All language subtitles for Aguila Roja 2x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,996 --> 00:00:08,396 Iremos al manicomio a ver qu� nos dice el orfebre, 2 00:00:08,496 --> 00:00:10,078 y cruzaremos ese bosque. 3 00:00:10,178 --> 00:00:12,739 -Es el camino m�s corto. -Y el m�s peligroso. 4 00:00:12,839 --> 00:00:15,327 No se conoce a nadie que haya entrado y salido de �l. 5 00:00:15,427 --> 00:00:16,391 A m�, la guardia! 6 00:00:16,491 --> 00:00:17,677 Silencio. 7 00:00:17,777 --> 00:00:20,577 Un hombre nos atac� y me rob� tu medalla. 8 00:00:22,033 --> 00:00:24,433 Mi padre y mi t�a, se iban a casar? 9 00:00:24,653 --> 00:00:26,653 Hoy vamos a hablar del miedo. 10 00:00:29,292 --> 00:00:31,692 Pues, porque no tienen explicaci�n! 11 00:00:31,792 --> 00:00:34,636 Ese bosque est� maldito, todo el mundo sabe que el que entra no sale. 12 00:00:34,736 --> 00:00:36,736 Amo, amo! 13 00:00:36,836 --> 00:00:39,401 Le voy a incluir en mi pr�ximo experimento. 14 00:00:39,501 --> 00:00:43,568 -D�nde estoy? -En una de las celdas de castigo del manicomio. 15 00:00:43,668 --> 00:00:48,135 Traedme la cabeza viva del bastardo que os� tocar a mi sobrina. 16 00:00:50,104 --> 00:00:53,971 Mis investigaciones van a revolucionar la ciencia m�dica. 17 00:00:54,224 --> 00:00:57,424 Hab�is puesto en peligro la vida de mi sobrina, 18 00:00:57,524 --> 00:00:58,752 con qu� motivo? 19 00:00:58,852 --> 00:01:01,616 Busco a quien ha osado agredir a la marquesa de Santillana, 20 00:01:01,716 --> 00:01:03,528 y a la sobrina del cardenal Mendoza. 21 00:01:03,628 --> 00:01:06,116 A m�, es que me gustar�a como este, pero m�s sencillo, 22 00:01:06,216 --> 00:01:07,106 sin tanto adorno. 23 00:01:07,206 --> 00:01:10,798 -Como el de tu hermana. -Con �l se han casado todas las mujeres de mi casa. 24 00:01:10,898 --> 00:01:14,298 Esto es tuyo, tu madre te lo regal� a ti primero. 25 00:01:14,398 --> 00:01:16,092 Para casarme contigo. 26 00:01:16,192 --> 00:01:19,441 -Te duele mucho? -No es la herida del cuello lo que me duele, Mart�n. 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,808 Tu padre y yo s�lo �ramos amigos. 28 00:01:21,908 --> 00:01:23,262 Erais novios. 29 00:01:23,362 --> 00:01:26,728 Fuisteis novios antes de que se casara con mi madre, 30 00:01:26,828 --> 00:01:28,828 lo s� todo. 31 00:01:29,499 --> 00:01:31,699 S�, tu padre y yo fuimos novios. 32 00:01:31,799 --> 00:01:33,911 J�rame que ya no le quieres como antes. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,499 Si se puede volver a querer tu primer amor. 34 00:01:36,599 --> 00:01:38,599 El primer amor no se olvida, 35 00:01:38,840 --> 00:01:40,840 no se olvida jam�s. 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,461 Para Irene mi sobrina. -Fuiste t�! 37 00:01:49,776 --> 00:01:52,643 Vamos a morir a manos de no se sabe qui�n, 38 00:01:52,743 --> 00:01:54,369 encerrados como animales, 39 00:01:54,469 --> 00:01:55,697 y sin almas. 40 00:01:55,797 --> 00:01:58,671 Lo que sea que nos haya encerrado va a volver, as� que lev�ntate y �chame una mano. 41 00:01:58,771 --> 00:02:04,012 Belladona. Estoy haciendo unos experimentos muy interesantes con la espina dorsal. 42 00:02:04,112 --> 00:02:05,879 Fue �l, �l atac� a Irene. 43 00:02:05,979 --> 00:02:08,733 Qui�n te orden� que atacaras a mi sobrina? 44 00:02:08,833 --> 00:02:10,051 Contesta! 45 00:02:10,151 --> 00:02:14,335 Quien consiga las dos partes podr� abrir el medall�n y ver lo que esconde dentro. 46 00:02:14,435 --> 00:02:16,435 Le he cortado la lengua. 47 00:02:24,241 --> 00:02:26,441 Me he encontrado con un gigante, 48 00:02:26,768 --> 00:02:29,501 grande, grande, grande como una monta�a. 49 00:02:29,601 --> 00:02:31,038 C�mo anda usted por aqu�, mi buen hombre? 50 00:02:31,138 --> 00:02:34,860 Cuando le cortas la lengua a alguien es para que no hable, no se me ocurre otra raz�n. 51 00:02:34,960 --> 00:02:37,027 Todav�a est� usted consciente? 52 00:02:45,766 --> 00:02:47,766 La mayor�a claudican antes. 53 00:02:48,890 --> 00:02:50,890 Se lo merec�a. 54 00:02:53,990 --> 00:02:55,990 El �guila roja era tu amo? 55 00:02:59,395 --> 00:03:01,928 No se preocupe, tendr� noticias m�as. 56 00:03:04,561 --> 00:03:09,028 Amo, no se me enfade, pero �ltimamente est� usted que no tira una. 57 00:03:09,128 --> 00:03:12,429 Lo que nos ha costado encontrar el dichoso medall�n, 58 00:03:12,529 --> 00:03:15,996 la �nica pista que ten�amos, y va al loco ese, y... 59 00:03:16,096 --> 00:03:17,278 se lo roba. 60 00:03:17,378 --> 00:03:18,951 No creo que el orfebre ese estuviera tan loco, 61 00:03:19,051 --> 00:03:21,532 alguien lo ha tenido encerrado all� m�s de 20 a�os, 62 00:03:21,632 --> 00:03:23,256 y a�n no s� por qu�. 63 00:03:23,356 --> 00:03:27,956 Lo que usted diga, pero al final estamos como al principio de los tiempos, 64 00:03:28,056 --> 00:03:31,256 y vaya usted a saber d�nde est� el orfebre ese. 65 00:03:33,160 --> 00:03:38,460 Si es que s�lo imaginar la siguiente en la que nos vamos a meter y me tiemblan las manos! 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,142 Habr� que empezar de nuevo, S�tur, 67 00:03:40,242 --> 00:03:42,341 pero te aseguro que averiguar� qui�n soy. 68 00:03:42,441 --> 00:03:44,441 Seguro. 69 00:03:45,234 --> 00:03:47,701 Antes de eso tengo que ir al doctor. 70 00:03:48,088 --> 00:03:53,155 Es que las hierbas que me dio, no sab�a si ten�a que frotarlas o morderlas, 71 00:03:54,074 --> 00:03:57,007 el caso es que lo que probado todo, y nada. 72 00:03:57,107 --> 00:04:02,329 Muchas gracias, padre Jos�, y no se preocupe que a las ocho clavaditas tiene ah� a mi hijo. 73 00:04:02,429 --> 00:04:06,264 -Buenas noches, Catalina. -Buenas noches, con Dios, padre. 74 00:04:06,364 --> 00:04:08,293 Entonces, lo he hecho bien, madre? 75 00:04:08,393 --> 00:04:11,322 C�mo? Pero si me has tenido toda la misa con el pelo erizado! 76 00:04:11,422 --> 00:04:13,734 Parec�as un angelito subido all� arriba. 77 00:04:13,834 --> 00:04:15,515 Anda, dame un apret�n. 78 00:04:15,615 --> 00:04:18,815 Hijo m�o, hueles a choto que tiras de espaldas, 79 00:04:18,915 --> 00:04:20,287 anda, tira y tr�eme eso que lo lave, 80 00:04:20,387 --> 00:04:22,080 que a misa hay que ir, pero muy limpio, 81 00:04:22,180 --> 00:04:24,580 y date prisa que ma�ana madrugamos. 82 00:04:40,341 --> 00:04:42,341 La virgen! 83 00:04:42,441 --> 00:04:44,441 Pero, qu� haces aqu�?! 84 00:04:45,296 --> 00:04:48,163 Nada, he venido a ver si estaba el doctor. 85 00:04:48,263 --> 00:04:49,315 Que te vayas! 86 00:04:49,415 --> 00:04:51,107 Que no he visto nada de nada. 87 00:04:51,207 --> 00:04:52,932 Pero, que te vayas, guarro, tira de aqu�! 88 00:04:53,032 --> 00:04:55,965 Que he venido a ver al doctor, por lo de... 89 00:04:56,283 --> 00:04:58,283 La virgen sant�sima! 90 00:04:59,296 --> 00:05:01,296 Gracias, Catalina. 91 00:05:01,396 --> 00:05:03,108 Tira de aqu�, guarro, tira! 92 00:05:03,208 --> 00:05:05,208 Cochino! 