Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,067
Previously on "Better Call Saul"...
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,304
Drop me off at the courthouse, would you?
3
00:00:04,306 --> 00:00:06,606
The group has heard my story
over and over.
4
00:00:06,608 --> 00:00:08,274
Well, that's what we're here for.
5
00:00:08,276 --> 00:00:09,208
How was the job search?
6
00:00:09,210 --> 00:00:10,810
It just wasn't a perfect fit.
7
00:00:10,812 --> 00:00:13,279
- Did you get it?
- Shittin' gold.
8
00:00:13,281 --> 00:00:15,981
Madrigal has eight
terminals in the southwest.
9
00:00:15,983 --> 00:00:17,882
One down, seven to go.
10
00:00:17,884 --> 00:00:20,319
"I'm proud we share the name McGill."
11
00:00:20,321 --> 00:00:21,787
Man could write a letter.
12
00:00:21,789 --> 00:00:25,365
I know what you've done.
The Salamancas do not.
1
00:01:54,678 --> 00:01:57,196
Aþi vrut sã vorbesc.
2
00:01:57,218 --> 00:01:59,428
Am vorbit.
3
00:02:30,882 --> 00:02:32,884
BIROU
MOTEL
4
00:04:35,840 --> 00:04:36,674
S-a fãcut.
5
00:04:54,400 --> 00:04:56,277
-James McGill.
-James.
6
00:04:56,360 --> 00:04:59,071
- Salut, sunt Robbie de la CC Mobile.
- Salut.
7
00:04:59,447 --> 00:05:00,907
Deranjez?
8
00:05:01,240 --> 00:05:02,533
Nu, e în regulã.
9
00:05:02,617 --> 00:05:04,869
Grozav. Am veºti bune.
Dacã mai eºti interesat,
10
00:05:04,952 --> 00:05:07,413
vrem sã-þi oferim o slujbã
la sucursala din centru.
11
00:05:09,040 --> 00:05:12,418
- E magazinul vostru cu telefoane mobile?
- Chiar acela.
12
00:05:12,502 --> 00:05:14,629
l-ai fãcut o impresie bunã dlui Boyd.
13
00:05:14,712 --> 00:05:17,298
Spune cã te-ar angaja ca ºef de turã.
14
00:05:17,548 --> 00:05:19,967
Poþi face stadiul de pregãtire azi,
dacã eºti de acord.
15
00:05:23,513 --> 00:05:25,139
James? Mai eºti acolo?
16
00:05:27,934 --> 00:05:31,562
Scuze, mi s-au schimbat planurile.
17
00:05:31,646 --> 00:05:34,607
- N-o sã pot accepta slujba aceea.
- Nu?
18
00:05:34,774 --> 00:05:36,609
- Îmipare rãu sã aud asta.
- ªi mie.
19
00:05:36,734 --> 00:05:37,944
Mare pãcat.
20
00:05:38,110 --> 00:05:40,655
Bine. O zi bunã, James.
21
00:05:40,738 --> 00:05:41,864
ªi þie.
22
00:06:13,938 --> 00:06:15,690
- Eºti pe picior de plecare?
- Da.
23
00:06:16,899 --> 00:06:20,236
Vrei mâncare thailandezã la cinã?
Mi-e poftã de ceaiul ãla cu gheaþã.
24
00:06:20,570 --> 00:06:22,113
Sunã bine.
25
00:06:22,196 --> 00:06:24,740
Ar trebui sã mã întorc înainte de 7.
26
00:06:24,866 --> 00:06:25,908
Excelent.
27
00:06:31,247 --> 00:06:32,164
Ce e?
28
00:06:34,000 --> 00:06:35,418
Mã gândeam cã...
29
00:06:37,795 --> 00:06:39,672
poate ar trebui sã vorbeºti cu cineva.
30
00:06:41,716 --> 00:06:43,050
- Da?
- Da.
31
00:06:43,384 --> 00:06:44,468
Am un nume.
32
00:06:48,055 --> 00:06:50,850
Nu e departe de aici.
Am auzit lucruri bune.
33
00:06:51,851 --> 00:06:53,269
M-am gândit cã l-ai putea suna.
34
00:06:54,395 --> 00:06:55,396
E un psiholog?
35
00:06:57,732 --> 00:06:59,400
Funcþioneazã pentru multã lume.
36
00:07:02,111 --> 00:07:03,613
Da, bine.
37
00:07:06,574 --> 00:07:07,867
Da. Pãi, mulþumesc.
38
00:07:11,412 --> 00:07:13,372
Trebuie doar sã...
39
00:07:14,624 --> 00:07:16,876
sã-mi verific programul ºi...
40
00:07:18,336 --> 00:07:21,964
O, Doamne!
Aproape am uitat sã-þi spun.
41
00:07:24,091 --> 00:07:25,051
Mi-am gãsit de lucru.
42
00:07:26,218 --> 00:07:27,219
- Serios?
- Da.
43
00:07:27,428 --> 00:07:31,265
Îl ai în faþã pe cel mai nou specialist
în comunicaþii mobile din Albuquerque.
44
00:07:31,349 --> 00:07:35,102
Sunt chiar ºef de turã.
Sã fii foarte impresionatã.
45
00:07:35,853 --> 00:07:38,397
Vânzãri de telefoane mobile.
Vând telefoane mobile.
46
00:07:38,481 --> 00:07:40,066
CC Mobile, încep azi.
47
00:07:40,149 --> 00:07:41,192
Jimmy, e...
