All language subtitles for Blood Sand And Gold
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,975 --> 00:01:02,897
片名:重磅密令
2
00:01:26,295 --> 00:01:27,379
天啊
3
00:01:31,466 --> 00:01:34,721
我們找到了
4
00:01:37,264 --> 00:01:40,434
我們找到了
5
00:01:49,443 --> 00:01:51,110
我們終於找到了
6
00:01:52,905 --> 00:01:55,114
你父親會很驕傲的
7
00:02:07,837 --> 00:02:10,840
這肯定超過400年
8
00:02:13,676 --> 00:02:16,095
純度至少有9成
9
00:02:17,597 --> 00:02:21,183
觸感很軟
10
00:02:24,520 --> 00:02:26,689
只是時間早晚的問題
11
00:02:27,146 --> 00:02:33,529
這會是亞當斯探勘
歷來最大的黃金藝品搬運
12
00:02:33,655 --> 00:02:38,367
亞當斯探勘在世界歷史佔有一席
13
00:02:40,828 --> 00:02:42,162
幹得好嗎
14
00:03:01,264 --> 00:03:02,684
是誰來了
15
00:03:05,144 --> 00:03:06,185
是誰啊
16
00:03:06,186 --> 00:03:07,396
停…
17
00:03:07,522 --> 00:03:09,188
你叫他們來的嗎
18
00:03:09,272 --> 00:03:10,650
停
19
00:03:10,775 --> 00:03:12,151
停
20
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
停…
21
00:03:32,211 --> 00:03:34,048
我來處理她
22
00:03:34,173 --> 00:03:35,675
你去抓其他的
23
00:03:36,258 --> 00:03:38,136
快…
24
00:03:39,762 --> 00:03:42,220
亨利 這是幹什麼
25
00:03:42,221 --> 00:03:43,933
- 把你的手機給我
- 你想幹什麼
26
00:03:44,058 --> 00:03:46,102
把你的手機給我
27
00:03:49,188 --> 00:03:51,230
轉過去
28
00:03:52,231 --> 00:03:54,652
你是為了錢嗎
29
00:03:54,777 --> 00:03:56,361
公司可以給你
30
00:03:56,486 --> 00:03:58,948
公司給不起我要的
31
00:03:59,657 --> 00:04:01,075
快點…
32
00:04:01,200 --> 00:04:03,870
馬上來…
33
00:04:05,328 --> 00:04:08,791
我不打算對你下手
因為我愛你父親
34
00:04:09,249 --> 00:04:12,670
很抱歉 我只能做到這樣
35
00:04:20,011 --> 00:04:22,972
走吧 我們走
36
00:04:23,973 --> 00:04:25,474
快上車
37
00:04:28,686 --> 00:04:30,353
上車
38
00:05:00,885 --> 00:05:04,138
上面說傑克里歐丹先生
39
00:05:05,347 --> 00:05:07,058
為黑天鵝任務
40
00:05:07,183 --> 00:05:10,309
服刑4年7個月又13天
41
00:05:11,145 --> 00:05:16,315
我看過很多人走出那道門
42
00:05:17,276 --> 00:05:22,073
卻在一週 一個月
或是一年之後
43
00:05:22,321 --> 00:05:24,242
就又回籠了
44
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
他們認為賺更多的錢
偷更多的東西
45
00:05:30,206 --> 00:05:33,876
比他們的更生機會更值錢
46
00:05:34,333 --> 00:05:37,505
我們希望你不是這樣的人
47
00:05:39,131 --> 00:05:41,050
這是你的出獄通知
48
00:05:41,383 --> 00:05:43,261
有地方可以去嗎
49
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
裘西 有人找你
50
00:07:17,436 --> 00:07:18,773
傑克
51
00:07:19,815 --> 00:07:21,440
好久不見
52
00:07:25,738 --> 00:07:28,074
進來吧
53
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
你現在是叔叔了
54
00:07:33,871 --> 00:07:35,915
孩子叫漢斯
55
00:07:36,290 --> 00:07:40,459
喬凡尼想取名喬治
最後我們同意用漢斯
56
00:07:40,503 --> 00:07:42,838
今年5月他就滿3歲了
57
00:07:43,923 --> 00:07:45,299
他去爺爺奶奶家
58
00:07:45,424 --> 00:07:48,467
你下週就能見到他
59
00:07:50,469 --> 00:07:51,806
敬你
60
00:07:56,435 --> 00:08:00,479
你很久沒喝過啤酒了吧
61
00:08:01,732 --> 00:08:04,193
你現在打算做什麼呢 傑克
62
00:08:04,318 --> 00:08:05,444
約翰
63
00:08:05,484 --> 00:08:09,487
不要緊的
還沒厭倦成天在沙漠中打混
64
00:08:09,488 --> 00:08:11,490
扮演寶物獵人嗎
65
00:08:15,955 --> 00:08:17,873
我是個考古學家
66
00:08:19,498 --> 00:08:22,461
是專業的考古人員
在一家文物搶救公司工作
67
00:08:22,502 --> 00:08:24,503
不是什麼寶物獵人
68
00:08:24,504 --> 00:08:26,340
很像寶物獵人啊
69
00:08:26,465 --> 00:08:27,425
別說了
70
00:08:27,507 --> 00:08:31,178
怎樣 我25年來努力工作謀生
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,596
從沒落到要進監獄
72
00:08:32,722 --> 00:08:34,514
夠了
73
00:08:53,868 --> 00:08:55,911
你是哪裡不對勁
74
00:08:56,037 --> 00:08:58,538
你說那些話很不公平
75
00:08:59,373 --> 00:09:02,043
怎麼了嗎 他是個罪犯
76
00:09:02,209 --> 00:09:04,003
他是我哥哥
77
00:09:04,837 --> 00:09:06,672
他是為了考古才被關的
78
00:09:06,797 --> 00:09:11,427
傑克根本不知道
政府會認為揭露歷史是種罪行
79
00:09:12,053 --> 00:09:13,846
我才不管
80
00:09:14,388 --> 00:09:17,557
他是個躲在考古文憑後面的罪犯
81
00:09:18,558 --> 00:09:21,562
叫他離我們的兒子遠一點
82
00:09:59,600 --> 00:10:01,601
好長的送葬隊伍
83
00:10:03,062 --> 00:10:04,772
國王死了
84
00:10:07,607 --> 00:10:09,068
國王萬歲
85
00:10:09,193 --> 00:10:11,320
一切還是未知數 馬修
86
00:10:11,445 --> 00:10:15,575
我們的工作是搶救 尋回寶物
87
00:10:15,615 --> 00:10:18,828
把十萬多個金幣搞丟不太好看
88
00:10:18,953 --> 00:10:20,619
而且媒體對我們窮追猛打
89
00:10:20,620 --> 00:10:22,665
這件事沒解決前
總裁的位置會空著
90
00:10:22,790 --> 00:10:26,085
國王出生就是國王
加冕只是一種形式
91
00:10:26,210 --> 00:10:29,338
很浪漫的想法
不過你姊姊應該不同意
92
00:10:29,755 --> 00:10:33,633
我姊沒有坐這個位置的能耐
她只是個科學家
93
00:10:33,676 --> 00:10:36,636
她還得要人安撫
你父親給她一本日記
94
00:10:36,679 --> 00:10:39,639
裡頭有足夠的文件能破壞這一切
95
00:10:39,640 --> 00:10:41,142
不 她不會傷害這家公司的
96
00:10:41,267 --> 00:10:43,978
她沒有膽量
採取那樣的毀烈性手段
97
00:10:44,103 --> 00:10:47,647
這場鬥爭會在董事會上演
98
00:10:49,066 --> 00:10:50,527
而我掌握了董事會
99
00:10:50,650 --> 00:10:51,694
是沒錯 不過…
100
00:10:51,819 --> 00:10:53,821
我爸就是這樣
101
00:10:53,946 --> 00:10:57,491
花了畢生時間去搶劫 掠奪
102
00:10:57,992 --> 00:11:00,660
卻在晚年才良心發現而內疚
103
00:11:02,705 --> 00:11:04,331
但我還是認為他沒錯
104
00:11:04,456 --> 00:11:07,376
等我接管這間公司
我會讓它清白地運作經營
105
00:11:09,420 --> 00:11:11,671
記住 手法要圓融點
106
00:11:11,672 --> 00:11:13,924
先問她要不要當總裁
或首席研究員
107
00:11:14,049 --> 00:11:15,176
給她點甜頭
108
00:11:15,301 --> 00:11:17,676
我這輩子對她一直都很圓融
109
00:11:17,677 --> 00:11:21,015
是時候讓她明白
新型態的權力平衡
110
00:11:25,769 --> 00:11:29,148
你還有膽打電話給我
111
00:11:29,273 --> 00:11:31,025
你把一切都搞砸
112
00:11:31,150 --> 00:11:34,694
我有沒有聽錯啊
你堅持雇用的保全一點用都沒有
113
00:11:34,695 --> 00:11:37,448
我的實習生還比他們牢靠
114
00:11:38,157 --> 00:11:41,744
我只知道你沒能阻止他們
115