93 00:05:07,964 --> 00:05:09,964 Amo, me he curado, mire! 94 00:05:10,086 --> 00:05:12,086 S�tur, S�tur! 95 00:05:12,186 --> 00:05:14,185 Catalina, que estaba lav�ndose ah�, por provincias, 96 00:05:14,285 --> 00:05:16,305 no sabe lo que esconde esa mujer, amo! 97 00:05:16,405 --> 00:05:18,145 Qu� cordillera, mire! 98 00:05:18,245 --> 00:05:19,757 Saturno, as� no entres, as� no entres! 99 00:05:19,857 --> 00:05:21,672 Mire, mire! 100 00:05:21,772 --> 00:05:23,772 Esto le queda peque�o, mire! 101 00:05:23,872 --> 00:05:25,872 Me he curado! 102 00:05:39,782 --> 00:05:43,315 Majestad, he venido en cuanto he recibido su misiva. 103 00:05:43,415 --> 00:05:45,415 Ha ocurrido algo? 104 00:05:45,729 --> 00:05:47,729 Tengo algo para ti, marquesa, 105 00:05:47,962 --> 00:05:50,629 digamos que se trata de una recompensa, 106 00:05:50,767 --> 00:05:53,367 por los favores prestados a la corona. 107 00:05:54,508 --> 00:05:58,441 Servir a su majestad ha sido siempre un grand�simo placer, 108 00:05:58,541 --> 00:06:01,418 claro est� que si su majestad desea premiarme 109 00:06:01,518 --> 00:06:04,251 no ser� yo quien me oponga a sus deseos. 110 00:06:04,714 --> 00:06:06,714 Voy a darte un marido. 111 00:06:09,136 --> 00:06:11,136 Un marido? 112 00:06:11,236 --> 00:06:14,265 Quiero que te cases con don Hernando de Ortu�o, 113 00:06:14,365 --> 00:06:16,365 mi valido. 114 00:06:17,312 --> 00:06:19,645 Pero, majestad, apenas le conozco. 115 00:06:19,750 --> 00:06:22,950 Y, cu�ndo ha sido eso un inconveniente para ti? 116 00:06:23,134 --> 00:06:27,734 Llevas muchos a�os sola, y una mujer necesita a un hombre a su lado. 117 00:06:27,834 --> 00:06:32,767 Mi valido es uno de los hombres m�s importantes del reino, posee t�tulos, 118 00:06:33,017 --> 00:06:35,350 y un patrimonio nada despreciable. 119 00:06:35,450 --> 00:06:36,926 Por supuesto, majestad. 120 00:06:37,026 --> 00:06:40,159 Ya hemos iniciado los tr�mites para el enlace. 121 00:06:43,219 --> 00:06:45,219 Tan s�lo falta tu r�brica. 122 00:06:46,241 --> 00:06:48,974 Espero que no oses contradecir a tu rey. 123 00:06:50,488 --> 00:06:52,488 C�mo dispong�is, majestad. 124 00:06:53,042 --> 00:06:56,775 Pod�is retiraros, se hace tarde y la reina me espera. 125 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 Por supuesto, majestad. 126 00:07:08,658 --> 00:07:12,325 -Quedad con Dios, buenas noches. -Buenas noches, padre. 127 00:07:18,686 --> 00:07:21,086 Por qu� hab�is vuelto, qu� quer�is? 128 00:07:21,186 --> 00:07:22,514 D�nde est�? 129 00:07:22,614 --> 00:07:23,790 No lo s�. 130 00:07:23,890 --> 00:07:26,785 Marchaos, marchaos o llamar� a los guardias. 131 00:07:26,885 --> 00:07:29,949 D�gamelo, d�game d�nde est�n y no le har� da�o. 132 00:07:30,049 --> 00:07:31,290 No lo s�. 133 00:07:31,390 --> 00:07:33,390 -D�nde est�n? -No lo s�! 134 00:07:37,629 --> 00:07:39,629 Qu� pasa? 135 00:07:48,107 --> 00:07:50,107 Llamad a la guardia! 136 00:07:50,207 --> 00:07:52,207 Dios m�o, ayuda! 137 00:07:55,710 --> 00:07:57,977 Socorro, ayuda, por favor, ayuda! 138 00:08:04,967 --> 00:08:06,967 Pobre padre Jos�. 139 00:08:07,963 --> 00:08:10,230 No hay nada que hacer, ha muerto. 140 00:08:10,565 --> 00:08:13,098 Pero, qui�n ha podido hacer algo as�? 141 00:08:13,198 --> 00:08:16,043 Ha sido un morisco, lo he visto, un morisco. 142 00:08:16,143 --> 00:08:17,680 Bueno, bueno, est� segura? 143 00:08:17,780 --> 00:08:19,036 Estoy segura. 144 00:08:19,136 --> 00:08:20,506 Que Dios nos pille confesados, 145 00:08:20,606 --> 00:08:24,406 �sos empiezan matando curas, y acaban reconquist�ndonos. 146 00:08:30,702 --> 00:08:32,702 Qu� ha pasado aqu�? 147 00:08:32,804 --> 00:08:35,671 -Ha sido un morisco. -Lo ha matado un moro. 148 00:08:35,771 --> 00:08:38,326 Que lo busquen por todas partes, que no escape. 149 00:08:38,426 --> 00:08:40,426 S�, se�or. 150 00:08:45,331 --> 00:08:47,598 No hay derecho, hombre, por Dios! 151 00:08:47,698 --> 00:08:50,746 Lo buena persona que era el padre Jos�, hombre, que estamos en un reino cat�lico! 152 00:08:50,846 --> 00:08:52,344 Ya no se respeta nada! 153 00:08:52,444 --> 00:08:54,444 Todo este revuelo? 154 00:08:56,009 --> 00:09:00,009 Os pago por trabajar, no por contar los chismes del barrio. 155 00:09:00,179 --> 00:09:02,179 Catalina, qu� hay en la olla? 156 00:09:02,279 --> 00:09:05,076 Pollo, se�ora, lo �bamos a guisar con unas verduras. 157 00:09:05,176 --> 00:09:08,169 Hoy tenemos una visita muy importante, t�ralo, 158 00:09:08,269 --> 00:09:10,269 que preparen otra cosa. 159 00:09:12,435 --> 00:09:14,435 Oye, no lo vayas a tirar, eh? 160 00:09:14,535 --> 00:09:16,227 C�mo voy a tirar el pollo! 161 00:09:16,327 --> 00:09:18,238 Bonito estar�a! 162 00:09:18,338 --> 00:09:20,510 Y, qui�n ser� ese tan importante? 163 00:09:20,610 --> 00:09:22,626 S�, yo que s�, hija, entre inquisidores y cardenales, 164 00:09:22,726 --> 00:09:24,246 como no sea el Papa... 165 00:09:24,346 --> 00:09:26,346 Buenos d�as, princesa. 166 00:09:27,408 --> 00:09:29,408 Bueno, bueno. 167 00:09:29,508 --> 00:09:31,508 Bueno, d�nde vas as� vestido? 168 00:09:32,302 --> 00:09:35,969 -Est�s... -Est�s que pareces un... bueno, lo que �l es: 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 un grande de Espa�a, pareces! 170 00:09:38,516 --> 00:09:42,283 Escuchad esto: voy a solicitar tu mano ante el rey. 171 00:09:42,906 --> 00:09:44,906 C�mo ante el rey? 172 00:09:45,006 --> 00:09:48,006 Es que hay que pedirle permiso al rey para casarse? 173 00:09:48,106 --> 00:09:51,169 Es un tr�mite por el que pasamos todos los nobles, tranquila. 174 00:09:51,269 --> 00:09:53,269 A m�s ver. 175 00:09:54,448 --> 00:09:57,581 Catalina, y si no nos lo concede, qu� hacemos? 176 00:09:57,681 --> 00:09:59,388 Muchacha, c�mo no te lo va a conceder? 177 00:09:59,488 --> 00:10:00,780 Es su primo. 178 00:10:00,880 --> 00:10:03,547 Para qu� est�n las familias? Para estas cosas. 179 00:10:03,647 --> 00:10:05,647 Han cogido al morisco. 180 00:10:05,747 --> 00:10:09,819 Los guardias del comisario han cogido al morisco y los llevan a los calabozos. 181 00:10:09,919 --> 00:10:12,890 Me voy para all� ahora mismo, quiero verle la cara a ese desgraciado. 182 00:10:12,990 --> 00:10:14,990 Madre de Dios! 183 00:10:16,005 --> 00:10:18,872 Que este hijo suyo, lo tiene que ver todo. 184 00:10:18,972 --> 00:10:22,898 Ahora, le digo yo una cosa, en cuanto le encontremos yo me voy, 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,998 a m� estas cosas no me van. 186 00:10:28,374 --> 00:10:30,374 Y vosotros, qu� hac�is aqu�? 187 00:10:30,474 --> 00:10:32,607 Estamos esperando a que traigan al morisco. 188 00:10:32,707 --> 00:10:34,746 Lo traen al calabozo, ah� se pudra. 189 00:10:34,846 --> 00:10:36,802 Hab�is visto a Alonso? 190 00:10:36,902 --> 00:10:38,902 Voy a ver si lo encuentro. 191 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 -Un morisco? -S�, un morisco. 