All language subtitles for Aguila Roja 2x12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,625 --> 00:00:06,292 Amo, ya s� qui�n puede decirnos d�nde est� su hermana, 2 00:00:06,392 --> 00:00:08,392 la amamantadora. 3 00:00:08,905 --> 00:00:10,905 No, no, Irene, no! 4 00:00:11,005 --> 00:00:12,201 Que la dejaste all�, 5 00:00:12,301 --> 00:00:13,811 esper�ndome sola? 6 00:00:13,911 --> 00:00:16,143 Antes me muero yo de hambre que venderle a mi hijo. 7 00:00:16,243 --> 00:00:18,459 Alguien que quer�a matar a Irene mat� a tu criada. 8 00:00:18,559 --> 00:00:21,307 Pues entonces tendr�s que dejar mi casa en dos semanas, ni un d�a m�s. 9 00:00:21,407 --> 00:00:23,289 -Arrestadlo! -Soltadme! 10 00:00:23,389 --> 00:00:25,456 Quedas detenido por asesinato. 11 00:00:26,074 --> 00:00:29,474 Primera ronda de la carrera de burros de la Villa. 12 00:00:29,574 --> 00:00:32,441 Puedes ganar 100 reales, que lo pone aqu�! 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,574 B�jese del burro, padre! 14 00:00:34,674 --> 00:00:36,000 Corre Francisco Pulido, 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,354 el campe�n de la Villa, 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,651 a ese no le gana nadie. 17 00:00:38,751 --> 00:00:41,218 -D�nde est� Irene? -No s� d�nde est�. 18 00:00:41,349 --> 00:00:43,416 �l no dejar� que me haga da�o. 19 00:00:43,516 --> 00:00:45,390 M�s te vale que aparezca viva. 20 00:00:45,490 --> 00:00:48,582 El orfebre ha secuestrado a la sobrina del cardenal Mendoza. 21 00:00:48,682 --> 00:00:50,682 El que le quit� el medall�n? 22 00:01:02,136 --> 00:01:04,803 Me he permitido completarle el "cocri", 23 00:01:04,903 --> 00:01:08,963 que se le hab�a olvidado a usted a�adir que estamos buscando a una hermana y no a un hermano. 24 00:01:09,063 --> 00:01:11,230 Su nombre es Ana, llevaba esta pulsera. 25 00:01:11,330 --> 00:01:12,660 Recuerdo a la ni�a. 26 00:01:12,760 --> 00:01:14,833 Est� llegando un batall�n del frente, 27 00:01:14,933 --> 00:01:16,933 est�n muy mal heridos. 28 00:01:17,893 --> 00:01:19,893 Es el mismo batall�n de Juan. 29 00:01:19,993 --> 00:01:22,024 Alguien conoce a Juan de Calatrava? 30 00:01:22,124 --> 00:01:23,915 Si yo tuviera a alguien como t� esper�ndome 31 00:01:24,015 --> 00:01:26,015 no dejar�a que me mataran. 32 00:01:27,896 --> 00:01:29,896 Te quiero, Gonzalo. 33 00:01:30,367 --> 00:01:33,300 Esta carta parece de la se�orita Margarita. 34 00:01:33,400 --> 00:01:34,488 Quiero a Gonzalo. 35 00:01:34,588 --> 00:01:36,855 Aqu� pone que "quiero a Gonzalo". 36 00:01:38,967 --> 00:01:42,067 Nadie busca un vivo entre los muertos. 37 00:01:46,060 --> 00:01:48,927 Le va a negar un burro al imperio espa�ol? 38 00:01:58,486 --> 00:02:03,019 Pronto har� p�blico este enlace y podr�is vivir conmigo en palacio. 39 00:02:06,682 --> 00:02:10,882 La sobrina del cardenal puede estar muerta en cualquier parte. 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 Volvemos a encontrarnos. 41 00:02:36,505 --> 00:02:40,238 Me hab�an dicho que hab�a un puesto libre para hacer de verdugo. 42 00:02:50,518 --> 00:02:52,518 S�tur! 43 00:02:55,516 --> 00:02:57,516 -Amelia Ayuso. -Yo. 44 00:02:58,024 --> 00:03:00,024 -Francisca Gamboa. -S�. 45 00:03:01,363 --> 00:03:04,896 Venga, que me da el coraz�n que vamos a tener carta. 46 00:03:04,996 --> 00:03:06,428 T� de tu Juan y yo de mi Floro. 47 00:03:06,528 --> 00:03:08,528 -Asunci�n Manrique. -Yo, m�a. 48 00:03:09,415 --> 00:03:11,415 -Dolores N��ez. -S�. 49 00:03:11,515 --> 00:03:12,816 -Es del frente? -S�. 50 00:03:12,916 --> 00:03:14,834 -Josefa Castro. -Aqu�. 51 00:03:14,934 --> 00:03:16,934 -Raymunda Esteban. -Yo, yo. 52 00:03:19,075 --> 00:03:21,075 Juan Antonio N��ez. 53 00:03:21,761 --> 00:03:23,761 No hay m�s, lo siento. 54 00:03:23,861 --> 00:03:24,913 Est� usted seguro? 55 00:03:25,013 --> 00:03:27,624 Mire usted, a ver, vaya a saber que con el traj�n del camino 56 00:03:27,724 --> 00:03:29,693 se le haya quedado alguna por ah�. 57 00:03:29,793 --> 00:03:33,442 Ah, no? Y estas qu�? Los empleados de la corona siempre est�is igual. 58 00:03:33,542 --> 00:03:36,209 No se dan cuenta que est�n jugando con la esperanza de la gente? 59 00:03:36,309 --> 00:03:40,709 Es la correspondencia que nadie reclama, llevan ah� mucho tiempo. 60 00:03:43,458 --> 00:03:48,658 Pues, tambi�n es l�stima, mandar una carta y que no llegue a su destinatario, 61 00:03:48,758 --> 00:03:51,758 la de besos y abrazos que se habr�n perdido. 62 00:03:57,091 --> 00:03:59,091 Bueno, y qui�n la manda? 63 00:03:59,191 --> 00:04:01,967 Estoy desesperado, ya no s� d�nde buscarle algo a Estuarda. 64 00:04:02,067 --> 00:04:04,643 Ahora, que todo el mundo est� igual, buscando un trabajo 65 00:04:04,743 --> 00:04:06,025 donde no hay. 66 00:04:06,125 --> 00:04:08,858 El sello lacrado es de los franciscanos, 67 00:04:10,054 --> 00:04:12,054 de un tal Agust�n. 68 00:04:13,425 --> 00:04:17,625 No, no, es de muy mal gusto abrir la correspondencia de otros, 69 00:04:18,193 --> 00:04:20,193 una carta es algo muy �ntimo. 70 00:04:20,293 --> 00:04:21,890 Ya lo s� que es �ntimo, 71 00:04:21,990 --> 00:04:23,292 s�lo era para saber de qui�n era, 72 00:04:23,392 --> 00:04:25,973 como no lo dice fuera, pues, tal vez adentro... 73 00:04:26,073 --> 00:04:28,540 Est� muy feo eso, Catalina, muy feo. 74 00:04:37,357 --> 00:04:39,357 M�rala, amo, m�rala. 75 00:04:39,627 --> 00:04:43,027 Est� fechada el mismo d�a de la muerte de Agust�n. 76 00:04:48,755 --> 00:04:52,155 "Coto real", que esto no hay dos que lo lean, amo! 77 00:04:54,220 --> 00:04:56,220 "�rbol centenario". 78 00:04:56,749 --> 00:04:58,749 Y poco m�s... 79 00:05:02,866 --> 00:05:04,866 Otra vez? 80 00:05:08,730 --> 00:05:10,730 �guila! 81 00:05:14,582 --> 00:05:16,582 Amo! 82 00:05:20,842 --> 00:05:22,842 �guila! 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,323 Es aqu�. 84 00:05:26,547 --> 00:05:28,547 Qu� susto me ha pegado! 85 00:05:32,123 --> 00:05:34,123 Es �ste. 86 00:05:34,223 --> 00:05:40,156 Menudo ojo tiene usted, yo no habr�a visto el dibujo aunque me hubiera dado un picotazo. 87 00:05:59,091 --> 00:06:01,091 No meta usted ah� la mano, 88 00:06:01,191 --> 00:06:02,952 a ver si se va a quedar sin brazo! 89 00:06:03,052 --> 00:06:05,052 Ya lo hago yo. 90 00:06:08,763 --> 00:06:13,563 Mire el fraile que esconder algo ah� adentro, y dentro del coto real... 91 00:06:15,780 --> 00:06:20,180 Ah, y dec�rselo por carta, tal como est� al servicio de correo... 92 00:06:26,162 --> 00:06:28,162 Toco algo, amo. 93 00:06:31,184 --> 00:06:33,317 Algo que ha quedado enganchado. 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,357 Amo! 95 00:06:44,154 --> 00:06:46,154 Les parecer� raro, pero, 96 00:06:46,254 --> 00:06:47,948 nada, que donde me ven, yo, 97 00:06:48,048 --> 00:06:49,910 soy el guarda del bosque. 98 00:06:50,010 --> 00:06:52,010 Prendedlo! 99 00:06:59,762 --> 00:07:01,762 Soltadlo. 100 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 No me haga esto m�s, amo! 101 00:07:19,150 --> 00:07:21,246 Que yo s� que le gusta el suspenso, y aparecer al final, 102 00:07:21,346 --> 00:07:24,946 pero en el �nterin se me sale el coraz�n por la boca! 103 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 Esto qu� es lo que es? 104 00:07:43,351 --> 00:07:45,351 Un pergamino. 105 00:07:46,049 --> 00:07:48,049 Vamos! 106 00:08:08,967 --> 00:08:10,967 Adelante. 107 00:08:11,253 --> 00:08:13,253 Eminencia, 108 00:08:13,353 --> 00:08:15,353 el comisario. 109 00:08:16,305 --> 00:08:18,305 Eminencia. 110 00:08:18,405 --> 00:08:22,797 Espero que tenga una buena raz�n para interrumpirme en mi trabajo, comisario. 111 00:08:22,897 --> 00:08:24,430 Por supuesto, eminencia, 112 00:08:24,530 --> 00:08:26,530 vengo a ofreceros un acuerdo, 113 00:08:26,655 --> 00:08:28,855 algo muy beneficioso para ambos. 114 00:08:28,955 --> 00:08:30,111 Habla. 115 00:08:30,211 --> 00:08:33,652 Como me aconsej� hace alg�n tiempo, para un hombre de mi condici�n, 116 00:08:33,752 --> 00:08:36,552 ser�a muy conveniente formar una familia. 117 00:08:37,863 --> 00:08:41,063 Pues bien, me gustar�a formar parte de la suya. 118 00:08:45,275 --> 00:08:47,675 Quiero la mano de su sobrina Irene. 119 00:08:49,643 --> 00:08:51,843 No deber�ais beber tan temprano, 120 00:08:51,974 --> 00:08:54,174 no es un buen h�bito, comisario. 