All language subtitles for Better Call Saul S04E04 Talk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,067 Previously on "Better Call Saul"... 2 00:00:02,069 --> 00:00:04,304 Drop me off at the courthouse, would you? 3 00:00:04,306 --> 00:00:06,606 The group has heard my story over and over. 4 00:00:06,608 --> 00:00:08,274 Well, that's what we're here for. 5 00:00:08,276 --> 00:00:09,208 How was the job search? 6 00:00:09,210 --> 00:00:10,810 It just wasn't a perfect fit. 7 00:00:10,812 --> 00:00:13,279 - Did you get it? - Shittin' gold. 8 00:00:13,281 --> 00:00:15,981 Madrigal has eight terminals in the southwest. 9 00:00:15,983 --> 00:00:17,882 One down, seven to go. 10 00:00:17,884 --> 00:00:20,319 "I'm proud we share the name McGill." 11 00:00:20,321 --> 00:00:21,787 Man could write a letter. 12 00:00:21,789 --> 00:00:25,365 I know what you've done. The Salamancas do not. 1 00:01:54,678 --> 00:01:57,196 Aþi vrut sã vorbesc. 2 00:01:57,218 --> 00:01:59,428 Am vorbit. 3 00:02:30,882 --> 00:02:32,884 BIROU MOTEL 4 00:04:35,840 --> 00:04:36,674 S-a fãcut. 5 00:04:54,400 --> 00:04:56,277 -James McGill. -James. 6 00:04:56,360 --> 00:04:59,071 - Salut, sunt Robbie de la CC Mobile. - Salut. 7 00:04:59,447 --> 00:05:00,907 Deranjez? 8 00:05:01,240 --> 00:05:02,533 Nu, e în regulã. 9 00:05:02,617 --> 00:05:04,869 Grozav. Am veºti bune. Dacã mai eºti interesat, 10 00:05:04,952 --> 00:05:07,413 vrem sã-þi oferim o slujbã la sucursala din centru. 11 00:05:09,040 --> 00:05:12,418 - E magazinul vostru cu telefoane mobile? - Chiar acela. 12 00:05:12,502 --> 00:05:14,629 l-ai fãcut o impresie bunã dlui Boyd. 13 00:05:14,712 --> 00:05:17,298 Spune cã te-ar angaja ca ºef de turã. 14 00:05:17,548 --> 00:05:19,967 Poþi face stadiul de pregãtire azi, dacã eºti de acord. 15 00:05:23,513 --> 00:05:25,139 James? Mai eºti acolo? 16 00:05:27,934 --> 00:05:31,562 Scuze, mi s-au schimbat planurile. 17 00:05:31,646 --> 00:05:34,607 - N-o sã pot accepta slujba aceea. - Nu? 18 00:05:34,774 --> 00:05:36,609 - Îmipare rãu sã aud asta. - ªi mie. 19 00:05:36,734 --> 00:05:37,944 Mare pãcat. 20 00:05:38,110 --> 00:05:40,655 Bine. O zi bunã, James. 21 00:05:40,738 --> 00:05:41,864 ªi þie. 22 00:06:13,938 --> 00:06:15,690 - Eºti pe picior de plecare? - Da. 23 00:06:16,899 --> 00:06:20,236 Vrei mâncare thailandezã la cinã? Mi-e poftã de ceaiul ãla cu gheaþã. 24 00:06:20,570 --> 00:06:22,113 Sunã bine. 25 00:06:22,196 --> 00:06:24,740 Ar trebui sã mã întorc înainte de 7. 26 00:06:24,866 --> 00:06:25,908 Excelent. 27 00:06:31,247 --> 00:06:32,164 Ce e? 28 00:06:34,000 --> 00:06:35,418 Mã gândeam cã... 29 00:06:37,795 --> 00:06:39,672 poate ar trebui sã vorbeºti cu cineva. 30 00:06:41,716 --> 00:06:43,050 - Da? - Da. 31 00:06:43,384 --> 00:06:44,468 Am un nume. 32 00:06:48,055 --> 00:06:50,850 Nu e departe de aici. Am auzit lucruri bune. 33 00:06:51,851 --> 00:06:53,269 M-am gândit cã l-ai putea suna. 34 00:06:54,395 --> 00:06:55,396 E un psiholog? 35 00:06:57,732 --> 00:06:59,400 Funcþioneazã pentru multã lume. 36 00:07:02,111 --> 00:07:03,613 Da, bine. 37 00:07:06,574 --> 00:07:07,867 Da. Pãi, mulþumesc. 38 00:07:11,412 --> 00:07:13,372 Trebuie doar sã... 39 00:07:14,624 --> 00:07:16,876 sã-mi verific programul ºi... 40 00:07:18,336 --> 00:07:21,964 O, Doamne! Aproape am uitat sã-þi spun. 41 00:07:24,091 --> 00:07:25,051 Mi-am gãsit de lucru. 42 00:07:26,218 --> 00:07:27,219 - Serios? - Da. 43 00:07:27,428 --> 00:07:31,265 Îl ai în faþã pe cel mai nou specialist în comunicaþii mobile din Albuquerque. 44 00:07:31,349 --> 00:07:35,102 Sunt chiar ºef de turã. Sã fii foarte impresionatã. 