,496 我姊姊付你多少錢 485 00:45:45,622 --> 00:45:48,541 一百萬 一百五十萬 486 00:45:49,792 --> 00:45:51,544 或更少 487 00:45:56,131 --> 00:45:58,758 還真可憐啊 488 00:46:01,428 --> 00:46:04,764 我可以給你二百萬 只要你現在馬上離開 489 00:46:04,765 --> 00:46:06,976 那你又能得到什麼呢 490 00:46:07,101 --> 00:46:10,689 你也知道這行的運作 再也跟挖掘寶藏無關了 491 00:46:10,770 --> 00:46:13,315 而是所有權及官司 492 00:46:13,440 --> 00:46:14,858 還有政府監督 493 00:46:14,984 --> 00:46:16,819 要維持必要的關係 494 00:46:16,944 --> 00:46:21,533 確保我這樣的公司可以獲利 495 00:46:21,907 --> 00:46:27,664 你可以想像我姊姊 以總裁的身分去做那些事嗎 496 00:46:28,497 --> 00:46:30,165 她有顆仁慈的心 497 00:46:46,599 --> 00:46:48,768 所以搞丟德瑞克的黃金 我才會那麼難過 498 00:46:48,808 --> 00:46:51,895 事情若真成了 可說是錦上添花 499 00:46:53,813 --> 00:46:57,234 你是這種人嗎 德瑞克再世 500 00:46:57,359 --> 00:47:01,113 沒錯 我們都是私掠者 很厲害的那種 501 00:47:01,238 --> 00:47:04,491 他是個受人雇用的海盜 我也是 502 00:47:04,950 --> 00:47:07,453 他的船是「金鹿號」 503 00:47:08,078 --> 00:47:11,415 我的則是紅色的賓士SLS 504 00:47:13,042 --> 00:47:14,669 我猜你現在忘記說的事 505 00:47:14,794 --> 00:47:18,881 就是德瑞克後來發瘋 將他最好的朋友斬首 506 00:47:19,173 --> 00:47:21,841 你說的是湯瑪斯道帝 507 00:47:23,636 --> 00:47:28,265 不覺得道帝靠得太近了點嗎 508 00:47:31,018 --> 00:47:32,645 收下我的錢 509 00:47:42,862 --> 00:47:44,864 拿去吧 還給你 510 00:47:46,866 --> 00:47:49,036 這是500年的… 511 00:48:13,603 --> 00:48:15,563 你們進來的時機不對 512 00:48:25,906 --> 00:48:27,907 挺厲害的 讓我們被踢出來 513 00:48:28,117 --> 00:48:30,829 還好宴會很爛 514 00:48:30,910 --> 00:48:34,914 說真的 誰在乎他把摩托車收回去 515 00:48:34,957 --> 00:48:37,334 也不是多好的摩托車 516 00:48:38,586 --> 00:48:39,962 還有… 517 00:48:41,046 --> 00:48:42,921 你也幹得挺漂亮的 我沒想到你有那種能耐 518 00:48:42,922 --> 00:48:44,258 省省吧 519 00:48:45,175 --> 00:48:47,720 你真的說中你弟了 520 00:48:47,846 --> 00:48:49,304 他是個瘋子 521 00:48:49,430 --> 00:48:52,725 你知道他認為自己 是德瑞克再世嗎 522 00:48:52,851 --> 00:48:54,727 我找到寶藏了 523 00:48:59,148 --> 00:49:00,983 這個是手工鍍的 524 00:49:02,861 --> 00:49:04,571 出自印加 525 00:49:05,279 --> 00:49:06,447 等等 謝克有這只手環 526 00:49:06,573 --> 00:49:09,948 不是 是我哥哥帶的婊子 527 00:49:09,949 --> 00:49:11,952 她從我弟那邊拿的 528 00:49:13,036 --> 00:49:16,541 不過這也意味著黃金在馬修那裡 529 00:49:16,916 --> 00:49:18,877 德瑞克再臨 530 00:49:20,461 --> 00:49:23,005 我們在追的人是我那該死的弟弟 531 00:49:26,966 --> 00:49:28,720 慘了 532 00:49:45,444 --> 00:49:48,363 怎麼了 謝克親自打電話給我 533 00:49:48,531 --> 00:49:51,991 她知道了 厄尼斯特 梅芙知道了 534 00:49:52,075 --> 00:49:54,036 怎麼會 怎麼可能知道 535 00:49:54,161 --> 00:49:56,915 不重要了 已經在處理了 536 00:49:56,996 --> 00:49:59,458 