121 00:08:54,274 --> 00:08:56,222 Descuide, s�lo lo hago en misa. 122 00:08:56,322 --> 00:08:58,655 Entonces, como os�is interrumpirme 123 00:08:59,156 --> 00:09:01,823 y proponerme una cosa tan descabellada? 124 00:09:01,923 --> 00:09:06,256 Cre� que os pod�a interesar algo que pensaba ofreceros a cambio. 125 00:09:08,033 --> 00:09:10,033 Buenos d�as, eminencia. 126 00:09:11,093 --> 00:09:13,093 Hablad, hablad. 127 00:09:30,582 --> 00:09:32,582 D�nde hab�is encontrado eso? 128 00:09:32,682 --> 00:09:35,682 Lo llevaba el orfebre que secuestr� a Irene. 129 00:09:39,969 --> 00:09:45,302 Sab�is que bastar�a un solo gesto para que mis hombres entrasen por esa puerta? 130 00:09:45,402 --> 00:09:47,280 Lo s�, 131 00:09:47,380 --> 00:09:49,713 por eso yo tampoco he venido solo. 132 00:09:49,813 --> 00:09:53,880 Pi�nselo bien, eminencia, es una joya muy ostentosa para m�. 133 00:09:55,609 --> 00:09:59,276 Por lo dem�s, no s� el valor que tiene para vos. 134 00:10:05,545 --> 00:10:08,345 Y tan s�lo quer�is la mano de mi sobrina? 135 00:10:08,964 --> 00:10:13,431 Y los medios necesarios para estar a la altura que ella se merece. 136 00:10:27,695 --> 00:10:30,495 La boda se celebrar� dentro de tres d�as, 137 00:10:30,696 --> 00:10:33,163 entonces me entregar�is el medall�n. 138 00:10:35,080 --> 00:10:37,080 Eminencia. 139 00:10:55,197 --> 00:10:57,197 Buenos d�as. 140 00:10:57,297 --> 00:10:58,681 Buenos d�as. 141 00:10:58,781 --> 00:11:00,781 Uy, qu� cara de sue�o! 142 00:11:00,975 --> 00:11:02,975 No has dormido bien? 143 00:11:04,599 --> 00:11:06,599 Pues, no mucho, padre, 144 00:11:06,699 --> 00:11:09,206 es que t�a Margarita se ha tirado toda la noche llorando. 145 00:11:09,306 --> 00:11:13,306 La pobre ha intentado hacerlo en bajito, pero no ha podido. 146 00:11:13,814 --> 00:11:15,814 Yo tambi�n la he o�do, hijo. 147 00:11:18,794 --> 00:11:21,727 Padre, que tendr�as que ocuparte m�s de ella, 148 00:11:21,827 --> 00:11:25,379 no s�, hacerle compa��a, hablar con ella de sus cosas... 149 00:11:25,479 --> 00:11:27,479 No s�, hijo, 150 00:11:27,579 --> 00:11:30,155 quiz�s tu t�a no quiere compartir ciertas cosas conmigo. 151 00:11:30,255 --> 00:11:32,674 Pero, c�mo no va a querer, si es una mujer! 152 00:11:32,774 --> 00:11:37,374 A ver, nosotros los hombres no decimos nunca nada, pero las mujeres, 153 00:11:37,474 --> 00:11:40,450 las mujeres son m�s de hablar, acu�rdate de madre. 154 00:11:40,550 --> 00:11:42,243 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 155 00:11:42,343 --> 00:11:44,392 Llego tard�simo, as� que no voy ni a desayunar, de acuerdo? 156 00:11:44,492 --> 00:11:49,959 T�a Margarita, dice padre que hoy no le importar�a acompa�arte a palacio, que no? 157 00:11:50,059 --> 00:11:52,489 No hace falta que te molestes, Gonzalo. 158 00:11:52,589 --> 00:11:54,574 No, no, si no es molestia, 159 00:11:54,674 --> 00:11:58,109 antes de ir a la escuela ten�a que ir a buscar unas muestras, y me viene de camino. 160 00:11:58,209 --> 00:11:59,638 Vamos? 161 00:11:59,738 --> 00:12:04,170 Ah, padre, si llegas un poco tarde no te preocupes, yo me encargo de la escuela. 162 00:12:04,270 --> 00:12:06,270 Muchas gracias. 163 00:12:10,235 --> 00:12:14,702 No puedo, S�tur, qu� m�s quisiera yo que poder emplear a Estuarda, 164 00:12:14,802 --> 00:12:18,128 aqu� no hay trabajo ni para m�, no entra ni un alma a la posada. 165 00:12:18,228 --> 00:12:22,683 Pero, t� me has visto? Que me he puesto a cortar ra�ces para que mi Gabi tenga algo para llevarse a la boca! 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,015 Que es un ni�o, no un oso hormiguero! 167 00:12:25,115 --> 00:12:29,915 Adem�s, t� siempre has tenido a alguien ayud�ndote en la posada, Cipri. 168 00:12:30,109 --> 00:12:32,509 Alguien no, S�tur, mi mujer, 169 00:12:32,609 --> 00:12:34,676 pero gracias por record�rmelo. 170 00:12:35,477 --> 00:12:38,344 Tenemos hambre, por favor, tenemos hambre. 171 00:12:38,444 --> 00:12:40,444 Bend�game, padre. 172 00:12:42,648 --> 00:12:44,648 Ay�denos, Ilustr�sima. 173 00:12:46,484 --> 00:12:48,484 -Cipri... -Posadero! 174 00:12:48,584 --> 00:12:50,584 Posadero! 175 00:12:50,846 --> 00:12:56,846 El obispo est� buscando una mujer seria y formal que trabaje de ama de llaves en su casa, 176 00:12:56,946 --> 00:12:58,946 no sabr� usted de alguien? 177 00:13:01,005 --> 00:13:03,005 No, no, lo siento, hermana, 178 00:13:03,141 --> 00:13:05,741 en este momento no se me ocurre nadie. 179 00:13:05,841 --> 00:13:09,174 Bueno, pues, si se entera de alguien, me lo dice. 180 00:13:14,004 --> 00:13:16,004 T� te llamas amigo? 181 00:13:16,428 --> 00:13:19,028 Por qu� no has recomendado a Estuarda? 182 00:13:19,128 --> 00:13:21,218 Qu� joder, S�tur, que ha dicho que buscaba a una mujer seria y formal. 183 00:13:21,318 --> 00:13:23,278 Ya, y? 184 00:13:23,378 --> 00:13:25,754 Pues eso, que es la casa del obispo, Estuarda es... 185 00:13:25,854 --> 00:13:26,762 Que es qu�? 186 00:13:26,862 --> 00:13:28,482 Qu� es Estuarda, qu�? 187 00:13:28,582 --> 00:13:30,898 No me hagas decirlo, S�tur, por favor. 188 00:13:30,998 --> 00:13:34,665 Ser prostituta es un trabajo, no una condici�n, Cipri. 189 00:13:35,682 --> 00:13:37,682 A ti lo que te pasa es que 190 00:13:38,610 --> 00:13:41,010 no has pasado necesidad en tu vida, 191 00:13:41,110 --> 00:13:43,510 t� no sabes lo que es tener hambre. 192 00:13:43,815 --> 00:13:46,748 Puede que hambre no, pero penurias, muchas. 193 00:14:06,184 --> 00:14:08,984 La esperan esta tarde en casa del obispo. 194 00:14:11,142 --> 00:14:14,609 Me preocupa que a�n no camines del todo bien, Nu�o. 195 00:14:14,709 --> 00:14:17,229 Con todos mis respetos, se�ora, con lo malito que ha estado 196 00:14:17,329 --> 00:14:19,407 debemos dar gracias a Dios de verlo as�. 197 00:14:19,507 --> 00:14:21,507 Irene! 198 00:14:22,149 --> 00:14:24,149 Eminencia. 199 00:14:24,898 --> 00:14:28,165 Qu� le ocurre a su sobrina, alguna mala noticia? 200 00:14:28,265 --> 00:14:30,129 No, no, en absoluto. 201 00:14:30,229 --> 00:14:34,096 Una boda siempre es un gran acontecimiento, no os parece? 202 00:14:34,196 --> 00:14:35,364 Irene se va a casar? 203 00:14:35,464 --> 00:14:37,931 -Pues s�. -Y, qui�n es el afortunado? 204 00:14:38,650 --> 00:14:40,650 Soy yo. 205 00:14:44,562 --> 00:14:46,562 -No. -Calla, Nu�o. 206 00:14:46,662 --> 00:14:48,090 Pero t� no puedes casarte con ella. 207 00:14:48,190 --> 00:14:51,236 Nu�o, ret�rate ahora mismo. Catalina, acomp��alo. 208 00:14:51,336 --> 00:14:53,336 Vamos, se�orito. 209 00:14:56,613 --> 00:14:59,146 Los ni�os se hacen ilusiones a veces, 210 00:14:59,246 --> 00:15:01,828 y dicen las cosas sin pensarlas primero. 211 00:15:01,928 --> 00:15:06,328 En cuanto al enlace, enhorabuena, comisario, es una gran noticia. 212 00:15:06,428 --> 00:15:08,255 Lo es. 213 00:15:08,355 --> 00:15:11,155 Sin duda es un dato excelente para todos. 214 00:15:12,603 --> 00:15:14,870 Bien, y ahora, si me lo permiten, 215 00:15:14,970 --> 00:15:16,790 tengo que retirarme a mis asuntos. 216 00:15:16,890 --> 00:15:18,890 -Eminencia. -Comisario. 217 00:15:23,570 --> 00:15:26,503 No entiendo por qu� me miras as�, Lucrecia, 218 00:15:26,905 --> 00:15:28,905 no era esto lo que deseabas? 219 00:15:30,859 --> 00:15:34,126 Yo s�lo te suger� que pod�a ser un buen negocio, 220 00:15:34,319 --> 00:15:37,652 por lo dem�s me resulta indiferente lo que hagas. 221 00:15:38,778 --> 00:15:40,778 Est�s celosa. 222 00:15:40,878 --> 00:15:43,545 Para estar celosa tendr�a que quererte. 223 00:15:44,606 --> 00:15:48,239 Lo que no entiendo es c�mo lo has conseguido sin mi ayuda. 224 00:15:48,339 --> 00:15:50,803 Porque no todo el mundo me valora tan poco como t�. 225 00:15:50,903 --> 00:15:52,970 Eso ser� porque no te conocen. 226 00:15:53,993 --> 00:15:55,993 Buenos d�as. 227 00:16:06,304 --> 00:16:08,304 De que te r�es? 228 00:16:09,708 --> 00:16:12,508 Bueno, que me parece raro verte por aqu�, 229 00:16:13,228 --> 00:16:15,228 pero gracias por acompa�arme. 230 00:16:15,743 --> 00:16:19,076 Ya, bueno, ten�a que ir a recoger minerales, y... 231 00:16:19,176 --> 00:16:21,672 Ya, y aprovechando que ven�a de camino, pues... 232 00:16:21,772 --> 00:16:23,772 Pues s�. 233 00:16:29,941 --> 00:16:31,941 Margarita, que... 234 00:16:32,041 --> 00:16:34,382 Quiz�s no he estado muy atento, y tendr�a que hab�rtelo dicho antes, 235 00:16:34,482 --> 00:16:38,100 pero, que sabes que puedes contar conmigo para lo que necesites. 236 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 O para hablar, simplemente. 