45 00:07:35,853 --> 00:07:38,397 Vânzãri de telefoane mobile. Vând telefoane mobile. 46 00:07:38,481 --> 00:07:40,066 CC Mobile, încep azi. 47 00:07:40,149 --> 00:07:41,192 Jimmy, e... 48 00:07:42,610 --> 00:07:44,070 - E grozav. - Da. 49 00:07:44,153 --> 00:07:46,072 E doar muncã plãtitã. 50 00:07:46,155 --> 00:07:49,492 ªi apoi, în zece luni, paf, sunt din nou avocat. 51 00:07:50,493 --> 00:07:51,494 Bine. 52 00:07:52,912 --> 00:07:56,165 Dar vei... Sunã-l când poþi. 53 00:07:56,499 --> 00:07:58,292 Desigur. Absolut. 54 00:07:58,709 --> 00:08:00,378 Bine. Cafeaua se face. 55 00:08:01,545 --> 00:08:03,047 Sã ai o primã zi bunã. 56 00:08:05,132 --> 00:08:06,592 Poþi fi sigurã de asta. 57 00:08:19,230 --> 00:08:20,773 Dle Finn, James McGill. 58 00:08:20,856 --> 00:08:24,610 M-am mai gândit ºi nu pot renunþa la oportunitatea asta, 59 00:08:24,694 --> 00:08:26,529 dacã mai e disponibilã slujba? 60 00:08:38,791 --> 00:08:40,418 - Salut, Marty. - Neaþa, Kim. 61 00:08:40,501 --> 00:08:42,670 - Ce e pe ordinea de zi? - Sã vedem. 62 00:08:43,379 --> 00:08:46,257 Papadoumian are ºedinþe de negociere aproape toatã dimineaþa. 63 00:08:46,340 --> 00:08:49,218 Judecãtorul Clark are douã falimente ale unor persoane juridice. 64 00:08:49,719 --> 00:08:52,888 Munsinger are un caz de încãlcare a proprietãþii private, 65 00:08:52,972 --> 00:08:55,349 o urmãrire agravatã ºi cineva va pleda vinovat. 66 00:08:56,308 --> 00:08:58,310 - Bine. Mulþumesc. - Cu plãcere. 67 00:08:58,394 --> 00:09:01,605 ªi veþi mai avea 14 zile de la depunere 68 00:09:01,689 --> 00:09:05,401 sã-mi spuneþi dacã vreþi sã modificaþi cererea pentru o ºedinþã înainte de proces 69 00:09:05,484 --> 00:09:09,155 sau dacã o pãstraþi cum e. Înþeleg cã plãnuiþi sã modificaþi, da? 70 00:09:09,238 --> 00:09:10,364 Da, dle judecãtor. 71 00:09:10,448 --> 00:09:15,411 Bine. Ne întrunim din nou în 30 de zile pentru o consultare înainte de proces, da? 72 00:09:16,162 --> 00:09:17,788 Voi da un ordin mâine. 73 00:09:19,999 --> 00:09:21,459 Bine. Urmãtorul. 74 00:09:22,168 --> 00:09:26,630 CR2003114576, 75 00:09:26,714 --> 00:09:28,966 Statul contra lui Scotty Blakey. 76 00:09:30,426 --> 00:09:33,721 Dnã Wexler. Aveþi o problemã de discutat în instanþã astãzi? 77 00:09:33,846 --> 00:09:35,514 Nu, dle judecãtor. Doar observ. 78 00:09:37,892 --> 00:09:38,768 În regulã. 79 00:09:39,560 --> 00:09:41,479 - Avocat? - Bunã dimineaþa, dle judecãtor. 80 00:09:41,562 --> 00:09:43,564 Crystal Eitzmann din partea statului. 81 00:09:47,318 --> 00:09:48,277 E rândul dvs. 82 00:09:49,111 --> 00:09:53,157 O, bine. Sunt Scotty Blakey, aici pentru mine. 83 00:09:53,407 --> 00:09:56,660 Dle Blakey, sunteþi aici fiindcã am deschis cazul sãptãmâna trecutã 84 00:09:56,744 --> 00:09:58,788 ºi nu aþi venit, de aici mandatul de aducere. 85 00:09:59,163 --> 00:10:00,873 - Înþeles? - Da. 86 00:10:02,249 --> 00:10:05,795 Dle judecãtor, dl Blakey a primit o pedeapsã de ºase luni cu suspendare 87 00:10:05,878 --> 00:10:07,588 ºi supraveghere de un an. 88 00:10:07,838 --> 00:10:09,423 Fãrã îndoialã, mandatul de aducere 89 00:10:09,507 --> 00:10:12,885 constituie o încãlcare clarã a unui acord foarte generos. 90 00:10:12,968 --> 00:10:14,887 Fac munca în folosul comunitãþii. 91 00:10:14,970 --> 00:10:17,598 Judecãtorul Munsinger v-a chemat în biroul lui la pauzã. 92 00:10:17,681 --> 00:10:21,227 ...în primul rând. Statul era pregãtit sã califice acest fapt drept crimã 93 00:10:21,310 --> 00:10:26,148 ºi consimþise sã-l trateze ca pe un delict ca sã nu iroseascã timp ºi resurse... 94 00:10:29,652 --> 00:10:30,486 Intrã. 95 00:10:33,656 --> 00:10:35,991 O, nu vreau sã vã deranjez când mâncaþi. 