那我們怎麼辦 公司該怎麼辦 537 00:49:59,584 --> 00:50:03,001 我倒是有點喜歡 把一切都公諸於世 538 00:50:03,002 --> 00:50:07,006 她發現我知道了 所以現在我們得處理掉她 539 00:50:07,049 --> 00:50:09,092 馬修 你喝醉了 540 00:50:09,218 --> 00:50:11,428 我們說的人可是你的姊姊 541 00:50:11,554 --> 00:50:14,181 馬修 這不是我們做事的風格 542 00:50:14,306 --> 00:50:16,015 你希望我們兩個都被關嗎 543 00:50:16,058 --> 00:50:18,937 我希望你自己把一切說出來 所有的發現都呈報上去 544 00:50:19,018 --> 00:50:21,019 這樣公司才能回復它的專長 545 00:50:21,020 --> 00:50:22,774 也就是尋找遠古遺跡 546 00:50:22,899 --> 00:50:24,399 然後呢 547 00:50:24,526 --> 00:50:26,485 方圓兩千里內的每個國家 548 00:50:26,611 --> 00:50:28,655 都會伸手把我們的發現挖回去 549 00:50:28,780 --> 00:50:30,029 我才不要 550 00:50:30,113 --> 00:50:31,240 我找到的就是我的 551 00:50:31,365 --> 00:50:33,826 這種事能用司法途徑處理 馬修 552 00:50:33,952 --> 00:50:37,204 要花點時間 沒錯 不過這樣對公司是最好的 553 00:50:37,329 --> 00:50:40,207 你可以別拿你他媽的道德觀 和司法問題來煩我嗎 554 00:50:40,332 --> 00:50:42,417 你們律師的想法都一樣 555 00:50:43,002 --> 00:50:44,963 但你知道多年來 556 00:50:45,044 --> 00:50:47,966 這間公司為了生存所做過的醜事 557 00:50:48,090 --> 00:50:51,301 你都參了一腳 這叫交際手腕 558 00:50:51,426 --> 00:50:53,095 好 那你想怎麼做 559 00:50:55,765 --> 00:50:58,057 我要除掉梅芙 560 00:51:01,729 --> 00:51:04,063 然後我這邊需要有人善後 561 00:51:04,816 --> 00:51:09,068 77號房 你知道在哪裡 562 00:51:10,069 --> 00:51:13,282 馬修 你在說什麼 563 00:51:14,617 --> 00:51:17,452 今晚我們要做些不一樣的 564 00:51:19,664 --> 00:51:21,583 我不會上你 565 00:51:22,709 --> 00:51:25,084 甚至不會摸你 566 00:51:26,796 --> 00:51:29,088 你聽過湯瑪斯道帝嗎 567 00:51:30,967 --> 00:51:32,510 你當然沒聽過 568 00:51:32,885 --> 00:51:35,513 歷史已經沒人讀了 569 00:51:36,095 --> 00:51:38,140 你要做什麼 570 00:51:38,683 --> 00:51:42,101 你知道自己做了什麼 571 00:51:42,812 --> 00:51:45,103 - 你從我這裡偷東西 - 住手 572 00:51:45,104 --> 00:51:46,649 偷我的東西 573 00:51:48,107 --> 00:51:50,862 偷我的東西… 574 00:52:07,419 --> 00:52:10,130 你還好嗎 一句話都不說 575 00:52:13,885 --> 00:52:15,970 我得去看那些日記 576 00:52:16,596 --> 00:52:17,764 日記 577 00:52:17,889 --> 00:52:19,682 我爸留了一本日記給我 578 00:52:19,807 --> 00:52:20,933 我還沒看過 579 00:52:21,059 --> 00:52:25,563 據說 裡面記載了所有 亞當斯探勘曾犯下的所有罪行 580 00:52:25,813 --> 00:52:29,148 那本日記在瑞士 一個用我的名字開的帳戶 581 00:52:29,441 --> 00:52:32,695 到了瑞士 我會付你剩下的錢 然後你就可以回去了 582 00:52:34,113 --> 00:52:35,865 你要炒我魷魚 583 00:52:36,741 --> 00:52:39,159 事情已經與黃金無關了 584 00:52:39,661 --> 00:52:41,996 這是我和馬修之間的事 585 00:52:43,122 --> 00:52:46,249 沒差 那是你的錢 586 00:52:52,048 --> 00:52:53,172 什麼啊 587 00:52:56,552 --> 00:52:58,012 慘了 588 00:52:58,177 --> 