00:11:41,869 --> 00:11:43,913
我頭頂著膛的槍枝
116
00:11:44,038 --> 00:11:45,998
差點就被行刑式槍擊
117
00:11:46,123 --> 00:11:49,043
而持槍者正是以前
常來我們家烤肉的人
118
00:11:49,168 --> 00:11:53,422
所以還真他媽的抱歉
我現在沒心情聽你說教
119
00:11:53,548 --> 00:11:56,926
真遺憾啊 梅芙 真的
但現在我是總裁了
120
00:11:57,051 --> 00:12:00,597
而你剛替公司砸掉十多億元
121
00:12:01,055 --> 00:12:03,849
什麼 你才不是總裁
122
00:12:03,974 --> 00:12:05,724
梅芙 我是厄尼斯特
請允許我說幾句話
123
00:12:05,725 --> 00:12:08,229
因為今天的事
你父親執行了安全措施
124
00:12:08,354 --> 00:12:11,731
我們選出了一位臨時總裁
125
00:12:11,815 --> 00:12:14,735
你所受的苦難 我真的很抱歉
126
00:12:14,860 --> 00:12:16,278
你們兩個去死吧
127
00:12:16,403 --> 00:12:18,197
我會在董事會上跟你競爭
並擊敗你
128
00:12:18,322 --> 00:12:20,324
我們在該死的董事會見
129
00:12:24,704 --> 00:12:26,497
她會服從規矩的
130
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
這是新紀元的開始
131
00:12:30,876 --> 00:12:33,630
我從你父親那裡學到一件事
132
00:12:33,753 --> 00:12:36,048
永遠也別輕忽自己的家人
133
00:12:36,173 --> 00:12:38,757
一個領導者必須展現能力
134
00:12:38,758 --> 00:12:42,263
當法蘭西斯德瑞克爵士
被派往西班牙突襲
135
00:12:42,388 --> 00:12:46,100
副指揮官湯瑪斯道帝
曾試圖推翻他
136
00:12:46,766 --> 00:12:51,771
湯瑪斯道帝是個紳士
一位學者及戰爭英雄
137
00:12:52,772 --> 00:12:54,734
但德瑞克是船長
138
00:12:55,735 --> 00:12:58,697
隔天 他們其中一個遭到斬首
139
00:12:59,154 --> 00:13:03,783
我懂你長久以來
對法蘭西斯德瑞克爵士的喜愛
140
00:13:04,118 --> 00:13:07,787
但我不確定相同的邏輯
是否適用於21世紀的香港
141
00:13:07,788 --> 00:13:11,166
那是屁話 這間公司需要船長
142
00:13:11,292 --> 00:13:12,791
我姊姊不會當選的
143
00:13:12,792 --> 00:13:16,506
因為她這輩子的時間
都花閱讀歷史
144
00:13:17,172 --> 00:13:20,467
而我這輩子都在了解歷史
145
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
終於完成了
146
00:13:31,478 --> 00:13:34,106
這些是我們可以
從媽媽的房子帶走的東西
147
00:13:34,231 --> 00:13:35,815
謝謝
148
00:13:36,816 --> 00:13:41,280
從大學來的卡車就快到了
149
00:13:41,405 --> 00:13:43,575
我要跟漢斯出去
150
00:13:47,827 --> 00:13:50,331
你這麼做是對的
151
00:14:27,993 --> 00:14:30,412
這邊請 東西都在這裡了
152
00:14:55,647 --> 00:14:57,398
艾卡石嗎
153
00:14:58,273 --> 00:14:59,567
對啊
154
00:15:07,867 --> 00:15:09,908
這個是美索不達米亞的
155
00:15:09,909 --> 00:15:12,413
正確說法是阿基迪恩
不過沒關係
156
00:15:13,455 --> 00:15:16,835
你是要在這邊進行
還是回你的鑑價辦公室
157
00:15:18,918 --> 00:15:22,674
- 你打算賣掉嗎
- 你不是從大學過來的嗎
158
00:15:23,465 --> 00:15:26,093
抱歉 我只是想盡快處理完
159
00:15:31,931 --> 00:15:33,932
我想中間應該有什麼誤會
160
00:15:33,933 --> 00:15:35,854
我是來找你的
161
00:15:37,479 --> 00:15:39,440
你是傑克里歐丹吧
162
00:15:41,024 --> 00:15:42,942
抱歉 我認識你嗎
163
00:15:47,114 --> 00:15:48,948
有沒有看過這個
164
00:15:52,745 --> 00:15:54,747
這是聖高登斯雙鷹金幣
165
00:15:54,873 --> 00:15:57,584
由美國鑄幣局鑄造
最後流通的金幣
166
00:16:00,085 --> 00:16:01,796
真漂亮
167
00:16:06,467 --> 00:16:09,929
它在1933年價值20美金
168
00:16:10,137 --> 00:16:11,971
要不要猜猜看現在價值多少
169
00:16:12,014 --> 00:16:15,184
聽好 我不知道你為何來此
170
00:16:15,685 --> 00:16:17,060
不過我沒興趣
171
00:16:17,186 --> 00:16:19,772
我要你幫我偷件東西
172
00:16:21,982 --> 00:16:23,735
我有沒有聽錯啊
173
00:16:25,486 --> 00:16:28,573
我不知道你覺得我是誰
但我不是你要找的人
174
00:16:28,740 --> 00:16:30,157
我想你就是我要找的人 傑克
175
00:16:30,282 --> 00:16:33,202
這會是近代史上最大的考古發現
176
00:16:33,327 --> 00:16:37,916
10萬個印加黃金
177
00:16:38,123 --> 00:16:42,377
數量比圖坦卡門法老的陵墓還多
178
00:16:42,504 --> 00:16:45,715
超過一萬個這種金幣的總和
179
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
- 這不就是你人生的目標嗎
- 住口
180
00:16:48,510 --> 00:16:50,008
你是最頂尖的高手 傑克
181
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
你找到的東西
我們根本不知道它存於世上
182
00:16:52,054 --> 00:16:54,012
更別提仍受到保護
183
00:16:54,013 --> 00:16:56,014
這不就是這些東西代表的意義嗎
184
00:16:56,015 --> 00:17:01,019
- 別說了
- 我說的不只是找到東西的快感
185
00:17:01,020 --> 00:17:03,525
我說的是歷史
186
00:17:03,650 --> 00:17:08,613
500年的血 沙和黃金
在一個該死的箱子裡
187
00:17:08,738 --> 00:17:12,534
我不知道你以為我做過什麼
或我是什麼 但那些都過去了
188
00:17:12,659 --> 00:17:16,411
我最後一次去搜尋寶物
下場卻是落入監獄
189
00:17:16,538 --> 00:17:17,914
我不幹了
190
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
每個人都有價碼
191
00:17:25,505 --> 00:17:28,465
75萬美元
192
00:17:29,048 --> 00:17:31,176
這是它現在的價值
193
00:17:38,935 --> 00:17:41,059
我們大概再20分鐘
會通過這個亂流
194
00:17:41,060 --> 00:17:44,063
差不多再3小時抵達西撒哈拉
195
00:17:45,482 --> 00:17:47,652
別告訴我你怕坐飛機
196
00:17:48,067 --> 00:17:51,069
我不怕坐飛機 我不喜歡飛行
197
00:17:51,070 --> 00:17:52,406
你和我弟弟馬修…
198
00:17:52,532 --> 00:17:56,075
唯一能阻止他壟斷公司噴射機
199
00:17:56,118 --> 00:17:59,413
我們的父親一過世
他立刻出手奪取公司
200
00:17:59,539 --> 00:18:01,206
你為什麼怕坐飛機
201
00:18:01,331 --> 00:18:03,918
不好意思
你打算整路都聊這個嗎
202
00:18:04,083 --> 00:18:06,045
我肯定是鬧夠你了
203
00:18:12,552 --> 00:18:15,888
在董事會召開前
我們有一星期的時間去找
204
00:18:16,014 --> 00:18:18,641
一星期的時間 你有什麼計畫
205
00:18:18,766 --> 00:18:20,977
找出偷走的人 找回金幣
206
00:18:21,100 --> 00:18:24,647
這是亨利最後出現的地方
之後他們就帶著所有東西跑了
207
00:18:25,480 --> 00:18:27,567
好吧 反正錢是你出的
208
00:18:28,108 --> 00:18:30,820
- 我會需要一把槍
- 不能用槍
209
00:18:30,945 --> 00:18:34,532
亨利身上有槍 你沒忘記吧
210
00:18:35,033 --> 00:18:38,703
亨利並沒有殺我 他救了我
211
00:18:38,828 --> 00:18:41,539
我們要坐這輛車通過地方機關
212
00:18:47,419 --> 00:18:51,130
動作快
我們應該要去跟警長會面
213
00:19:25,165 --> 00:19:29,504
亨利蓋農 他在我家工作很多年
214
00:19:33,172 --> 00:19:36,719
從沒看過他 我不認得這個人
215
00:19:36,844 --> 00:19:38,096
他來過這裡
216
00:19:38,177 --> 00:19:40,515
我在這裡跟他住了好幾個月
217
00:19:41,180 --> 00:19:45,310
當時你也許該自己看緊他
218
00:19:46,395 --> 00:19:48,187
聽起來是條死線索
219
00:19:48,940 --> 00:19:51,483
我還有幾個問題要問
220
00:19:52,151 --> 00:19:53,820
我在外面等你
221
00:20:22,515 --> 00:20:23,808