96 00:10:36,075 --> 00:10:40,079 Ia loc. Ajutã-mã sã nu mã gândesc la vânãta ºi la bama asta. 97 00:10:41,872 --> 00:10:45,417 Nevastã-mea insistã, ºtii, colesterol, bla-bla. 98 00:10:54,844 --> 00:10:56,804 - Þi-ai lovit braþul? - Da. 99 00:10:58,305 --> 00:11:00,891 - Cercetezi ceva? - Nu, dle judecãtor. 100 00:11:01,892 --> 00:11:03,853 Atunci lucrezi la procedura ta. 101 00:11:04,019 --> 00:11:04,895 Doar... 102 00:11:05,604 --> 00:11:06,564 observ. 103 00:11:07,356 --> 00:11:10,192 Deci Howard Hamlin e de acord ca unul dintre asociaþii lui 104 00:11:10,276 --> 00:11:13,779 sã stea în curtea mea toatã ziua, omorând orele remunerabile? 105 00:11:13,863 --> 00:11:15,656 De fapt, am pãrãsit HHM. 106 00:11:15,739 --> 00:11:17,908 - Lucrez pe cont propriu acum. - Mãi sã fie. 107 00:11:18,409 --> 00:11:19,243 Domeniu? 108 00:11:20,119 --> 00:11:21,412 În special bancar. 109 00:11:23,330 --> 00:11:25,249 - Cum merge afacerea? - Destul de bine. 110 00:11:25,833 --> 00:11:27,626 Sunt consilier juridic extern al Mesa Verde. 111 00:11:28,085 --> 00:11:29,003 Mesa Verde. 112 00:11:37,011 --> 00:11:39,054 ªtii, am auzit despre un caz. 113 00:11:39,138 --> 00:11:41,891 ªi cred cã ai putea fi persoana potrivitã pentru el. 114 00:11:42,516 --> 00:11:43,559 Interesatã? 115 00:11:43,851 --> 00:11:44,935 Desigur. 116 00:11:45,769 --> 00:11:49,940 Nu-þi pot da toate detaliile încã, dar îþi pot spune în linii mari. 117 00:11:51,984 --> 00:11:53,527 E o tânãrã... 118 00:11:54,111 --> 00:11:56,614 de 20 ºi ceva de ani, însãrcinatã cu primul ei copil, 119 00:11:57,156 --> 00:11:58,657 aproape de termen. 120 00:11:59,033 --> 00:11:59,992 Sãnãtoasã tun. 121 00:12:01,243 --> 00:12:04,914 ªi dezvoltã o complicaþie. Se duce la spital pentru naºtere 122 00:12:05,497 --> 00:12:07,875 ºi apare o greºealã cu anestezia. 123 00:12:08,500 --> 00:12:12,671 Aspirã vomã în masca ei cu oxigen, se opreºte din respirat. 124 00:12:13,297 --> 00:12:15,674 Bebeluºul se naºte, în regulã. 125 00:12:16,508 --> 00:12:18,969 Dar tânãra mama suferã leziuni cerebrale. 126 00:12:19,511 --> 00:12:21,805 Ajunge-n comã, legatã la un aparat pentru respirat. 127 00:12:22,306 --> 00:12:24,850 Familia e devastatã, fireºte. 128 00:12:25,142 --> 00:12:28,520 ªi sunt faliþi, deci n-au cum sã plãteascã îngrijirea tinerei. 129 00:12:29,438 --> 00:12:33,442 ªi mai rãu e cã spitalul refuzã sã-ºi asume responsabilitatea. 130 00:12:33,817 --> 00:12:37,821 ªi au angajat una dintre cele mai scumpe firme din stat. 131 00:12:39,114 --> 00:12:40,908 E ca subiectul filmului Verdictul. 132 00:12:41,116 --> 00:12:42,826 Da. Bineînþeles cã e. 133 00:12:43,118 --> 00:12:47,623 Fiindcã doar în filme existã aceste cazuri unice în viaþã. 134 00:12:47,706 --> 00:12:52,169 ªtii ce îmi vine sãptãmâna viitoare? Un îngrijitor ce ºi-a udat ºeful cu piºat. 135 00:12:52,544 --> 00:12:57,258 Urmãtoarea ºi-a înjunghiat iubitul pentru un sandviº cu brânzã la grãtar. 136 00:12:57,925 --> 00:12:59,718 Asta e lumea realã, dnã Wexler, 137 00:12:59,802 --> 00:13:02,972 ºi n-o sã gãseºti vreun caz de salvare a avocatului decãzut. 138 00:13:03,722 --> 00:13:06,892 Nu eºti prima care încearcã sã-ºi redescopere iubirea pentru drept 139 00:13:06,976 --> 00:13:09,061 stând nestingheritã în curtea mea. Nu eºti. 140 00:13:10,938 --> 00:13:13,315 Cel mai bine ar fi sã te þii de Mesa Verde. 141 00:13:13,607 --> 00:13:15,943 Fã o grãmadã de bani. Doneazã câþiva. 142 00:13:18,195 --> 00:13:21,907 Pe de altã parte, avocaþii din oficiu sunt mereu suprasolicitaþi. 143 00:13:22,700 --> 00:13:23,701 Aºa cã ai grijã.. 144 00:13:24,201 --> 00:13:27,788 Data viitoare când te vãd cã dai târcoale curþii, te pun la treabã. 