00:53:00,890 聽著 蹲低點… 589 00:53:01,641 --> 00:53:02,934 天啊 590 00:53:05,184 --> 00:53:06,353 媽的 591 00:53:07,855 --> 00:53:09,188 別起來 592 00:53:12,192 --> 00:53:13,485 靠 593 00:53:16,072 --> 00:53:17,447 你沒事吧 594 00:53:29,544 --> 00:53:31,210 我的天啊 595 00:53:33,380 --> 00:53:37,009 - 我的天啊 - 沒事 蹲低點 別起來 596 00:53:40,179 --> 00:53:42,056 - 找一下椅子下面 - 找什麼 597 00:53:42,181 --> 00:53:44,142 這些計程車司機都會帶槍的 598 00:53:44,223 --> 00:53:47,019 - 檢查一下袋子然後別起身 - 正在做 599 00:53:49,228 --> 00:53:51,107 好 我找到了 600 00:54:02,241 --> 00:54:04,244 去你媽的 你沒事吧 梅芙 601 00:54:04,369 --> 00:54:05,747 沒事 602 00:54:14,379 --> 00:54:15,631 哇靠 你打中他了 603 00:54:15,757 --> 00:54:19,886 我不喜歡槍不代表我射不準 604 00:54:20,385 --> 00:54:23,890 媽的 還在追 605 00:54:28,561 --> 00:54:30,104 我射中他了 606 00:54:31,270 --> 00:54:34,692 該死的變速箱 這就是我不開車的原因 607 00:54:34,817 --> 00:54:36,861 我撐不住了 608 00:54:38,277 --> 00:54:40,489 - 那就別撐了 - 什麼 609 00:54:40,615 --> 00:54:42,533 撐不住就別撐了 610 00:54:47,370 --> 00:54:49,916 我們就正面跟他們對決吧 611 00:55:37,672 --> 00:55:40,465 亨利 是亨利嗎 612 00:55:41,424 --> 00:55:42,927 天啊 613 00:55:47,014 --> 00:55:48,599 幫我 614 00:55:50,601 --> 00:55:53,478 車子在漏油 會爆炸 615 00:55:54,605 --> 00:55:56,274 天啊 616 00:55:59,318 --> 00:56:00,570 來吧 617 00:56:19,378 --> 00:56:21,757 我的小女孩 618 00:56:22,717 --> 00:56:24,383 答應我 619 00:56:25,219 --> 00:56:32,226 你會阻止他 620 00:56:32,351 --> 00:56:33,603 你弟弟 621 00:56:39,441 --> 00:56:41,400 你一定要阻止他 622 00:57:21,192 --> 00:57:23,277 有好消息也有壞消息 623 00:57:25,444 --> 00:57:27,239 壞消息是 624 00:57:27,365 --> 00:57:30,201 我們的車子徹底壞了 625 00:57:31,451 --> 00:57:33,452 好消息是 626 00:57:34,205 --> 00:57:35,873 酒沒受到損壞 627 00:57:40,459 --> 00:57:41,963 什麼 628 00:57:43,089 --> 00:57:46,759 意思是「這真是狗屁」 629 00:57:46,884 --> 00:57:48,844 我爸以前常這樣說 630 00:57:48,970 --> 00:57:50,846 然後我和馬修就會大笑 631 00:57:51,055 --> 00:57:53,432 所以讓我對他更生氣 632 00:58:07,279 --> 00:58:09,281 我不想回來的 633 00:58:10,489 --> 00:58:13,492 - 什麼 - 寶物搶救遊戲 634 00:58:13,493 --> 00:58:15,871 黑天鵝被西班牙人搶走了 635 00:58:16,496 --> 00:58:19,125 我只能在牢裡蹲四年 636 00:58:20,499 --> 00:58:23,004 我不會再回那該死的牢籠 637 00:58:27,008 --> 00:58:28,884 那你在這裡做什麼 638 00:58:30,302 --> 00:58:32,471 我想跟你的理由一樣吧 639 00:58:34,098 --> 00:58:35,558 歷史 640 00:58:37,560 --> 00:58:41,397 就我們所解開的事 所知道的事 641 00:58:42,106 --> 00:58:45,276 還是有些東西可以讓我們去發掘 642 00:58:46,526 --> 00:58:51,741 一枚被印加鑄造的金幣 643 00:58:51,866 --> 00:58:54,243 