嘿
222
00:20:24,600 --> 00:20:26,686
什麼事嗎
223
00:20:27,145 --> 00:20:28,228
嘿
224
00:20:28,521 --> 00:20:30,148
沒什麼大不了
225
00:20:38,573 --> 00:20:40,199
你在跟蹤我們 我發現你了
226
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
你這個混蛋 放開我
227
00:20:41,324 --> 00:20:43,241
快招吧 你為何要跟蹤我們
228
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
傑克 放他走
229
00:20:46,371 --> 00:20:48,791
放他走 他是我的人
230
00:20:51,002 --> 00:20:52,879
法洛克 我很抱歉
231
00:20:53,004 --> 00:20:55,006
我們現在就離開 謝謝
232
00:20:55,131 --> 00:20:57,256
好吧 我們走吧
233
00:20:59,886 --> 00:21:02,387
外國人在這一帶出入不安全
234
00:21:02,513 --> 00:21:04,599
我們要走了 要走了
235
00:21:06,184 --> 00:21:09,604
攻擊警察是個大問題
236
00:21:37,673 --> 00:21:40,051
你姊姊又回去西撒哈拉了
237
00:21:40,300 --> 00:21:42,261
她以為自己是警探
238
00:21:43,930 --> 00:21:46,182
我告訴過她
相關當局已經在處理了
239
00:21:46,305 --> 00:21:49,185
她覺得他們落了些什麼
你知道梅芙這個人
240
00:21:49,308 --> 00:21:52,311
梅芙會落掉的東西就是董事會
241
00:21:52,522 --> 00:21:55,314
不管她做什麼
都會花掉我們大筆金錢
242
00:21:56,150 --> 00:21:57,484
切斷她的金源
243
00:21:58,360 --> 00:22:00,154
凍結她的戶頭
244
00:22:00,696 --> 00:22:03,241
要是沒錢 她就得回來
245
00:22:20,339 --> 00:22:23,761
媽的 他們凍結我的帳戶
246
00:22:23,928 --> 00:22:25,805
天殺的
247
00:22:25,972 --> 00:22:27,014
好險 你先付錢給我了
248
00:22:27,139 --> 00:22:30,348
為了什麼呢
你寧願見一個打一個嗎
249
00:22:30,349 --> 00:22:32,895
是嗎 你寧願付錢打發他們
250
00:22:33,229 --> 00:22:35,022
要不就喝一杯吧
251
00:22:35,480 --> 00:22:37,233
無關緊要了
252
00:22:37,440 --> 00:22:39,777
沒錢就沒搞頭了
253
00:22:40,359 --> 00:22:41,320
把飛機調回去
254
00:22:41,360 --> 00:22:45,364
馬修想在董事會
當眾人的面羞辱我
255
00:22:46,576 --> 00:22:48,367
我什麼都沒有
256
00:22:49,368 --> 00:22:52,414
或許馬修是對的
讓專業的人去做
257
00:22:53,249 --> 00:22:57,295
我倒是有個東西
我偷了他的手機
258
00:22:57,753 --> 00:22:59,755
看看他最後播出去的號碼
259
00:23:00,379 --> 00:23:01,841
香港
260
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
這附近沒怎麼聽到中文吧
261
00:23:05,845 --> 00:23:07,305
所以呢
262
00:23:07,386 --> 00:23:10,683
所以十億元的黃金
一點兒都不值錢
263
00:23:10,808 --> 00:23:12,391
除非你賣出去
264
00:23:12,434 --> 00:23:14,812
少說教了 傑克 你有什麼計畫
265
00:23:14,937 --> 00:23:16,856
去世界上最大的黑市
266
00:23:16,981 --> 00:23:19,441
找你的黃金 把它偷回來
267
00:23:21,400 --> 00:23:25,990
我花了75萬元請你告訴我這些
268
00:23:26,115 --> 00:23:28,450
我的帳戶被凍結了 傑克
269
00:23:28,826 --> 00:23:31,871
這件事要照我的方法做
270
00:23:32,121 --> 00:23:35,414
我有些人脈
可以幫我們聯絡一下
271
00:23:35,583 --> 00:23:38,417
這個黃金黑市在香港嗎
272
00:23:40,419 --> 00:23:42,421
在中東的中間
273
00:23:42,715 --> 00:23:44,424
黃金城市
274
00:23:45,424 --> 00:23:46,886
杜拜
275
00:23:47,094 --> 00:23:49,597
亞當斯小姐 公司要我們回去
276
00:23:49,722 --> 00:23:52,431
飛機20分鐘後起飛
我們在外面等
277
00:23:53,684 --> 00:23:55,853
我想你得做決定了 梅芙
278
00:23:58,648 --> 00:24:01,943
我只要求一件事 要做的話
279
00:24:02,068 --> 00:24:03,653
我需要一把槍
280
00:24:10,826 --> 00:24:13,704
我剛收到消息 飛機回來了
你姊不在飛機上
281
00:24:13,829 --> 00:24:15,873
那我們就更好做事了
282
00:24:15,998 --> 00:24:17,833
我想她會錯過董事會
283
00:24:38,477 --> 00:24:40,439
首先我們先去見我朋友
謝克阿里
284
00:24:40,479 --> 00:24:41,816
他有點古怪
285
00:24:41,941 --> 00:24:45,484
但他是杜拜最大的藝品收藏家
286
00:24:47,613 --> 00:24:49,657
傑克 我的朋友
287
00:24:50,157 --> 00:24:52,785
- 平安
- 平安
288
00:24:57,748 --> 00:24:59,834
讓我好好看看你
289
00:25:01,836 --> 00:25:05,089
我猜到你遲早會打來找我的
290
00:25:05,965 --> 00:25:07,508
你來得正是時候
291
00:25:07,633 --> 00:25:09,969
裡面有房間
可以讓你太太坐著等
292
00:25:20,604 --> 00:25:22,690
世界上只有20隻
293
00:25:22,815 --> 00:25:25,568
我在馬拉喀什的
撲克牌競賽贏來的
294
00:25:26,152 --> 00:25:27,611
很令人驚艷吧
295
00:25:31,699 --> 00:25:33,159
過來吧
296
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
生意還好嗎
297
00:25:37,538 --> 00:25:39,874
生意 什麼生意
298
00:25:39,999 --> 00:25:44,045
政府到處搜查新的挖掘
或任何發現
299
00:25:44,170 --> 00:25:46,172
對私人企業提告
300
00:25:46,297 --> 00:25:48,299
因為那個新的文物探勘法條
301
00:25:48,424 --> 00:25:50,549
我想我離開的時機正剛好
302
00:25:50,550 --> 00:25:53,553
對啊 所以我很意外你會回來
303
00:25:54,430 --> 00:25:57,975
你知道嗎
從那整起黑天鵝調查後
304
00:25:58,100 --> 00:26:00,559
我就沒買過任何收藏品了
305
00:26:00,560 --> 00:26:01,896
也沒有其他人買
306
00:26:02,021 --> 00:26:03,523
一個都沒有
307
00:26:03,939 --> 00:26:07,151
有消息說有一個香港人
308
00:26:07,276 --> 00:26:10,905
唯一一個笨到
用現金在黑市買東西的人
309
00:26:11,030 --> 00:26:13,783
他們說他講日文
310
00:26:14,408 --> 00:26:18,370
那只是傳言
生意經說夠了 來吧
311
00:26:21,207 --> 00:26:24,584
他叫阿拉伯 是隻鷲鷹
312
00:26:34,594 --> 00:26:36,388
看看那些鳥
313
00:26:36,515 --> 00:26:40,601
鷲鷹 永遠都用相同方法殺獵物
314
00:26:40,726 --> 00:26:42,311
偷襲
315
00:26:43,145 --> 00:26:46,857
跟世界上的主權國家交易時
再怎麼小心也不為過
316
00:26:49,902 --> 00:26:53,697
我要辦個宴會 任何人都能參加
也就是波灣這一側的人都會到
317
00:26:53,823 --> 00:26:55,324
你一定得參加
318
00:26:55,575 --> 00:26:57,536
我不確定那是個好主意
319
00:26:57,617 --> 00:26:59,619
我知道你的弱點
320
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
接下來要去哪裡
321
00:27:06,293 --> 00:27:07,628
我不坐飛機
322
00:27:08,170 --> 00:27:11,632
我可以開車 但我想騎摩托車
323
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
當然
324
00:27:15,177 --> 00:27:16,636
要一起嗎
325
00:27:16,929 --> 00:27:18,681
我在這兒就好
326
00:27:18,806 --> 00:27:20,640
好吧 隨便你
327
00:27:32,529 --> 00:27:35,698
很高興我的錢花在有用的地方
328
00:27:35,823 --> 00:27:39,410
跟我走 我要你見見一個人
329
00:27:57,554 --> 00:28:00,181
你是來談歷史或是談錢的
330
00:28:00,306 --> 00:28:02,892
因為你知道我兩個都不談
331
00:28:05,685 --> 00:28:07,188
歷史
332
00:28:08,939 --> 00:28:12,569
我第一次見到傑克這個年輕人