145 00:13:29,123 --> 00:13:30,040 Am înþeles. 146 00:13:31,917 --> 00:13:32,793 Mult noroc. 147 00:13:34,920 --> 00:13:35,796 Mulþumesc. 148 00:13:36,922 --> 00:13:37,798 Dle judecãtor. 149 00:13:42,594 --> 00:13:44,138 Toatã lumea în picioare. 150 00:13:48,642 --> 00:13:50,311 Bunã ziua. Vã rog sã luaþi loc. 151 00:13:50,811 --> 00:13:54,982 Cazul CR2003114882, 152 00:13:55,065 --> 00:13:56,692 Statul contra lui Lester Downes. 153 00:13:57,109 --> 00:13:59,153 Voiaþi sã discutaþi conflictul de interese. 154 00:13:59,236 --> 00:14:03,157 Da, înainte sã începem, voi vorbi despre moþiunea apãrãrii 155 00:14:03,240 --> 00:14:05,117 de a descalifica partea adversã. 156 00:14:12,958 --> 00:14:15,669 V-am citit scrisoarea cu atenþie, dar nu sunt... 157 00:14:48,994 --> 00:14:51,080 - Scuze de întârziere. - Salut. 158 00:14:54,500 --> 00:14:56,085 - Ziar? - Mulþumesc. 159 00:15:03,342 --> 00:15:05,552 Pe linia 22 orizontalã e "Esmeralda." 160 00:15:08,430 --> 00:15:09,765 "Febleþea clopotarului." 161 00:15:10,265 --> 00:15:13,685 - E Cocoºatul de la Notre Dame. - Quasimodo. Eºti tare. 162 00:15:16,355 --> 00:15:17,981 - Salut, Anita. - Salut, Fran. 163 00:15:18,232 --> 00:15:19,817 - Ca de obicei? - Da. 164 00:15:20,025 --> 00:15:20,859 Mersi. 165 00:15:21,068 --> 00:15:22,611 - Mulþumesc, Fran. - Cu plãcere. 166 00:15:25,864 --> 00:15:29,701 O prietenã de-a mea cântã la pian cu trupa ei disearã 167 00:15:29,785 --> 00:15:32,579 la The Launchpad. Sunt destul de buni. 168 00:15:33,330 --> 00:15:34,331 Vrei sã mergi? 169 00:15:35,040 --> 00:15:36,166 Azi e terapia de grup. 170 00:15:36,959 --> 00:15:37,918 Putem chiuli. 171 00:15:40,254 --> 00:15:42,756 Ar fi bine sã merg. I-am zis lui Stacey cã voi fi acolo. 172 00:15:44,675 --> 00:15:45,551 Sigur. 173 00:15:47,761 --> 00:15:49,430 Poate trec dupã ce termin. 174 00:15:50,556 --> 00:15:51,557 Ar fi grozav. 175 00:15:56,228 --> 00:15:57,855 ªtii, în legãturã cu grupul... 176 00:15:58,647 --> 00:16:00,649 M-am tot gândit sã-l contactez pe Henry. 177 00:16:01,525 --> 00:16:04,862 Cred cã are nevoie de un prieten. Parcã îi merge din rãu în mai rãu. 178 00:16:05,612 --> 00:16:06,822 Henry e în regulã. 179 00:16:07,531 --> 00:16:09,575 - Ai vorbit cu el? - Nu e nevoie. 180 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Atunci cum ºtii? 181 00:16:13,120 --> 00:16:16,582 Fiindcã nevastã-sa moartã de care vorbeºte mereu n-a existat niciodatã. 182 00:16:19,293 --> 00:16:20,711 Ce spui? 183 00:16:20,794 --> 00:16:21,795 Joacã teatru. 184 00:16:23,505 --> 00:16:25,007 De ce ai spune aºa ceva? 185 00:16:25,174 --> 00:16:27,759 Povestea tipului se schimbã de fiecare datã când o spune. 186 00:16:28,385 --> 00:16:29,219 Serios? 187 00:16:30,345 --> 00:16:31,763 Nu cred. 188 00:16:31,847 --> 00:16:34,933 Noaptea romanticã la meciul Cubs, primul lor sãrut? 189 00:16:35,100 --> 00:16:36,518 - Da? - Nu s-au întâmplat. 190 00:16:36,602 --> 00:16:37,811 Nu poþi ºti asta. 191 00:16:38,562 --> 00:16:41,190 Wrigley Field n-a fost iluminat înainte de '88. 192 00:16:41,356 --> 00:16:43,442 N-au fost meciuri nocturne pânã atunci. 193 00:16:44,234 --> 00:16:45,861 Detaliile lui se bat cap în cap. 194 00:16:47,237 --> 00:16:49,323 Poate a greºit doar anul. 195 00:16:53,327 --> 00:16:55,704 De ce ar inventa cineva aºa o poveste? 196 00:16:56,038 --> 00:16:56,872 Bine. 197 00:16:58,081 --> 00:16:58,999 Poftim. 198 00:17:00,792 --> 00:17:02,211 - Poftã bunã. - Mulþumesc. 199 00:17:02,294 --> 00:17:03,420 Mersi, Fran. 200 00:17:06,381 --> 00:17:07,216 ªtii... 201 00:17:09,551 --> 00:17:11,553 ai o fire foarte suspicioasã. 202 00:17:15,974 --> 00:17:17,142 Urmãreºte-l cu atenþie. 