48
00:07:42,610 --> 00:07:44,070
- E grozav.
- Da.
49
00:07:44,153 --> 00:07:46,072
E doar muncã plãtitã.
50
00:07:46,155 --> 00:07:49,492
ªi apoi, în zece luni, paf,
sunt din nou avocat.
51
00:07:50,493 --> 00:07:51,494
Bine.
52
00:07:52,912 --> 00:07:56,165
Dar vei... Sunã-l când poþi.
53
00:07:56,499 --> 00:07:58,292
Desigur. Absolut.
54
00:07:58,709 --> 00:08:00,378
Bine. Cafeaua se face.
55
00:08:01,545 --> 00:08:03,047
Sã ai o primã zi bunã.
56
00:08:05,132 --> 00:08:06,592
Poþi fi sigurã de asta.
57
00:08:19,230 --> 00:08:20,773
Dle Finn, James McGill.
58
00:08:20,856 --> 00:08:24,610
M-am mai gândit
ºi nu pot renunþa la oportunitatea asta,
59
00:08:24,694 --> 00:08:26,529
dacã mai e disponibilã slujba?
60
00:08:38,791 --> 00:08:40,418
- Salut, Marty.
- Neaþa, Kim.
61
00:08:40,501 --> 00:08:42,670
- Ce e pe ordinea de zi?
- Sã vedem.
62
00:08:43,379 --> 00:08:46,257
Papadoumian are ºedinþe de negociere
aproape toatã dimineaþa.
63
00:08:46,340 --> 00:08:49,218
Judecãtorul Clark are douã falimente
ale unor persoane juridice.
64
00:08:49,719 --> 00:08:52,888
Munsinger are un caz
de încãlcare a proprietãþii private,
65
00:08:52,972 --> 00:08:55,349
o urmãrire agravatã
ºi cineva va pleda vinovat.
66
00:08:56,308 --> 00:08:58,310
- Bine. Mulþumesc.
- Cu plãcere.
67
00:08:58,394 --> 00:09:01,605
ªi veþi mai avea 14 zile de la depunere
68
00:09:01,689 --> 00:09:05,401
sã-mi spuneþi dacã vreþi sã modificaþi
cererea pentru o ºedinþã înainte de proces
69
00:09:05,484 --> 00:09:09,155
sau dacã o pãstraþi cum e.
Înþeleg cã plãnuiþi sã modificaþi, da?
70
00:09:09,238 --> 00:09:10,364
Da, dle judecãtor.
71
00:09:10,448 --> 00:09:15,411
Bine. Ne întrunim din nou în 30 de zile
pentru o consultare înainte de proces, da?
72
00:09:16,162 --> 00:09:17,788
Voi da un ordin mâine.
73
00:09:19,999 --> 00:09:21,459
Bine. Urmãtorul.
74
00:09:22,168 --> 00:09:26,630
CR2003114576,
75
00:09:26,714 --> 00:09:28,966
Statul contra lui Scotty Blakey.
76
00:09:30,426 --> 00:09:33,721
Dnã Wexler. Aveþi o problemã de discutat
în instanþã astãzi?
77
00:09:33,846 --> 00:09:35,514
Nu, dle judecãtor. Doar observ.
78
00:09:37,892 --> 00:09:38,768
În regulã.
79
00:09:39,560 --> 00:09:41,479
- Avocat?
- Bunã dimineaþa, dle judecãtor.
80
00:09:41,562 --> 00:09:43,564
Crystal Eitzmann din partea statului.
81
00:09:47,318 --> 00:09:48,277
E rândul dvs.
82
00:09:49,111 --> 00:09:53,157
O, bine. Sunt Scotty Blakey,
aici pentru mine.
83
00:09:53,407 --> 00:09:56,660
Dle Blakey, sunteþi aici fiindcã
am deschis cazul sãptãmâna trecutã
84
00:09:56,744 --> 00:09:58,788
ºi nu aþi venit,
de aici mandatul de aducere.
85
00:09:59,163 --> 00:10:00,873
- Înþeles?
- Da.
86
00:10:02,249 --> 00:10:05,795
Dle judecãtor, dl Blakey a primit
o pedeapsã de ºase luni cu suspendare
87
00:10:05,878 --> 00:10:07,588
ºi supraveghere de un an.
88
00:10:07,838 --> 00:10:09,423
Fãrã îndoialã, mandatul de aducere
89
00:10:09,507 --> 00:10:12,885
constituie o încãlcare clarã
a unui acord foarte generos.
90
00:10:12,968 --> 00:10:14,887
Fac munca în folosul comunitãþii.
91
00:10:14,970 --> 00:10:17,598
Judecãtorul Munsinger v-a chemat
în biroul lui la pauzã.
92
00:10:17,681 --> 00:10:21,227
...în primul rând. Statul era pregãtit
sã califice acest fapt drept crimã
93
00:10:21,310 --> 00:10:26,148
ºi consimþise sã-l trateze ca pe un delict
ca sã nu iroseascã timp ºi resurse...
94
00:10:29,652 --> 00:10:30,486
Intrã.
95
00:10:33,656 --> 00:10:35,991
O, nu vreau sã vã deranjez când mâncaþi.
96
00:10:36,075 --> 00:10:40,079
Ia loc. Ajutã-mã sã nu mã gândesc
la vânãta ºi la bama asta.
97
00:10:41,872 --> 00:10:45,417
Nevastã-mea insistã, ºtii,
colesterol, bla-bla.