讓我留下深刻印象
333
00:28:12,692 --> 00:28:16,739
不管是他的研究
或是他追隨同僚的步伐
334
00:28:16,864 --> 00:28:18,824
我們不是來談往事的 夏綠蒂
335
00:28:18,949 --> 00:28:20,699
我們要談的是未來
336
00:28:20,700 --> 00:28:23,370
過去圍繞在我們身邊 傑克
337
00:28:23,495 --> 00:28:27,707
你的問題就是在這兒
不管是學生時還是考古學家
338
00:28:27,791 --> 00:28:30,377
老是有遠見 沒耐性
339
00:28:30,503 --> 00:28:32,338
我猜那就是我來此地的原因
340
00:28:33,172 --> 00:28:35,715
我試著要修正那問題
341
00:28:35,758 --> 00:28:37,801
這次又是什麼寶藏
342
00:28:37,927 --> 00:28:41,931
我們在尋找16世紀末
伊莉莎白時代的
343
00:28:44,724 --> 00:28:47,269
我聽過傳言
344
00:28:47,727 --> 00:28:50,147
我的消息沒那麼不靈通 傑克
345
00:28:50,607 --> 00:28:52,732
惠特曼的紅書 最上層
346
00:28:58,239 --> 00:29:00,950
我以為會永遠失去他
347
00:29:03,327 --> 00:29:05,204
是因為坐牢嗎
348
00:29:06,163 --> 00:29:09,792
因為他忘了考古的黃金守則
349
00:29:10,627 --> 00:29:13,128
考古的工作是在於歷史
350
00:29:13,254 --> 00:29:15,923
而不是誰去發現
351
00:29:17,132 --> 00:29:22,346
但傑克很容易
被財富及榮耀干擾分心
352
00:29:22,471 --> 00:29:24,348
那些可以等
353
00:29:26,685 --> 00:29:29,604
但你似乎引出了他的某些特質
354
00:29:32,147 --> 00:29:33,774
那我就不清楚了
355
00:29:33,899 --> 00:29:35,401
找到了
356
00:29:37,111 --> 00:29:40,030
黃金做的圓柱 遠至眼見所及
357
00:29:40,780 --> 00:29:43,284
鑄造錢幣 手環及珠寶
358
00:29:43,409 --> 00:29:45,784
皆取自印加陵墓
359
00:29:45,785 --> 00:29:48,038
德瑞克爵士的神秘搬運
360
00:29:48,247 --> 00:29:51,375
連我姪兒到現在都還會
帶他的小探測器去海邊
361
00:29:51,501 --> 00:29:53,836
尋找德瑞克的黃金
362
00:29:53,961 --> 00:29:55,794
我們找到的黃金來自印加
363
00:29:55,795 --> 00:29:59,091
上面刻有西班牙文符號
364
00:29:59,759 --> 00:30:01,553
有點像這個
365
00:30:05,765 --> 00:30:08,643
我的天啊
366
00:30:09,519 --> 00:30:11,730
真的是德瑞克的黃金
367
00:30:14,356 --> 00:30:16,358
但怎麼會在西撒哈拉呢
368
00:30:16,483 --> 00:30:18,817
因為他想搬運到加那利群島
369
00:30:18,818 --> 00:30:20,820
他知道西班牙人會搜索他的船
370
00:30:20,821 --> 00:30:25,826
有鑑於此 他把寶藏留在
西撒哈拉的各處通道
371
00:30:25,951 --> 00:30:27,828
希望以後再回去拿
372
00:30:27,953 --> 00:30:29,872
所以我才會在那邊找到
373
00:30:44,844 --> 00:30:48,349
你以為這樣回來就沒事了嗎
374
00:30:48,848 --> 00:30:52,353
是嗎 下班後
375
00:30:54,021 --> 00:30:56,106
你知道我不喜歡那樣
376
00:30:58,858 --> 00:31:01,987
你只是在浪費我的時間
377
00:31:02,530 --> 00:31:04,323
你明白嗎
378
00:31:04,448 --> 00:31:06,075
聽得懂我說的話嗎
379
00:31:06,785 --> 00:31:08,118
女士
380
00:31:25,885 --> 00:31:27,680
真不是時候
381
00:31:31,891 --> 00:31:34,395
我不是告訴你不准電話打擾
382
00:31:36,896 --> 00:31:38,065
說吧
383
00:31:40,900 --> 00:31:43,112
別告訴我 她人在杜拜
384
00:31:44,904 --> 00:31:46,448
她知道些什麼
385
00:31:53,205 --> 00:31:56,959
該死的 厄尼斯特
你說斷絕她的金源
386
00:31:57,084 --> 00:31:58,586
她就會回來的
387
00:32:00,170 --> 00:32:04,341
目前我們最不希望的
就是我姊姊把這一切都掀出來
388
00:32:11,599 --> 00:32:13,308
你叫什麼名字
389
00:32:14,435 --> 00:32:15,936
徐
390
00:32:18,105 --> 00:32:19,940
你在外地工作嗎
391
00:32:27,114 --> 00:32:29,450
為什麼我們要換飯店
392
00:32:29,576 --> 00:32:31,828
這座城市的每間飯店
393
00:32:31,951 --> 00:32:35,414
每個門房 每個司機
394
00:32:35,955 --> 00:32:38,543
都知道你在做什麼 何時會出手
395
00:32:38,668 --> 00:32:41,838
就像後面那台車
從機場就開始跟著我們
396
00:32:46,133 --> 00:32:48,928
帶我們去飯店
397
00:33:09,490 --> 00:33:11,743
他們只有一個單人房
398
00:33:11,868 --> 00:33:13,953
他們準備給你沙發床
399
00:33:14,203 --> 00:33:15,663
你有給他們我的名字嗎
400
00:33:15,788 --> 00:33:18,998
- 我應該要給嗎
- 反正不是我付錢
401
00:33:19,374 --> 00:33:22,377
這是你的鑰匙
我在電梯那兒等你
402
00:33:37,560 --> 00:33:39,436
你是誰
403
00:33:41,564 --> 00:33:44,024
你要不要告訴我
跟蹤我們的理由
404
00:33:50,155 --> 00:33:51,533
出去
405
00:34:09,717 --> 00:34:11,051
去開他的車
406
00:34:25,817 --> 00:34:28,027
- 先生 你打算開車嗎
- 沒有
407
00:34:28,067 --> 00:34:31,070
不 開車的會是小姐
408
00:34:41,164 --> 00:34:42,959
剛剛電梯裡是怎麼回事
409
00:34:43,082 --> 00:34:44,209
他的名字叫阿薩姆
410
00:34:44,334 --> 00:34:47,630
你看GPS顯示他剛剛去過
411
00:34:48,213 --> 00:34:50,088
露天黃金市場
412
00:34:50,089 --> 00:34:52,092
世界上最大的黃金市場
413
00:34:52,259 --> 00:34:54,344
似乎是個起頭的好地方
414
00:34:54,846 --> 00:34:58,265
我說了我們不能相信
這裡的任何人
415
00:34:58,516 --> 00:35:00,099
特別是你的司機
416
00:35:00,183 --> 00:35:01,936
而現在司機是我
417
00:35:21,120 --> 00:35:24,291
是拋棄式手機
裡面只有一個號碼
418
00:35:30,048 --> 00:35:32,884
留在車上
我們要照我的方式進行
419
00:38:42,824 --> 00:38:46,619
等一下 停…
420
00:39:09,348 --> 00:39:11,727
- 別過來
- 好 我停…
421
00:39:12,351 --> 00:39:14,146
誰是阿薩姆
422
00:39:15,022 --> 00:39:16,983
你替誰工作
423
00:39:18,276 --> 00:39:21,904
給我名字就好
我只要知道他是誰
424
00:39:23,906 --> 00:39:25,364
日本人
425
00:39:27,076 --> 00:39:30,580
不 我需要名字
你可以給我名字嗎
426
00:39:30,705 --> 00:39:34,709
- 日本人…
- 我不會傷害你 我只要名字
427
00:39:53,644 --> 00:39:55,730
我不是叫你待在車上
428
00:39:57,273 --> 00:39:58,900
鑰匙給我
429
00:40:00,276 --> 00:40:01,777
快給我啊
430
00:40:05,447 --> 00:40:07,033
走吧
431
00:40:26,177 --> 00:40:30,222
有人在大量收購黑市裡的藝品
432
00:40:30,932 --> 00:40:33,225
而我們只知道他是日本人
433
00:40:33,351 --> 00:40:35,645
剛剛那個人打算透露更多
你就這樣…
434
00:40:35,770 --> 00:40:37,436
我只是想幫忙
435
00:40:38,438 --> 00:40:40,900
如果我知道發生什麼事
436
00:40:42,441 --> 00:40:44,278
那種情況就不會發生了
437
00:40:48,824 --> 00:40:50,952
你知道我為何要單獨行動嗎
438
00:40:52,203 --> 00:40:53,996
沒有同夥
439
00:40:55,998 --> 00:40:57,875
你可能會需要
440
00:41:05,841 --> 00:41:09,261
今晚謝克的派對
你或許用得上這個
441
00:41:13,265 --> 00:41:16,018
那是保暖用的
還是我們要偽裝進去
442
00:41:16,143 --> 00:41:18,229
我想我們可以華麗地進場
443
00:41:18,354 --> 00:41:21,480
但我很欣賞你
這麼快就習慣犯罪生活
444
00:41:23,067 --> 00:41:25,319
我是從高手那裡學來的
445
00:42:03,149 --> 00:42:04,775
他們有侍者代停摩托車
446