203 00:17:17,559 --> 00:17:18,727 Ceva îl dã de gol. 204 00:17:19,645 --> 00:17:22,022 Ca un jucãtor prost de pocher, când minte... 205 00:17:22,814 --> 00:17:24,274 îºi freacã încheietura. 206 00:17:26,401 --> 00:17:27,277 Bine. 207 00:17:29,321 --> 00:17:31,156 Vrei sã faci pariu? 208 00:17:31,573 --> 00:17:33,450 Pãi, vii la terapia de grup disearã? 209 00:17:34,243 --> 00:17:35,452 Fã-o interesantã. 210 00:17:37,996 --> 00:17:38,914 În regulã. 211 00:17:39,748 --> 00:17:42,417 Pariez zece dolari ca atunci când vorbeºte despre Judy... 212 00:17:43,544 --> 00:17:44,586 e o altã poveste. 213 00:17:46,088 --> 00:17:48,465 - Bine. S-a fãcut. - Bine. 214 00:18:00,852 --> 00:18:04,314 BINE AÞI VENIT 215 00:18:04,398 --> 00:18:07,192 CC MOBILE 216 00:19:04,124 --> 00:19:05,834 CC Mobile, aici Jimmy. 217 00:19:05,917 --> 00:19:07,836 Salut. Cum e prima dimineaþã? 218 00:19:08,503 --> 00:19:09,838 Bunã, Robbie. 219 00:19:11,548 --> 00:19:15,427 Da, de fapt, merge un pic... încet. 220 00:19:15,510 --> 00:19:18,639 Da, magazinul ãla a fost dintotdeauna cam pustiu. Ia-þi o carte. 221 00:19:18,722 --> 00:19:21,266 - Deci e o zi normalã? - În mare parte, da. 222 00:19:21,350 --> 00:19:24,102 Dar aºteaptã sãptãmâna inventarului. O sã fie rând pân-afarã. 223 00:19:24,603 --> 00:19:26,188 Când e sãptãmâna inventarului? 224 00:19:26,813 --> 00:19:28,106 Tocmai ai ratat-o. 225 00:19:29,274 --> 00:19:31,860 Ar fi vreo ºansã 226 00:19:32,402 --> 00:19:35,238 sã mã mutaþi într-un magazin cu un pic mai mult trafic? 227 00:19:36,114 --> 00:19:38,867 Sã vedem, magazinul din Gold Street e mereu plin. 228 00:19:40,494 --> 00:19:42,621 Dar se pare cã programul e plin acum. 229 00:19:42,704 --> 00:19:44,581 Hai s-aºteptãm douã sãptãmâni, apoi vedem. 230 00:19:45,123 --> 00:19:48,001 - Bine, nicio problemã. - Dacã pot, trec mai târziu. 231 00:19:48,085 --> 00:19:50,879 - Continuã munca bunã. - Ne vedem atunci. Pa. 232 00:20:35,298 --> 00:20:36,842 MOTEL WESTWARD HO 233 00:20:57,070 --> 00:20:59,865 Da, asta e. Îmi aduc aminte geamurile fumurii. 234 00:21:03,326 --> 00:21:05,370 E ãla care ne-a gonit de pe drum. 235 00:21:06,621 --> 00:21:11,042 Locul ãla e ca o fortãreaþã, o s-avem nevoie de întãriri. 236 00:21:11,668 --> 00:21:16,214 Îi aleg... pe Domingo ºi pe Javier ºi pe echipele lor. 237 00:21:17,883 --> 00:21:19,176 O sã-i încolþim... 238 00:21:20,594 --> 00:21:22,220 ºi o sã-i atacãm disearã. 239 00:21:41,114 --> 00:21:42,282 Hei, amigos. 240 00:22:24,783 --> 00:22:26,660 Ai dracu' Salamanca! 241 00:24:51,221 --> 00:24:52,847 Predaþi-vã, idioþilor! 242 00:24:53,848 --> 00:24:55,850 Doar aºa scãpaþi cu viaþã. 243 00:25:11,950 --> 00:25:14,536 Nu mai aveþi gloanþe, daþi-vã bãtuþi acum! 244 00:27:39,681 --> 00:27:41,391 I-am distrus pe Espinosa. 245 00:27:42,600 --> 00:27:43,685 Sunt terminaþi. 246 00:27:44,811 --> 00:27:46,521 ªi fraþii Salamanca? 247 00:27:47,814 --> 00:27:49,482 Marco a fost lovit, dar... 248 00:27:50,441 --> 00:27:51,651 o sã supravieþuiascã. 249 00:27:52,694 --> 00:27:54,946 S-au întors în sud pânã se calmeazã lucrurile. 250 00:27:59,325 --> 00:28:00,827 E vorba de teritoriu, nu? 251 00:28:02,829 --> 00:28:05,582 Clanul Salamanca îi distruge pe Espinosa. 252 00:28:06,291 --> 00:28:08,710 Teritoriul clanului Espinosa e la liber. 253 00:28:10,211 --> 00:28:12,922 Cartelul nu îl poate ceda clanului Salamanca, deci... 254 00:28:14,632 --> 00:28:16,301 Cred cã vi-l dau vouã. 255 00:28:30,982 --> 00:28:32,192 Odihneºte-te. 256 00:28:33,902 --> 00:28:35,153 Mai ai multe de fãcut. 257 00:28:45,955 --> 00:28:50,084 E un serviciu fãcut oamenilor. Chiar e. E o firmã non-profit. 258 00:28:50,627 --> 00:28:51,878 ªi se potriveºte perfect. 