98
00:10:54,844 --> 00:10:56,804
- Þi-ai lovit braþul?
- Da.
99
00:10:58,305 --> 00:11:00,891
- Cercetezi ceva?
- Nu, dle judecãtor.
100
00:11:01,892 --> 00:11:03,853
Atunci lucrezi la procedura ta.
101
00:11:04,019 --> 00:11:04,895
Doar...
102
00:11:05,604 --> 00:11:06,564
observ.
103
00:11:07,356 --> 00:11:10,192
Deci Howard Hamlin e de acord
ca unul dintre asociaþii lui
104
00:11:10,276 --> 00:11:13,779
sã stea în curtea mea toatã ziua,
omorând orele remunerabile?
105
00:11:13,863 --> 00:11:15,656
De fapt, am pãrãsit HHM.
106
00:11:15,739 --> 00:11:17,908
- Lucrez pe cont propriu acum.
- Mãi sã fie.
107
00:11:18,409 --> 00:11:19,243
Domeniu?
108
00:11:20,119 --> 00:11:21,412
În special bancar.
109
00:11:23,330 --> 00:11:25,249
- Cum merge afacerea?
- Destul de bine.
110
00:11:25,833 --> 00:11:27,626
Sunt consilier juridic extern
al Mesa Verde.
111
00:11:28,085 --> 00:11:29,003
Mesa Verde.
112
00:11:37,011 --> 00:11:39,054
ªtii, am auzit despre un caz.
113
00:11:39,138 --> 00:11:41,891
ªi cred cã ai putea fi persoana potrivitã
pentru el.
114
00:11:42,516 --> 00:11:43,559
Interesatã?
115
00:11:43,851 --> 00:11:44,935
Desigur.
116
00:11:45,769 --> 00:11:49,940
Nu-þi pot da toate detaliile încã,
dar îþi pot spune în linii mari.
117
00:11:51,984 --> 00:11:53,527
E o tânãrã...
118
00:11:54,111 --> 00:11:56,614
de 20 ºi ceva de ani,
însãrcinatã cu primul ei copil,
119
00:11:57,156 --> 00:11:58,657
aproape de termen.
120
00:11:59,033 --> 00:11:59,992
Sãnãtoasã tun.
121
00:12:01,243 --> 00:12:04,914
ªi dezvoltã o complicaþie.
Se duce la spital pentru naºtere
122
00:12:05,497 --> 00:12:07,875
ºi apare o greºealã cu anestezia.
123
00:12:08,500 --> 00:12:12,671
Aspirã vomã în masca ei cu oxigen,
se opreºte din respirat.
124
00:12:13,297 --> 00:12:15,674
Bebeluºul se naºte, în regulã.
125
00:12:16,508 --> 00:12:18,969
Dar tânãra mama suferã
leziuni cerebrale.
126
00:12:19,511 --> 00:12:21,805
Ajunge-n comã,
legatã la un aparat pentru respirat.
127
00:12:22,306 --> 00:12:24,850
Familia e devastatã, fireºte.
128
00:12:25,142 --> 00:12:28,520
ªi sunt faliþi, deci n-au cum sã plãteascã
îngrijirea tinerei.
129
00:12:29,438 --> 00:12:33,442
ªi mai rãu e cã spitalul refuzã
sã-ºi asume responsabilitatea.
130
00:12:33,817 --> 00:12:37,821
ªi au angajat
una dintre cele mai scumpe firme din stat.
131
00:12:39,114 --> 00:12:40,908
E ca subiectul filmului Verdictul.
132
00:12:41,116 --> 00:12:42,826
Da. Bineînþeles cã e.
133
00:12:43,118 --> 00:12:47,623
Fiindcã doar în filme existã
aceste cazuri unice în viaþã.
134
00:12:47,706 --> 00:12:52,169
ªtii ce îmi vine sãptãmâna viitoare?
Un îngrijitor ce ºi-a udat ºeful cu piºat.
135
00:12:52,544 --> 00:12:57,258
Urmãtoarea ºi-a înjunghiat iubitul
pentru un sandviº cu brânzã la grãtar.
136
00:12:57,925 --> 00:12:59,718
Asta e lumea realã, dnã Wexler,
137
00:12:59,802 --> 00:13:02,972
ºi n-o sã gãseºti vreun caz
de salvare a avocatului decãzut.
138
00:13:03,722 --> 00:13:06,892
Nu eºti prima care încearcã
sã-ºi redescopere iubirea pentru drept
139
00:13:06,976 --> 00:13:09,061
stând nestingheritã în curtea mea.
Nu eºti.
140
00:13:10,938 --> 00:13:13,315
Cel mai bine ar fi
sã te þii de Mesa Verde.
141
00:13:13,607 --> 00:13:15,943
Fã o grãmadã de bani. Doneazã câþiva.
142
00:13:18,195 --> 00:13:21,907
Pe de altã parte, avocaþii din oficiu
sunt mereu suprasolicitaþi.
143
00:13:22,700 --> 00:13:23,701
Aºa cã ai grijã..
144
00:13:24,201 --> 00:13:27,788
Data viitoare când te vãd cã dai târcoale
curþii, te pun la treabã.
145
00:13:29,123 --> 00:13:30,040
Am înþeles.
146
00:13:31,917 --> 00:13:32,793
Mult noroc.
147
00:13:34,920 --> 00:13:35,796
Mulþumesc.
148
00:13:36,922 --> 00:13:37,798
Dle judecãtor.
149
00:13:42,594 --> 00:13:44,138
Toatã lumea în picioare.