192 00:10:43,495 --> 00:10:45,495 Ya lo traen. 193 00:10:45,595 --> 00:10:45,707 Asesino! 194 00:10:45,807 --> 00:10:47,807 Vete de esta tierra! 195 00:10:59,728 --> 00:11:01,728 Asqueroso! 196 00:11:21,142 --> 00:11:23,142 Aqu� ten�is al asesino. 197 00:11:23,930 --> 00:11:25,930 Ya no vas a matar m�s curas. 198 00:11:26,030 --> 00:11:26,791 Vu�lvete a �frica. 199 00:11:26,891 --> 00:11:28,891 Las Espa�as son nuestras! 200 00:11:30,300 --> 00:11:33,700 Por los actos de conspiraci�n, herej�a y asesinato, 201 00:11:33,800 --> 00:11:36,481 el morisco queda condenado a morir lapidado, 202 00:11:36,581 --> 00:11:39,866 para escarnio p�blico, y ejemplo de comportamiento. 203 00:11:39,966 --> 00:11:42,366 S� se�or, para eso est�n las leyes! 204 00:11:45,962 --> 00:11:47,962 Eres t�? 205 00:11:51,392 --> 00:11:54,259 Por qu� te mira as�? Parece que te conoce. 206 00:11:54,359 --> 00:11:56,553 A m�, ese moro? Qu� me va a conocer a m�! 207 00:11:56,653 --> 00:12:00,101 -Pero, si no nos para de mirar. -Se habr� confundido con alguien, vamos. 208 00:12:00,201 --> 00:12:02,934 -Vamos, he dicho! -Haz lo que dice S�tur. 209 00:12:03,034 --> 00:12:05,101 Esto no es ning�n espect�culo. 210 00:12:39,031 --> 00:12:41,031 Buenos d�as, madre. 211 00:12:41,131 --> 00:12:42,627 Buen d�a, hijo. 212 00:12:42,727 --> 00:12:44,279 C�mo has dormido, bien? 213 00:12:44,379 --> 00:12:46,379 -S�. -S�? Me alegro. 214 00:12:46,547 --> 00:12:49,880 Ven, si�ntate, hay algo que me gustar�a contarte. 215 00:12:49,980 --> 00:12:51,980 El qu�, madre? 216 00:12:52,106 --> 00:12:54,506 Ver�s, Nu�o, yo... 217 00:12:54,606 --> 00:12:56,939 tengo una buena noticia que darte. 218 00:12:57,320 --> 00:12:59,320 Voy a casarme. 219 00:12:59,447 --> 00:13:01,447 -De verdad? -S�. 220 00:13:03,595 --> 00:13:05,595 Por fin! 221 00:13:05,695 --> 00:13:09,173 Madre, no sabes cu�ntas veces he so�ado con esto, es que yo... 222 00:13:09,273 --> 00:13:12,073 yo siempre vi al comisario como un padre. 223 00:13:12,782 --> 00:13:17,115 Nu�o, no, no es con el comisario con quien me voy a casar, es... 224 00:13:18,160 --> 00:13:20,427 con alguien mucho m�s importante, 225 00:13:20,661 --> 00:13:22,661 con el valido del rey. 226 00:13:23,378 --> 00:13:28,645 S�, pero, por qu� tienes que casarte con ese hombre? Yo prefiero al comisario. 227 00:13:28,884 --> 00:13:30,884 Olv�date del comisario, Nu�o. 228 00:13:30,984 --> 00:13:31,506 Ya, pero es que yo no quiero que ese hombre se convierta en mi padre, 229 00:13:31,606 --> 00:13:34,506 yo no quiero ning�n padre que no sea el comisario. 230 00:13:34,606 --> 00:13:36,140 Nu�o... 231 00:13:36,240 --> 00:13:39,173 Se�ora, don Fernando de Ordu�o desea verla. 232 00:13:44,594 --> 00:13:46,594 Comp�rtate. 233 00:13:48,050 --> 00:13:50,050 Cuanto gusto. 234 00:13:50,150 --> 00:13:52,150 Marquesa. 235 00:13:52,366 --> 00:13:54,833 Le presento a mi querido hijo, Nu�o. 236 00:13:58,133 --> 00:14:00,133 Nu�o, saluda. 237 00:14:00,233 --> 00:14:02,233 Me voy a la escuela. 238 00:14:05,575 --> 00:14:08,975 No te preocupes, es normal que necesite su tiempo. 239 00:14:10,002 --> 00:14:12,002 Tengo algo para ti, Lucrecia. 240 00:14:24,712 --> 00:14:26,912 Es una joya preciosa, exquisita! 241 00:14:27,626 --> 00:14:30,559 Es la �nica joya que no desentonar�a en ti. 242 00:16:12,911 --> 00:16:14,444 "Muerte a los moriscos. Lapidaci�n ma�ana en la plaza de la villa." 243 00:16:15,822 --> 00:16:19,155 Ma�ana lapidan al morisco que mat� al padre Jos�. 244 00:16:19,255 --> 00:16:22,722 Pues, entonces, esta tarde, hay que ir por piedras. 245 00:16:22,839 --> 00:16:24,839 Bueno, bueno. 246 00:16:24,939 --> 00:16:29,259 Como veo que est�is tan interesados en el tema, hoy vamos a hablar de los moriscos. 247 00:16:29,359 --> 00:16:31,239 Id entrando. 248 00:16:31,339 --> 00:16:33,339 Sin empujaros. 249 00:16:36,056 --> 00:16:39,123 A ver, alguien sabe qui�nes son los moriscos? 250 00:16:39,223 --> 00:16:41,555 Pues, unos, que son muy descuidados porque nunca se lavan. 251 00:16:41,655 --> 00:16:44,188 Una explicaci�n muy cient�fica, Gabi. 252 00:16:44,288 --> 00:16:48,613 Los moriscos son musulmanes que han nacido en las Espa�as y que fueron obligados a cristianizarse, 253 00:16:48,713 --> 00:16:51,217 y que despu�s, fueron expulsados de este reino. 254 00:16:51,317 --> 00:16:53,023 Pero, si les expulsaron, para qu� han vuelto? 255 00:16:53,123 --> 00:16:55,064 Pues, porque quieren quitarnos lo que nos pertenece, 256 00:16:55,164 --> 00:16:57,874 pero el imperio espa�ol es nuestro, y no nos lo van a robar. 257 00:16:57,974 --> 00:17:02,439 Ellos tambi�n han nacido aqu�, y tienen el mismo derecho que todos nosotros a vivir en esta tierra, 258 00:17:02,539 --> 00:17:04,591 o es que vosotros os cre�is superiores a ellos? 259 00:17:04,691 --> 00:17:07,024 A m� esa gente no me gusta, padre, 260 00:17:07,514 --> 00:17:09,514 no s�, no son de fiar. 261 00:17:09,614 --> 00:17:11,546 Yo no quiero convivir con moriscos. 262 00:17:11,646 --> 00:17:14,896 Pues, para no querer convivir con ellos, utilizas muchas cosas suyas. 263 00:17:14,996 --> 00:17:17,863 -El qu�? -Pues, por ejemplo, el calendario, 264 00:17:17,963 --> 00:17:20,655 el n�mero cero, nuestra forma de contar, 265 00:17:20,755 --> 00:17:22,407 los molinos, el papel, 266 00:17:22,507 --> 00:17:24,927 y muchos avances en medicina y en geometr�a. 267 00:17:25,027 --> 00:17:28,427 Pero, aparte de todo eso, son todos unos asesinos. 268 00:17:28,527 --> 00:17:32,300 Alonso, gente mala y que se equivoca, hay en todas las razas, 269 00:17:32,400 --> 00:17:36,212 pero eso no significa que todos los moriscos sean unos asesinos. 270 00:17:36,312 --> 00:17:42,379 Gonzalo, unos moros han entrado al monasterio donde est� mi Murillo velando al padre Jos�, 271 00:17:42,479 --> 00:17:45,479 me lo van a matar! 272 00:17:54,683 --> 00:17:57,683 No sab�a que estuvieras enamorada, Lucrecia, 273 00:17:57,783 --> 00:17:59,783 has sido muy discreta. 274 00:18:00,429 --> 00:18:02,429 Y, qui�n ha hablado de amor? 275 00:18:02,529 --> 00:18:08,729 Esto no es m�s que un negocio. Aunque, la verdad, creo que podr�a llegar a enamorarme de �l. 276 00:18:08,987 --> 00:18:11,920 Qu� quieres, Lucrecia? Tengo mucho trabajo. 277 00:18:12,250 --> 00:18:15,450 Pues, nada. Preferir�a que te enteraras por m�, 278 00:18:15,550 --> 00:18:17,786 pero si tienes tanto trabajo, ya te enterar�s. 279 00:18:17,886 --> 00:18:19,886 Qu� pasa? 280 00:18:20,021 --> 00:18:24,021 Que la pr�xima vez que vengas a palacio, habr� otro hombre. 281 00:18:25,405 --> 00:18:27,405 Con permiso, se�ora. 282 00:18:31,226 --> 00:18:34,893 Me caso. Me caso con el valido del rey, 283 00:18:34,993 --> 00:18:37,645 ya hemos iniciado los tr�mites para el enlace. 284 00:18:37,745 --> 00:18:39,884 Puede saberse a qu� se debe tanta premura? 