259 00:28:51,961 --> 00:28:54,464 Adicã, cu licenþa lui în sociologie cu tot. 260 00:28:55,465 --> 00:28:58,843 Cred cã a trecut prin multe. A... 261 00:28:59,510 --> 00:29:02,513 Nici mãcar n-a vorbit despre o nouã slujbã pânã sãptãmâna asta. 262 00:29:02,680 --> 00:29:04,182 Locul se numeºte... 263 00:29:05,475 --> 00:29:06,392 Ups! 264 00:29:07,018 --> 00:29:09,187 Scuze. 265 00:29:11,564 --> 00:29:13,066 Willa, nu terminaseºi. 266 00:29:14,359 --> 00:29:17,695 Se numeºte Centrul de Artã North Fourth. Sper sã primeascã slujba. 267 00:29:18,613 --> 00:29:19,781 Mulþumesc, Willa. 268 00:29:20,156 --> 00:29:22,367 Totul sunã foarte promiþãtor. 269 00:29:24,244 --> 00:29:25,286 Altcineva? 270 00:29:30,959 --> 00:29:31,834 Stacey. 271 00:29:34,337 --> 00:29:36,673 Azi m-am ridicat ºi am fãcut un duº. 272 00:29:37,215 --> 00:29:40,134 Kaylee s-a trezit singurã ºi s-a pregãtit pentru ºcoalã. 273 00:29:40,218 --> 00:29:41,719 Era doar o dimineaþã obiºnuitã. 274 00:29:42,095 --> 00:29:44,264 Am fãcut friganele la micul dejun, 275 00:29:44,347 --> 00:29:47,684 ºi am vorbit despre periuþa de dinþi cu pastã inclusã pe care o face 276 00:29:47,767 --> 00:29:49,185 pentru târgul de ºtiinþã. 277 00:29:50,144 --> 00:29:52,563 Am dus-o la ºcoalã ºi am mers la muncã. 278 00:29:53,314 --> 00:29:54,774 Apoi mi-am dat seama. 279 00:29:55,817 --> 00:29:58,194 Nu ºtiu de ce mi-am dat seama doar atunci, dar... 280 00:29:59,862 --> 00:30:02,156 Nu mã gândisem la Matty toatã dimineaþa. 281 00:30:04,325 --> 00:30:05,368 Nici mãcar o datã. 282 00:30:08,496 --> 00:30:09,956 Când fãceam friganele, 283 00:30:10,039 --> 00:30:12,500 de ce nu mi-am amintit cã sunt preferatele lui? 284 00:30:13,876 --> 00:30:16,796 Mã gândesc la Matty de fiecare datã când pregãtesc micul dejun, 285 00:30:16,879 --> 00:30:18,172 dar nu ºi azi. 286 00:30:20,174 --> 00:30:21,843 ªi nu au fost doar minute. 287 00:30:22,802 --> 00:30:25,179 Au fost ore în care nu m-am gândit la el. 288 00:30:26,639 --> 00:30:30,852 ªi dacã pot lãsa sã treacã ore de ce nu ºi o zi întreagã? 289 00:30:31,728 --> 00:30:33,104 De ce nu o sãptãmânã întreagã? 290 00:30:33,604 --> 00:30:35,898 Adicã, dacã îi pierd sunetul vocii? 291 00:30:36,816 --> 00:30:38,860 Dacã îl uit de tot? 292 00:30:40,320 --> 00:30:43,781 Adicã, ºtiu cã n-o s-o fac, e imposibil, dar... 293 00:30:46,576 --> 00:30:49,162 Nu ºtiu. Doar cã... nu ºtiu. 294 00:30:50,705 --> 00:30:51,873 Mulþumesc, Stacey. 295 00:30:52,874 --> 00:30:55,168 Chiar nu eºti singurã. 296 00:30:56,169 --> 00:31:01,174 Poate durea, dar dacã mã întrebi pe mine, eu zic cã e un progres. 297 00:31:01,632 --> 00:31:02,550 Adicã... 298 00:31:03,426 --> 00:31:06,846 mulþi dintre noi, cei de aici am simþit aceleaºi lucruri ca tine. 299 00:31:10,433 --> 00:31:11,392 ªi eu le-am simþit. 300 00:31:16,814 --> 00:31:18,107 Încã încerc sã ajung acolo. 301 00:31:18,483 --> 00:31:21,986 Sã trãiesc aici ºi acum. 302 00:31:24,364 --> 00:31:29,243 ªtiu cã asta ºi-ar fi dorit Judy, dar e greu. 303 00:31:30,828 --> 00:31:34,791 Tipul ãsta de la lucru, l-am evitat în ultimele douã sãptãmâni, 304 00:31:35,750 --> 00:31:39,295 de când s-a întors din vacanþa din Australia. 305 00:31:41,672 --> 00:31:44,008 ªi-a dorit dintotdeauna sã meargã la Sydney, 306 00:31:44,634 --> 00:31:46,135 Dar banii erau puþini. 307 00:31:47,804 --> 00:31:51,182 În sfârºit, urma sã mergem la aniversarea de 25 de ani de cãsãtorie. 308 00:31:51,724 --> 00:31:55,186 ªi atunci a primit rezultatele analizelor. 309 00:31:55,645 --> 00:31:56,854 O, Doamne! 310 00:31:58,439 --> 00:32:00,316 Mike, ai ceva de adãugat? 