150
00:13:48,642 --> 00:13:50,311
Bunã ziua. Vã rog sã luaþi loc.
151
00:13:50,811 --> 00:13:54,982
Cazul CR2003114882,
152
00:13:55,065 --> 00:13:56,692
Statul contra lui Lester Downes.
153
00:13:57,109 --> 00:13:59,153
Voiaþi sã discutaþi
conflictul de interese.
154
00:13:59,236 --> 00:14:03,157
Da, înainte sã începem,
voi vorbi despre moþiunea apãrãrii
155
00:14:03,240 --> 00:14:05,117
de a descalifica partea adversã.
156
00:14:12,958 --> 00:14:15,669
V-am citit scrisoarea cu atenþie,
dar nu sunt...
157
00:14:48,994 --> 00:14:51,080
- Scuze de întârziere.
- Salut.
158
00:14:54,500 --> 00:14:56,085
- Ziar?
- Mulþumesc.
159
00:15:03,342 --> 00:15:05,552
Pe linia 22 orizontalã e "Esmeralda."
160
00:15:08,430 --> 00:15:09,765
"Febleþea clopotarului."
161
00:15:10,265 --> 00:15:13,685
- E Cocoºatul de la Notre Dame.
- Quasimodo. Eºti tare.
162
00:15:16,355 --> 00:15:17,981
- Salut, Anita.
- Salut, Fran.
163
00:15:18,232 --> 00:15:19,817
- Ca de obicei?
- Da.
164
00:15:20,025 --> 00:15:20,859
Mersi.
165
00:15:21,068 --> 00:15:22,611
- Mulþumesc, Fran.
- Cu plãcere.
166
00:15:25,864 --> 00:15:29,701
O prietenã de-a mea cântã la pian
cu trupa ei disearã
167
00:15:29,785 --> 00:15:32,579
la The Launchpad. Sunt destul de buni.
168
00:15:33,330 --> 00:15:34,331
Vrei sã mergi?
169
00:15:35,040 --> 00:15:36,166
Azi e terapia de grup.
170
00:15:36,959 --> 00:15:37,918
Putem chiuli.
171
00:15:40,254 --> 00:15:42,756
Ar fi bine sã merg. I-am zis lui Stacey
cã voi fi acolo.
172
00:15:44,675 --> 00:15:45,551
Sigur.
173
00:15:47,761 --> 00:15:49,430
Poate trec dupã ce termin.
174
00:15:50,556 --> 00:15:51,557
Ar fi grozav.
175
00:15:56,228 --> 00:15:57,855
ªtii, în legãturã cu grupul...
176
00:15:58,647 --> 00:16:00,649
M-am tot gândit sã-l contactez pe Henry.
177
00:16:01,525 --> 00:16:04,862
Cred cã are nevoie de un prieten.
Parcã îi merge din rãu în mai rãu.
178
00:16:05,612 --> 00:16:06,822
Henry e în regulã.
179
00:16:07,531 --> 00:16:09,575
- Ai vorbit cu el?
- Nu e nevoie.
180
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Atunci cum ºtii?
181
00:16:13,120 --> 00:16:16,582
Fiindcã nevastã-sa moartã de care vorbeºte
mereu n-a existat niciodatã.
182
00:16:19,293 --> 00:16:20,711
Ce spui?
183
00:16:20,794 --> 00:16:21,795
Joacã teatru.
184
00:16:23,505 --> 00:16:25,007
De ce ai spune aºa ceva?
185
00:16:25,174 --> 00:16:27,759
Povestea tipului se schimbã
de fiecare datã când o spune.
186
00:16:28,385 --> 00:16:29,219
Serios?
187
00:16:30,345 --> 00:16:31,763
Nu cred.
188
00:16:31,847 --> 00:16:34,933
Noaptea romanticã la meciul Cubs,
primul lor sãrut?
189
00:16:35,100 --> 00:16:36,518
- Da?
- Nu s-au întâmplat.
190
00:16:36,602 --> 00:16:37,811
Nu poþi ºti asta.
191
00:16:38,562 --> 00:16:41,190
Wrigley Field n-a fost iluminat
înainte de '88.
192
00:16:41,356 --> 00:16:43,442
N-au fost meciuri nocturne pânã atunci.
193
00:16:44,234 --> 00:16:45,861
Detaliile lui se bat cap în cap.
194
00:16:47,237 --> 00:16:49,323
Poate a greºit doar anul.
195
00:16:53,327 --> 00:16:55,704
De ce ar inventa cineva aºa o poveste?
196
00:16:56,038 --> 00:16:56,872
Bine.
197
00:16:58,081 --> 00:16:58,999
Poftim.
198
00:17:00,792 --> 00:17:02,211
- Poftã bunã.
- Mulþumesc.
199
00:17:02,294 --> 00:17:03,420
Mersi, Fran.
200
00:17:06,381 --> 00:17:07,216
ªtii...
201
00:17:09,551 --> 00:17:11,553
ai o fire foarte suspicioasã.
202
00:17:15,974 --> 00:17:17,142
Urmãreºte-l cu atenþie.
203
00:17:17,559 --> 00:17:18,727
Ceva îl dã de gol.
204
00:17:19,645 --> 00:17:22,022
Ca un jucãtor prost de pocher,
când minte...
205
00:17:22,814 --> 00:17:24,274
îºi freacã încheietura.
206
00:17:26,401 --> 00:17:27,277
Bine.
207
00:17:29,321 --> 00:17:31,156
Vrei sã faci pariu?