卻被西班牙人偷走 644 00:58:54,410 --> 00:58:57,288 再落到法蘭西斯 德瑞克爵士的手裡 645 00:59:05,337 --> 00:59:08,548 你會說這麼多種語言 為什麼不會法語 646 00:59:14,554 --> 00:59:16,556 要怎麼用法文說 647 00:59:18,809 --> 00:59:21,854 真希望我明天能帶你去 你的辦公室 648 00:59:34,574 --> 00:59:36,243 那這句又該怎麼說 649 00:59:39,080 --> 00:59:41,290 我會帶你到後面的房間 650 00:59:50,674 --> 00:59:52,843 把你的衣服都脫掉 651 01:00:05,314 --> 01:00:09,235 把手指滑進你的腿 652 01:00:16,576 --> 01:00:18,786 在桌上跟你翻雲覆雨 653 01:01:23,267 --> 01:01:25,394 先說在前 654 01:01:26,686 --> 01:01:29,231 我認為你會是很棒的總裁 655 01:01:30,690 --> 01:01:32,193 是嗎 656 01:01:34,613 --> 01:01:36,697 我猜我們永遠也不會知道 657 01:02:08,103 --> 01:02:10,523 停… 658 01:02:17,321 --> 01:02:18,864 平安 659 01:02:31,752 --> 01:02:33,753 我們可以在夏綠蒂的房子躲一下 660 01:02:33,796 --> 01:02:36,756 她可以安排飛往瑞士的班機 661 01:02:38,133 --> 01:02:40,135 你確定我們能相信她嗎 662 01:02:41,761 --> 01:02:43,847 夏綠蒂是那種無法忍受 663 01:02:43,973 --> 01:02:47,602 黃金不在史密森尼學會館藏 的那種考古學家 664 01:02:58,279 --> 01:03:00,532 我很高興你能活下來 665 01:03:01,533 --> 01:03:03,492 我想抽根菸 666 01:03:04,159 --> 01:03:05,745 你有抽煙 667 01:03:07,204 --> 01:03:09,331 在我快毀掉我父親的公司 668 01:03:09,456 --> 01:03:12,792 以及我的繼承權時 我有抽煙 669 01:03:17,674 --> 01:03:20,552 很遺憾你心意已決 670 01:03:24,804 --> 01:03:27,807 在你向我提到德瑞克的黃金時 671 01:03:27,850 --> 01:03:29,809 我多做了些研究 672 01:03:30,144 --> 01:03:31,979 我知道你弟弟把黃金藏在哪裡 673 01:03:32,104 --> 01:03:35,899 怎麼可能 亞當斯在全球有幾千個點 674 01:03:36,025 --> 01:03:38,360 如果他決定利用那些地方 到處都有可能啊 675 01:03:38,485 --> 01:03:41,071 我親愛的孩子 你沒學到東西嗎 676 01:03:41,196 --> 01:03:43,157 歷史會重複 677 01:03:43,282 --> 01:03:47,827 不只是一個海外收穫 保證他發掘的東西不會被課稅 678 01:03:47,870 --> 01:03:49,830 像你弟弟這種真正的歷史學家 679 01:03:49,955 --> 01:03:52,751 會很高興地去做他註定該做的事 680 01:03:52,832 --> 01:03:55,835 德瑞克死在前往 加那利群島的途中 681 01:03:55,836 --> 01:04:00,466 所以你是說馬修瘋狂到 想完成德瑞克沒能做到的事 682 01:04:00,592 --> 01:04:01,801 這太扯了 683 01:04:01,841 --> 01:04:05,387 對馬修來說 這是常態 684 01:04:06,013 --> 01:04:08,390 沒關係 我已經做了決定 685 01:04:08,516 --> 01:04:09,849 我需要一張去瑞士的票 686 01:04:09,850 --> 01:04:12,853 我要去銀行 把日記存放進去 687 01:04:12,978 --> 01:04:13,853 事情就結束了 688 01:04:13,937 --> 01:04:17,941 聽著 當時你出現在我家 我的狀況並不好 689 01:04:18,359 --> 01:04:20,860 但你說服了我 說我們可以創造歷史 690 01:04:20,903 --> 01:04:24,156 你說這會是這個世代 最大的考古發現 記得嗎 691 01:04:24,281 --> 01:04:26,866 比圖坦卡門法老陵墓裡 的黃金還要多 692 01:04:27,326 --> 01:04:30,996 傑克 你會來是因為我付你錢 693 01:04:31,539 --> 01:04:32,873 對 或許是那樣 694 01:04:33,457 --> 01:04:35,417 