285 00:18:39,984 --> 00:18:43,051 Hern�n, t� ya has hecho tus planes con Irene, 286 00:18:43,151 --> 00:18:45,038 no veo en qu� pueda afectarte esto. 287 00:18:45,138 --> 00:18:47,058 Yo no he dicho que me afecte. 288 00:18:47,158 --> 00:18:50,752 S�, est� claro que mi vida hace tiempo ha dejado de importarte. 289 00:18:50,852 --> 00:18:52,852 La gente cambia, Lucrecia. 290 00:18:59,283 --> 00:19:02,416 Si en alg�n momento vuelves a sentir lo mismo, 291 00:19:03,297 --> 00:19:05,830 ya sabes que cuando viv�a el marqu�s, 292 00:19:06,937 --> 00:19:09,270 tampoco tuve ning�n inconveniente. 293 00:19:12,039 --> 00:19:15,706 Te dije que no te compartir�a ni con el mism�simo rey, 294 00:19:16,418 --> 00:19:18,418 no lo har� con el valido. 295 00:19:21,734 --> 00:19:24,634 Fernando!, creo que ya os conoc�is, 296 00:19:24,734 --> 00:19:28,974 Fernando de Ordu�o, ni prometido, Hern�n Mej�as, un buen amigo. 297 00:19:29,074 --> 00:19:30,603 Se�or. 298 00:19:30,703 --> 00:19:34,783 Debe ser usted un muy buen amigo de mi prometida cuando lo recibe en su alcoba. 299 00:19:34,883 --> 00:19:36,704 Comisario!, 300 00:19:36,804 --> 00:19:40,871 un grupo de moriscos ha tomado el monasterio de San Esteban. 301 00:19:43,488 --> 00:19:45,488 Vamos, fuera! 302 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 Quietos! 303 00:19:54,264 --> 00:19:56,264 Silencio! 304 00:19:57,274 --> 00:19:59,274 D�nde est�? 305 00:19:59,657 --> 00:20:01,657 -Yo no s� nada. -D�nde est�? 306 00:20:02,517 --> 00:20:04,517 T� sabes! 307 00:20:04,617 --> 00:20:06,617 Su�ltalo! 308 00:20:37,747 --> 00:20:40,414 S�lo queremos que nos digan d�nde est�, 309 00:20:43,970 --> 00:20:45,970 y que nos lo devuelvan. 310 00:20:48,643 --> 00:20:50,643 Que os devuelvan qu�? 311 00:20:51,095 --> 00:20:53,095 Qu� est�is buscando? 312 00:21:14,149 --> 00:21:16,149 Matadlos a todos! 313 00:21:16,249 --> 00:21:18,249 Disparad! 314 00:22:03,632 --> 00:22:05,632 Un regalo? De qui�n? 315 00:22:05,732 --> 00:22:07,732 Lo desconozco, su majestad. 316 00:22:17,476 --> 00:22:21,143 Os recuerdo que tan s�lo me falta vuestro apoyo 317 00:22:21,243 --> 00:22:25,443 para empezar la vida que me corresponde en el Vaticano. 318 00:22:30,203 --> 00:22:33,603 Don Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca. 319 00:22:36,295 --> 00:22:38,295 Majestad. 320 00:22:40,609 --> 00:22:43,142 �ltimamente os veo mucho por palacio, 321 00:22:43,751 --> 00:22:46,351 a qu� se debe esta vez vuestra visita? 322 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 Vengo para rendirle lealtad, 323 00:22:48,766 --> 00:22:51,820 y solicitar su benepl�cito para contraer nupcias con mi prometida, 324 00:22:51,920 --> 00:22:53,388 Margarita Hernando. 325 00:22:53,488 --> 00:22:59,021 Nos gustar�a, si fuera posible, comenzar cuanto antes la vida que nos corresponde. 326 00:22:59,429 --> 00:23:01,562 Antes de firmar vuestro permiso 327 00:23:02,610 --> 00:23:05,343 tendr�a que conocer a vuestra prometida. 328 00:23:05,841 --> 00:23:07,841 Conocerla. 329 00:23:07,941 --> 00:23:11,422 Como comprender�is, los Austrias no podemos permitir 330 00:23:11,522 --> 00:23:15,322 que en nuestra familia se instale cualquier desconocida. 331 00:23:16,034 --> 00:23:18,034 Como dispong�is, majestad. 332 00:23:45,117 --> 00:23:47,117 Por mi calavera! 333 00:23:49,759 --> 00:23:51,759 Qu� ha pasado? 334 00:23:52,796 --> 00:23:54,996 No, un plato que se me ha ca�do. 335 00:23:55,096 --> 00:23:58,152 Se me caen las cosas, amo, soy de dedos cortos. 336 00:23:58,252 --> 00:24:02,585 Ya sabe que este mundo no est� hecho para los dedos cortos, amo. 337 00:24:03,212 --> 00:24:06,612 S�tur, creo que tendr�amos que liberar al morisco. 338 00:24:08,570 --> 00:24:10,570 El morisco? 339 00:24:10,670 --> 00:24:12,066 El que mat� al padre Jos�. 340 00:24:12,166 --> 00:24:13,178 C�mo? 341 00:24:13,278 --> 00:24:15,274 Quiere soltar usted a ese hombre? 342 00:24:15,374 --> 00:24:17,122 Si ha matado un cura! 343 00:24:17,222 --> 00:24:19,506 No, yo no voy a ir de ninguna manera, amo. 344 00:24:19,606 --> 00:24:20,848 S�tur, aqu� hay algo muy raro, 345 00:24:20,948 --> 00:24:23,539 y ese hombre es el �nico que puede decirnos por qu� han vuelto los moriscos, 346 00:24:23,639 --> 00:24:24,466 tenemos que hablar con �l. 347 00:24:24,566 --> 00:24:27,980 Y dale!, que a m� no me hace falta hablar con ning�n moro! 348 00:24:28,080 --> 00:24:30,568 Que s� perfectamente a lo que han venido. 349 00:24:30,668 --> 00:24:32,668 A nada bueno han venido. 350 00:24:32,768 --> 00:24:33,665 No, S�tur, est�n buscando algo, 351 00:24:33,765 --> 00:24:36,969 los moriscos del monasterio parec�an desesperados, necesito saber por qu�. 352 00:24:37,069 --> 00:24:40,801 Deje usted a ese morisco donde est�, que ah� donde est�, all� est� bien. 353 00:24:40,901 --> 00:24:42,901 T� te est�s escuchando? 354 00:24:43,324 --> 00:24:45,324 Qu� pasa? Que no llevo raz�n? 355 00:24:45,692 --> 00:24:47,692 No, y no te reconozco, S�tur. 356 00:24:47,792 --> 00:24:50,632 No crees que se merecen por lo menos el beneficio de la duda? 357 00:24:50,732 --> 00:24:53,034 Ni el de la duda ni ning�n otro beneficio. 358 00:24:53,134 --> 00:24:55,134 Es moro. 359 00:25:35,978 --> 00:25:39,211 D�nde se esconde tu gente?, responde. 360 00:25:43,906 --> 00:25:45,906 Contin�a. 361 00:25:50,115 --> 00:25:54,648 No podemos permitir que se repitan sucesos como los de esta ma�ana. 362 00:25:54,748 --> 00:25:57,626 Tienes que hacerle confesar antes de su lapidaci�n. 363 00:25:57,726 --> 00:26:02,518 Eminencia, he torturado a muchos hombres en mi vida y s� cuando no van a hablar. 364 00:26:02,618 --> 00:26:06,718 Este infiel no traicionar� a los suyos aunque le arranquemos la piel a tiras. 365 00:26:06,818 --> 00:26:09,218 Pues, arranc�dsela si es necesario. 366 00:26:10,464 --> 00:26:13,997 Debemos preservar nuestra posici�n ante el Vaticano, 367 00:26:14,097 --> 00:26:17,830 no voy a consentir nuevos ataques a miembros del clero. 368 00:26:24,497 --> 00:26:26,497 Como algunos sab�is, 369 00:26:26,969 --> 00:26:31,302 Fernando de Ordu�o y yo vamos a contraer nupcias en poco tiempo, 370 00:26:31,919 --> 00:26:35,586 y eso significa que �l ahora ser� el se�or de la casa. 371 00:26:36,871 --> 00:26:39,538 Espero sep�is atenderle como se merece. 372 00:26:39,949 --> 00:26:43,616 Se�or, ser� un placer servirle en todo lo que podamos. 373 00:26:43,716 --> 00:26:46,227 El placer ser� m�o por teneros a mi servicio. 374 00:26:46,327 --> 00:26:49,460 Ven, querido, te seguir� mostrando mi palacio. 375 00:26:50,891 --> 00:26:52,958 -Por aqu�. -Se�oras, se�ores... 376 00:26:53,058 --> 00:26:55,058 Encantado. 377 00:27:00,927 --> 00:27:04,127 Bueno, bueno, qu� hombre, que porte, qu� clase! 378 00:27:04,227 --> 00:27:06,372 Hija m�a, por Dios, alto, guapo, educado, 379 00:27:06,472 --> 00:27:07,763 yo me pensaba que de �stos no quedaban. 380 00:27:07,863 --> 00:27:09,720 -Margarita! -Juan! 381 00:27:09,820 --> 00:27:11,820 Qu� te ha dicho el rey? 382 00:27:11,920 --> 00:27:13,736 Ha dicho que s�? 