00:42:04,900 --> 00:42:06,944
他們什麼事都有人伺候
447
00:42:08,528 --> 00:42:11,115
新年到了
這是結交權貴朋友的好時機
448
00:42:11,240 --> 00:42:13,701
他們五分鐘內會到
449
00:42:15,535 --> 00:42:17,705
這些人是黃金黑市裡的大戶
450
00:42:17,830 --> 00:42:19,957
砸了20億買下這裡
451
00:42:20,082 --> 00:42:23,543
毒販 殺人犯 軍閥 恐怖份子
452
00:42:23,627 --> 00:42:25,546
你是想讓我留下好印象嗎
453
00:42:25,671 --> 00:42:27,465
有用嗎
454
00:42:34,638 --> 00:42:39,185
里歐丹先生
好車終於有了個好車手
455
00:42:39,310 --> 00:42:41,937
希望你的進場是今晚唯一的驚喜
456
00:42:42,063 --> 00:42:45,399
你懂我的 不太可能
457
00:42:45,565 --> 00:42:48,568
那位日本買家今晚會來嗎
458
00:43:16,305 --> 00:43:17,932
這位是梅芙嗎
459
00:43:18,558 --> 00:43:20,976
這真是個驚喜啊 我最愛的姊姊
460
00:43:21,102 --> 00:43:24,772
你唯一的姊姊 你是不坐飛機的
461
00:43:24,897 --> 00:43:28,067
我在當上總裁的那天
就克服了我對飛行的恐懼
462
00:43:30,111 --> 00:43:31,862
先失陪了
463
00:43:39,662 --> 00:43:41,163
媽的
464
00:43:57,054 --> 00:43:58,973
有什麼需要我幫忙嗎
465
00:43:59,682 --> 00:44:02,602
我以為我姊姊的朋友我都認識
466
00:44:03,643 --> 00:44:05,645
我跟她不是朋友
467
00:44:05,688 --> 00:44:08,816
不 你不是她的菜
468
00:44:14,321 --> 00:44:18,075
我猜猜看 你是她雇來的槍手
469
00:44:18,868 --> 00:44:23,414
你和全世界的執法人員
都在找尋找我被偷的寶藏
470
00:44:23,831 --> 00:44:26,792
那她究竟為何雇用你
471
00:44:28,668 --> 00:44:33,174
我想大概是我有辦法做
執法人員做不到的事
472
00:44:34,674 --> 00:44:36,260
我也可以
473
00:44:57,323 --> 00:44:59,576
那個手環很漂亮
474
00:44:59,992 --> 00:45:01,076
對啊
475
00:45:01,202 --> 00:45:03,287
我可以看看嗎
476
00:45:03,412 --> 00:45:04,704
好啊
477
00:45:24,559 --> 00:45:26,477
這不是你的
478
00:45:27,436 --> 00:45:28,395
還給我
479
00:45:28,521 --> 00:45:29,729
你是不是從我弟弟那兒弄來的
480
00:45:29,813 --> 00:45:31,731
- 還給我 賤人
- 冷靜一下
481
00:45:31,732 --> 00:45:34,734
我們要不要去找他問問
482
00:45:35,194 --> 00:45:37,029
你不會想這麼做的
483
00:45:37,737 --> 00:45:39,323
什麼
484
00:45:43,285 --> 00:45:45,496
我姊姊付你多少錢
485
00:45:45,622 --> 00:45:48,541
一百萬 一百五十萬
486
00:45:49,792 --> 00:45:51,544
或更少
487
00:45:56,131 --> 00:45:58,758
還真可憐啊
488
00:46:01,428 --> 00:46:04,764
我可以給你二百萬
只要你現在馬上離開
489
00:46:04,765 --> 00:46:06,976
那你又能得到什麼呢
490
00:46:07,101 --> 00:46:10,689
你也知道這行的運作
再也跟挖掘寶藏無關了
491
00:46:10,770 --> 00:46:13,315
而是所有權及官司
492
00:46:13,440 --> 00:46:14,858
還有政府監督
493
00:46:14,984 --> 00:46:16,819
要維持必要的關係
494
00:46:16,944 --> 00:46:21,533
確保我這樣的公司可以獲利
495
00:46:21,907 --> 00:46:27,664
你可以想像我姊姊
以總裁的身分去做那些事嗎
496
00:46:28,497 --> 00:46:30,165
她有顆仁慈的心
497
00:46:46,599 --> 00:46:48,768
所以搞丟德瑞克的黃金
我才會那麼難過
498
00:46:48,808 --> 00:46:51,895
事情若真成了 可說是錦上添花
499
00:46:53,813 --> 00:46:57,234
你是這種人嗎 德瑞克再世
500
00:46:57,359 --> 00:47:01,113
沒錯 我們都是私掠者
很厲害的那種
501
00:47:01,238 --> 00:47:04,491
他是個受人雇用的海盜 我也是
502
00:47:04,950 --> 00:47:07,453
他的船是「金鹿號」
503
00:47:08,078 --> 00:47:11,415
我的則是紅色的賓士SLS
504
00:47:13,042 --> 00:47:14,669
我猜你現在忘記說的事
505
00:47:14,794 --> 00:47:18,881
就是德瑞克後來發瘋
將他最好的朋友斬首
506
00:47:19,173 --> 00:47:21,841
你說的是湯瑪斯道帝
507
00:47:23,636 --> 00:47:28,265
不覺得道帝靠得太近了點嗎
508
00:47:31,018 --> 00:47:32,645
收下我的錢
509
00:47:42,862 --> 00:47:44,864
拿去吧 還給你
510
00:47:46,866 --> 00:47:49,036
這是500年的…
511
00:48:13,603 --> 00:48:15,563
你們進來的時機不對
512
00:48:25,906 --> 00:48:27,907
挺厲害的 讓我們被踢出來
513
00:48:28,117 --> 00:48:30,829
還好宴會很爛
514
00:48:30,910 --> 00:48:34,914
說真的
誰在乎他把摩托車收回去
515
00:48:34,957 --> 00:48:37,334
也不是多好的摩托車
516
00:48:38,586 --> 00:48:39,962
還有…
517
00:48:41,046 --> 00:48:42,921
你也幹得挺漂亮的
我沒想到你有那種能耐
518
00:48:42,922 --> 00:48:44,258
省省吧
519
00:48:45,175 --> 00:48:47,720
你真的說中你弟了
520
00:48:47,846 --> 00:48:49,304
他是個瘋子
521
00:48:49,430 --> 00:48:52,725
你知道他認為自己
是德瑞克再世嗎
522
00:48:52,851 --> 00:48:54,727
我找到寶藏了
523
00:48:59,148 --> 00:49:00,983
這個是手工鍍的
524
00:49:02,861 --> 00:49:04,571
出自印加
525
00:49:05,279 --> 00:49:06,447
等等 謝克有這只手環
526
00:49:06,573 --> 00:49:09,948
不是 是我哥哥帶的婊子
527
00:49:09,949 --> 00:49:11,952
她從我弟那邊拿的
528
00:49:13,036 --> 00:49:16,541
不過這也意味著黃金在馬修那裡
529
00:49:16,916 --> 00:49:18,877
德瑞克再臨
530
00:49:20,461 --> 00:49:23,005
我們在追的人是我那該死的弟弟
531
00:49:26,966 --> 00:49:28,720
慘了
532
00:49:45,444 --> 00:49:48,363
怎麼了 謝克親自打電話給我
533
00:49:48,531 --> 00:49:51,991
她知道了 厄尼斯特
梅芙知道了
534
00:49:52,075 --> 00:49:54,036
怎麼會 怎麼可能知道
535
00:49:54,161 --> 00:49:56,915
不重要了 已經在處理了
536
00:49:56,996 --> 00:49:59,458
那我們怎麼辦 公司該怎麼辦
537
00:49:59,584 --> 00:50:03,001
我倒是有點喜歡
把一切都公諸於世
538
00:50:03,002 --> 00:50:07,006
她發現我知道了
所以現在我們得處理掉她
539
00:50:07,049 --> 00:50:09,092
馬修 你喝醉了
540
00:50:09,218 --> 00:50:11,428
我們說的人可是你的姊姊
541
00:50:11,554 --> 00:50:14,181
馬修 這不是我們做事的風格
542
00:50:14,306 --> 00:50:16,015
你希望我們兩個都被關嗎
543
00:50:16,058 --> 00:50:18,937
我希望你自己把一切說出來
所有的發現都呈報上去
544
00:50:19,018 --> 00:50:21,019
這樣公司才能回復它的專長
545
00:50:21,020 --> 00:50:22,774
也就是尋找遠古遺跡
546
00:50:22,899 --> 00:50:24,399
然後呢
547
00:50:24,526 --> 00:50:26,485
方圓兩千里內的每個國家
548
00:50:26,611 --> 00:50:28,655
都會伸手把我們的發現挖回去
549
00:50:28,780 --> 00:50:30,029
我才不要
550
00:50:30,113 --> 00:50:31,240
我找到的就是我的
551
00:50:31,365 --> 00:50:33,826
這種事能用司法途徑處理 馬修
552
00:50:33,952 --> 00:50:37,204
要花點時間 沒錯
不過這樣對公司是最好的
553
00:50:37,329 --> 00:50:40,207
你可以別拿你他媽的道德觀
和司法問題來煩我嗎
554
00:50:40,332 --> 00:50:42,417
你們律師的想法都一樣
555
00:50:43,002 --> 00:50:44,963
但你知道多年來
556
00:50:45,044 --> 00:50:47,966
這間公司為了生存所做過的醜事
557
00:50:48,090 --> 00:50:51,301
你都參了一腳 這叫交際手腕
558
00:50:51,426 --> 00:50:53,095
好 那你想怎麼做
559