237 00:16:40,357 --> 00:16:43,090 T� tienes demasiados problemas, Gonzalo, 238 00:16:43,190 --> 00:16:46,198 adem�s, que no has sido t� nunca muy de hablar, 239 00:16:46,298 --> 00:16:48,831 eres m�s de llevarlo todo por dentro. 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Por dentro... ya. 241 00:16:52,318 --> 00:16:56,118 Me refiero a que te cuesta decir lo que sientes sin m�s, 242 00:16:56,452 --> 00:16:58,652 est�s ah� siempre control�ndote. 243 00:16:58,752 --> 00:17:01,771 Vamos, que no eres muy espont�neo, que digamos. 244 00:17:01,871 --> 00:17:03,871 Ah, no? 245 00:17:03,971 --> 00:17:05,971 No, pero no te ofendas. 246 00:17:06,242 --> 00:17:08,575 O sea que soy muy poco espont�neo. 247 00:17:08,675 --> 00:17:11,910 Muy bien, pues te echo una carrera hasta ese �rbol, 248 00:17:12,010 --> 00:17:13,486 y encima te doy ventaja. 249 00:17:13,586 --> 00:17:15,586 No necesito ventaja. 250 00:17:20,742 --> 00:17:22,742 Te gan�. 251 00:17:22,842 --> 00:17:24,004 Porque te he dejado ganar. 252 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 Ya. 253 00:17:47,672 --> 00:17:49,672 Un cuchillo. 254 00:17:56,608 --> 00:17:58,608 Qu� dice, Gonzalo? 255 00:18:00,621 --> 00:18:02,954 La tercera compa��a de infanter�a, 256 00:18:04,486 --> 00:18:07,019 ha ca�do en manos de los portugueses. 257 00:18:07,677 --> 00:18:09,677 �sa es la compa��a de Juan. 258 00:18:09,777 --> 00:18:12,710 Piden un rescate al rey para su liberaci�n. 259 00:18:22,979 --> 00:18:25,046 No pienso ceder a un chantaje. 260 00:18:25,146 --> 00:18:28,727 Se trata de la compa��a de su primo, Juan de Calatrava. 261 00:18:28,827 --> 00:18:30,827 Lo s�. 262 00:18:30,927 --> 00:18:34,460 Su muerte y la del resto de los prisioneros ser� un peque�o sacrificio 263 00:18:34,560 --> 00:18:36,560 para el bien del reino. 264 00:18:38,264 --> 00:18:40,264 As� es la guerra. 265 00:18:41,254 --> 00:18:43,854 Mandar� un mensajero con su respuesta. 266 00:18:57,552 --> 00:18:59,552 El rey ha sido informado, 267 00:18:59,953 --> 00:19:01,953 ya puedes marcharte. 268 00:19:02,555 --> 00:19:04,555 Har� algo? 269 00:19:08,426 --> 00:19:12,293 Se�or, significa eso que va a dejar morir a esos hombres? 270 00:19:12,393 --> 00:19:14,309 Guardias! 271 00:19:14,409 --> 00:19:16,409 Puedo salir solo. 272 00:19:24,825 --> 00:19:28,958 Majestad, por favor, no deje morir a esos hombres, por favor! 273 00:19:32,502 --> 00:19:35,702 Qui�n osa decir al rey lo que tiene que hacer?! 274 00:19:36,531 --> 00:19:38,598 Con todo el respeto, majestad, 275 00:19:38,730 --> 00:19:40,730 soy Gonzalo de Montalvo. 276 00:19:43,598 --> 00:19:45,598 Yo, Felipe de Austria, 277 00:19:45,698 --> 00:19:48,994 te tomo a ti, Laura de Montignac, como leg�tima esposa. 278 00:19:49,094 --> 00:19:52,268 Sus altezas reales Hern�n, Gonzalo, las alianzas. 279 00:19:52,368 --> 00:19:56,901 Pronto har� p�blico este enlace y podr�is vivir conmigo en palacio. 280 00:20:02,445 --> 00:20:04,445 Soltadle. 281 00:20:21,295 --> 00:20:23,762 Estuarda, ci�rrate el escote, que... 282 00:20:23,862 --> 00:20:26,021 Pero, qu� escote?, si voy cerrada hasta las orejas! 283 00:20:26,121 --> 00:20:29,990 Este obispo es famoso por su caridad pero tambi�n por su moralidad. 284 00:20:30,090 --> 00:20:33,057 Como llegue a sospechar que te has dedicado a la vida alegre 285 00:20:33,157 --> 00:20:34,705 no duras en esta casa ni dos horas. 286 00:20:34,805 --> 00:20:35,983 Descuida, no soy tonta, 287 00:20:36,083 --> 00:20:38,816 a ver si te crees que se lo voy a decir. 288 00:20:42,085 --> 00:20:45,018 Deja de moverte, que te traes un mene�to... 289 00:20:45,530 --> 00:20:47,530 Mira, mejor no andes. 290 00:20:47,630 --> 00:20:50,153 Pero, c�mo no voy a andar, S�tur, que vengo a servir. 291 00:20:50,253 --> 00:20:52,763 No voy a ser capaz, me va a descubrir. 292 00:20:52,863 --> 00:20:54,694 Todo va a salir bien, ya ver�s. 293 00:20:54,794 --> 00:20:58,861 Sobre todo no le hagas la pillita de ojos, que es un pecado. 294 00:21:00,289 --> 00:21:02,889 Es que yo para mujer decente no valgo, 295 00:21:02,989 --> 00:21:05,378 es que llevo demasiado tiempo ejerciendo. 296 00:21:05,478 --> 00:21:08,966 Estuarda, que t� eres una mujer como la copa de un pino, 297 00:21:09,066 --> 00:21:14,154 la madre de la cabeza a los pies que lleva toda su vida deslom�ndose para dar de comer a su hijo, 298 00:21:14,254 --> 00:21:17,787 t� eres capaz de esto y de mucho m�s, te lo digo yo. 299 00:21:18,210 --> 00:21:21,143 No s� c�mo puedes creer tanto en m�, S�tur. 300 00:21:24,356 --> 00:21:26,356 Id con Dios. 301 00:21:29,568 --> 00:21:31,568 T� debes ser Estuarda, no? 302 00:21:31,668 --> 00:21:33,980 S�, se�or, para servirle a usted y a Dios. 303 00:21:34,080 --> 00:21:36,747 Empezar�s ahora mismo, qu� sabes hacer? 304 00:21:36,847 --> 00:21:38,013 De todo. 305 00:21:38,113 --> 00:21:41,510 De todo lo relacionado con las tareas del hogar, es claro. 306 00:21:41,610 --> 00:21:43,610 Y usted, qui�n es? 307 00:21:44,796 --> 00:21:49,329 Yo soy el que le ha conseguido el trabajo, nada m�s, que ya me voy. 308 00:21:49,429 --> 00:21:51,409 Ve con Dios. 309 00:21:51,509 --> 00:21:53,509 Excelencia. 310 00:21:53,609 --> 00:21:56,627 Usted dir�, se�or, cu�ndo quiere que empecemos. 311 00:21:56,727 --> 00:21:58,727 Ahora mismo. 312 00:22:10,207 --> 00:22:12,207 Con su permiso, traigo le�a. 313 00:22:20,155 --> 00:22:22,155 Se encuentra usted bien? 314 00:22:22,255 --> 00:22:23,250 No, no estoy bien, 315 00:22:23,350 --> 00:22:24,833 y t� tampoco deber�as estarlo, 316 00:22:24,933 --> 00:22:26,761 si es que Irene te importa. 317 00:22:26,861 --> 00:22:28,711 Le ha pasado algo a la se�orita Irene? 318 00:22:28,811 --> 00:22:31,439 S�, que se va a casar con el comisario, 319 00:22:31,539 --> 00:22:33,539 dentro de tres d�as. 320 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 Sal, 321 00:22:36,019 --> 00:22:38,019 quiero hablar con mi hijo. 322 00:22:42,666 --> 00:22:46,199 Debes aprender a controlar tus emociones en p�blico, 323 00:22:46,299 --> 00:22:48,226 eres un noble, 324 00:22:48,326 --> 00:22:50,393 y la nobleza exige compostura. 325 00:22:50,493 --> 00:22:52,821 El comisario se va a casar con otra, y es por tu culpa! 326 00:22:52,921 --> 00:22:55,321 Hern�n toma sus propias decisiones. 327 00:22:55,421 --> 00:22:58,145 Aunque quisiera, yo no podr�a hacer nada. 328 00:22:58,245 --> 00:22:59,023 S�, s� que puedes. 329 00:22:59,123 --> 00:23:01,323 Lleva toda la vida con nosotros. 330 00:23:02,034 --> 00:23:04,567 Si se lo pidieras se casar�a contigo, 331 00:23:04,667 --> 00:23:06,243 y ser�a mi padre. 332 00:23:06,343 --> 00:23:07,867 �l no es tu padre, Nu�o. 333 00:23:07,967 --> 00:23:10,978 S�, s� que lo es. No tengo ning�n recuerdo sin �l, 334 00:23:11,078 --> 00:23:13,678 y todo lo que s� me lo ha ense�ado �l, 335 00:23:15,211 --> 00:23:17,211 pero se va a ir lejos, 336 00:23:17,475 --> 00:23:19,475 y tendr� su propia familia, 337 00:23:20,047 --> 00:23:22,047 sus propios hijos, 338 00:23:22,805 --> 00:23:24,805 se olvidar� de m�. 339 00:23:27,593 --> 00:23:29,593 De verdad que no te importa? 340 00:23:31,361 --> 00:23:33,361 L�mpiate la cara, 341 00:23:33,823 --> 00:23:35,823 y vuelve a tus obligaciones. 342 00:23:36,682 --> 00:23:39,549 Nunca m�s vuelvas a ponernos en evidencia. 343 00:23:54,129 --> 00:23:56,129 Venga, va, todos adentro, 344 00:23:56,229 --> 00:23:57,740 ahora se los cuento, chismosos. 345 00:23:57,840 --> 00:24:01,025 Padre, padre, pero entonces, el rey te ha recibido o no? 346 00:24:01,125 --> 00:24:05,460 Bueno, vamos a ver, pero eso no es lo importante, lo importante es que me ha prometido pagar al rescate, 347 00:24:05,560 --> 00:24:07,680 as� que nuestros soldados van a ser liberados. 348 00:24:07,780 --> 00:24:11,364 -Bien! -Bueno, pero entonces has salvado a Juan, eres un h�roe! 349 00:24:11,464 --> 00:24:13,232 No, no, un h�roe no. 350 00:24:13,332 --> 00:24:14,915 Y, c�mo es el rey? Es verdad que camina sin tocar el suelo? 351 00:24:15,015 --> 00:24:16,026 Y echa luz como los santos? 352 00:24:16,126 --> 00:24:17,729 Pero, c�mo va a echar luz?! 353 00:24:17,829 --> 00:24:19,073 Chicos, el rey es una persona normal, 354 00:24:19,173 --> 00:24:21,303 camina normal, habla normal, y come normal. 355 00:24:21,403 --> 00:24:23,736 Hombre, padre, normal, normal, no, 356 00:24:23,836 --> 00:24:25,248 porque es el rey. 357 00:24:25,348 --> 00:24:26,802 Bueno, s�, es el rey. Venga. 