383 00:27:13,836 --> 00:27:16,521 No. Bueno, no ha dicho ni que s� ni que no, 384 00:27:16,621 --> 00:27:18,869 ha dicho que antes quiere conocerte. 385 00:27:18,969 --> 00:27:21,328 Pero, c�mo va a querer conocerme a m� el rey? 386 00:27:21,428 --> 00:27:24,622 Digo yo que tendr� cosas m�s importantes que hacer ese hombre, no? 387 00:27:24,722 --> 00:27:27,751 Ni�a, por Dios, esta boda cada d�a es un obst�culo. 388 00:27:27,851 --> 00:27:29,851 Vamos a ver, Juan: 389 00:27:29,951 --> 00:27:33,867 es normal eso de que yo tenga que ir, o son cosas de nobles...? 390 00:27:33,967 --> 00:27:36,700 Tranquila, que todo va a salir bien, eh? 391 00:27:39,482 --> 00:27:42,015 -Se�or. -Catalina, eres, verdad? 392 00:27:42,115 --> 00:27:44,269 -S�, se�or. -Quer�a preguntarte algo. 393 00:27:44,369 --> 00:27:45,649 Lo que usted quiera, se�or. 394 00:27:45,749 --> 00:27:48,416 Mi futura esposa recibe muchas visitas? 395 00:27:48,773 --> 00:27:51,740 Huy, visitas? Pues, s�, d�a s�, d�a no. 396 00:27:51,840 --> 00:27:54,632 Vamos, que ella es muy de invitar a cenas, a fiestas, 397 00:27:54,732 --> 00:27:56,152 es muy espl�ndida mi se�ora. 398 00:27:56,252 --> 00:27:58,872 Ya. Creo que no me est�s entendiendo, Catalina, 399 00:27:58,972 --> 00:28:01,305 me refer�a a visitas en su alcoba. 400 00:28:07,746 --> 00:28:09,813 Se�or, con todos mis respetos, 401 00:28:09,913 --> 00:28:13,081 las cosas de la alcoba de mi se�ora se quedan en su alcoba. 402 00:28:13,181 --> 00:28:19,448 Eso te honra, s�lo que no debes olvidar que a partir de ahora su alcoba es tambi�n mi alcoba. 403 00:28:19,775 --> 00:28:21,975 -S�, se�or. -Ah, s�, y otra cosa: 404 00:28:22,075 --> 00:28:24,904 quiero la llave de todas las puertas del palacio. 405 00:28:25,004 --> 00:28:27,942 Se�or, deber�a hablarlo con la se�ora, porque yo tengo �rdenes... 406 00:28:28,042 --> 00:28:31,787 A partir de ahora soy yo el se�or de esta casa y es a m� a quien debes obedecer. 407 00:28:31,887 --> 00:28:33,519 S�, se�or. 408 00:28:33,619 --> 00:28:35,619 Las llaves. 409 00:28:40,946 --> 00:28:44,279 Me gustas. Eres de las que aprenden r�pido. 410 00:29:00,008 --> 00:29:02,675 En la boca!, intenta darle en los ojos. 411 00:29:04,039 --> 00:29:06,972 Alonso! Se puede saber qu� est�is haciendo? 412 00:29:07,455 --> 00:29:09,922 Justicia, estamos haciendo justicia. 413 00:29:10,022 --> 00:29:11,232 Justicia? 414 00:29:11,332 --> 00:29:14,146 No podemos dejar que los moros se salgan con la suya. 415 00:29:14,246 --> 00:29:17,189 Es que no hab�is escuchado nada de lo que os he contado en la escuela? 416 00:29:17,289 --> 00:29:18,625 Pues, claro que te hemos escuchado, 417 00:29:18,725 --> 00:29:21,671 pero estos no son como t� dices, estos est�n matando gente, 418 00:29:21,771 --> 00:29:23,184 gente inocente. 419 00:29:23,284 --> 00:29:24,795 Y lo vais a arreglar tir�ndoles piedras?! 420 00:29:24,895 --> 00:29:27,643 Hay que defenderse, no podemos quedarnos sin hacer nada, 421 00:29:27,743 --> 00:29:33,006 porque una cosa es ser bueno, y otra muy distinta es dejar que maten a los tuyos. 422 00:29:33,106 --> 00:29:35,106 Vamos. 423 00:30:39,815 --> 00:30:43,082 Cu�n parecido es el sonido de la cascabel 424 00:30:43,182 --> 00:30:45,726 al de las monedas de oro al caer. 425 00:30:45,826 --> 00:30:50,026 Tr�igame el oro que me prometi�, y le dar� el medall�n. 426 00:30:50,838 --> 00:30:53,371 Le espero dentro de dos noches 427 00:30:53,471 --> 00:30:56,271 frente a la iglesia de San Felipe. 428 00:31:02,483 --> 00:31:06,216 No dir�s que no te hemos dado la oportunidad de hablar. 429 00:31:06,316 --> 00:31:10,518 Quiero que quede expuesto sin comida ni bebida hasta que yo de la orden de su lapidaci�n. 430 00:31:10,618 --> 00:31:13,066 Y vosotros, seguid buscando moriscos, 431 00:31:13,166 --> 00:31:15,294 en alg�n sitio tendr�n que estar. 432 00:31:15,394 --> 00:31:17,394 S�, se�or. Vamos. 433 00:32:11,306 --> 00:32:13,306 M�rchate. 434 00:32:13,406 --> 00:32:15,830 Sab�a que eras t� cuando te he visto, cu�ado. 435 00:32:15,930 --> 00:32:19,454 Yo no soy nadie, no s� de qu� me est�s hablando, venga! 436 00:32:19,554 --> 00:32:21,375 Todos pensamos que hab�as muerto. 437 00:32:21,475 --> 00:32:22,745 No me toques. 438 00:32:22,845 --> 00:32:24,845 No me conoces de nada. 439 00:32:25,247 --> 00:32:27,247 Venga, vamos. 440 00:32:27,347 --> 00:32:29,347 No vuelvas. 441 00:32:51,678 --> 00:32:53,678 Adelante. 442 00:32:53,778 --> 00:32:55,500 -Da su permiso, se�ora? -S�. 443 00:32:55,600 --> 00:32:57,600 Pasad. 444 00:32:57,982 --> 00:33:00,582 Dejadlo ah�, y a continuaci�n el otro. 445 00:33:00,682 --> 00:33:03,215 Qu� pasa, Catalina, qu� es todo esto? 446 00:33:03,799 --> 00:33:05,799 Sus nuevos vestidos, se�ora. 447 00:33:06,064 --> 00:33:08,064 Mis nuevos vestidos? 448 00:33:08,164 --> 00:33:13,631 S�, el se�or nos orden� retirar sus antiguos trajes y colocar el nuevo vestuario. 449 00:33:16,295 --> 00:33:18,495 Hab�a olvidado que llegaban hoy. 450 00:33:18,595 --> 00:33:22,261 -Volved m�s tarde, quiero acabar de desayunar. -Muy bien. 451 00:33:22,361 --> 00:33:24,361 Vamos. 452 00:33:26,147 --> 00:33:28,147 Se�ora, con su permiso. 453 00:33:50,861 --> 00:33:52,861 Buenos d�as, querida. 454 00:33:52,961 --> 00:33:54,961 Buenos d�as. 455 00:33:57,086 --> 00:33:59,553 No te gustaba mi vestuario, querido? 456 00:33:59,653 --> 00:34:02,042 No creo que fuera del todo apropiado. 457 00:34:02,142 --> 00:34:04,350 No te gustan los vestidos que te he mandado hacer? 458 00:34:04,450 --> 00:34:06,572 Son del mejor sastre de la corte. 459 00:34:06,672 --> 00:34:11,339 Conozco a ese sastre, es muy popular entre las novicias y las beatas. 460 00:34:11,919 --> 00:34:14,519 Vas a ser la mujer del valido del rey, 461 00:34:14,619 --> 00:34:17,670 no puedes pavonearte como si fueras una cortesana. 462 00:34:17,770 --> 00:34:21,015 Hay una gran diferencia entre una cortesana y yo. 463 00:34:21,115 --> 00:34:23,115 La hay? 464 00:34:25,611 --> 00:34:27,611 Voy a tomar un ba�o. 465 00:34:27,855 --> 00:34:29,855 Todav�a no. 466 00:34:33,502 --> 00:34:36,169 Soy tu prometido, y como futuro marido, 467 00:34:36,933 --> 00:34:38,933 tengo algunos derechos. 468 00:34:58,566 --> 00:35:00,566 Si te mueves... 469 00:35:01,275 --> 00:35:05,942 Dile al hombre que te acompa�aba ayer que no le olvidamos, entiendes? 470 00:35:08,590 --> 00:35:10,590 Que no lo olvid�is. 471 00:35:27,063 --> 00:35:31,730 Como sigas frotando as�, vamos a tener que volver a barnizar la mesa. 472 00:35:31,830 --> 00:35:32,982 Ah, que no te gusta como froto? 473 00:35:33,082 --> 00:35:35,151 Pues toma, coge el pa�o y dale t�. 474 00:35:35,251 --> 00:35:37,129 Te pasa algo? 475 00:35:37,229 --> 00:35:39,229 A m� no, no me pasa nada. 476 00:35:39,880 --> 00:35:41,880 Bueno, s�, s� me pasa. 477 00:35:41,980 --> 00:35:45,940 Me pasa que el rey quiere conocerme antes de darnos el permiso para la boda, 478 00:35:46,040 --> 00:35:47,574 eso me pasa, Gonzalo. 