不過現在和那時候不一樣了 695 01:04:36,126 --> 01:04:39,879 梅芙 你有什麼好怕的呢 696 01:04:40,590 --> 01:04:42,634 為何不把你弟弟拉下來 697 01:04:42,759 --> 01:04:45,885 奪回本該屬於你的考古發現 698 01:04:48,305 --> 01:04:51,100 - 不 - 如果你舉報馬修的話 699 01:04:51,225 --> 01:04:54,894 在你找到寶藏前 他會把一切先毀掉 700 01:04:55,104 --> 01:04:57,896 近代史上最大的文物發現 701 01:04:57,897 --> 01:05:01,901 像巴米揚大佛那樣被摧毀 702 01:05:02,654 --> 01:05:06,906 世界的歷史毀在一個 自私貪婪的混蛋手裡 703 01:05:10,662 --> 01:05:13,080 我們跟著黃金去加那利群島 704 01:05:13,581 --> 01:05:17,836 然後呢 被馬修那一大票傭兵殺掉嗎 705 01:05:17,917 --> 01:05:21,213 別傻了 孩子 不會只有我們的 706 01:05:24,133 --> 01:05:26,925 你知道現在還有足夠的時間 帶你去瑞士 707 01:05:26,926 --> 01:05:30,139 我騎我的摩托車 我們不搭飛機 708 01:05:30,264 --> 01:05:31,931 大家都開心 709 01:05:34,059 --> 01:05:35,144 不 我弟弟一定得下台 710 01:05:52,202 --> 01:05:54,204 看到那塊石頭沒有 711 01:05:54,329 --> 01:05:56,457 城堡就在那後面 712 01:05:57,542 --> 01:05:59,544 你以前來過這裡 713 01:06:01,170 --> 01:06:02,881 對不起 傑克 714 01:06:03,005 --> 01:06:05,007 每個人都有價碼 715 01:06:06,966 --> 01:06:09,303 該死的 你是替馬修工作的 716 01:06:09,428 --> 01:06:10,970 我是和馬修一起工作的 717 01:06:10,971 --> 01:06:12,849 我那麼信任你 718 01:06:12,972 --> 01:06:16,310 她的弟弟需要她 至於你呢 可無可有 719 01:06:16,435 --> 01:06:18,228 我會回來找你的 720 01:06:37,039 --> 01:06:38,875 傑克 721 01:07:09,363 --> 01:07:12,031 即使他們逃過墜落和槍擊 722 01:07:12,074 --> 01:07:15,077 帶著傷落海 也躲不過鯊魚 723 01:08:16,138 --> 01:08:18,097 我的天啊 724 01:08:21,894 --> 01:08:24,313 我看起來像是開醫院的嗎 725 01:08:24,438 --> 01:08:28,026 因為這裡是這島上 最類似醫院的地方 726 01:08:33,112 --> 01:08:35,700 現在你打算告訴我 發生什麼事了嗎 727 01:08:36,199 --> 01:08:37,952 這是刀傷 728 01:08:38,077 --> 01:08:42,081 最好是刀子造成的 729 01:08:53,132 --> 01:08:55,134 這是個鉛彈 730 01:08:57,136 --> 01:09:01,726 我必須去城堡 731 01:09:02,060 --> 01:09:04,729 辦不到 你今晚哪裡也不能去 732 01:09:32,131 --> 01:09:33,883 謝謝你願意加入我 733 01:09:34,341 --> 01:09:35,593 你真的瘋了 734 01:09:35,718 --> 01:09:37,804 你不是自願要來的嗎 735 01:09:37,929 --> 01:09:43,518 你不是雇了一個傭兵 追蹤我們的黃金 736 01:09:44,183 --> 01:09:45,645 我的黃金 737 01:09:51,859 --> 01:09:53,695 德瑞克的黃金 738 01:09:53,861 --> 01:09:56,405 德瑞克… 739 01:09:56,531 --> 01:09:59,324 聽聽看你自己說的話 你著魔了 740 01:09:59,449 --> 01:10:02,244 所以我們才會在這裡 不是嗎 這座城堡 741 01:10:02,369 --> 01:10:04,203 我們會在這裡 742 01:10:06,541 --> 01:10:08,207 是因為你冥頑不靈 743 01:10:08,250 --> 01:10:10,208 不懂經營一間國際探勘公司 744 01:10:10,209 --> 01:10:14,006 意味著必須藏起我們的發現 不讓對手找到 745 01:10:14,132 --> 01:10:18,217 這地方被爸爸當成 藏匿黑市黃金的倉庫好多年了 746 01:10:18,301 --> 01:10:20,096 你以為這樣的生活 是平白無故掉下來的嗎 747 01:10:20,219 --> 01:10:23,099 你花了多年時間挖掘寶藏 748 01:10:23,222 --> 01:10:25,810 靠的是乾淨的錢嗎 還是紅利 749 01:10:25,935 --> 01:10:27,603 不要那樣說爸爸 750 01:10:27,729 --> 01:10:30,228 他是最棒的科學家 考古學家 751 01:10:30,229 --> 01:10:32,231 你我都不曾了解 752 01:10:32,900 --> 01:10:34,569 爸爸是個罪犯 753 01:10:35,987 --> 01:10:39,157 這一條龍的工作都是非法的 我只是理性地告訴你 754 01:10:39,238 --> 01:10:42,367 因為總得有人接手經營家族企業 755 01:10:44,871 --> 01:10:49,125 爸爸有他的錯 但他不是殺人兇手 756 01:10:49,248 --> 01:10:54,253 如果我們向西撒哈拉上報這個 你覺得會有什麼後果呢 757 01:10:54,296 --> 01:10:57,633 還是向西班牙或法國上報這個呢 758 01:10:57,759 --> 01:11:00,928 下半輩子就要不停地 打所有權官司 759 01:11:01,053 --> 01:11:03,723 我開的不是法律事務所 梅芙 760 01:11:03,848 --> 01:11:04,974 我是個考古學家 761 01:11:05,099 --> 01:11:07,267 你不是考古學家 762 01:11:07,392 --> 01:11:09,228 你是個喪心病狂的瘋子 763 01:11:09,268 --> 01:11:12,565 要是放著你摧毀亞當斯 我才會被詛咒 被踩在地上唾棄 764 01:11:12,690 --> 01:11:15,943 一個打算公開父親日記的人 好意思說這種話 765 01:11:16,068 --> 01:11:18,112 幸好 我阻止了你 766 01:11:18,654 --> 01:11:20,907 - 不可能的 - 不可能 767 01:11:22,407 --> 01:11:25,119 你以為你掌控了一切嗎 768 01:11:25,870 --> 01:11:30,499 我帶你來這裡 就是為了拿到密碼 769 01:11:31,083 --> 01:11:33,085 然後毀掉爸爸的日記 770 01:11:35,755 --> 01:11:37,464 帶她進去 771 01:11:46,933 --> 01:11:49,268 早安 今天天氣很好 772 01:11:49,644 --> 01:11:52,104 醒醒 773 01:11:52,814 --> 01:11:54,524 昨晚你曾提到一座城堡 774 01:11:54,649 --> 01:11:57,860 是哪一座呢 加那利群島有很多城堡 775 01:11:59,779 --> 01:12:01,280 德瑞克 776 01:12:01,446 --> 01:12:03,321 一共有三座城堡 777 01:12:03,322 --> 01:12:05,743 聖胡安包蒂斯塔城堡 778 01:12:05,993 --> 01:12:08,327 聖克里斯托波爾城堡 779 01:12:08,370 --> 01:12:10,540 聖安德烈斯城堡 780 01:12:10,665 --> 01:12:12,331 你說一個 781 01:12:13,251 --> 01:12:14,669 不 782 01:12:17,046 --> 01:12:18,506 不一樣 783 01:12:21,340 --> 01:12:24,720 寶藏 784 01:12:24,846 --> 01:12:26,514 你指的是死亡城堡 785 01:12:26,639 --> 01:12:29,267 沒人會去那裡 沒有人去 786 01:12:29,348 --> 01:12:30,475 連觀光客都沒有 787 01:12:30,601 --> 01:12:33,229 那是因為那裡被操控避免曝光 788 01:12:33,352 --> 01:12:37,233 那是個傳說 789 01:12:37,356 --> 01:12:41,360 你是個拜金 迷信的白痴 790 01:12:45,157 --> 01:12:47,201 這些都是派不上用場的 791 01:14:23,214 --> 01:14:25,174 梅芙 把密碼告訴我 792 01:14:25,299 --> 01:14:27,259 我向你保證 全世界最大的文物探掘公司 793 01:14:27,385 --> 01:14:30,763 可以安然度過明天 這也是父親所希望的 794 01:14:56,122 --> 01:14:59,250 爸爸小時候帶我們到這種地方 795 01:15:00,960 --> 01:15:02,962 我們扮演海盜 796 01:15:04,213 --> 01:15:06,215 當我找到那片藍色玻璃時 797 01:15:06,340 --> 01:15:08,300 你告訴我那是寶藏 