358 00:24:26,902 --> 00:24:29,450 A vuestros sitios, vamos a empezar la clase. 359 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 Gonzalo. 360 00:24:32,638 --> 00:24:34,638 S�? Gracias! 361 00:24:37,994 --> 00:24:39,994 Eh, vale ya! 362 00:24:40,970 --> 00:24:42,970 No quiero o�ros. 363 00:24:46,983 --> 00:24:50,183 Alonso, por qu� tu padre no se casa con tu t�a? 364 00:24:50,328 --> 00:24:53,128 Pues, porque no puede olvidar a mi madre. 365 00:25:07,692 --> 00:25:09,692 Ilustr�sima, le esperan. 366 00:25:09,792 --> 00:25:12,361 Debe ser mi amigo Antonio que se marcha a Roma. 367 00:25:12,461 --> 00:25:14,528 Ahora salgo. Termina, termina. 368 00:25:18,466 --> 00:25:20,466 Hola, Antonio, c�mo est�s? 369 00:25:23,150 --> 00:25:25,150 Estuarda, ven, 370 00:25:26,763 --> 00:25:30,230 tr�eme de mi escritorio una carta que me he dejado. 371 00:25:31,230 --> 00:25:33,230 S�. 372 00:25:34,642 --> 00:25:36,642 Y, qu� tal? 373 00:25:38,144 --> 00:25:40,544 Sabes que esta mujer es una ramera? 374 00:25:40,644 --> 00:25:42,062 C�mo? 375 00:25:42,162 --> 00:25:44,162 S�. 376 00:25:48,828 --> 00:25:50,828 Ilustr�sima. 377 00:25:51,184 --> 00:25:54,984 Toma, Antonio, ll�vala al arzobispado, y muchas gracias. 378 00:25:56,369 --> 00:25:58,369 -Adi�s. -Adi�s. 379 00:26:06,337 --> 00:26:08,337 Estuarda, 380 00:26:09,616 --> 00:26:12,749 a qu� te dedicabas antes de servir en mi casa? 381 00:26:14,172 --> 00:26:16,705 En realidad he hecho un poco de todo. 382 00:26:16,805 --> 00:26:18,805 De todo, como qu�? Cu�ntame. 383 00:26:19,917 --> 00:26:22,784 Se�or obispo, necesito este trabajo, 384 00:26:22,884 --> 00:26:24,729 yo s� que usted es un buen hombre. 385 00:26:24,829 --> 00:26:26,829 Eres una prostituta?! 386 00:26:28,006 --> 00:26:30,273 Por favor, no me eche, por favor, 387 00:26:30,373 --> 00:26:31,805 mi hijo se muere de hambre. 388 00:26:31,905 --> 00:26:33,905 Dios castiga a los pecadores! 389 00:26:34,005 --> 00:26:36,701 No creo que sea un pecado intentar malvivir en este mundo. 390 00:26:36,801 --> 00:26:38,801 Eres una zorra! 391 00:26:39,297 --> 00:26:41,297 Arder�s en la hoguera! 392 00:26:42,003 --> 00:26:44,003 Eres una ramera! 393 00:26:47,268 --> 00:26:49,268 Sucia! 394 00:26:49,368 --> 00:26:51,056 Pecadora! 395 00:26:51,156 --> 00:26:53,156 Qu� hace?, no la toque! 396 00:27:14,002 --> 00:27:16,469 Qu� has hecho, S�tur? Le has matado! 397 00:27:24,417 --> 00:27:28,150 Broche de amatista con incrustaci�n de cinco diamantes. 398 00:27:28,506 --> 00:27:32,106 Nunca pens� que tuviera que deshacerme de esta pieza. 399 00:27:32,206 --> 00:27:34,942 Piense, se�ora, que es por una buena causa, 400 00:27:35,042 --> 00:27:37,346 ese collar salvar� la vida de nuestros hombres. 401 00:27:37,446 --> 00:27:39,091 Y a m� qu� me importan nuestros hombres? 402 00:27:39,191 --> 00:27:42,658 No lo hago por ellos, sino porque el rey me obliga. 403 00:27:44,929 --> 00:27:47,262 Collar de zafiro engarzado en oro. 404 00:27:47,362 --> 00:27:50,521 Yo no tengo la culpa de que las arcas reales est�n vac�as, 405 00:27:50,621 --> 00:27:54,185 ni que nuestro monarca maneje los asuntos del reino con tanta ineptitud. 406 00:27:54,285 --> 00:27:56,530 Se�ora, baje la voz, que la van a o�r. 407 00:27:56,630 --> 00:27:58,630 Lucrecia. 408 00:27:59,050 --> 00:28:03,717 Si buscas a tu prometida, debe estar en la capilla, rezando v�speras. 409 00:28:03,817 --> 00:28:07,017 No vengo a verla a ella, quiero hablar contigo. 410 00:28:08,101 --> 00:28:10,101 Retiraos. 411 00:28:10,201 --> 00:28:12,201 Se�ora. 412 00:28:23,291 --> 00:28:26,958 Te honra lo que est�s haciendo por tu reino, Lucrecia, 413 00:28:27,058 --> 00:28:31,290 s� que el rey ha solicitado ayuda a los nobles para liberar a los rehenes. 414 00:28:31,390 --> 00:28:33,990 Y, has venido a colaborar con tu dote? 415 00:28:34,090 --> 00:28:35,834 He venido a proponerte algo, 416 00:28:35,934 --> 00:28:41,012 no hay ning�n motivo para que no sigamos haciendo negocios juntos, como siempre. 417 00:28:41,112 --> 00:28:43,112 Ese te lo regal� yo. 418 00:28:43,938 --> 00:28:45,938 Ah, s�? 419 00:28:46,038 --> 00:28:48,030 No me acordaba. 420 00:28:48,130 --> 00:28:51,832 Pero, ahora que lo dices, raz�n de m�s para entregarlo a tu causa. 421 00:28:51,932 --> 00:28:54,532 Si me escuchas no tendr�s que hacerlo. 422 00:28:55,708 --> 00:28:58,708 Es muy arriesgado, pero hay mucho que ganar. 423 00:28:59,938 --> 00:29:01,938 S�? 424 00:29:02,038 --> 00:29:06,952 Disculpe, se�ora, ya ha llegado la guardia real para recoger su aportaci�n. 425 00:29:07,052 --> 00:29:10,852 Perdona, Hern�n, si me disculpas, tengo mucho que hacer. 426 00:29:11,858 --> 00:29:13,858 Lucrecia. 427 00:29:30,395 --> 00:29:32,395 Amo? 428 00:29:32,495 --> 00:29:34,495 Aqu�, S�tur. 429 00:29:39,989 --> 00:29:41,989 Amo... 430 00:29:45,108 --> 00:29:47,975 Qu� te has hecho, S�tur, qu� te has hecho? 431 00:29:48,175 --> 00:29:50,175 Que lo he matado. 432 00:29:50,275 --> 00:29:51,107 A qui�n? 433 00:29:51,207 --> 00:29:52,450 Lo he matado. 434 00:29:52,550 --> 00:29:55,300 Se me ha ido la cabeza, no s� que me ha pasado. 435 00:29:55,400 --> 00:29:56,722 Vamos a ver, c�mo que lo has matado, a qui�n? 436 00:29:56,822 --> 00:30:01,222 Al obispo, al obispo de la villa, que le estaba pegando a Estuarda. 437 00:30:01,322 --> 00:30:04,322 -Si�ntate. -Ella hab�a entrado all� a servir. 438 00:30:05,868 --> 00:30:09,068 Vamos a ver, S�tur, d�nde has dejado el cuerpo? 439 00:30:09,355 --> 00:30:11,488 El cuerpo, d�nde lo has dejado? 440 00:30:11,616 --> 00:30:13,616 En la casa del obispo. 441 00:30:13,716 --> 00:30:16,375 Por fin hab�a conseguido un trabajo honrado, 442 00:30:16,475 --> 00:30:18,608 ella s�lo quer�a trabajar, amo. 443 00:30:18,708 --> 00:30:21,041 Y por mi culpa, eso no va a pasar. 444 00:30:21,634 --> 00:30:23,967 Sabe alguien m�s que estabais ah�? 445 00:30:24,067 --> 00:30:25,673 No, no, ni siquiera Gabi. 446 00:30:25,773 --> 00:30:28,491 Ella no quer�a cont�rselo hasta que el trabajo no fuera seguro. 447 00:30:28,591 --> 00:30:29,637 Nos van a ahorcar? 448 00:30:29,737 --> 00:30:31,296 No, S�tur, no. 449 00:30:31,396 --> 00:30:33,796 Recuerda. Qu�tate esa camisa, anda. 450 00:30:33,896 --> 00:30:35,896 Qu�tatela, ahora vengo. 451 00:30:38,908 --> 00:30:40,908 S�tur! 452 00:30:41,008 --> 00:30:44,475 Pero, qu� te ha pasado, que est�s lleno de sangre?! 453 00:30:45,377 --> 00:30:48,444 No, nada, me he cortado afilando las tijeras. 454 00:30:48,544 --> 00:30:51,062 Pero, est�s bien? D�jame que te ayude. 455 00:30:51,162 --> 00:30:53,748 S�, no, no, no, lo que pasa es que es muy escandaloso, 456 00:30:53,848 --> 00:30:54,859 pero, vamos, que estoy bien. 457 00:30:54,959 --> 00:30:56,776 Ve a tu cuarto, venga, vamos. 458 00:30:56,876 --> 00:31:00,609 Vamos, a descansar, corre, que es muy tarde, acu�state. 459 00:31:16,615 --> 00:31:18,748 D�nde te crees que vas, Mart�n? 460 00:31:18,848 --> 00:31:20,648 D�jame entrar, por favor, 461 00:31:20,748 --> 00:31:22,y the commisioner,... me han dicho que se va a casar con el comisario, 462 00:31:22,741 --> 00:31:23,793 tengo que hablar con ella. 463 00:31:23,893 --> 00:31:26,336 -Mart�n, es lo mejor. -Lo mejor para qui�n? 464 00:31:26,436 --> 00:31:27,428 Para todos. 465 00:31:27,528 --> 00:31:32,901 Ella har� un buen matrimonio, y se ir� de esta casa, y t� la olvidar�s para siempre. 466 00:31:33,001 --> 00:31:35,134 Ni aunque pasen 1000 a�os, t�a. 467 00:31:35,234 --> 00:31:37,640 Te lo suplico, d�jame hablar con ella, 468 00:31:37,740 --> 00:31:39,740 s�lo una vez. 469 00:31:39,880 --> 00:31:43,880 Mart�n, no es necesario que traigas m�s le�a a esta alcoba. 470 00:31:43,980 --> 00:31:45,549 Comisario? 471 00:31:45,649 --> 00:31:48,249 No est� mi prometida en sus aposentos? 472 00:31:49,253 --> 00:31:51,253 S� se�or, con su permiso. 473 00:31:52,254 --> 00:31:54,254 Buenas noches. 474 00:31:54,758 --> 00:31:56,758 Se�orita. 475 00:32:00,389 --> 00:32:04,189 S�lo quer�a decirte que voy a ser un buen esposo, Irene. 476 00:32:52,405 --> 00:32:54,405 Qu� pasa? 477 00:33:38,579 --> 00:33:40,579 Qu� haces aqu�, Estuarda? 478 00:33:40,679 --> 00:33:42,679 D�jame. 479 00:33:43,677 --> 00:33:45,677 Anda, vete. 480 00:33:45,777 --> 00:33:47,155 Vete, que esto est� limpio. 481 00:33:47,255 --> 00:33:49,455 Ya termino yo de recoger, vamos! 482 00:33:58,853 --> 00:34:00,853 Te lo ha hecho �l? 483 00:34:00,953 --> 00:34:02,953 El muy cerdo. 484 00:34:05,170 --> 00:34:09,303 Estuarda, sal por la puerta de atr�s y que no te vea nadie. 