479 00:35:47,674 --> 00:35:49,416 Conocerme a m�, 480 00:35:49,516 --> 00:35:51,074 que, t� dime a m�, de qu� hablo yo con el rey? 481 00:35:51,174 --> 00:35:53,478 El se�or y yo no tenemos nada que ver. 482 00:35:53,578 --> 00:35:56,378 Qu� le cuento, con qu� le hago el frunce? 483 00:35:56,546 --> 00:35:58,546 Qu�, te hace gracia? 484 00:35:58,777 --> 00:36:01,044 -No, no, no. -Que te est�s riendo! 485 00:36:01,144 --> 00:36:03,172 No, no me estoy riendo, de verdad, te entiendo. 486 00:36:03,272 --> 00:36:08,472 A ver, Margarita, t� lo que tienes que hacer es esperar a que �l te pregunte, 487 00:36:08,592 --> 00:36:10,592 y con que seas sincera... 488 00:36:10,692 --> 00:36:13,264 Ya estamos, con la sinceridad y con el "s� tu misma"? 489 00:36:13,364 --> 00:36:15,614 Gonzalo, �stos no son los padres de Juan, 490 00:36:15,714 --> 00:36:17,714 es el rey. 491 00:36:18,144 --> 00:36:20,144 Que el rey... como que no. 492 00:36:20,244 --> 00:36:22,577 Bueno, yo me voy, que llego tarde. 493 00:36:28,396 --> 00:36:30,796 Padre, d�nde est� S�tur? 494 00:36:30,896 --> 00:36:32,863 Y eso? 495 00:36:32,963 --> 00:36:35,830 El morisco, el morisco que se ha escapado! 496 00:36:36,347 --> 00:36:39,147 Est�n buscando a S�tur y quieren matarle! 497 00:36:39,324 --> 00:36:42,191 Me ha dicho que le diga que no lo olvidan, 498 00:36:42,695 --> 00:36:44,695 y me ha dado esto. 499 00:36:44,795 --> 00:36:46,340 Vale, vale, tranquilo, me ocupo yo, 500 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 de acuerdo? 501 00:36:54,727 --> 00:36:57,294 S�tur, S�tur, quieren matarte! 502 00:36:57,394 --> 00:36:59,394 A m�? Ya estoy muerto. 503 00:37:00,273 --> 00:37:02,273 Alonso, d�janos solos. 504 00:37:02,373 --> 00:37:04,373 Ve a tu habitaci�n. 505 00:37:09,865 --> 00:37:11,865 Est�s borracho. 506 00:37:13,849 --> 00:37:15,849 Qu� avispado es usted! 507 00:37:15,949 --> 00:37:17,733 No se le escapa ni una. 508 00:37:17,833 --> 00:37:20,366 Qu� pasa? No me puedo dar unos vinos? 509 00:37:20,568 --> 00:37:23,168 Claro, como usted es tan perfectito... 510 00:37:23,974 --> 00:37:28,174 S�tur, sabes que si tienes alg�n problema puedes confiar en m�. 511 00:37:28,274 --> 00:37:31,303 Yo, fuera de mis horas de trabajo, puedo hacer lo que quiera, amo. 512 00:37:31,403 --> 00:37:33,213 S�tur, qu� te est� pasando? 513 00:37:33,313 --> 00:37:35,037 T� no eres as�. 514 00:37:35,137 --> 00:37:37,137 Usted qu� sabe de m�? 515 00:37:37,763 --> 00:37:39,763 Usted no sabe nada de m�. 516 00:37:40,715 --> 00:37:44,115 Vale, muy bien, te echas un rato y luego hablamos. 517 00:37:44,215 --> 00:37:46,215 D�jeme en paz! 518 00:37:50,484 --> 00:37:53,651 Oc�pese de lo suyo, que bastante tiene. 519 00:38:14,151 --> 00:38:16,151 Buenos d�as, se�ora. 520 00:38:18,133 --> 00:38:20,133 No me ha dado tiempo de... 521 00:38:20,233 --> 00:38:24,734 Quer�a yo, si usted me lo permite, felicitarla por su matrimonio con el valido, 522 00:38:24,834 --> 00:38:27,462 que se le ve que es un hombre como Dios manda. 523 00:38:27,562 --> 00:38:29,562 D�jame sola, Catalina. 524 00:38:29,662 --> 00:38:31,231 No quiere que la enjabone, se�ora? 525 00:38:31,331 --> 00:38:32,623 Sal de aqu�! 526 00:38:32,723 --> 00:38:34,723 S�, se�ora. 527 00:38:35,546 --> 00:38:37,546 Con su permiso. 528 00:38:44,327 --> 00:38:46,327 C�mo est� esta ma�ana! 529 00:38:46,427 --> 00:38:50,731 Ni con el pedazo de valido que se ha echado esa mujer por esposo se le suaviza el car�cter. 530 00:38:50,831 --> 00:38:52,059 Pues, tengo que llevarle el vestido. 531 00:38:52,159 --> 00:38:54,492 Pues no te arriendo las ganancias. 532 00:39:00,120 --> 00:39:02,187 Vete, sal de aqu� ahora mismo. 533 00:39:02,287 --> 00:39:04,287 Perd�n, se�ora marquesa. 534 00:39:09,275 --> 00:39:11,475 Con su permiso, se�ora marquesa, 535 00:39:11,575 --> 00:39:13,759 no deber�a dejar que nadie la trate as�, 536 00:39:13,859 --> 00:39:15,819 por muy valido del rey que sea. 537 00:39:15,919 --> 00:39:19,386 Si permite que le ponga la mano encima una sola vez 538 00:39:19,639 --> 00:39:21,772 no va a dejar de hacerlo nunca. 539 00:39:21,872 --> 00:39:23,939 Cr�ame que s� de lo que hablo. 540 00:39:29,140 --> 00:39:31,140 Ese hombre, mi futuro marido, 541 00:39:31,240 --> 00:39:37,090 s�lo ha cogido a la fuerza lo que ya le pertenec�a, y yo no puedo hacer nada al respecto. 542 00:39:37,190 --> 00:39:39,190 Vete, por favor. 543 00:39:39,611 --> 00:39:41,611 Algo habr� que pueda hacer. 544 00:39:42,207 --> 00:39:44,207 Qu� quieres que haga? 545 00:39:46,461 --> 00:39:48,461 Enfrentarme al rey? 546 00:39:49,896 --> 00:39:52,029 �l ha impuesto este matrimonio. 547 00:39:52,333 --> 00:39:54,733 Usted es la marquesa de Santillana. 548 00:40:00,006 --> 00:40:02,006 Soy s�lo una mujer, 549 00:40:02,914 --> 00:40:04,914 y una mujer no es nada. 550 00:40:07,715 --> 00:40:09,715 Noble, plebeya, 551 00:40:11,674 --> 00:40:14,341 en esto somos todas iguales, Margarita. 552 00:42:37,337 --> 00:42:39,337 Qui�n liber� al morisco? 553 00:42:39,894 --> 00:42:42,361 Nos golpearon la cabeza con piedras, 554 00:42:42,461 --> 00:42:44,461 no vimos nada. 555 00:42:45,489 --> 00:42:50,889 Est� bien, sacadle tambi�n los ojos, est� claro que tampoco le sirven para nada. 556 00:42:55,030 --> 00:42:58,763 Dije que iba a lapidar a un morisco y lo voy a lapidar. 557 00:42:58,863 --> 00:43:02,284 Buscadlo debajo de las piedras si es necesario, en alg�n sitio tendr�n que estar. 558 00:43:02,384 --> 00:43:04,851 Soltadme, que me solt�is! Comisario! 559 00:43:06,855 --> 00:43:08,855 Dejadlo pasar! 560 00:43:10,957 --> 00:43:12,957 Qu� haces aqu�, Nu�o? 561 00:43:13,455 --> 00:43:16,055 Tienes que ayudarme, es por el valido. 562 00:43:16,155 --> 00:43:19,815 Nu�o, tu madre es libre para casarse con quien considere, 563 00:43:19,915 --> 00:43:22,253 tienes que ser fuerte y afrontar esto como un hombre. 564 00:43:22,353 --> 00:43:25,656 No, no es eso, esta ma�ana he visto a mi madre en la ba�era, 565 00:43:25,756 --> 00:43:28,089 y ten�a el cuerpo lleno de golpes, 566 00:43:28,189 --> 00:43:30,189 se lo ha hecho �l. 567 00:43:31,171 --> 00:43:33,304 Tienes que ayudarme, por favor. 568 00:44:02,455 --> 00:44:04,855 No podemos volver sin ellos. 569 00:44:09,500 --> 00:44:12,167 S�lo queremos saber d�nde est�n. 570 00:44:12,331 --> 00:44:14,464 Hemos hecho un viaje muy largo. 571 00:44:14,564 --> 00:44:18,068 -S�lo los queremos recuperar. -T� debes saber d�nde est�n. 572 00:44:18,168 --> 00:44:20,168 Su�ltalo! 573 00:44:25,745 --> 00:44:27,745 No, no! 574 00:44:30,182 --> 00:44:32,182 No les hagas da�o, �guila, 575 00:44:33,870 --> 00:44:35,870 es mi padre. 576 00:44:38,748 --> 00:44:40,748 Mi t�o. 577 00:44:42,335 --> 00:44:44,335 Y ella... 578 00:44:46,847 --> 00:44:48,847 es mi madre. 579 00:44:49,735 --> 00:44:51,735 Tu madre? 