208
00:17:31,573 --> 00:17:33,450
Pãi, vii la terapia de grup disearã?
209
00:17:34,243 --> 00:17:35,452
Fã-o interesantã.
210
00:17:37,996 --> 00:17:38,914
În regulã.
211
00:17:39,748 --> 00:17:42,417
Pariez zece dolari ca atunci când vorbeºte
despre Judy...
212
00:17:43,544 --> 00:17:44,586
e o altã poveste.
213
00:17:46,088 --> 00:17:48,465
- Bine. S-a fãcut.
- Bine.
214
00:18:00,852 --> 00:18:04,314
BINE AÞI VENIT
215
00:18:04,398 --> 00:18:07,192
CC MOBILE
216
00:19:04,124 --> 00:19:05,834
CC Mobile, aici Jimmy.
217
00:19:05,917 --> 00:19:07,836
Salut. Cum e prima dimineaþã?
218
00:19:08,503 --> 00:19:09,838
Bunã, Robbie.
219
00:19:11,548 --> 00:19:15,427
Da, de fapt, merge un pic... încet.
220
00:19:15,510 --> 00:19:18,639
Da, magazinul ãla a fost dintotdeauna
cam pustiu. Ia-þi o carte.
221
00:19:18,722 --> 00:19:21,266
- Deci e o zi normalã?
- În mare parte, da.
222
00:19:21,350 --> 00:19:24,102
Dar aºteaptã sãptãmâna inventarului.
O sã fie rând pân-afarã.
223
00:19:24,603 --> 00:19:26,188
Când e sãptãmâna inventarului?
224
00:19:26,813 --> 00:19:28,106
Tocmai ai ratat-o.
225
00:19:29,274 --> 00:19:31,860
Ar fi vreo ºansã
226
00:19:32,402 --> 00:19:35,238
sã mã mutaþi într-un magazin
cu un pic mai mult trafic?
227
00:19:36,114 --> 00:19:38,867
Sã vedem, magazinul din Gold Street
e mereu plin.
228
00:19:40,494 --> 00:19:42,621
Dar se pare cã programul e plin acum.
229
00:19:42,704 --> 00:19:44,581
Hai s-aºteptãm douã sãptãmâni,
apoi vedem.
230
00:19:45,123 --> 00:19:48,001
- Bine, nicio problemã.
- Dacã pot, trec mai târziu.
231
00:19:48,085 --> 00:19:50,879
- Continuã munca bunã.
- Ne vedem atunci. Pa.
232
00:20:35,298 --> 00:20:36,842
MOTEL WESTWARD HO
233
00:20:57,070 --> 00:20:59,865
Da, asta e. Îmi aduc aminte
geamurile fumurii.
234
00:21:03,326 --> 00:21:05,370
E ãla care ne-a gonit de pe drum.
235
00:21:06,621 --> 00:21:11,042
Locul ãla e ca o fortãreaþã,
o s-avem nevoie de întãriri.
236
00:21:11,668 --> 00:21:16,214
Îi aleg... pe Domingo ºi pe Javier
ºi pe echipele lor.
237
00:21:17,883 --> 00:21:19,176
O sã-i încolþim...
238
00:21:20,594 --> 00:21:22,220
ºi o sã-i atacãm disearã.
239
00:21:41,114 --> 00:21:42,282
Hei, amigos.
240
00:22:24,783 --> 00:22:26,660
Ai dracu' Salamanca!
241
00:24:51,221 --> 00:24:52,847
Predaþi-vã, idioþilor!
242
00:24:53,848 --> 00:24:55,850
Doar aºa scãpaþi cu viaþã.
243
00:25:11,950 --> 00:25:14,536
Nu mai aveþi gloanþe, daþi-vã bãtuþi acum!
244
00:27:39,681 --> 00:27:41,391
I-am distrus pe Espinosa.
245
00:27:42,600 --> 00:27:43,685
Sunt terminaþi.
246
00:27:44,811 --> 00:27:46,521
ªi fraþii Salamanca?
247
00:27:47,814 --> 00:27:49,482
Marco a fost lovit, dar...
248
00:27:50,441 --> 00:27:51,651
o sã supravieþuiascã.
249
00:27:52,694 --> 00:27:54,946
S-au întors în sud
pânã se calmeazã lucrurile.
250
00:27:59,325 --> 00:28:00,827
E vorba de teritoriu, nu?
251
00:28:02,829 --> 00:28:05,582
Clanul Salamanca îi distruge pe Espinosa.
252
00:28:06,291 --> 00:28:08,710
Teritoriul clanului Espinosa e la liber.
253
00:28:10,211 --> 00:28:12,922
Cartelul nu îl poate ceda
clanului Salamanca, deci...
254
00:28:14,632 --> 00:28:16,301
Cred cã vi-l dau vouã.
255
00:28:30,982 --> 00:28:32,192
Odihneºte-te.
256
00:28:33,902 --> 00:28:35,153
Mai ai multe de fãcut.
257
00:28:45,955 --> 00:28:50,084
E un serviciu fãcut oamenilor.
Chiar e. E o firmã non-profit.
258
00:28:50,627 --> 00:28:51,878
ªi se potriveºte perfect.
259
00:28:51,961 --> 00:28:54,464
Adicã, cu licenþa lui
în sociologie cu tot.
260
00:28:55,465 --> 00:28:58,843
Cred cã a trecut prin multe. A...
261
00:28:59,510 --> 00:29:02,513
Nici mãcar n-a vorbit despre o nouã slujbã
pânã sãptãmâna asta.