485 00:34:11,352 --> 00:34:16,419 Y ahora qu�, amo? Y ahora qu� hago yo, que no s� ni por d�nde empezar, amo? 486 00:34:16,519 --> 00:34:18,248 Tenemos que sacar el cuerpo de aqu�. 487 00:34:18,348 --> 00:34:19,454 Pero c�mo? 488 00:34:19,554 --> 00:34:21,954 Que nos van a ver, y si nos ven...! 489 00:34:22,054 --> 00:34:24,054 Se�or obispo. 490 00:34:25,394 --> 00:34:27,394 Se�or obispo? 491 00:34:31,219 --> 00:34:33,219 Se�or obispo? 492 00:35:00,017 --> 00:35:02,017 Qu� haces aqu�? 493 00:35:04,390 --> 00:35:06,390 M�rchate. 494 00:35:06,773 --> 00:35:09,706 Si te encuentran en mi alcoba est�s muerto. 495 00:35:09,806 --> 00:35:10,996 No me voy a ir. 496 00:35:11,096 --> 00:35:14,296 Mart�n, por favor, no me lo pongas m�s dif�cil. 497 00:35:14,738 --> 00:35:16,738 Me voy a casar. 498 00:35:16,838 --> 00:35:18,838 No lo hagas. 499 00:35:19,113 --> 00:35:21,846 No puedo negarme a los deseos de mi t�o. 500 00:35:21,946 --> 00:35:23,946 Te quiero. 501 00:36:06,977 --> 00:36:08,977 Usted sabe 502 00:36:09,167 --> 00:36:12,567 que nunca nadie hab�a hecho nada semejante por m�? 503 00:36:16,972 --> 00:36:18,972 Por qu� es tan bueno conmigo? 504 00:36:20,191 --> 00:36:23,258 A la familia hay que ayudarla siempre, S�tur. 505 00:36:45,011 --> 00:36:47,011 Ya est�, S�tur, 506 00:36:47,889 --> 00:36:49,889 ya est�. 507 00:36:49,989 --> 00:36:51,989 Vamos. 508 00:37:01,331 --> 00:37:03,464 Que Dios lo tenga en su gloria. 509 00:37:09,256 --> 00:37:11,256 Vamos, amo. 510 00:37:55,096 --> 00:37:57,096 Hern�n. 511 00:37:57,514 --> 00:37:59,514 Qu� haces as� vestido? 512 00:38:01,690 --> 00:38:03,690 De d�nde has sacado esto? 513 00:38:03,790 --> 00:38:06,521 El �guila roja ha interceptado el env�o real, 514 00:38:06,621 --> 00:38:08,821 y he venido a traerte las joyas. 515 00:38:13,428 --> 00:38:15,961 Era �ste el negocio que me propon�as? 516 00:38:16,061 --> 00:38:18,261 Como ves, ten�as poco que hacer. 517 00:38:18,475 --> 00:38:20,475 S�, ya lo veo. 518 00:38:21,358 --> 00:38:24,091 Aqu� hay piezas que no son m�as, Hern�n. 519 00:38:24,332 --> 00:38:26,599 Ac�ptalo como un regalo personal. 520 00:38:30,438 --> 00:38:32,638 Est�s pidi�ndome perd�n, Hern�n? 521 00:38:34,303 --> 00:38:36,303 Porque si es as�, te perdono, 522 00:38:37,342 --> 00:38:39,609 tus argumentos me han convencido. 523 00:38:40,812 --> 00:38:42,812 Lo siento, Lucrecia, 524 00:38:44,704 --> 00:38:46,704 esta pieza no es para ti, 525 00:38:47,505 --> 00:38:49,838 es para el anillo de mi prometida. 526 00:38:51,068 --> 00:38:54,201 Qu� me impide contarle al rey qui�n le saquea? 527 00:38:55,173 --> 00:38:57,906 Quiero la mitad de todo por mi silencio. 528 00:38:58,006 --> 00:39:00,217 Entonces, volvemos a trabajar juntos? 529 00:39:00,317 --> 00:39:02,317 Si quieres llamarlo as�... 530 00:39:02,565 --> 00:39:04,565 D�nde est� el resto? 531 00:39:04,665 --> 00:39:06,665 A buen recaudo. 532 00:39:09,674 --> 00:39:12,474 Podr�as haberte quedado t� s�lo con todo, 533 00:39:13,118 --> 00:39:15,118 por qu� me lo has contado? 534 00:39:16,136 --> 00:39:18,136 Es un regalo de despedida. 535 00:39:21,497 --> 00:39:23,497 Hern�n, 536 00:39:29,174 --> 00:39:31,174 volver�s. 537 00:39:44,212 --> 00:39:46,212 As� est� bien. 538 00:39:48,741 --> 00:39:51,208 Siento interrumpirle, majestad, pero 539 00:39:51,308 --> 00:39:54,628 debo comunicarle una noticia de vital importancia. 540 00:39:54,728 --> 00:39:56,728 Habla. 541 00:39:56,828 --> 00:40:01,033 Han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal. 542 00:40:01,133 --> 00:40:03,133 Ha sido �guila roja. 543 00:40:16,094 --> 00:40:18,094 Quiero su cabeza. 544 00:40:20,425 --> 00:40:23,425 Nadie osa robar al rey de las Espa�as. 545 00:40:42,181 --> 00:40:44,181 Gonzalo, 546 00:40:44,281 --> 00:40:46,281 ya est�s aqu�? 547 00:40:46,599 --> 00:40:48,599 -S�. -Estoy muy preocupada. 548 00:40:48,699 --> 00:40:52,299 Hac�a tiempo que no hab�a una tormenta como �sta. -S�. 549 00:40:53,599 --> 00:40:56,799 Margarita, que el rey ya ha enviado al rescate, 550 00:40:58,163 --> 00:41:00,163 puedes estar tranquila. 551 00:41:00,631 --> 00:41:02,631 Ahora conf�a en �l, 552 00:41:03,340 --> 00:41:05,340 y sonr�e un poco, anda. 553 00:41:07,099 --> 00:41:09,099 As� es mucho mejor. 554 00:41:17,161 --> 00:41:19,161 Perd�n. 555 00:41:19,457 --> 00:41:23,457 S�tur, anda, qu�tate esa ropa que vas a coger una pulmon�a. 556 00:41:23,557 --> 00:41:25,008 Buenas noches. 557 00:41:25,108 --> 00:41:27,108 Buenas noches. 558 00:41:31,508 --> 00:41:34,241 Siento haber estropeado el momento, amo. 559 00:41:35,757 --> 00:41:37,757 Has hablado con Estuarda? 560 00:41:37,857 --> 00:41:39,857 S�. 561 00:41:40,799 --> 00:41:43,466 Le he dicho que estaba todo controlado, 562 00:41:43,566 --> 00:41:46,033 as� que se ha quedado m�s tranquila. 563 00:41:46,568 --> 00:41:49,435 Que llevo todo el coraz�n en el pu�o, amo. 564 00:41:49,535 --> 00:41:52,833 Pues no tienes por qu�, S�tur, no se va a enterar nadie. 565 00:41:52,933 --> 00:41:54,933 Nadie lo va a saber jam�s. 566 00:41:55,191 --> 00:41:58,191 Lo s� yo, y lo sabe el que est� all� arriba, 567 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 ese s� que lo sabe. 568 00:42:00,999 --> 00:42:02,999 Eso ya est� seco. 569 00:42:08,385 --> 00:42:14,452 Quiz� all� encuentre la respuesta a todas las preguntas que lleva tanto tiempo haci�ndose. 570 00:42:16,189 --> 00:42:18,189 Un escudo. 571 00:42:19,480 --> 00:42:21,480 Tanto l�o para un escudo? 572 00:42:23,460 --> 00:42:25,460 Con un �guila roja. 573 00:42:25,632 --> 00:42:28,232 Con tu aprobaci�n o sin ella, lo har�, 574 00:42:28,502 --> 00:42:31,169 los asesinos de Cristina van a pagarlo. 575 00:42:32,028 --> 00:42:34,361 La venganza es peligrosa, Gonzalo, 576 00:42:34,461 --> 00:42:37,739 sabes d�nde est� el principio pero no hacia d�nde te conduce. 577 00:42:37,839 --> 00:42:40,040 No es s�lo cuesti�n de venganza, Agust�n, 578 00:42:40,140 --> 00:42:42,673 jam�s tendr� paz si no hago justicia. 579 00:42:42,820 --> 00:42:44,953 Pero tu vida estar� en peligro, 580 00:42:45,053 --> 00:42:46,493 piensa en Alonso, 581 00:42:46,593 --> 00:42:48,860 podr�a perder tambi�n a su padre. 582 00:42:51,885 --> 00:42:53,885 Se lo debo a Cristina, 583 00:42:53,985 --> 00:42:56,741 y a todos los inocentes que est�n muriendo cada d�a. 584 00:42:56,841 --> 00:42:59,236 Quieres ser el salvador del pueblo? 585 00:42:59,336 --> 00:43:01,336 Dif�cil empresa. 586 00:43:01,884 --> 00:43:04,284 No necesito tu aprobaci�n, Agust�n. 587 00:43:04,384 --> 00:43:06,374 -Adi�s. -Espera. 588 00:43:06,474 --> 00:43:11,074 Tienes fuerza y odio suficientes para conseguir lo que te propongas, 589 00:43:13,393 --> 00:43:15,393 pero te falta algo. 590 00:43:36,661 --> 00:43:38,661 Un �guila roja? 591 00:43:38,914 --> 00:43:40,914 Este ser� tu nombre. 592 00:43:41,014 --> 00:43:42,092 Por qu�? 593 00:43:42,192 --> 00:43:44,596 Porque te llevar� de vuelta a tus or�genes, 594 00:43:44,696 --> 00:43:46,696 alg�n d�a. 595 00:43:49,631 --> 00:43:51,631 Esto qu� quiere decir, amo? 596 00:43:54,298 --> 00:43:56,765 Que este es el escudo de mi familia. 597 00:44:18,305 --> 00:44:20,305 Mart�n, qu� hemos hecho? 598 00:44:21,910 --> 00:44:23,910 Nada malo, Irene. 599 00:44:25,224 --> 00:44:27,224 Irene? 600 00:44:30,542 --> 00:44:32,542 Por Dios, Mart�n! 601 00:44:32,654 --> 00:44:34,654 Dime que no ha pasado. 602 00:44:34,754 --> 00:44:37,350 Dime que te viniste a despedir y que te cogi� aqu� la noche. 603 00:44:37,450 --> 00:44:38,526 Sal, t�a, por favor. 604 00:44:38,626 --> 00:44:40,959 Pero, Mart�n, c�mo has sido capaz? 605 00:44:41,059 --> 00:44:43,792 Se�orita, que se casa usted en dos d�as. 606 00:44:44,091 --> 00:44:46,091 C�mo vamos a tapar esto? 607 00:44:46,191 --> 00:44:48,191 Irene, est�s despierta? 608 00:44:49,064 --> 00:44:52,397 Ya han tra�do las sedas para tu vestido de novia. 609 00:44:53,619 --> 00:44:55,619 Ay, Irene, 610 00:44:55,776 --> 00:44:57,776 tienes que ver esas telas! 611 00:44:57,876 --> 00:45:01,143 Son tan puras como la novia que las va a llevar. 612 00:45:01,724 --> 00:45:03,724 Qu� pasa aqu�? 613 00:45:06,537 --> 00:45:08,537 Nada, se�ora. 614 00:45:11,679 --> 00:45:16,479 Vaya, veo que ya no eres la muchachita ordenada que lleg� del convento. 615 00:45:16,579 --> 00:45:19,346 Esta habitaci�n est� de lo m�s cargada, abre las ventanas, Catalina. 