580 00:44:56,768 --> 00:44:58,768 Y, qu� hacen aqu�? 581 00:44:59,970 --> 00:45:02,537 Ten�a raz�n, han venido por algo, 582 00:45:02,905 --> 00:45:04,905 han venido por sus hijos. 583 00:45:06,012 --> 00:45:09,679 Cuando los expulsaron dejaron los beb�s con los curas, 584 00:45:10,095 --> 00:45:12,895 que prometieron que cuidar�an de ellos... 585 00:45:15,433 --> 00:45:17,700 -El padre Jos�. -Y el padre Ram�n. 586 00:45:19,148 --> 00:45:21,148 Ayer fueron a buscarlos, 587 00:45:21,472 --> 00:45:23,472 al monasterio, pero, 588 00:45:23,915 --> 00:45:26,515 bueno, t� ya sabes lo que ha ocurrido. 589 00:45:26,984 --> 00:45:29,384 Nos han robado a nuestros peque�os, 590 00:45:29,484 --> 00:45:31,484 y no nos dicen d�nde est�n. 591 00:45:31,902 --> 00:45:34,169 S�lo quieren recuperarlos e irse. 592 00:45:34,659 --> 00:45:36,659 No quieren nada m�s. 593 00:45:38,615 --> 00:45:42,948 Se�or comisario, la marquesa no puede atenderle en este momento, 594 00:45:43,048 --> 00:45:45,048 det�ngase, por favor. 595 00:45:45,505 --> 00:45:47,505 Se�or comisario, 596 00:45:47,605 --> 00:45:49,842 el nuevo se�or ha ordenado que no entrara nadie, 597 00:45:49,942 --> 00:45:51,596 y m�s vale no hacerle enfadar. 598 00:45:51,696 --> 00:45:53,696 Por Dios, det�ngase. 599 00:45:53,796 --> 00:45:57,235 El se�or ha dicho que nadie puede ver a la marquesa esta noche. 600 00:45:57,335 --> 00:46:01,402 Pues dile al se�or que salga �l a dec�rmelo personalmente. 601 00:46:03,104 --> 00:46:05,104 Por Dios, comisario! 602 00:46:13,648 --> 00:46:15,648 Por Dios, se�or comisario, 603 00:46:16,544 --> 00:46:18,544 v�yase, v�yase, por Dios! 604 00:46:36,954 --> 00:46:38,954 Basta. 605 00:46:42,046 --> 00:46:44,046 Sacadlo de palacio. 606 00:47:09,502 --> 00:47:11,502 Todo bien? 607 00:47:11,602 --> 00:47:13,602 S�. 608 00:47:16,341 --> 00:47:18,341 Entonces t� eres morisco? 609 00:47:19,635 --> 00:47:21,635 No, en realidad no, amo. 610 00:47:21,735 --> 00:47:27,468 Cuando llevaba seis a�os en el orfelinato, y me hart� de dormir con las manos atadas, 611 00:47:27,882 --> 00:47:30,615 y de que me dieran palizas, un d�a dije: 612 00:47:30,715 --> 00:47:32,060 yo me voy de aqu�. 613 00:47:32,160 --> 00:47:34,160 Y, dicho y hecho. 614 00:47:35,465 --> 00:47:39,532 Pas� un tiempo en la calle, que no me miraban ni los perros, 615 00:47:41,521 --> 00:47:44,254 hasta que un buen d�a apareci� una mujer 616 00:47:44,354 --> 00:47:46,354 y me ofreci� algo de comida. 617 00:47:46,598 --> 00:47:48,598 Era mora. 618 00:47:49,559 --> 00:47:52,626 Todav�a recuerdo la sonrisa de aquella mujer. 619 00:47:52,788 --> 00:47:55,855 Nunca nadie me hab�a sonre�do as� en la vida. 620 00:47:55,955 --> 00:47:57,579 Tu madre? 621 00:47:57,679 --> 00:48:00,209 Pues, qu� quiere que le diga, amo? S�. 622 00:48:00,309 --> 00:48:03,242 No era mi madre, pero era como si lo fuera, 623 00:48:03,588 --> 00:48:07,388 me llev� a su casa y enseguida pas� a ser uno de ellos. 624 00:48:07,988 --> 00:48:10,988 Pero ten�ais que vivir en la clandestinidad. 625 00:48:11,552 --> 00:48:13,552 No sabe usted que angustia, 626 00:48:14,154 --> 00:48:18,354 cada d�a cog�an a uno y nunca sab�amos qui�n era el siguiente, 627 00:48:18,945 --> 00:48:20,945 era algo inhumano. 628 00:48:21,045 --> 00:48:24,645 Y, si ellos huyeron a �frica, t� por qu� te quedaste? 629 00:48:25,302 --> 00:48:28,702 Pues, porque con 15 a�os me alist� en el ej�rcito, 630 00:48:28,802 --> 00:48:30,802 de tamborilero, ya ve usted. 631 00:48:31,893 --> 00:48:35,560 Las tropas estaban bajo m�nimos y cog�an a cualquiera. 632 00:48:35,971 --> 00:48:39,638 Y un d�a, batallando en Flandes, contra los franceses, 633 00:48:40,196 --> 00:48:43,729 un compa�ero m�o, un chaval como yo, muri� abrasado, 634 00:48:44,288 --> 00:48:48,021 hab�a que ver la cara del pobre, como para reconocerle! 635 00:48:48,702 --> 00:48:51,235 As� que no lo dud�, le puse mi traje, 636 00:48:51,718 --> 00:48:54,051 le cambi� mi cadena con mi nombre, 637 00:48:54,151 --> 00:48:58,951 y hasta le puse el tambor con los palillos, que no vea lo que me cost�. 638 00:49:01,789 --> 00:49:04,856 A�n no s� si fue la mejor decisi�n de mi vida 639 00:49:06,228 --> 00:49:08,228 o la m�s cobarde, amo. 640 00:49:09,915 --> 00:49:12,448 Pero supe que a partir de ese momento 641 00:49:14,114 --> 00:49:16,114 empezaba mi vida de nuevo, 642 00:49:16,858 --> 00:49:19,658 y ya no tendr�a que esconderme nunca m�s. 643 00:49:20,294 --> 00:49:22,294 Ten�as 15 a�os, 644 00:49:22,394 --> 00:49:24,394 no puedes culparte por eso. 645 00:49:26,558 --> 00:49:29,625 Le hice creer a mi familia que estaba muerto, 646 00:49:33,805 --> 00:49:36,205 y, hay algo m�s duro para una madre 647 00:49:36,973 --> 00:49:38,973 que enterrar a su hijo? 648 00:49:42,511 --> 00:49:46,311 Acab� con la sonrisa de aquella mujer para siempre, amo. 649 00:49:55,124 --> 00:49:58,724 Amo, tiene usted que ayudarme a encontrar esos ni�os, 650 00:49:58,824 --> 00:50:02,188 ya s� que lo m�o �ltimamente es un no parar de pedirle cosas, pero 651 00:50:02,288 --> 00:50:08,088 despu�s de lo que hicieron por m� lo menos que puedo hacer es devolverles a sus hijos. 652 00:50:09,864 --> 00:50:12,864 Al menos ya les has devuelto a uno de ellos. 653 00:50:53,308 --> 00:50:55,308 Comisario, 654 00:50:56,118 --> 00:50:58,118 se encuentra usted bien? 655 00:50:58,218 --> 00:51:01,235 -Qu� le ha pasado? -Re�ne a tus mejores hombres a primera hora de la ma�ana. 656 00:51:01,335 --> 00:51:05,268 Vamos a entrar en el palacio de la marquesa de Santillana. 657 00:51:21,119 --> 00:51:23,119 Buenos d�as, S�tur. 658 00:51:23,761 --> 00:51:25,761 Qu� tal?, est�s bien? 659 00:51:25,861 --> 00:51:28,794 Pues claro, no me ves? Estoy perfectamente. 660 00:51:29,114 --> 00:51:31,114 Oye, S�tur, 661 00:51:32,182 --> 00:51:34,382 si alguna vez necesitaras que yo 662 00:51:34,482 --> 00:51:36,166 te ayudara en algo 663 00:51:36,266 --> 00:51:38,266 t� me lo dir�as, verdad? 664 00:51:39,967 --> 00:51:43,100 Pues, claro que s�, Alonso, ser�as el primero. 665 00:51:43,200 --> 00:51:48,067 Anda, tira para la escuela, que me ha dicho tu padre que te espera all�. 666 00:51:48,389 --> 00:51:50,389 Toma, para el camino. 667 00:51:50,638 --> 00:51:52,971 Vamos, Alonso, que te acompa�o yo. 668 00:51:53,289 --> 00:51:55,289 Qu� guapa! 669 00:51:55,389 --> 00:51:59,856 Madre de Dios! Perm�tame usted, pero, parece usted la Venus de... 670 00:52:00,111 --> 00:52:02,244 Bueno, el que pintara la Venus. 671 00:52:02,344 --> 00:52:03,783 Muchas gracias, S�tur. 672 00:52:03,883 --> 00:52:08,652 Voy al palacio real, el rey tiene que darnos el permiso para poder casarnos. 673 00:52:08,752 --> 00:52:10,752 -El rey? -S�. 674 00:52:12,517 --> 00:52:15,584 Entonces, si no os da el permiso, no... 675 00:52:15,684 --> 00:52:17,411 no os pod�is casar? 676 00:52:17,511 --> 00:52:19,644 Bueno, esperemos que nos lo d�. 