262
00:29:02,680 --> 00:29:04,182
Locul se numeºte...
263
00:29:05,475 --> 00:29:06,392
Ups!
264
00:29:07,018 --> 00:29:09,187
Scuze.
265
00:29:11,564 --> 00:29:13,066
Willa, nu terminaseºi.
266
00:29:14,359 --> 00:29:17,695
Se numeºte Centrul de Artã North Fourth.
Sper sã primeascã slujba.
267
00:29:18,613 --> 00:29:19,781
Mulþumesc, Willa.
268
00:29:20,156 --> 00:29:22,367
Totul sunã foarte promiþãtor.
269
00:29:24,244 --> 00:29:25,286
Altcineva?
270
00:29:30,959 --> 00:29:31,834
Stacey.
271
00:29:34,337 --> 00:29:36,673
Azi m-am ridicat ºi am fãcut un duº.
272
00:29:37,215 --> 00:29:40,134
Kaylee s-a trezit singurã
ºi s-a pregãtit pentru ºcoalã.
273
00:29:40,218 --> 00:29:41,719
Era doar o dimineaþã obiºnuitã.
274
00:29:42,095 --> 00:29:44,264
Am fãcut friganele la micul dejun,
275
00:29:44,347 --> 00:29:47,684
ºi am vorbit despre periuþa de dinþi
cu pastã inclusã pe care o face
276
00:29:47,767 --> 00:29:49,185
pentru târgul de ºtiinþã.
277
00:29:50,144 --> 00:29:52,563
Am dus-o la ºcoalã ºi am mers la muncã.
278
00:29:53,314 --> 00:29:54,774
Apoi mi-am dat seama.
279
00:29:55,817 --> 00:29:58,194
Nu ºtiu de ce mi-am dat seama
doar atunci, dar...
280
00:29:59,862 --> 00:30:02,156
Nu mã gândisem la Matty toatã dimineaþa.
281
00:30:04,325 --> 00:30:05,368
Nici mãcar o datã.
282
00:30:08,496 --> 00:30:09,956
Când fãceam friganele,
283
00:30:10,039 --> 00:30:12,500
de ce nu mi-am amintit
cã sunt preferatele lui?
284
00:30:13,876 --> 00:30:16,796
Mã gândesc la Matty de fiecare datã
când pregãtesc micul dejun,
285
00:30:16,879 --> 00:30:18,172
dar nu ºi azi.
286
00:30:20,174 --> 00:30:21,843
ªi nu au fost doar minute.
287
00:30:22,802 --> 00:30:25,179
Au fost ore în care nu m-am gândit la el.
288
00:30:26,639 --> 00:30:30,852
ªi dacã pot lãsa sã treacã ore
de ce nu ºi o zi întreagã?
289
00:30:31,728 --> 00:30:33,104
De ce nu o sãptãmânã întreagã?
290
00:30:33,604 --> 00:30:35,898
Adicã, dacã îi pierd sunetul vocii?
291
00:30:36,816 --> 00:30:38,860
Dacã îl uit de tot?
292
00:30:40,320 --> 00:30:43,781
Adicã, ºtiu cã n-o s-o fac,
e imposibil, dar...
293
00:30:46,576 --> 00:30:49,162
Nu ºtiu. Doar cã... nu ºtiu.
294
00:30:50,705 --> 00:30:51,873
Mulþumesc, Stacey.
295
00:30:52,874 --> 00:30:55,168
Chiar nu eºti singurã.
296
00:30:56,169 --> 00:31:01,174
Poate durea, dar dacã mã întrebi pe mine,
eu zic cã e un progres.
297
00:31:01,632 --> 00:31:02,550
Adicã...
298
00:31:03,426 --> 00:31:06,846
mulþi dintre noi, cei de aici
am simþit aceleaºi lucruri ca tine.
299
00:31:10,433 --> 00:31:11,392
ªi eu le-am simþit.
300
00:31:16,814 --> 00:31:18,107
Încã încerc sã ajung acolo.
301
00:31:18,483 --> 00:31:21,986
Sã trãiesc aici ºi acum.
302
00:31:24,364 --> 00:31:29,243
ªtiu cã asta ºi-ar fi dorit Judy,
dar e greu.
303
00:31:30,828 --> 00:31:34,791
Tipul ãsta de la lucru, l-am evitat
în ultimele douã sãptãmâni,
304
00:31:35,750 --> 00:31:39,295
de când s-a întors
din vacanþa din Australia.
305
00:31:41,672 --> 00:31:44,008
ªi-a dorit dintotdeauna
sã meargã la Sydney,
306
00:31:44,634 --> 00:31:46,135
Dar banii erau puþini.
307
00:31:47,804 --> 00:31:51,182
În sfârºit, urma sã mergem
la aniversarea de 25 de ani de cãsãtorie.
308
00:31:51,724 --> 00:31:55,186
ªi atunci a primit rezultatele analizelor.
309
00:31:55,645 --> 00:31:56,854
O, Doamne!
310
00:31:58,439 --> 00:32:00,316
Mike, ai ceva de adãugat?
311
00:32:01,943 --> 00:32:04,028
Nu vreþi sã auziþi ce am de spus.
312
00:32:05,988 --> 00:32:09,158
- Noi suntem pregãtiþi dacã eºti ºi tu.
- Da?
313
00:32:10,201 --> 00:32:12,203
Tipul ãsta n-a fost însurat niciodatã.