00:50:55,765 --> 00:50:58,057
我要除掉梅芙
560
00:51:01,729 --> 00:51:04,063
然後我這邊需要有人善後
561
00:51:04,816 --> 00:51:09,068
77號房 你知道在哪裡
562
00:51:10,069 --> 00:51:13,282
馬修 你在說什麼
563
00:51:14,617 --> 00:51:17,452
今晚我們要做些不一樣的
564
00:51:19,664 --> 00:51:21,583
我不會上你
565
00:51:22,709 --> 00:51:25,084
甚至不會摸你
566
00:51:26,796 --> 00:51:29,088
你聽過湯瑪斯道帝嗎
567
00:51:30,967 --> 00:51:32,510
你當然沒聽過
568
00:51:32,885 --> 00:51:35,513
歷史已經沒人讀了
569
00:51:36,095 --> 00:51:38,140
你要做什麼
570
00:51:38,683 --> 00:51:42,101
你知道自己做了什麼
571
00:51:42,812 --> 00:51:45,103
- 你從我這裡偷東西
- 住手
572
00:51:45,104 --> 00:51:46,649
偷我的東西
573
00:51:48,107 --> 00:51:50,862
偷我的東西…
574
00:52:07,419 --> 00:52:10,130
你還好嗎 一句話都不說
575
00:52:13,885 --> 00:52:15,970
我得去看那些日記
576
00:52:16,596 --> 00:52:17,764
日記
577
00:52:17,889 --> 00:52:19,682
我爸留了一本日記給我
578
00:52:19,807 --> 00:52:20,933
我還沒看過
579
00:52:21,059 --> 00:52:25,563
據說 裡面記載了所有
亞當斯探勘曾犯下的所有罪行
580
00:52:25,813 --> 00:52:29,148
那本日記在瑞士
一個用我的名字開的帳戶
581
00:52:29,441 --> 00:52:32,695
到了瑞士 我會付你剩下的錢
然後你就可以回去了
582
00:52:34,113 --> 00:52:35,865
你要炒我魷魚
583
00:52:36,741 --> 00:52:39,159
事情已經與黃金無關了
584
00:52:39,661 --> 00:52:41,996
這是我和馬修之間的事
585
00:52:43,122 --> 00:52:46,249
沒差 那是你的錢
586
00:52:52,048 --> 00:52:53,172
什麼啊
587
00:52:56,552 --> 00:52:58,012
慘了
588
00:52:58,177 --> 00:53:00,890
聽著 蹲低點…
589
00:53:01,641 --> 00:53:02,934
天啊
590
00:53:05,184 --> 00:53:06,353
媽的
591
00:53:07,855 --> 00:53:09,188
別起來
592
00:53:12,192 --> 00:53:13,485
靠
593
00:53:16,072 --> 00:53:17,447
你沒事吧
594
00:53:29,544 --> 00:53:31,210
我的天啊
595
00:53:33,380 --> 00:53:37,009
- 我的天啊
- 沒事 蹲低點 別起來
596
00:53:40,179 --> 00:53:42,056
- 找一下椅子下面
- 找什麼
597
00:53:42,181 --> 00:53:44,142
這些計程車司機都會帶槍的
598
00:53:44,223 --> 00:53:47,019
- 檢查一下袋子然後別起身
- 正在做
599
00:53:49,228 --> 00:53:51,107
好 我找到了
600
00:54:02,241 --> 00:54:04,244
去你媽的 你沒事吧 梅芙
601
00:54:04,369 --> 00:54:05,747
沒事
602
00:54:14,379 --> 00:54:15,631
哇靠 你打中他了
603
00:54:15,757 --> 00:54:19,886
我不喜歡槍不代表我射不準
604
00:54:20,385 --> 00:54:23,890
媽的 還在追
605
00:54:28,561 --> 00:54:30,104
我射中他了
606
00:54:31,270 --> 00:54:34,692
該死的變速箱
這就是我不開車的原因
607
00:54:34,817 --> 00:54:36,861
我撐不住了
608
00:54:38,277 --> 00:54:40,489
- 那就別撐了
- 什麼
609
00:54:40,615 --> 00:54:42,533
撐不住就別撐了
610
00:54:47,370 --> 00:54:49,916
我們就正面跟他們對決吧
611
00:55:37,672 --> 00:55:40,465
亨利 是亨利嗎
612
00:55:41,424 --> 00:55:42,927
天啊
613
00:55:47,014 --> 00:55:48,599
幫我
614
00:55:50,601 --> 00:55:53,478
車子在漏油 會爆炸
615
00:55:54,605 --> 00:55:56,274
天啊
616
00:55:59,318 --> 00:56:00,570
來吧
617
00:56:19,378 --> 00:56:21,757
我的小女孩
618
00:56:22,717 --> 00:56:24,383
答應我
619
00:56:25,219 --> 00:56:32,226
你會阻止他
620
00:56:32,351 --> 00:56:33,603
你弟弟
621
00:56:39,441 --> 00:56:41,400
你一定要阻止他
622
00:57:21,192 --> 00:57:23,277
有好消息也有壞消息
623
00:57:25,444 --> 00:57:27,239
壞消息是
624
00:57:27,365 --> 00:57:30,201
我們的車子徹底壞了
625
00:57:31,451 --> 00:57:33,452
好消息是
626
00:57:34,205 --> 00:57:35,873
酒沒受到損壞
627
00:57:40,459 --> 00:57:41,963
什麼
628
00:57:43,089 --> 00:57:46,759
意思是「這真是狗屁」
629
00:57:46,884 --> 00:57:48,844
我爸以前常這樣說
630
00:57:48,970 --> 00:57:50,846
然後我和馬修就會大笑
631
00:57:51,055 --> 00:57:53,432
所以讓我對他更生氣
632
00:58:07,279 --> 00:58:09,281
我不想回來的
633
00:58:10,489 --> 00:58:13,492
- 什麼
- 寶物搶救遊戲
634
00:58:13,493 --> 00:58:15,871
黑天鵝被西班牙人搶走了
635
00:58:16,496 --> 00:58:19,125
我只能在牢裡蹲四年
636
00:58:20,499 --> 00:58:23,004
我不會再回那該死的牢籠
637
00:58:27,008 --> 00:58:28,884
那你在這裡做什麼
638
00:58:30,302 --> 00:58:32,471
我想跟你的理由一樣吧
639
00:58:34,098 --> 00:58:35,558
歷史
640
00:58:37,560 --> 00:58:41,397
就我們所解開的事 所知道的事
641
00:58:42,106 --> 00:58:45,276
還是有些東西可以讓我們去發掘
642
00:58:46,526 --> 00:58:51,741
一枚被印加鑄造的金幣
643
00:58:51,866 --> 00:58:54,243
卻被西班牙人偷走
644
00:58:54,410 --> 00:58:57,288
再落到法蘭西斯
德瑞克爵士的手裡
645
00:59:05,337 --> 00:59:08,548
你會說這麼多種語言
為什麼不會法語
646
00:59:14,554 --> 00:59:16,556
要怎麼用法文說
647
00:59:18,809 --> 00:59:21,854
真希望我明天能帶你去
你的辦公室
648
00:59:34,574 --> 00:59:36,243
那這句又該怎麼說
649
00:59:39,080 --> 00:59:41,290
我會帶你到後面的房間
650
00:59:50,674 --> 00:59:52,843
把你的衣服都脫掉
651
01:00:05,314 --> 01:00:09,235
把手指滑進你的腿
652
01:00:16,576 --> 01:00:18,786
在桌上跟你翻雲覆雨
653
01:01:23,267 --> 01:01:25,394
先說在前
654
01:01:26,686 --> 01:01:29,231
我認為你會是很棒的總裁
655
01:01:30,690 --> 01:01:32,193
是嗎
656
01:01:34,613 --> 01:01:36,697
我猜我們永遠也不會知道
657
01:02:08,103 --> 01:02:10,523
停…
658
01:02:17,321 --> 01:02:18,864
平安
659
01:02:31,752 --> 01:02:33,753
我們可以在夏綠蒂的房子躲一下
660
01:02:33,796 --> 01:02:36,756
她可以安排飛往瑞士的班機
661
01:02:38,133 --> 01:02:40,135
你確定我們能相信她嗎
662
01:02:41,761 --> 01:02:43,847
夏綠蒂是那種無法忍受
663
01:02:43,973 --> 01:02:47,602
黃金不在史密森尼學會館藏
的那種考古學家
664
01:02:58,279 --> 01:03:00,532
我很高興你能活下來
665
01:03:01,533 --> 01:03:03,492
我想抽根菸
666
01:03:04,159 --> 01:03:05,745
你有抽煙
667
01:03:07,204 --> 01:03:09,331
在我快毀掉我父親的公司
668
01:03:09,456 --> 01:03:12,792
以及我的繼承權時 我有抽煙
669
01:03:17,674 --> 01:03:20,552
很遺憾你心意已決
670
01:03:24,804 --> 01:03:27,807
在你向我提到德瑞克的黃金時
671
01:03:27,850 --> 01:03:29,809
我多做了些研究
672
01:03:30,144 --> 01:03:31,979
我知道你弟弟把黃金藏在哪裡
673
01:03:32,104 --> 01:03:35,899
怎麼可能
亞當斯在全球有幾千個點
674
01:03:36,025 --> 01:03:38,360
如果他決定利用那些地方
到處都有可能啊
675
01:03:38,485 --> 01:03:41,071
我親愛的孩子 你沒學到東西嗎
676