記得嗎 798 01:15:09,509 --> 01:15:13,097 以前你是個好弟弟 怎麼會變這樣 799 01:15:17,935 --> 01:15:19,603 那是個美好的日子 800 01:15:20,479 --> 01:15:22,522 你需要幫助 馬修 801 01:15:23,024 --> 01:15:25,524 什麼時候開始 這一切變得跟工作無關 802 01:15:25,525 --> 01:15:28,446 跟尋找古文明無關 803 01:15:28,528 --> 01:15:31,530 跟揭開他人所不知的秘密無關 804 01:15:31,531 --> 01:15:34,577 夠了 告訴我密碼 805 01:15:34,702 --> 01:15:36,871 然後呢 讓你去毀了它嗎 806 01:15:36,996 --> 01:15:40,539 就你殺了諾爾和亨利 還有傑克那樣 807 01:15:40,540 --> 01:15:43,127 還有杜拜那個嗑藥 嗑到神智不清的妓女 808 01:15:43,252 --> 01:15:45,087 她根本不知道 她的恩客是個精神病患 809 01:15:45,212 --> 01:15:46,839 你這愚蠢的賤貨 810 01:15:47,715 --> 01:15:51,551 你永遠都是公主 一板一眼的科學家 811 01:15:51,802 --> 01:15:54,554 我一直都是那個 了解醜惡真相的人 812 01:15:56,182 --> 01:15:58,267 我是你的姊姊 813 01:15:59,727 --> 01:16:01,645 我是總裁 814 01:16:03,563 --> 01:16:06,442 德瑞克是我的使命 如果這會讓你驚訝的話 815 01:16:06,566 --> 01:16:08,568 那你不曾真的了解我 816 01:16:08,778 --> 01:16:13,240 現在把密碼給我吧 親愛的姊姊 817 01:16:27,587 --> 01:16:29,965 開槍的話大家就一起死吧 818 01:16:32,134 --> 01:16:34,178 別再靠近一步 819 01:16:35,012 --> 01:16:38,224 死而復生 幾乎要感動我了 820 01:16:38,349 --> 01:16:40,600 你是知道這裡的歷史的 馬修 821 01:16:40,601 --> 01:16:42,812 德瑞克把這裡給炸掉 822 01:16:43,354 --> 01:16:45,773 他在牆裡裝了炸藥 823 01:16:46,357 --> 01:16:49,735 那是唯一不讓西班牙人 得到他的黃金的方法 824 01:16:49,860 --> 01:16:53,948 沒想到吧 我手裡正握著開關 825 01:16:56,535 --> 01:16:58,327 我不相信你 826 01:16:58,661 --> 01:17:00,788 炸藥仍舊有用 827 01:17:07,253 --> 01:17:08,796 狗屁 828 01:17:08,921 --> 01:17:10,714 - 搜索城堡 - 誰也別想動一步 829 01:17:10,840 --> 01:17:12,675 - 你只是在虛張聲勢 - 你可以試試看啊 830 01:17:18,973 --> 01:17:20,432 好吧 傑克 831 01:17:23,477 --> 01:17:26,897 看一下四周吧 這就是你一直在找的寶藏 832 01:17:27,022 --> 01:17:30,401 從印加人到西班牙人 到德瑞克再到我這裡 833 01:17:30,650 --> 01:17:34,363 考古學家等了400年 才等到你這個位置 834 01:17:34,488 --> 01:17:36,657 你不會想把這一切都炸掉的 835 01:17:37,241 --> 01:17:39,076 你不會殺梅芙的 836 01:17:39,659 --> 01:17:41,453 你說得對 馬修 837 01:17:42,371 --> 01:17:45,665 掠奪船船長跟海盜沒有差別 838 01:17:45,749 --> 01:17:48,210 他們都是拿走不屬於他們的東西 839 01:18:10,691 --> 01:18:12,902 - 糟了 - 我中彈了 840 01:18:17,781 --> 01:18:19,700 我們得走了 快點 841 01:18:40,720 --> 01:18:43,390 快 我們走 842 01:18:43,723 --> 01:18:45,309 - 來吧 - 好 843 01:18:55,654 --> 01:18:57,404 別管我了 844 01:19:00,783 --> 01:19:04,328 是我把你拖下水的 趁你還走得了快走吧 845 01:19:04,453 --> 01:19:06,288 拿了錢快走 846 01:19:15,923 --> 01:19:19,093 你走吧 把錢帶著快點走人 847 01:19:20,720 --> 01:19:22,722 難道你還不懂嗎 梅芙 848 01:19:23,764 --> 01:19:25,933 