314
00:32:15,540 --> 00:32:18,209
- Despre ce vorbeºti?
- Mike, ºtii regulile...
315
00:32:18,292 --> 00:32:19,544
ªtiu regulile tale.
316
00:32:20,211 --> 00:32:23,423
Vine aici de luni de zile.
Vã vinde gogoºi,
317
00:32:23,506 --> 00:32:26,467
vã face sã lãcrimaþi
ºi se bucurã de fiecare minut.
318
00:32:26,884 --> 00:32:28,010
- Tataie.
- Opreºte-te!
319
00:32:28,219 --> 00:32:30,054
Nu e adevãrat.
320
00:32:30,304 --> 00:32:31,639
Da? Bine.
321
00:32:31,931 --> 00:32:36,727
Deci o sã mã duc la biblioteca publicã
sã iau ziarele din 1997
322
00:32:36,811 --> 00:32:40,940
ºi sã caut numele Judy DeVore,
soþie iubitã a lui Henry DeVore.
323
00:32:41,274 --> 00:32:42,984
Zi-mi cã o sã-i gãsesc necrologul.
324
00:32:44,318 --> 00:32:45,903
Voia sã meargã în Australia?
325
00:32:46,362 --> 00:32:47,947
Luna trecutã era Cuba.
326
00:32:49,532 --> 00:32:50,575
Haide, Henry!
327
00:32:51,451 --> 00:32:53,744
Sã ne uitãm la ziare,
sã vedem dacã se confirmã.
328
00:32:53,828 --> 00:32:54,954
Terminã, Mike!
329
00:32:58,458 --> 00:33:00,084
Ea nu e acolo, nu?
330
00:33:05,173 --> 00:33:06,799
Haide, spune-o!
331
00:33:08,092 --> 00:33:09,469
Nu ai pic de ruºine.
332
00:33:24,066 --> 00:33:24,942
Ei bine.
333
00:33:26,527 --> 00:33:28,654
A venit la locul potrivit, nu?
334
00:33:30,031 --> 00:33:31,657
ªtia cã nu o sã observaþi.
335
00:33:32,658 --> 00:33:33,868
ªi nu aþi observat.
336
00:33:36,162 --> 00:33:40,791
Prinºi în povestioarele voastre triste,
hrãnindu-vã cu durerea celorlalþi.
337
00:33:47,548 --> 00:33:49,050
Aþi vrut sã vorbesc.
338
00:33:50,676 --> 00:33:51,802
Am vorbit.
339
00:34:43,771 --> 00:34:45,314
Acum pleacã.
340
00:34:48,150 --> 00:34:49,402
Nu te vreau aici.
341
00:34:54,490 --> 00:34:55,491
Pleacã.
342
00:34:59,161 --> 00:35:00,246
Rãspunde-mi.
343
00:35:01,414 --> 00:35:02,957
Nu vreau sã mã joc.
344
00:35:17,346 --> 00:35:19,390
Þi-am spus sã ieºi din casa mea.
345
00:35:20,016 --> 00:35:22,560
Trebuie sã pleci. Acum!
346
00:35:25,855 --> 00:35:27,857
Doamne. Fiule...
347
00:35:30,276 --> 00:35:31,485
Ce þi-au fãcut?
348
00:35:32,486 --> 00:35:33,321
Papa.
349
00:35:36,616 --> 00:35:37,617
Papa, nu.
350
00:35:37,700 --> 00:35:39,243
Trebuie sã mergi la spital.
351
00:35:39,785 --> 00:35:41,454
Papa, te rog.
352
00:35:42,455 --> 00:35:44,081
Nu suna pe nimeni.
353
00:35:44,498 --> 00:35:46,542
911, ce urgenþã aveþi?
354
00:35:47,209 --> 00:35:50,713
- Nu voi fi în siguranþã dacã o faci.
-Alo?
355
00:35:52,298 --> 00:35:54,300
911, ce urgenþã aveþi?
356
00:36:02,099 --> 00:36:03,184
Sunt în regulã.
357
00:36:05,061 --> 00:36:07,438
Mã pot odihni aici un pic?
358
00:36:15,446 --> 00:36:16,364
Ãsta?
359
00:36:24,121 --> 00:36:26,040
- Ce zici de ãsta?
- Nu.
360
00:36:39,136 --> 00:36:40,012
Ãsta.
361
00:36:40,930 --> 00:36:44,725
Sigur. Hernandez ºi Sullivan supravegheau
împachetarea ºi încãrcarea.
362
00:36:45,601 --> 00:36:46,769
Oamenii mei cei mai buni.
363
00:36:47,353 --> 00:36:48,312
Bine.
364
00:37:02,702 --> 00:37:04,704
STACEY
365
00:37:34,233 --> 00:37:35,234
Ce zice?
366
00:37:38,112 --> 00:37:39,613
Nu e un joc de ghicit.
367
00:37:40,239 --> 00:37:41,490
Trei grade Celsius.
368
00:37:43,242 --> 00:37:44,493
Ar trebui sã fie 1,7.
369
00:37:45,327 --> 00:37:46,871
Trebuie sã fi ajuns setat greºit.
370
00:37:47,163 --> 00:37:48,497
Pleacã setat corect.
371
00:38:05,055 --> 00:38:07,183
Declaraþia nu spune nimic despre...
372
00:38:09,351 --> 00:38:10,227
Da.
373
00:38:10,644 --> 00:38:11,645
O sã reparãm asta.
374
00:38:26,911 --> 00:38:28,204
Eºti de acord?