01:03:41,196 --> 01:03:43,157
歷史會重複
677
01:03:43,282 --> 01:03:47,827
不只是一個海外收穫
保證他發掘的東西不會被課稅
678
01:03:47,870 --> 01:03:49,830
像你弟弟這種真正的歷史學家
679
01:03:49,955 --> 01:03:52,751
會很高興地去做他註定該做的事
680
01:03:52,832 --> 01:03:55,835
德瑞克死在前往
加那利群島的途中
681
01:03:55,836 --> 01:04:00,466
所以你是說馬修瘋狂到
想完成德瑞克沒能做到的事
682
01:04:00,592 --> 01:04:01,801
這太扯了
683
01:04:01,841 --> 01:04:05,387
對馬修來說 這是常態
684
01:04:06,013 --> 01:04:08,390
沒關係 我已經做了決定
685
01:04:08,516 --> 01:04:09,849
我需要一張去瑞士的票
686
01:04:09,850 --> 01:04:12,853
我要去銀行 把日記存放進去
687
01:04:12,978 --> 01:04:13,853
事情就結束了
688
01:04:13,937 --> 01:04:17,941
聽著 當時你出現在我家
我的狀況並不好
689
01:04:18,359 --> 01:04:20,860
但你說服了我
說我們可以創造歷史
690
01:04:20,903 --> 01:04:24,156
你說這會是這個世代
最大的考古發現 記得嗎
691
01:04:24,281 --> 01:04:26,866
比圖坦卡門法老陵墓裡
的黃金還要多
692
01:04:27,326 --> 01:04:30,996
傑克 你會來是因為我付你錢
693
01:04:31,539 --> 01:04:32,873
對 或許是那樣
694
01:04:33,457 --> 01:04:35,417
不過現在和那時候不一樣了
695
01:04:36,126 --> 01:04:39,879
梅芙 你有什麼好怕的呢
696
01:04:40,590 --> 01:04:42,634
為何不把你弟弟拉下來
697
01:04:42,759 --> 01:04:45,885
奪回本該屬於你的考古發現
698
01:04:48,305 --> 01:04:51,100
- 不
- 如果你舉報馬修的話
699
01:04:51,225 --> 01:04:54,894
在你找到寶藏前
他會把一切先毀掉
700
01:04:55,104 --> 01:04:57,896
近代史上最大的文物發現
701
01:04:57,897 --> 01:05:01,901
像巴米揚大佛那樣被摧毀
702
01:05:02,654 --> 01:05:06,906
世界的歷史毀在一個
自私貪婪的混蛋手裡
703
01:05:10,662 --> 01:05:13,080
我們跟著黃金去加那利群島
704
01:05:13,581 --> 01:05:17,836
然後呢
被馬修那一大票傭兵殺掉嗎
705
01:05:17,917 --> 01:05:21,213
別傻了 孩子 不會只有我們的
706
01:05:24,133 --> 01:05:26,925
你知道現在還有足夠的時間
帶你去瑞士
707
01:05:26,926 --> 01:05:30,139
我騎我的摩托車 我們不搭飛機
708
01:05:30,264 --> 01:05:31,931
大家都開心
709
01:05:34,059 --> 01:05:35,144
不 我弟弟一定得下台
710
01:05:52,202 --> 01:05:54,204
看到那塊石頭沒有
711
01:05:54,329 --> 01:05:56,457
城堡就在那後面
712
01:05:57,542 --> 01:05:59,544
你以前來過這裡
713
01:06:01,170 --> 01:06:02,881
對不起 傑克
714
01:06:03,005 --> 01:06:05,007
每個人都有價碼
715
01:06:06,966 --> 01:06:09,303
該死的 你是替馬修工作的
716
01:06:09,428 --> 01:06:10,970
我是和馬修一起工作的
717
01:06:10,971 --> 01:06:12,849
我那麼信任你
718
01:06:12,972 --> 01:06:16,310
她的弟弟需要她
至於你呢 可無可有
719
01:06:16,435 --> 01:06:18,228
我會回來找你的
720
01:06:37,039 --> 01:06:38,875
傑克
721
01:07:09,363 --> 01:07:12,031
即使他們逃過墜落和槍擊
722
01:07:12,074 --> 01:07:15,077
帶著傷落海 也躲不過鯊魚
723
01:08:16,138 --> 01:08:18,097
我的天啊
724
01:08:21,894 --> 01:08:24,313
我看起來像是開醫院的嗎
725
01:08:24,438 --> 01:08:28,026
因為這裡是這島上
最類似醫院的地方
726
01:08:33,112 --> 01:08:35,700
現在你打算告訴我
發生什麼事了嗎
727
01:08:36,199 --> 01:08:37,952
這是刀傷
728
01:08:38,077 --> 01:08:42,081
最好是刀子造成的
729
01:08:53,132 --> 01:08:55,134
這是個鉛彈
730
01:08:57,136 --> 01:09:01,726
我必須去城堡
731
01:09:02,060 --> 01:09:04,729
辦不到 你今晚哪裡也不能去
732
01:09:32,131 --> 01:09:33,883
謝謝你願意加入我
733
01:09:34,341 --> 01:09:35,593
你真的瘋了
734
01:09:35,718 --> 01:09:37,804
你不是自願要來的嗎
735
01:09:37,929 --> 01:09:43,518
你不是雇了一個傭兵
追蹤我們的黃金
736
01:09:44,183 --> 01:09:45,645
我的黃金
737
01:09:51,859 --> 01:09:53,695
德瑞克的黃金
738
01:09:53,861 --> 01:09:56,405
德瑞克…
739
01:09:56,531 --> 01:09:59,324
聽聽看你自己說的話 你著魔了
740
01:09:59,449 --> 01:10:02,244
所以我們才會在這裡
不是嗎 這座城堡
741
01:10:02,369 --> 01:10:04,203
我們會在這裡
742
01:10:06,541 --> 01:10:08,207
是因為你冥頑不靈
743
01:10:08,250 --> 01:10:10,208
不懂經營一間國際探勘公司
744
01:10:10,209 --> 01:10:14,006
意味著必須藏起我們的發現
不讓對手找到
745
01:10:14,132 --> 01:10:18,217
這地方被爸爸當成
藏匿黑市黃金的倉庫好多年了
746
01:10:18,301 --> 01:10:20,096
你以為這樣的生活
是平白無故掉下來的嗎
747
01:10:20,219 --> 01:10:23,099
你花了多年時間挖掘寶藏
748
01:10:23,222 --> 01:10:25,810
靠的是乾淨的錢嗎 還是紅利
749
01:10:25,935 --> 01:10:27,603
不要那樣說爸爸
750
01:10:27,729 --> 01:10:30,228
他是最棒的科學家 考古學家
751
01:10:30,229 --> 01:10:32,231
你我都不曾了解
752
01:10:32,900 --> 01:10:34,569
爸爸是個罪犯
753
01:10:35,987 --> 01:10:39,157
這一條龍的工作都是非法的
我只是理性地告訴你
754
01:10:39,238 --> 01:10:42,367
因為總得有人接手經營家族企業
755
01:10:44,871 --> 01:10:49,125
爸爸有他的錯
但他不是殺人兇手
756
01:10:49,248 --> 01:10:54,253
如果我們向西撒哈拉上報這個
你覺得會有什麼後果呢
757
01:10:54,296 --> 01:10:57,633
還是向西班牙或法國上報這個呢
758
01:10:57,759 --> 01:11:00,928
下半輩子就要不停地
打所有權官司
759
01:11:01,053 --> 01:11:03,723
我開的不是法律事務所 梅芙
760
01:11:03,848 --> 01:11:04,974
我是個考古學家
761
01:11:05,099 --> 01:11:07,267
你不是考古學家
762
01:11:07,392 --> 01:11:09,228
你是個喪心病狂的瘋子
763
01:11:09,268 --> 01:11:12,565
要是放著你摧毀亞當斯
我才會被詛咒 被踩在地上唾棄
764
01:11:12,690 --> 01:11:15,943
一個打算公開父親日記的人
好意思說這種話
765
01:11:16,068 --> 01:11:18,112
幸好 我阻止了你
766
01:11:18,654 --> 01:11:20,907
- 不可能的
- 不可能
767
01:11:22,407 --> 01:11:25,119
你以為你掌控了一切嗎
768
01:11:25,870 --> 01:11:30,499
我帶你來這裡
就是為了拿到密碼
769
01:11:31,083 --> 01:11:33,085
然後毀掉爸爸的日記
770
01:11:35,755 --> 01:11:37,464
帶她進去
771
01:11:46,933 --> 01:11:49,268
早安 今天天氣很好
772
01:11:49,644 --> 01:11:52,104
醒醒
773
01:11:52,814 --> 01:11:54,524
昨晚你曾提到一座城堡
774
01:11:54,649 --> 01:11:57,860
是哪一座呢
加那利群島有很多城堡
775
01:11:59,779 --> 01:12:01,280
德瑞克
776
01:12:01,446 --> 01:12:03,321
一共有三座城堡
777
01:12:03,322 --> 01:12:05,743
聖胡安包蒂斯塔城堡
778
01:12:05,993 --> 01:12:08,327
聖克里斯托波爾城堡
779
01:12:08,370 --> 01:12:10,540
聖安德烈斯城堡
780
01:12:10,665 --> 01:12:12,331
你說一個
781
01:12:13,251 --> 01:12:14,669
不
782
01:12:17,046 --> 01:12:18,506
不一樣
783
01:12:21,340 --> 01:12:24,720
寶藏
784
01:12:24,846 --> 01:12:26,514
你指的是死亡城堡
785
01:12:26,639 --> 01:12:29,267
沒人會去那裡 沒有人去
786
01:12:29,348 --> 01:12:30,475
連觀光客都沒有
787
01:12:30,601 --> 01:12:33,229