311 00:32:01,943 --> 00:32:04,028 Nu vreþi sã auziþi ce am de spus. 312 00:32:05,988 --> 00:32:09,158 - Noi suntem pregãtiþi dacã eºti ºi tu. - Da? 313 00:32:10,201 --> 00:32:12,203 Tipul ãsta n-a fost însurat niciodatã. 314 00:32:15,540 --> 00:32:18,209 - Despre ce vorbeºti? - Mike, ºtii regulile... 315 00:32:18,292 --> 00:32:19,544 ªtiu regulile tale. 316 00:32:20,211 --> 00:32:23,423 Vine aici de luni de zile. Vã vinde gogoºi, 317 00:32:23,506 --> 00:32:26,467 vã face sã lãcrimaþi ºi se bucurã de fiecare minut. 318 00:32:26,884 --> 00:32:28,010 - Tataie. - Opreºte-te! 319 00:32:28,219 --> 00:32:30,054 Nu e adevãrat. 320 00:32:30,304 --> 00:32:31,639 Da? Bine. 321 00:32:31,931 --> 00:32:36,727 Deci o sã mã duc la biblioteca publicã sã iau ziarele din 1997 322 00:32:36,811 --> 00:32:40,940 ºi sã caut numele Judy DeVore, soþie iubitã a lui Henry DeVore. 323 00:32:41,274 --> 00:32:42,984 Zi-mi cã o sã-i gãsesc necrologul. 324 00:32:44,318 --> 00:32:45,903 Voia sã meargã în Australia? 325 00:32:46,362 --> 00:32:47,947 Luna trecutã era Cuba. 326 00:32:49,532 --> 00:32:50,575 Haide, Henry! 327 00:32:51,451 --> 00:32:53,744 Sã ne uitãm la ziare, sã vedem dacã se confirmã. 328 00:32:53,828 --> 00:32:54,954 Terminã, Mike! 329 00:32:58,458 --> 00:33:00,084 Ea nu e acolo, nu? 330 00:33:05,173 --> 00:33:06,799 Haide, spune-o! 331 00:33:08,092 --> 00:33:09,469 Nu ai pic de ruºine. 332 00:33:24,066 --> 00:33:24,942 Ei bine. 333 00:33:26,527 --> 00:33:28,654 A venit la locul potrivit, nu? 334 00:33:30,031 --> 00:33:31,657 ªtia cã nu o sã observaþi. 335 00:33:32,658 --> 00:33:33,868 ªi nu aþi observat. 336 00:33:36,162 --> 00:33:40,791 Prinºi în povestioarele voastre triste, hrãnindu-vã cu durerea celorlalþi. 337 00:33:47,548 --> 00:33:49,050 Aþi vrut sã vorbesc. 338 00:33:50,676 --> 00:33:51,802 Am vorbit. 339 00:34:43,771 --> 00:34:45,314 Acum pleacã. 340 00:34:48,150 --> 00:34:49,402 Nu te vreau aici. 341 00:34:54,490 --> 00:34:55,491 Pleacã. 342 00:34:59,161 --> 00:35:00,246 Rãspunde-mi. 343 00:35:01,414 --> 00:35:02,957 Nu vreau sã mã joc. 344 00:35:17,346 --> 00:35:19,390 Þi-am spus sã ieºi din casa mea. 345 00:35:20,016 --> 00:35:22,560 Trebuie sã pleci. Acum! 346 00:35:25,855 --> 00:35:27,857 Doamne. Fiule... 347 00:35:30,276 --> 00:35:31,485 Ce þi-au fãcut? 348 00:35:32,486 --> 00:35:33,321 Papa. 349 00:35:36,616 --> 00:35:37,617 Papa, nu. 350 00:35:37,700 --> 00:35:39,243 Trebuie sã mergi la spital. 351 00:35:39,785 --> 00:35:41,454 Papa, te rog. 352 00:35:42,455 --> 00:35:44,081 Nu suna pe nimeni. 353 00:35:44,498 --> 00:35:46,542 911, ce urgenþã aveþi? 354 00:35:47,209 --> 00:35:50,713 - Nu voi fi în siguranþã dacã o faci. -Alo? 355 00:35:52,298 --> 00:35:54,300 911, ce urgenþã aveþi? 356 00:36:02,099 --> 00:36:03,184 Sunt în regulã. 357 00:36:05,061 --> 00:36:07,438 Mã pot odihni aici un pic? 358 00:36:15,446 --> 00:36:16,364 Ãsta? 359 00:36:24,121 --> 00:36:26,040 - Ce zici de ãsta? - Nu. 360 00:36:39,136 --> 00:36:40,012 Ãsta. 361 00:36:40,930 --> 00:36:44,725 Sigur. Hernandez ºi Sullivan supravegheau împachetarea ºi încãrcarea. 362 00:36:45,601 --> 00:36:46,769 Oamenii mei cei mai buni. 363 00:36:47,353 --> 00:36:48,312 Bine. 364 00:37:02,702 --> 00:37:04,704 STACEY 365 00:37:34,233 --> 00:37:35,234 Ce zice? 366 00:37:38,112 --> 00:37:39,613 Nu e un joc de ghicit. 367 00:37:40,239 --> 00:37:41,490 Trei grade Celsius. 368 00:37:43,242 --> 00:37:44,493 Ar trebui sã fie 1,7. 369 00:37:45,327 --> 00:37:46,871 Trebuie sã fi ajuns setat greºit. 370 00:37:47,163 --> 00:37:48,497 Pleacã setat corect. 371 00:38:05,055 --> 00:38:07,183 Declaraþia nu spune nimic despre... 372 00:38:09,351 --> 00:38:10,227 Da. 373 00:38:10,644 --> 00:38:11,645 O sã reparãm asta. 374 00:38:26,911 --> 00:38:28,204 Eºti de acord? 