616 00:45:19,446 --> 00:45:21,446 Te ocurre algo? 617 00:45:23,210 --> 00:45:25,210 No, nada, se�ora. 618 00:45:26,516 --> 00:45:28,516 Irene, no tardes. 619 00:45:45,068 --> 00:45:48,068 V�stete y sal de esta alcoba inmediatamente. 620 00:45:58,180 --> 00:46:00,180 Mira, aqu� hay otro. 621 00:46:00,971 --> 00:46:02,971 Ya tenemos un mont�n. 622 00:46:03,071 --> 00:46:06,955 Si te lo dije, cuando llueve hay caracoles por todas partes. 623 00:46:07,055 --> 00:46:08,449 Nos vamos a poner morados. 624 00:46:08,549 --> 00:46:10,885 Ya vas a ver lo contenta que se pone tu madre cuando los vea. 625 00:46:10,985 --> 00:46:13,318 Anoche lleg� con la cara hinchada. 626 00:46:18,022 --> 00:46:20,989 Ya, es que... el trabajo tu madre... 627 00:46:21,089 --> 00:46:24,889 Me dijo que era un flem�n, pero los flemones no son as�. 628 00:46:26,290 --> 00:46:28,290 Ya, venga, 629 00:46:28,390 --> 00:46:30,390 vamos por m�s. 630 00:46:35,274 --> 00:46:37,274 Mira eso. 631 00:46:40,706 --> 00:46:42,706 Cu�ndo lo encontr�? 632 00:46:42,806 --> 00:46:44,464 Al amanecer, 633 00:46:44,564 --> 00:46:46,564 cuando iba camino del huerto. 634 00:46:47,541 --> 00:46:49,541 Lo encontr� mi perro. 635 00:46:50,873 --> 00:46:52,873 Es el obispo. 636 00:46:52,973 --> 00:46:54,973 Qu� tiene en el cuello? 637 00:46:59,577 --> 00:47:02,244 Parece la punta de unas tijeras, se�or. 638 00:47:05,996 --> 00:47:07,996 Le han robado el anillo. 639 00:47:24,373 --> 00:47:26,440 Madre, d�nde te hab�as metido? 640 00:47:27,839 --> 00:47:30,772 No cambies las s�banas, las cambiamos ayer. 641 00:47:32,707 --> 00:47:34,707 Qu� te pasa? 642 00:47:34,807 --> 00:47:36,522 Nada. 643 00:47:36,622 --> 00:47:39,222 Qu� te pasa, Catalina, por qu� lloras? 644 00:47:39,322 --> 00:47:42,189 D�jame, bastante tienes t� con lo de Juan. 645 00:47:43,148 --> 00:47:45,148 Catalina, qu� te pasa? 646 00:47:47,766 --> 00:47:49,766 Mi sobrino, 647 00:47:50,544 --> 00:47:53,144 que ha mancillado a la se�orita Irene. 648 00:48:05,472 --> 00:48:07,472 Est� a punto de casarse! 649 00:48:07,572 --> 00:48:09,572 Ha perdido la virginidad, 650 00:48:09,765 --> 00:48:13,098 y eso sale a la luz la noche de la boda, s� o s�, 651 00:48:13,198 --> 00:48:15,665 y ya me dir�s qui�n va a haber sido. 652 00:48:16,388 --> 00:48:18,721 Bueno, algo se podr� hacer, mujer. 653 00:48:21,034 --> 00:48:23,334 Dicen que hay formas... 654 00:48:23,434 --> 00:48:25,643 Qu� formas va a haber, qu� formas? 655 00:48:25,743 --> 00:48:29,076 Yo conoc� a una que se puso un huevo de codorniz, 656 00:48:29,221 --> 00:48:32,154 y al d�a siguiente amaneci� muerta a palos, 657 00:48:32,254 --> 00:48:34,654 y todo el mundo entendi� al marido. 658 00:48:37,162 --> 00:48:39,162 T�a, 659 00:48:39,262 --> 00:48:41,795 podemos hablar un momento, por favor? 660 00:48:43,983 --> 00:48:45,983 Di lo que tengas que decir, 661 00:48:46,083 --> 00:48:48,083 ella ya est� enterada. 662 00:48:49,613 --> 00:48:51,946 Perd�n, perd�name, t�a, por favor. 663 00:48:52,373 --> 00:48:54,373 No llores. 664 00:48:55,047 --> 00:48:57,047 Lo siento, lo siento mucho. 665 00:48:57,147 --> 00:48:59,312 Que lo sientas no sirve de nada, 666 00:48:59,412 --> 00:49:02,679 lo mismo que tu vida, si no te vas de esta casa. 667 00:49:02,779 --> 00:49:05,377 Si me voy la culpa caer� sobre ti, y lo sabes, 668 00:49:05,477 --> 00:49:06,964 y no puedo dejarte con eso. 669 00:49:07,064 --> 00:49:09,064 Si hay que pagar, pagar� yo. 670 00:49:10,630 --> 00:49:12,630 Margarita, 671 00:49:13,977 --> 00:49:18,510 han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal. 672 00:49:18,714 --> 00:49:20,714 C�mo? 673 00:49:20,814 --> 00:49:23,081 Dicen que ha sido el �guila roja. 674 00:49:23,868 --> 00:49:25,868 -No. -Margarita. 675 00:49:27,760 --> 00:49:31,760 Entonces encontramos en los libros un escudo con el �guila, 676 00:49:31,941 --> 00:49:36,141 y suponiendo que Agust�n no nos prepare otro de sus misterios, 677 00:49:36,405 --> 00:49:39,538 por fin sabremos qui�n es su familia, no, amo? 678 00:49:39,638 --> 00:49:41,638 Eso espero. 679 00:49:42,317 --> 00:49:46,450 Se hace saber que el env�o para nuestros soldados en Portugal 680 00:49:47,325 --> 00:49:50,325 ha sido asaltado esta noche por �guila roja. 681 00:49:50,937 --> 00:49:55,237 Su majestad, el rey, entregar� personalmente 100 ducados 682 00:49:55,816 --> 00:49:58,949 al que le lleve la cabeza de tan vil criminal. 683 00:49:59,049 --> 00:50:00,667 Anda, que bien enga�ados nos ten�a, 684 00:50:00,767 --> 00:50:01,836 el h�roe del pueblo! 685 00:50:01,936 --> 00:50:06,603 Ojal� cojan a ese �guila, y le entreguen su cabeza al rey en bandeja. 686 00:50:10,896 --> 00:50:13,696 Pero, se puede saber que os pasa a todos? 687 00:50:13,796 --> 00:50:17,665 Que no os acord�is de lo que ese hombre ha hecho por vosotros? 688 00:50:17,765 --> 00:50:20,936 S�tur, ese desgraciado acaba de sentenciar a nuestros soldados, eso es lo que ha hecho. 689 00:50:21,036 --> 00:50:22,656 Yo pongo las manos en el fuego por �l. 690 00:50:22,756 --> 00:50:25,089 A son de qu� iba a hacer semejante cosa? 691 00:50:25,189 --> 00:50:26,843 Pues, a son de que es portugu�s, seguro. 692 00:50:26,943 --> 00:50:30,276 Pero, qu� portugu�s ni portugu�s, que es espa�ol! 693 00:50:30,376 --> 00:50:31,640 S�, que es portugu�s, te lo digo yo, 694 00:50:31,740 --> 00:50:32,939 por eso casi no abre la boca, 695 00:50:33,039 --> 00:50:34,323 para que no le delate el acento. 696 00:50:34,423 --> 00:50:39,208 T� no est�s bien, a ti se te ha derretido la sesera y no te has dado cuenta. 697 00:50:39,308 --> 00:50:41,308 Portugu�s. 698 00:50:43,662 --> 00:50:45,662 S�tur, d�jalo, 699 00:50:45,762 --> 00:50:49,078 lo importante es que han robado al rescate, y sin �l, nuestros hombres no tienen nada que hacer. 700 00:50:49,178 --> 00:50:50,626 Eso es verdad, tambi�n, 701 00:50:50,726 --> 00:50:52,582 pero, acusar al �guila roja... 702 00:50:52,682 --> 00:50:54,682 Vamos. 703 00:50:55,552 --> 00:50:58,619 Qu� poca memoria hist�rica hay en este reino. 704 00:50:59,418 --> 00:51:02,351 S�tur, han encontrado el cuerpo del obispo. 705 00:51:08,062 --> 00:51:10,929 C�lmate, Estuarda, que ya estamos en casa. 706 00:51:11,029 --> 00:51:15,067 No puedo, S�tur, han encontrado el cuerpo y no van a encontrar a nosotros. 707 00:51:15,167 --> 00:51:17,167 Eso no va a pasar. 708 00:51:19,421 --> 00:51:21,421 Saldremos adelante. 709 00:51:21,605 --> 00:51:23,605 Y qu� va a ser de Gabi? 710 00:51:24,558 --> 00:51:26,558 Nos van a quemar vivos. 711 00:51:26,658 --> 00:51:27,599 No voy a permitirlo. 712 00:51:27,699 --> 00:51:30,372 Conf�a en m�. D�nde est� la ropa, la has tirado? 713 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 No. 714 00:51:34,217 --> 00:51:36,217 Pensaba lavarlo, S�tur, 715 00:51:36,317 --> 00:51:37,852 casi no tengo que ponerme. 716 00:51:37,952 --> 00:51:39,322 -D�melo. -Pero el pa�uelo no. 717 00:51:39,422 --> 00:51:43,078 Este es el �ltimo recuerdo de mi madre, ella lo bord� con mi nombre. 718 00:51:43,178 --> 00:51:44,037 D�mela toda, 719 00:51:44,137 --> 00:51:46,137 yo me encargo. 720 00:51:57,408 --> 00:51:59,408 Lo has robado? 721 00:51:59,508 --> 00:52:03,241 Todo el mundo sabe que este anillo pertenece al obispo. 722 00:52:04,044 --> 00:52:06,044 Lo has robado, Estuarda? 723 00:52:06,144 --> 00:52:08,513 Es que no me di cuenta que lo ten�a, S�tur, 724 00:52:08,613 --> 00:52:11,346 y no me grites, por favor, no me grites. 725 00:52:12,299 --> 00:52:14,299 Perd�name. 726 00:52:14,743 --> 00:52:17,276 Vamos a salir de �sta, te lo prometo. 727 00:52:22,376 --> 00:52:24,376 Conf�a en m�. 728 00:52:29,723 --> 00:52:31,790 Voy a deshacerme de todo esto. 729 00:52:39,703 --> 00:52:41,703 Dentro de un par de d�as, 730 00:52:41,803 --> 00:52:43,127 cuando hayan soltado las babas, 731 00:52:43,227 --> 00:52:45,306 le decimos a S�tur que nos prepare un buen guiso. 732 00:52:45,406 --> 00:52:47,041 Pues, yo tengo tanta hambre, 733 00:52:47,141 --> 00:52:48,905 que no me importar�a com�rmelos ya. 734 00:52:49,005 --> 00:52:50,976 Cu�ntos habr�? 735 00:52:51,076 --> 00:52:53,076 No s�. 736 00:52:53,176 --> 00:52:55,842 Ve a la cocina, coge un cuenco, y los contamos. 737 00:52:55,942 --> 00:52:57,942 Vale. 738 00:53:20,637 --> 00:53:23,637 Qu� te ha pasado, que est�s lleno de sangre? 739 00:53:23,737 --> 00:53:24,986 Me he cortado afilando las tijeras. 740 00:53:25,086 --> 00:53:27,286 Parece la punta de unas tijeras. 