那是因為那裡被操控避免曝光
788
01:12:33,352 --> 01:12:37,233
那是個傳說
789
01:12:37,356 --> 01:12:41,360
你是個拜金 迷信的白痴
790
01:12:45,157 --> 01:12:47,201
這些都是派不上用場的
791
01:14:23,214 --> 01:14:25,174
梅芙 把密碼告訴我
792
01:14:25,299 --> 01:14:27,259
我向你保證
全世界最大的文物探掘公司
793
01:14:27,385 --> 01:14:30,763
可以安然度過明天
這也是父親所希望的
794
01:14:56,122 --> 01:14:59,250
爸爸小時候帶我們到這種地方
795
01:15:00,960 --> 01:15:02,962
我們扮演海盜
796
01:15:04,213 --> 01:15:06,215
當我找到那片藍色玻璃時
797
01:15:06,340 --> 01:15:08,300
你告訴我那是寶藏 記得嗎
798
01:15:09,509 --> 01:15:13,097
以前你是個好弟弟
怎麼會變這樣
799
01:15:17,935 --> 01:15:19,603
那是個美好的日子
800
01:15:20,479 --> 01:15:22,522
你需要幫助 馬修
801
01:15:23,024 --> 01:15:25,524
什麼時候開始
這一切變得跟工作無關
802
01:15:25,525 --> 01:15:28,446
跟尋找古文明無關
803
01:15:28,528 --> 01:15:31,530
跟揭開他人所不知的秘密無關
804
01:15:31,531 --> 01:15:34,577
夠了 告訴我密碼
805
01:15:34,702 --> 01:15:36,871
然後呢 讓你去毀了它嗎
806
01:15:36,996 --> 01:15:40,539
就你殺了諾爾和亨利
還有傑克那樣
807
01:15:40,540 --> 01:15:43,127
還有杜拜那個嗑藥
嗑到神智不清的妓女
808
01:15:43,252 --> 01:15:45,087
她根本不知道
她的恩客是個精神病患
809
01:15:45,212 --> 01:15:46,839
你這愚蠢的賤貨
810
01:15:47,715 --> 01:15:51,551
你永遠都是公主
一板一眼的科學家
811
01:15:51,802 --> 01:15:54,554
我一直都是那個
了解醜惡真相的人
812
01:15:56,182 --> 01:15:58,267
我是你的姊姊
813
01:15:59,727 --> 01:16:01,645
我是總裁
814
01:16:03,563 --> 01:16:06,442
德瑞克是我的使命
如果這會讓你驚訝的話
815
01:16:06,566 --> 01:16:08,568
那你不曾真的了解我
816
01:16:08,778 --> 01:16:13,240
現在把密碼給我吧 親愛的姊姊
817
01:16:27,587 --> 01:16:29,965
開槍的話大家就一起死吧
818
01:16:32,134 --> 01:16:34,178
別再靠近一步
819
01:16:35,012 --> 01:16:38,224
死而復生 幾乎要感動我了
820
01:16:38,349 --> 01:16:40,600
你是知道這裡的歷史的 馬修
821
01:16:40,601 --> 01:16:42,812
德瑞克把這裡給炸掉
822
01:16:43,354 --> 01:16:45,773
他在牆裡裝了炸藥
823
01:16:46,357 --> 01:16:49,735
那是唯一不讓西班牙人
得到他的黃金的方法
824
01:16:49,860 --> 01:16:53,948
沒想到吧 我手裡正握著開關
825
01:16:56,535 --> 01:16:58,327
我不相信你
826
01:16:58,661 --> 01:17:00,788
炸藥仍舊有用
827
01:17:07,253 --> 01:17:08,796
狗屁
828
01:17:08,921 --> 01:17:10,714
- 搜索城堡
- 誰也別想動一步
829
01:17:10,840 --> 01:17:12,675
- 你只是在虛張聲勢
- 你可以試試看啊
830
01:17:18,973 --> 01:17:20,432
好吧 傑克
831
01:17:23,477 --> 01:17:26,897
看一下四周吧
這就是你一直在找的寶藏
832
01:17:27,022 --> 01:17:30,401
從印加人到西班牙人
到德瑞克再到我這裡
833
01:17:30,650 --> 01:17:34,363
考古學家等了400年
才等到你這個位置
834
01:17:34,488 --> 01:17:36,657
你不會想把這一切都炸掉的
835
01:17:37,241 --> 01:17:39,076
你不會殺梅芙的
836
01:17:39,659 --> 01:17:41,453
你說得對 馬修
837
01:17:42,371 --> 01:17:45,665
掠奪船船長跟海盜沒有差別
838
01:17:45,749 --> 01:17:48,210
他們都是拿走不屬於他們的東西
839
01:18:10,691 --> 01:18:12,902
- 糟了
- 我中彈了
840
01:18:17,781 --> 01:18:19,700
我們得走了 快點
841
01:18:40,720 --> 01:18:43,390
快 我們走
842
01:18:43,723 --> 01:18:45,309
- 來吧
- 好
843
01:18:55,654 --> 01:18:57,404
別管我了
844
01:19:00,783 --> 01:19:04,328
是我把你拖下水的
趁你還走得了快走吧
845
01:19:04,453 --> 01:19:06,288
拿了錢快走
846
01:19:15,923 --> 01:19:19,093
你走吧 把錢帶著快點走人
847
01:19:20,720 --> 01:19:22,722
難道你還不懂嗎 梅芙
848
01:19:23,764 --> 01:19:25,933
跟錢沒有關係
849
01:19:27,434 --> 01:19:30,062
跟你在一起時都跟錢無關
850
01:19:37,403 --> 01:19:38,778
走吧
851
01:19:43,660 --> 01:19:45,369
我們快到了
852
01:19:46,036 --> 01:19:47,913
過來這裡的路上看到這台車
853
01:19:48,497 --> 01:19:51,125
不是復古車款 但夠用了
854
01:19:51,791 --> 01:19:53,628
我來發動它
855
01:19:54,878 --> 01:19:56,715
夠了 傑克
856
01:20:00,968 --> 01:20:05,472
根本就沒有開關 沒有炸藥
857
01:20:10,311 --> 01:20:14,148
你放棄抵抗 我就留梅芙一命
858
01:20:17,817 --> 01:20:19,403
好
859
01:20:19,529 --> 01:20:23,823
是不是有點諷刺
你死在一把古董槍下
860
01:20:25,367 --> 01:20:27,119
我找到你的槍
861
01:20:29,204 --> 01:20:30,914
再見 傑克
862
01:20:44,011 --> 01:20:45,513
該死
863
01:20:48,140 --> 01:20:49,642
德瑞克
864
01:20:52,269 --> 01:20:56,856
跟德瑞克有關的故事好多
865
01:21:00,486 --> 01:21:03,989
那些故事都很美麗 真的
866
01:21:06,866 --> 01:21:10,870
而最大的故事是關於他怎麼死的
867
01:21:12,498 --> 01:21:14,458
孤獨 生病
868
01:21:14,584 --> 01:21:18,878
他的身體由裡而外 吞噬自己
869
01:21:20,130 --> 01:21:23,882
地球上最偉大的探險家
870
01:21:23,883 --> 01:21:26,805
帝國征服者
871
01:21:26,929 --> 01:21:29,306
留下他最後的任務
872
01:21:31,559 --> 01:21:33,435
未完成
873
01:23:10,991 --> 01:23:16,996
把印加黃金歸還給發源地秘魯
是我的榮幸
874
01:23:16,997 --> 01:23:19,709
這批黃金繞了一大圈
875
01:23:19,834 --> 01:23:21,503
從印加的礦場
876
01:23:21,628 --> 01:23:26,048
到征服者手裡 再到德瑞克的船
877
01:23:26,173 --> 01:23:29,176
最後到了死亡城堡
878
01:23:38,017 --> 01:23:41,104
這批黃金變成我父親 弟弟
879
01:23:41,230 --> 01:23:44,651
和我擺脫不了的執念
880
01:23:44,776 --> 01:23:48,070
歸管給真正的擁有者
881
01:23:48,195 --> 01:23:53,031
對亞當斯及我本人都如釋重負
882
01:23:53,032 --> 01:23:54,953
有助於未來的探險
883
01:23:55,034 --> 01:23:56,286
謝謝
884
01:23:58,037 --> 01:24:00,833
你的演說很棒
885
01:24:01,040 --> 01:24:03,168
我們聽得很入迷
886
01:24:04,378 --> 01:24:06,839
- 恭喜你
- 謝謝
887
01:24:08,047 --> 01:24:11,176
你知道總有一天
你的遲到會變的不再迷人
888
01:24:11,301 --> 01:24:14,054
我必須先去見一個人
他有這個的線索
889
01:24:15,054 --> 01:24:17,055
那是陳朝的東西
890
01:24:17,056 --> 01:24:19,018
我以為你退出不玩了
891
01:24:19,058 --> 01:24:20,060
你不會想念嗎
892
01:24:20,185 --> 01:24:22,060
我現在可是責任在身之人
893
01:24:22,061 --> 01:24:24,023
而且你說過你喜歡單獨行動
894
01:24:24,063 --> 01:24:26,651
對啊 但這次
我可能需要一個夥伴
895
01:24:26,776 --> 01:24:29,068
一個週末就好 最多四天
896
01:24:32,072 --> 01:24:34,072
這不是玉做的
897
01:24:34,073 --> 01:24:35,618
做過碳測年法鑑定的
898
01:24:35,743 --> 01:24:37,912
好像不可能 不過是真的
899
01:24:39,079 --> 01:24:41,080
真他媽的扯
900
01:24:41,666 --> 01:24:43,793
剛剛那句法文該怎麼說呢
62461