375 00:38:30,873 --> 00:38:33,292 - Vorbeºti despre curea? - Da. 376 00:38:35,336 --> 00:38:37,087 Poate e un pic roasã, dar... 377 00:38:38,547 --> 00:38:41,342 - restul sunt în regulã? - ªi cum ºtii asta? 378 00:38:43,928 --> 00:38:46,222 Deci tragem toate curelele E-track? 379 00:38:47,139 --> 00:38:48,641 Asta e o întrebare? 380 00:38:51,727 --> 00:38:54,313 - O sã le tragem. - Apel pentru Ehrmantraut. 381 00:39:05,950 --> 00:39:06,992 Ehrmantraut. 382 00:39:07,993 --> 00:39:09,203 Vrea sã te vadã. 383 00:39:11,330 --> 00:39:12,164 Da? 384 00:39:12,873 --> 00:39:13,707 În seara asta. 385 00:39:27,137 --> 00:39:28,180 Aºteaptã. 386 00:39:28,889 --> 00:39:30,516 N-am terminat încã. 387 00:39:53,330 --> 00:39:55,499 SCUZE Cà NU SUNTEM AICI REVENIM IMEDIAT! 388 00:40:33,996 --> 00:40:35,956 Mie-mi place Fanta. 389 00:40:36,665 --> 00:40:37,791 Da, pãi... 390 00:40:39,418 --> 00:40:41,003 poþi cumpãra un camion întreg. 391 00:40:43,380 --> 00:40:44,423 Poftim. 392 00:40:57,895 --> 00:41:00,230 Hei, uau! E... 393 00:41:00,898 --> 00:41:02,232 mai mult decât ne-am înþeles. 394 00:41:02,900 --> 00:41:07,571 Bãiatul Bavarez a fãcut furori la expoziþia cu obiecte de colecþie. 395 00:41:08,739 --> 00:41:11,367 - Rãzboi de licitaþii. - Uau, grozav! 396 00:41:11,575 --> 00:41:13,869 Amândoi ºtim cã puteai pãstra mare parte din ãºtia. 397 00:41:13,994 --> 00:41:15,579 Nu mi-aº fi dat seama niciodatã. 398 00:41:15,663 --> 00:41:18,248 M-ai fi putut lãsa în voia sorþii. 399 00:41:18,999 --> 00:41:20,542 Îmi place afacerea asta Hummel. 400 00:41:22,836 --> 00:41:24,546 Banii au venit repede, fãrã probleme. 401 00:41:25,214 --> 00:41:26,882 Mai sunt de unde au venit ãºtia? 402 00:41:29,134 --> 00:41:30,594 Nu chiar. 403 00:41:32,137 --> 00:41:32,972 Pãcat. 404 00:41:36,350 --> 00:41:37,810 O sã facem asta din nou. 405 00:41:38,435 --> 00:41:40,020 - O sã gãsesc ceva. - Sunã bine. 406 00:41:42,231 --> 00:41:43,899 Când o faci, sunã veterinarul. 407 00:41:44,858 --> 00:41:47,987 - Da? - Da. Slujbã nouã, telefon nou. 408 00:41:50,322 --> 00:41:51,907 Nu ºtii niciodatã cine ascultã. 409 00:42:09,842 --> 00:42:11,635 POSIBILITÃÞI NELIMITATE 410 00:43:08,776 --> 00:43:11,987 ASCULTà GUVERNUL? INTIMITATE DE VÂNZARE AICI 411 00:44:24,226 --> 00:44:26,103 Voiai sã mã vezi, sunt aici. 412 00:44:26,728 --> 00:44:31,108 Ca acordul nostru sã continue, trebuie sã discutãm ceva. 413 00:44:33,277 --> 00:44:34,153 Bine. 414 00:44:37,489 --> 00:44:39,116 Ai ceva sã-mi spui? 415 00:44:41,451 --> 00:44:42,619 Dacã da... 416 00:44:43,704 --> 00:44:46,623 ai face bine sã îmi spui. 417 00:44:48,458 --> 00:44:49,668 Nacho Varga. 418 00:44:50,627 --> 00:44:53,213 Mã întrebam când te vei ocupa de asta. 419 00:44:54,047 --> 00:44:55,215 Tu ai venit la mine. 420 00:44:57,426 --> 00:44:59,595 Mi-ai cerut o favoare. 421 00:45:00,596 --> 00:45:03,682 M-ai privit în ochi, mi-ai strâns mâna. 422 00:45:04,308 --> 00:45:08,437 ªi tot timpul ãsta ºtiai cã Varga unelteºte împotriva mea. 423 00:45:08,812 --> 00:45:10,898 Am spus cã n-o sã-l ucid pe Salamanca. 424 00:45:10,981 --> 00:45:13,108 N-am promis cã o sã-i fiu gardã de corp. 425 00:45:16,653 --> 00:45:17,571 Deci... 426 00:45:19,948 --> 00:45:20,949 ºi acum? 427 00:45:25,454 --> 00:45:27,831 Dacã ai de gând sã faci o miºcare, fã-o. 428 00:45:37,716 --> 00:45:39,426 Dar ei n-o s-o facã, nu? 429 00:45:40,844 --> 00:45:43,347 M-ai adus aici fiindcã vrei sã mã rogi ceva. 430 00:45:45,807 --> 00:45:49,853 De ce nu termini odatã cu joaca ºi spune-mi de ce treaba e vorba? 32616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.