741 00:53:28,067 --> 00:53:30,067 Alonso, Alonso, este vale? 742 00:53:30,795 --> 00:53:32,795 Alonso, este vale? -Eh? 743 00:53:34,119 --> 00:53:36,452 A ver? S�, s�, ese vale, ese vale. 744 00:54:09,264 --> 00:54:12,064 Y, qu� andamos buscando exactamente, amo? 745 00:54:13,364 --> 00:54:16,164 Porque, aparte de los guardias muertos... 746 00:54:18,670 --> 00:54:20,670 D�nde va? 747 00:54:43,032 --> 00:54:45,032 Qu� es eso, amo? 748 00:54:47,506 --> 00:54:50,706 Es la lista de los bienes que iban en el env�o. 749 00:54:50,911 --> 00:54:52,911 Casi todos son joyas. 750 00:54:53,011 --> 00:54:57,278 Est�n enumeradas una a una junto al nombre de sus propietarios. 751 00:55:00,784 --> 00:55:02,784 Topacios, diamantes... 752 00:55:04,446 --> 00:55:08,313 Esmeraldas de tres quilates... tres quilates, nada menos? 753 00:55:08,413 --> 00:55:11,296 Eso debe ser del tama�o de una alubia pinta. 754 00:55:11,396 --> 00:55:13,056 Todo esto no sirve de nada. 755 00:55:13,156 --> 00:55:14,928 Traiga, traiga, que el papel nunca est� de m�s, 756 00:55:15,028 --> 00:55:17,628 que �ltimamente tengo yo las posaderas 757 00:55:17,728 --> 00:55:19,728 en carne viva. 758 00:55:20,479 --> 00:55:22,479 Amo, si encontramos las joyas, 759 00:55:22,579 --> 00:55:24,909 qu� hacemos con ellas, d�nde la llevamos? 760 00:55:25,009 --> 00:55:28,721 Porque as�, en plena guerra, uno no se va a presentar en Portugal y preguntar por los rehenes, no? 761 00:55:28,821 --> 00:55:31,041 En la nota de los portugueses se establec�a el intercambio 762 00:55:31,141 --> 00:55:32,883 en la fortaleza de Jerez de los caballeros. 763 00:55:32,983 --> 00:55:35,795 No me diga que usted tambi�n sabe portugu�s. 764 00:55:35,895 --> 00:55:37,728 S�, S�tur. 765 00:55:37,828 --> 00:55:41,060 Ay, amo, que es usted un pozo sin fondo lleno de sabidur�a! 766 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 Vamos. 767 00:55:45,796 --> 00:55:47,796 Amo, amo! 768 00:55:50,321 --> 00:55:52,321 Est�s bien? 769 00:55:52,421 --> 00:55:54,321 Podr�amos habernos matado, 770 00:55:54,421 --> 00:55:57,021 si no hubiera sido por usted... -Vamos. 771 00:56:11,821 --> 00:56:13,821 Todo bien, Nu�o? 772 00:56:14,485 --> 00:56:16,485 S�, s�. 773 00:56:29,169 --> 00:56:31,169 Qu� le has dicho? 774 00:56:31,269 --> 00:56:34,869 Le dije que nunca dejar� de ser como un hijo para m�. 775 00:56:35,406 --> 00:56:37,473 Y, por qu� le mientes, Hern�n? 776 00:56:37,706 --> 00:56:41,506 No se puede ejercer de padre cuando no se est� presente, 777 00:56:41,606 --> 00:56:44,410 es que piensas pasarte el d�a metido en mi palacio cuando est�s casado? 778 00:56:44,510 --> 00:56:47,443 Fuiste t� quien me sugiri� este matrimonio. 779 00:56:48,912 --> 00:56:50,912 M�rame. 780 00:56:54,254 --> 00:56:56,587 Por qu� siempre me quieres alejar? 781 00:57:02,502 --> 00:57:05,169 No habremos interrumpido nada, supongo. 782 00:57:05,269 --> 00:57:07,736 -No. -Por supuesto que no, eminencia. 783 00:57:08,326 --> 00:57:10,326 Est�s preciosa, Irene. 784 00:57:10,426 --> 00:57:12,426 Pues, ya estamos todos. 785 00:57:20,583 --> 00:57:22,583 Margarita, est�s bien? 786 00:57:23,036 --> 00:57:26,169 S�, estoy un poco mareada, pero ya se me pasa. 787 00:57:26,333 --> 00:57:28,333 -Seguro? -S�, s�. 788 00:57:28,433 --> 00:57:30,433 Es que no me est�is oyendo? 789 00:57:30,869 --> 00:57:33,536 Se�ora, Margarita no se encuentra bien, 790 00:57:33,636 --> 00:57:35,135 podr�a usted disculparla? 791 00:57:35,235 --> 00:57:40,435 Ahora que no va a ser noble, no creo que le convenga perder su empleo. Vamos. 792 00:57:53,196 --> 00:57:57,729 Irene, quiero que aceptes este anillo como prueba de mi compromiso. 793 00:58:00,177 --> 00:58:02,310 Una magn�fica pieza, comisario. 794 00:58:02,527 --> 00:58:05,394 Se ve que hac�is buen uso de vuestra dote. 795 00:58:09,173 --> 00:58:11,173 Ahora es tuyo. 796 00:58:11,273 --> 00:58:12,037 Pero, es demasiado para m�. 797 00:58:12,137 --> 00:58:14,137 Nada es demasiado para ti. 798 00:58:15,045 --> 00:58:17,045 Margarita! Se�ora... 799 00:58:17,393 --> 00:58:19,393 Margarita, Margarita! 800 00:58:19,493 --> 00:58:21,675 Respira hondo, por Dios, respira! 801 00:58:21,775 --> 00:58:24,040 Margarita, por Dios, respira hondo. 802 00:58:24,140 --> 00:58:26,140 Ya est� aqu�. 803 00:58:27,014 --> 00:58:29,014 -Gonzalo. -C�mo est�s? 804 00:58:29,114 --> 00:58:30,980 Qu� te ha pasado? 805 00:58:31,080 --> 00:58:34,036 Estoy bien, Gonzalo, s�lo es un poco de debilidad, ya est�. 806 00:58:34,136 --> 00:58:36,469 No, de eso nada. Ahora mismo te vas a casa con Gonzalo, eh? 807 00:58:36,569 --> 00:58:40,569 No, que no, Cata, no te preocupes, la verdad es que estoy bien. 808 00:58:41,499 --> 00:58:43,499 Pero, has comido? 809 00:58:43,599 --> 00:58:45,390 -S�. -Desde cu�ndo est� as�? 810 00:58:45,490 --> 00:58:47,134 Hace tiempo ya. 811 00:58:47,234 --> 00:58:49,960 Ha sido cuando el comisario me ha puesto el anillo de compromiso. 812 00:58:50,060 --> 00:58:53,527 Es la esmeralda m�s grande que he visto en mi vida. 813 00:58:57,546 --> 00:58:59,546 Alto, alto a la guardia! 814 00:59:04,943 --> 00:59:06,943 No, su�ltenme! 815 00:59:07,043 --> 00:59:08,641 Yo no lo he matado! 816 00:59:08,741 --> 00:59:11,141 Yo no he matado al obispo, lo juro! 817 00:59:19,402 --> 00:59:21,402 Basta! 818 00:59:25,776 --> 00:59:29,109 El joyero al que le vendiste esto te ha delatado. 819 00:59:29,209 --> 00:59:31,151 D�nde est�n las tijeras? 820 00:59:31,251 --> 00:59:32,178 Qu� tijeras? 821 00:59:32,278 --> 00:59:34,084 Yo no s� nada, se�or, 822 00:59:34,184 --> 00:59:37,251 yo s�lo me encontr� este anillo en un camino. 823 00:59:38,017 --> 00:59:40,017 Llevadlo. 824 00:59:45,381 --> 00:59:48,981 Esta noche a las 12 ser� ejecutado en el garrote vil. 825 01:00:06,270 --> 01:00:08,403 C�mo he podido estar tan ciego? 826 01:00:08,810 --> 01:00:11,010 C�mo no me he dado cuenta antes? 827 01:00:11,110 --> 01:00:12,856 Qu� pasa, amo? 828 01:00:12,956 --> 01:00:14,838 De qui�n ha robado el env�o. 829 01:00:14,938 --> 01:00:18,169 Qui�n me odia tanto como para querer echarme las culpas? 830 01:00:18,269 --> 01:00:19,673 Qui�n? 831 01:00:19,773 --> 01:00:21,088 El comisario. 832 01:00:21,188 --> 01:00:23,141 Su hermano? Est� seguro? 833 01:00:23,241 --> 01:00:26,127 Seguro. Dame esos papeles, los que encontramos en el desfiladero. 834 01:00:26,227 --> 01:00:27,935 Verdad que en la lista hay una gran esmeralda? 835 01:00:28,035 --> 01:00:30,548 S�, creo que s�, pero vamos a comprobar. 836 01:00:30,648 --> 01:00:32,648 Qu� pasa? 837 01:00:34,622 --> 01:00:39,289 Qu� pasa?, que creo que he firmado la sentencia de muerte a Estuarda! 838 01:00:40,362 --> 01:00:43,829 Met� todo en el zurr�n para deshacerme de ello y... 839 01:00:44,097 --> 01:00:47,697 -Qu� has hecho, S�tur? -Creo que me lo he dejado all�! 840 01:00:47,797 --> 01:00:50,487 El pa�uelo de Estuarda, el anillo del obispo, 841 01:00:50,587 --> 01:00:52,587 que soy un desgraciado! 842 01:00:52,687 --> 01:00:54,963 No tengo la cabeza donde deber�a tenerla, amo. 843 01:00:55,063 --> 01:00:57,716 Ya es tarde para lamentarse, coge el caballo y ve all� inmediatamente. 844 01:00:57,816 --> 01:00:59,816 S�, s�! 845 01:01:37,335 --> 01:01:39,335 D�nde est� el rescate? 846 01:01:39,435 --> 01:01:41,435 Tu sabr�s, t� lo has robado. 847 01:01:45,709 --> 01:01:47,709 Dime d�nde est�. 848 01:01:47,809 --> 01:01:49,809 Jam�s. 849 01:02:10,596 --> 01:02:13,063 Esta vez te vas a atrever a hacerlo? 850 01:02:29,239 --> 01:02:31,239 Estoy hecho un l�o, madre, 851 01:02:33,271 --> 01:02:35,271 un l�o muy grande, 852 01:02:36,202 --> 01:02:39,602 uno de esos que parece que no se puede solucionar, 853 01:02:39,702 --> 01:02:44,769 pues, si es que no digo nada, matar�n a ese chico, y yo s� que es inocente, 854 01:02:45,638 --> 01:02:48,638 pero, es que si digo la verdad, entonces, S�tur... 855 01:02:52,618 --> 01:02:55,018 No s� que es m�s importante, madre, 856 01:02:55,722 --> 01:02:58,055 si la justicia o el cari�o, no s�. 857 01:02:58,907 --> 01:03:00,907 Dios! 858 01:03:01,327 --> 01:03:03,327 Qu� hago? 859 01:03:04,664 --> 01:03:07,264 Esto es demasiado grande para m� s�lo. 860 01:03:27,149 --> 01:03:29,149 Padre? 861 01:03:34,381 --> 01:03:36,381 Padre! 862 01:04:02,979 --> 01:04:04,979 Que est� el zurr�n, por Dios! 863 01:04:05,079 --> 01:04:07,079 Que est�! 864 01:04:07,772 --> 01:04:09,772 Fue aqu� donde se me cay�? 865 01:04:13,780 --> 01:04:15,780 O fue m�s all�? 