跟錢沒有關係 849 01:19:27,434 --> 01:19:30,062 跟你在一起時都跟錢無關 850 01:19:37,403 --> 01:19:38,778 走吧 851 01:19:43,660 --> 01:19:45,369 我們快到了 852 01:19:46,036 --> 01:19:47,913 過來這裡的路上看到這台車 853 01:19:48,497 --> 01:19:51,125 不是復古車款 但夠用了 854 01:19:51,791 --> 01:19:53,628 我來發動它 855 01:19:54,878 --> 01:19:56,715 夠了 傑克 856 01:20:00,968 --> 01:20:05,472 根本就沒有開關 沒有炸藥 857 01:20:10,311 --> 01:20:14,148 你放棄抵抗 我就留梅芙一命 858 01:20:17,817 --> 01:20:19,403 好 859 01:20:19,529 --> 01:20:23,823 是不是有點諷刺 你死在一把古董槍下 860 01:20:25,367 --> 01:20:27,119 我找到你的槍 861 01:20:29,204 --> 01:20:30,914 再見 傑克 862 01:20:44,011 --> 01:20:45,513 該死 863 01:20:48,140 --> 01:20:49,642 德瑞克 864 01:20:52,269 --> 01:20:56,856 跟德瑞克有關的故事好多 865 01:21:00,486 --> 01:21:03,989 那些故事都很美麗 真的 866 01:21:06,866 --> 01:21:10,870 而最大的故事是關於他怎麼死的 867 01:21:12,498 --> 01:21:14,458 孤獨 生病 868 01:21:14,584 --> 01:21:18,878 他的身體由裡而外 吞噬自己 869 01:21:20,130 --> 01:21:23,882 地球上最偉大的探險家 870 01:21:23,883 --> 01:21:26,805 帝國征服者 871 01:21:26,929 --> 01:21:29,306 留下他最後的任務 872 01:21:31,559 --> 01:21:33,435 未完成 873 01:23:10,991 --> 01:23:16,996 把印加黃金歸還給發源地秘魯 是我的榮幸 874 01:23:16,997 --> 01:23:19,709 這批黃金繞了一大圈 875 01:23:19,834 --> 01:23:21,503 從印加的礦場 876 01:23:21,628 --> 01:23:26,048 到征服者手裡 再到德瑞克的船 877 01:23:26,173 --> 01:23:29,176 最後到了死亡城堡 878 01:23:38,017 --> 01:23:41,104 這批黃金變成我父親 弟弟 879 01:23:41,230 --> 01:23:44,651 和我擺脫不了的執念 880 01:23:44,776 --> 01:23:48,070 歸管給真正的擁有者 881 01:23:48,195 --> 01:23:53,031 對亞當斯及我本人都如釋重負 882 01:23:53,032 --> 01:23:54,953 有助於未來的探險 883 01:23:55,034 --> 01:23:56,286 謝謝 884 01:23:58,037 --> 01:24:00,833 你的演說很棒 885 01:24:01,040 --> 01:24:03,168 我們聽得很入迷 886 01:24:04,378 --> 01:24:06,839 - 恭喜你 - 謝謝 887 01:24:08,047 --> 01:24:11,176 你知道總有一天 你的遲到會變的不再迷人 888 01:24:11,301 --> 01:24:14,054 我必須先去見一個人 他有這個的線索 889 01:24:15,054 --> 01:24:17,055 那是陳朝的東西 890 01:24:17,056 --> 01:24:19,018 我以為你退出不玩了 891 01:24:19,058 --> 01:24:20,060 你不會想念嗎 892 01:24:20,185 --> 01:24:22,060 我現在可是責任在身之人 893 01:24:22,061 --> 01:24:24,023 而且你說過你喜歡單獨行動 894 01:24:24,063 --> 01:24:26,651 對啊 但這次 我可能需要一個夥伴 895 01:24:26,776 --> 01:24:29,068 一個週末就好 最多四天 896 01:24:32,072 --> 01:24:34,072 這不是玉做的 897 01:24:34,073 --> 01:24:35,618 做過碳測年法鑑定的 898 01:24:35,743 --> 01:24:37,912 好像不可能 不過是真的 899 01:24:39,079 --> 01:24:41,080 真他媽的扯 900 01:24:41,666 --> 01:24:43,793 剛剛那句法文該怎麼說呢 62461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.