375
00:38:30,873 --> 00:38:33,292
- Vorbeºti despre curea?
- Da.
376
00:38:35,336 --> 00:38:37,087
Poate e un pic roasã, dar...
377
00:38:38,547 --> 00:38:41,342
- restul sunt în regulã?
- ªi cum ºtii asta?
378
00:38:43,928 --> 00:38:46,222
Deci tragem toate curelele E-track?
379
00:38:47,139 --> 00:38:48,641
Asta e o întrebare?
380
00:38:51,727 --> 00:38:54,313
- O sã le tragem.
- Apel pentru Ehrmantraut.
381
00:39:05,950 --> 00:39:06,992
Ehrmantraut.
382
00:39:07,993 --> 00:39:09,203
Vrea sã te vadã.
383
00:39:11,330 --> 00:39:12,164
Da?
384
00:39:12,873 --> 00:39:13,707
În seara asta.
385
00:39:27,137 --> 00:39:28,180
Aºteaptã.
386
00:39:28,889 --> 00:39:30,516
N-am terminat încã.
387
00:39:53,330 --> 00:39:55,499
SCUZE CÃ NU SUNTEM AICI
REVENIM IMEDIAT!
388
00:40:33,996 --> 00:40:35,956
Mie-mi place Fanta.
389
00:40:36,665 --> 00:40:37,791
Da, pãi...
390
00:40:39,418 --> 00:40:41,003
poþi cumpãra un camion întreg.
391
00:40:43,380 --> 00:40:44,423
Poftim.
392
00:40:57,895 --> 00:41:00,230
Hei, uau! E...
393
00:41:00,898 --> 00:41:02,232
mai mult decât ne-am înþeles.
394
00:41:02,900 --> 00:41:07,571
Bãiatul Bavarez a fãcut furori
la expoziþia cu obiecte de colecþie.
395
00:41:08,739 --> 00:41:11,367
- Rãzboi de licitaþii.
- Uau, grozav!
396
00:41:11,575 --> 00:41:13,869
Amândoi ºtim cã puteai pãstra
mare parte din ãºtia.
397
00:41:13,994 --> 00:41:15,579
Nu mi-aº fi dat seama niciodatã.
398
00:41:15,663 --> 00:41:18,248
M-ai fi putut lãsa în voia sorþii.
399
00:41:18,999 --> 00:41:20,542
Îmi place afacerea asta Hummel.
400
00:41:22,836 --> 00:41:24,546
Banii au venit repede, fãrã probleme.
401
00:41:25,214 --> 00:41:26,882
Mai sunt de unde au venit ãºtia?
402
00:41:29,134 --> 00:41:30,594
Nu chiar.
403
00:41:32,137 --> 00:41:32,972
Pãcat.
404
00:41:36,350 --> 00:41:37,810
O sã facem asta din nou.
405
00:41:38,435 --> 00:41:40,020
- O sã gãsesc ceva.
- Sunã bine.
406
00:41:42,231 --> 00:41:43,899
Când o faci, sunã veterinarul.
407
00:41:44,858 --> 00:41:47,987
- Da?
- Da. Slujbã nouã, telefon nou.
408
00:41:50,322 --> 00:41:51,907
Nu ºtii niciodatã cine ascultã.
409
00:42:09,842 --> 00:42:11,635
POSIBILITÃÞI NELIMITATE
410
00:43:08,776 --> 00:43:11,987
ASCULTÃ GUVERNUL?
INTIMITATE DE VÂNZARE AICI
411
00:44:24,226 --> 00:44:26,103
Voiai sã mã vezi, sunt aici.
412
00:44:26,728 --> 00:44:31,108
Ca acordul nostru sã continue,
trebuie sã discutãm ceva.
413
00:44:33,277 --> 00:44:34,153
Bine.
414
00:44:37,489 --> 00:44:39,116
Ai ceva sã-mi spui?
415
00:44:41,451 --> 00:44:42,619
Dacã da...
416
00:44:43,704 --> 00:44:46,623
ai face bine sã îmi spui.
417
00:44:48,458 --> 00:44:49,668
Nacho Varga.
418
00:44:50,627 --> 00:44:53,213
Mã întrebam când te vei ocupa de asta.
419
00:44:54,047 --> 00:44:55,215
Tu ai venit la mine.
420
00:44:57,426 --> 00:44:59,595
Mi-ai cerut o favoare.
421
00:45:00,596 --> 00:45:03,682
M-ai privit în ochi,
mi-ai strâns mâna.
422
00:45:04,308 --> 00:45:08,437
ªi tot timpul ãsta ºtiai
cã Varga unelteºte împotriva mea.
423
00:45:08,812 --> 00:45:10,898
Am spus cã n-o sã-l ucid pe Salamanca.
424
00:45:10,981 --> 00:45:13,108
N-am promis cã o sã-i fiu gardã de corp.
425
00:45:16,653 --> 00:45:17,571
Deci...
426
00:45:19,948 --> 00:45:20,949
ºi acum?
427
00:45:25,454 --> 00:45:27,831
Dacã ai de gând sã faci o miºcare, fã-o.
428
00:45:37,716 --> 00:45:39,426
Dar ei n-o s-o facã, nu?
429
00:45:40,844 --> 00:45:43,347
M-ai adus aici
fiindcã vrei sã mã rogi ceva.
430
00:45:45,807 --> 00:45:49,853
De ce nu termini odatã cu joaca
ºi spune-mi de ce treaba e vorba?
32616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.