866 01:04:18,129 --> 01:04:21,462 Es que se me ha puesto un muro en la mente que... 867 01:04:21,562 --> 01:04:23,562 que no me deja ni pensar. 868 01:04:28,406 --> 01:04:30,873 Se lo han llevado, que aqu� no est�. 869 01:04:30,973 --> 01:04:32,973 Me cago en mi calavera! 870 01:06:02,654 --> 01:06:04,654 Que est�s mirando, chaval? 871 01:06:05,081 --> 01:06:07,081 Fuera de aqu�, vamos, fuera! 872 01:06:07,181 --> 01:06:09,181 Qu� quieres? 873 01:06:13,405 --> 01:06:15,405 Ese chico. 874 01:06:17,511 --> 01:06:19,511 Es inocente. 875 01:06:23,703 --> 01:06:25,703 El no mat� al obispo. 876 01:06:25,829 --> 01:06:27,829 Y t� c�mo sabes eso? 877 01:06:29,879 --> 01:06:31,946 Pues, porque s� qui�n lo mat�. 878 01:06:32,333 --> 01:06:35,000 Pues habla porque no tengo todo el d�a. 879 01:06:36,724 --> 01:06:38,724 Fue... 880 01:06:51,357 --> 01:06:53,357 No lo s�. 881 01:06:53,703 --> 01:06:55,703 No lo s�, me lo he inventado, 882 01:06:55,803 --> 01:06:59,003 s�lo quer�a ver si hab�a recompensa, lo siento. 883 01:06:59,383 --> 01:07:01,383 Fuera de aqu�. 884 01:07:01,483 --> 01:07:03,483 Vamos! 885 01:07:03,963 --> 01:07:05,963 Fuera! 886 01:07:37,536 --> 01:07:39,536 -S�tur... -Co�o! 887 01:07:40,197 --> 01:07:45,264 Cipriano, has entrado con tanto sigilo que casi me quedo en el sitio, co�o! 888 01:07:45,364 --> 01:07:47,964 Lo siento, es que te he visto entrar y 889 01:07:49,305 --> 01:07:51,305 traigo malas noticias, S�tur. 890 01:07:53,324 --> 01:07:56,324 Estuarda y Gabi se han marchado de la villa. 891 01:07:58,809 --> 01:08:00,809 Cu�ndo? 892 01:08:01,125 --> 01:08:03,125 Hace m�s de seis horas. 893 01:08:03,225 --> 01:08:05,397 Y has esperado hasta ahora para dec�rmelo? 894 01:08:05,497 --> 01:08:07,494 Me lo pidi� ella, S�tur, 895 01:08:07,594 --> 01:08:10,871 Estuarda dijo que esperara a la noche antes de cont�rtelo, 896 01:08:10,971 --> 01:08:12,954 no quiere que vayas tras ellos. 897 01:08:13,054 --> 01:08:14,333 D�nde se dirigen? 898 01:08:14,433 --> 01:08:17,700 S�tur, yo s� lo duro que es perder a la familia. 899 01:08:17,800 --> 01:08:19,348 A d�nde se van, Cipriano?! 900 01:08:19,448 --> 01:08:21,448 D�melo! 901 01:08:23,901 --> 01:08:27,034 Hacia el sur, a embarcar rumbo a las Am�ricas. 902 01:08:37,326 --> 01:08:39,326 Las Am�ricas... 903 01:09:01,217 --> 01:09:03,217 D�jenos solos. 904 01:09:20,409 --> 01:09:22,409 Irene, 905 01:09:22,509 --> 01:09:27,176 t� sabes que desde que naciste siempre te he tratado como a una hija. 906 01:09:27,759 --> 01:09:31,359 Lo s�, t�o, y te estoy muy agradecida. 907 01:09:31,679 --> 01:09:36,879 Me alegra o�rlo, porque a veces noto que no est�s muy contenta 908 01:09:37,718 --> 01:09:41,718 con las decisiones que tengo que tomar en este mundo cruel, 909 01:09:42,877 --> 01:09:46,344 pero te aseguro que lo hago por el bien de los dos. 910 01:09:52,128 --> 01:09:54,128 Celebro tu actitud. 911 01:09:56,213 --> 01:09:58,213 Que descanses. 912 01:10:22,909 --> 01:10:24,909 S� c�mo te sientes. 913 01:10:33,091 --> 01:10:35,091 No te quieres casar. 914 01:10:36,986 --> 01:10:40,653 La mala noticia es que hay poco que hacer al respecto, 915 01:10:42,374 --> 01:10:44,641 pero siempre nos quedar� el vino. 916 01:10:45,398 --> 01:10:47,398 Quieres? 917 01:10:49,277 --> 01:10:52,010 Bebe, te har� bien, te lo aseguro. 918 01:10:57,551 --> 01:10:59,551 M�s. 919 01:11:02,610 --> 01:11:04,610 B�betelo todo. 920 01:11:11,079 --> 01:11:13,146 Ahora ya no te importar� nada. 921 01:12:08,298 --> 01:12:10,298 Padre! 922 01:12:10,774 --> 01:12:13,374 Qu� haces aqu�, qu� pasa? 923 01:12:13,474 --> 01:12:15,474 Nada. 924 01:12:17,332 --> 01:12:19,332 Y a ti, qu� te pasa? 925 01:12:19,432 --> 01:12:21,432 Nada. 926 01:12:24,209 --> 01:12:28,742 Padre, t�, como siempre sabes lo que est� bien o lo que est� mal... 927 01:12:29,985 --> 01:12:31,985 No siempre lo s�, hijo. 928 01:12:35,194 --> 01:12:37,194 No, padre, si yo... si yo... 929 01:12:37,733 --> 01:12:41,100 si hiciera algo muy malo, t� me denunciar�as? 930 01:12:42,629 --> 01:12:44,696 T� nunca har�as algo tan malo. 931 01:12:44,796 --> 01:12:46,772 Ya, pero, y si lo hiciera? 932 01:12:46,872 --> 01:12:50,364 Si alguien de tu familia hiciera algo horrible, t�... 933 01:12:50,464 --> 01:12:52,430 No, no podr�a. 934 01:12:52,530 --> 01:12:55,330 Pues, eso es lo que me est� pasando a m�. 935 01:12:55,764 --> 01:12:57,764 Vamos a ver, hijo, qu�? 936 01:12:57,889 --> 01:12:59,889 De qu� est�s hablando? 937 01:13:03,209 --> 01:13:05,409 Que s� que S�tur mat� al obispo, 938 01:13:06,901 --> 01:13:09,101 y es que no he podido delatarlo, 939 01:13:10,217 --> 01:13:12,217 y ese chico va a morir. 940 01:13:19,191 --> 01:13:21,191 Vamos a ver, Alonso, 941 01:13:21,291 --> 01:13:23,740 vete a casa, que luego hablamos, vale? Venga. 942 01:13:23,840 --> 01:13:27,440 -Y t�, adonde vas? -Yo voy enseguida, no te preocupes. 943 01:13:29,101 --> 01:13:33,701 Padre, esta noche puedo dormir contigo? Es que no quiero estar solo. 944 01:13:34,289 --> 01:13:36,289 Claro que s�, hijo, 945 01:13:36,389 --> 01:13:38,452 vete a mi habitaci�n y me esperas, 946 01:13:38,552 --> 01:13:40,148 volver� antes de que te duermas, 947 01:13:40,248 --> 01:13:41,574 de acuerdo? 948 01:13:41,674 --> 01:13:43,268 Venga. 949 01:13:43,368 --> 01:13:45,368 No te preocupes. 950 01:14:19,580 --> 01:14:21,580 Para el amo, de S�tur. 951 01:14:28,902 --> 01:14:31,702 Amo, cuando lea usted estas l�neas 952 01:14:32,006 --> 01:14:34,006 yo ya estar� lejos. 953 01:14:35,682 --> 01:14:40,149 Soy un traidor y un desgraciado, se mire por donde se mire, 954 01:14:41,271 --> 01:14:43,738 la escoria del g�nero humano. 955 01:14:47,918 --> 01:14:51,318 Amo, he encontrado el cofre con al rescate, 956 01:14:51,458 --> 01:14:53,458 as�, por casualidad, 957 01:14:53,804 --> 01:14:58,604 como si el destino lo hubiese puesto en mi camino para tentarme, 958 01:14:58,704 --> 01:15:00,704 y me ha tentado. 959 01:15:02,756 --> 01:15:05,356 Siento el da�o que voy a hacer, 960 01:15:05,791 --> 01:15:07,858 sobre todo a Margarita, 961 01:15:08,533 --> 01:15:10,800 pero yo tengo otra guerra, 962 01:15:10,900 --> 01:15:14,646 la de mi hijo y su madre contra el hambre y la humillaci�n, 963 01:15:14,746 --> 01:15:16,813 y ya no lo aguanto m�s. 964 01:15:19,037 --> 01:15:21,637 S� que no tengo perd�n de Dios, 965 01:15:21,737 --> 01:15:23,737 ni lo espero. 966 01:15:24,482 --> 01:15:27,682 Cargar� con esa culpa toda la eternidad. 967 01:15:30,056 --> 01:15:32,056 Adi�s, amo. 968 01:15:43,247 --> 01:15:46,780 Catalina, acompa�a a Irene al reconocimiento m�dico. 969 01:15:46,880 --> 01:15:47,887 Qu� reconocimiento? 970 01:15:47,987 --> 01:15:52,520 Para que nuestros futuros esposos sepan que estamos sanas y castas. 971 01:15:52,938 --> 01:15:56,005 Hay que volver y devolverle el dinero al rey, 972 01:15:56,105 --> 01:15:57,997 que si no van a matar a los soldados por tu culpa! 973 01:15:58,097 --> 01:15:58,773 No puedo, Alonso. 974 01:15:58,873 --> 01:16:02,798 Esto no es una carta de S�tur, Gonzalo, esto es una sentencia de muerte. 975 01:16:02,898 --> 01:16:04,921 Despu�s de la boda no quiero que vuelvas aqu� nunca m�s. 976 01:16:05,021 --> 01:16:07,021 -D�nde estamos? -No lo s�. 977 01:16:07,182 --> 01:16:11,182 Pero si estamos aqu�, quiz�s sea para hacer un intercambio. 978 01:16:11,282 --> 01:16:12,987 Para matarnos. 979 01:16:13,087 --> 01:16:15,103 Yo no me arrepiento de nada, y asumir� mi deshonra. 980 01:16:15,203 --> 01:16:18,005 Para usted es la verg�enza, para mi sobrino es la horca. 981 01:16:18,105 --> 01:16:20,786 Es la �ltima oportunidad que tengo para tener una familia. 982 01:16:20,886 --> 01:16:22,690 Yo nunca te he fallado, 983 01:16:22,790 --> 01:16:24,612 no te voy a fallar ahora. 984 01:16:24,712 --> 01:16:25,912 Desde cu�ndo no ves a Alonso? 985 01:16:26,012 --> 01:16:27,395 Desde anoche, por qu�? 986 01:16:27,495 --> 01:16:29,987 Los t�tulos de propiedad de vuestras nuevas tierras... 987 01:16:30,087 --> 01:16:33,354 Me das pena, por eso estoy dispuesta a ayudarte. 988 01:16:34,308 --> 01:16:36,308 He decidido no pagar. 989 01:16:36,408 --> 01:16:38,112 Cada hora morir�n 10 hombres. 990 01:16:38,212 --> 01:16:38,974 Apuntad! 991 01:16:39,074 --> 01:16:40,436 Espero que puedas perdonarme alg�n d�a. 992 01:16:40,536 --> 01:16:42,531 Disparad! 993 01:16:42,631 --> 01:16:44,631 S�tur! 994 01:16:44,731 --> 01:16:46,731 S�tur, por favor! 73931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.