677 00:52:19,766 --> 00:52:23,033 Anda, vamos a la escuela que vas a llegar tarde. 678 00:52:23,133 --> 00:52:25,133 Con Dios. 679 00:52:37,352 --> 00:52:39,352 Madre! 680 00:52:40,340 --> 00:52:42,340 Madre, qu� hace usted aqu�?! 681 00:52:42,752 --> 00:52:45,352 No ve que no puede pasar por la calle? 682 00:52:45,452 --> 00:52:49,739 A ver si por llevar esto en la cabeza la gente no se va a dar cuenta de que usted es morisca! 683 00:52:49,839 --> 00:52:52,239 S�lo he venido a despedirme, Abdul, 684 00:52:53,207 --> 00:52:55,207 nos vamos. 685 00:52:55,307 --> 00:52:57,307 Os vais? 686 00:52:58,331 --> 00:53:00,331 Pero, y los ni�os? 687 00:53:01,791 --> 00:53:04,324 Ya no sabemos en d�nde m�s buscarlos, 688 00:53:05,370 --> 00:53:07,370 seguro que han muerto. 689 00:53:11,424 --> 00:53:13,424 Perd�neme, madre, 690 00:53:14,904 --> 00:53:17,504 perd�neme por todo lo que le he hecho. 691 00:53:17,604 --> 00:53:21,996 Abdul, Abdul, no te imaginas lo feliz que me ha hecho volver a verte, 692 00:53:22,096 --> 00:53:24,496 y saber que al menos t� est�s vivo. 693 00:53:25,945 --> 00:53:29,612 S�lo por eso s� que ha merecido la pena todo lo dem�s. 694 00:53:35,797 --> 00:53:37,797 Mi peque�o Abdul! 695 00:53:54,035 --> 00:53:58,302 Debe tener mucho que expiar cuando se flagela con tanto �mpetu. 696 00:54:02,316 --> 00:54:04,883 Qui�n sois, qu� quer�is de m�? 697 00:54:04,983 --> 00:54:07,115 Sabe perfectamente a qu� he venido, 698 00:54:07,215 --> 00:54:10,282 d�game d�nde est�n los ni�os de los moriscos. 699 00:54:11,251 --> 00:54:13,851 Nosotros solamente cumpl�amos �rdenes. 700 00:54:13,951 --> 00:54:16,980 Padre, no intente limpiar su conciencia conmigo, 701 00:54:17,080 --> 00:54:19,413 y d�game d�nde puedo encontrarles. 702 00:54:19,844 --> 00:54:24,177 Yo no quer�a, no quer�a, pero no pod�amos hacer otra cosa, 703 00:54:24,277 --> 00:54:26,410 eran �rdenes de la inquisici�n. 704 00:54:30,663 --> 00:54:33,330 D�game d�nde fueron a parar esos ni�os, 705 00:54:33,430 --> 00:54:36,563 o le aseguro que acabar� con usted aqu� mismo. 706 00:55:05,707 --> 00:55:07,707 Comisario! 707 00:55:08,718 --> 00:55:10,718 Nu�o. 708 00:55:10,818 --> 00:55:12,015 Lucrecia, c�mo est�s? 709 00:55:12,115 --> 00:55:14,115 Me ha dicho Nu�o... 710 00:55:18,049 --> 00:55:20,849 No voy a permitir que nadie te haga da�o. 711 00:55:20,949 --> 00:55:22,565 Estoy bien, Hern�n, vete. 712 00:55:22,665 --> 00:55:24,428 -Pero, madre... -He dicho que estoy bien. 713 00:55:24,528 --> 00:55:26,528 No necesito nada. 714 00:55:26,628 --> 00:55:28,895 Hombre, comisario, cu�nto tiempo. 715 00:55:29,432 --> 00:55:34,765 Justo le estaba comentando al comisario que nos dispon�amos a salir de cacer�a. 716 00:55:34,865 --> 00:55:36,251 Y, si viene con nosotros, madre? 717 00:55:36,351 --> 00:55:39,618 Lo siento, pero es una cacer�a s�lo para nobles. 718 00:55:45,542 --> 00:55:47,609 Que teng�is una buena cacer�a. 719 00:55:50,405 --> 00:55:52,538 Un placer, como siempre, se�or. 720 00:55:52,638 --> 00:55:55,771 Ya sabes que siempre es bienvenido en palacio. 721 00:55:55,899 --> 00:55:57,899 Lucrecia. 722 00:55:59,931 --> 00:56:01,931 Nos vamos. 723 00:56:09,715 --> 00:56:13,648 Murillo est� muy triste despu�s de lo que pas� en el monasterio, 724 00:56:14,041 --> 00:56:16,308 hay que hacer algo para animarle. 725 00:56:16,940 --> 00:56:20,140 Tendr�amos que apedrear a un morisco de verdad, 726 00:56:20,240 --> 00:56:22,234 eso s� que lo animar�a. 727 00:56:22,334 --> 00:56:24,334 No s�, Gabi. 728 00:56:25,122 --> 00:56:27,922 T� no digas nada que es un morisco, vale? 729 00:56:30,019 --> 00:56:32,019 Mira qu� piedra! 730 00:56:38,811 --> 00:56:41,411 Mira la piedra que ha encontrado Gabi. 731 00:56:41,511 --> 00:56:42,808 Toma, es toda tuya. 732 00:56:42,908 --> 00:56:44,908 Maestro, mire. 733 00:56:45,008 --> 00:56:46,990 Tiene un grabado. 734 00:56:47,090 --> 00:56:49,080 D�nde estaba? 735 00:56:49,180 --> 00:56:51,447 Pues aqu�, con las dem�s piedras. 736 00:57:09,697 --> 00:57:11,697 Qu� te pasa? 737 00:57:12,462 --> 00:57:15,529 Nada, Juan, que me entr� un sofoc�n de calor. 738 00:57:15,629 --> 00:57:17,151 Bueno, tranquila! 739 00:57:17,251 --> 00:57:18,727 Est�s preciosa, preciosa! 740 00:57:18,827 --> 00:57:20,827 Tranquila. 741 00:57:25,762 --> 00:57:27,762 Don Juan de Calatrava, 742 00:57:27,862 --> 00:57:29,794 duque de Velasco y Fonseca, 743 00:57:29,894 --> 00:57:31,894 y Margarita Hernando. 744 00:57:35,010 --> 00:57:37,010 Majestad. 745 00:57:37,110 --> 00:57:39,110 Acercaos. 746 00:57:39,242 --> 00:57:41,242 Qu� os parece? 747 00:57:42,133 --> 00:57:44,800 Virgen santa, pero si parece de verdad! 748 00:57:45,513 --> 00:57:48,713 -Yo creo que por hoy est� bien. -Gracias, se�or. 749 00:57:54,281 --> 00:57:56,281 Venid, Margarita, 750 00:57:56,381 --> 00:57:58,381 dejad que os mire. 751 00:58:06,617 --> 00:58:09,884 Veo que ten�is muy buen gusto, duque de Velasco. 752 00:58:09,984 --> 00:58:12,251 Ahora que os conozco estoy seguro 753 00:58:12,835 --> 00:58:16,035 de que mi familia mejorar� con vuestra belleza. 754 00:58:17,492 --> 00:58:19,492 Firmar� vuestro permiso. 755 00:58:19,592 --> 00:58:20,759 Gracias, majestad. 756 00:58:20,859 --> 00:58:22,859 Muchas gracias. 757 00:58:23,542 --> 00:58:25,542 Antes de marcharos, 758 00:58:25,743 --> 00:58:29,210 os pongo al tanto de nuestro problema con Portugal. 759 00:58:30,383 --> 00:58:32,583 Conozco vuestra carrera militar, 760 00:58:32,683 --> 00:58:36,788 y necesito hombres de confianza en las primeras l�neas de batalla. 761 00:58:36,888 --> 00:58:38,888 Pero, majestad, yo no... 762 00:58:39,200 --> 00:58:42,133 Hace a�os dej� las armas para salvar vidas. 763 00:58:42,233 --> 00:58:44,233 Ir�s a la guerra, 764 00:58:46,605 --> 00:58:49,205 y cuando vuelvas podr�s casarte. 765 00:58:52,804 --> 00:58:54,804 C�mo dispong�is, majestad. 766 00:59:33,537 --> 00:59:36,937 Vas a ser una excelente esposa, sin duda, Lucrecia. 767 00:59:40,025 --> 00:59:42,025 Se�or. 768 00:59:44,343 --> 00:59:46,343 Est�s bien, madre? 769 00:59:47,071 --> 00:59:49,071 S�, estoy bien. 770 01:00:08,831 --> 01:00:10,831 Fuego. 771 01:00:11,968 --> 01:00:14,435 El dibujo de la piedra, es un fuego. 772 01:00:14,535 --> 01:00:16,319 Conoces este s�mbolo? 773 01:00:16,419 --> 01:00:19,019 Es una se�al �rabe para pedir socorro. 774 01:00:20,199 --> 01:00:22,599 De d�nde ha salido esa piedra, amo? 775 01:00:22,699 --> 01:00:26,099 Vienen de la cantera que est� junto al monasterio. 776 01:00:28,857 --> 01:00:30,857 Qu� hace ella aqu�? 777 01:00:33,121 --> 01:00:35,121 Ha venido a despedirse, 778 01:00:35,489 --> 01:00:37,489 es que pensaban marcharse. 779 01:00:37,893 --> 01:00:39,893 No, es muy arriesgado, 780 01:00:39,993 --> 01:00:43,726 mejor que se esconda en mi alcoba hasta que regresemos. 781 01:01:09,739 --> 01:01:11,739 Lo siento. 782 01:01:20,397 --> 01:01:22,397 Que no vuelva a repetirse. 783 01:01:32,938 --> 01:01:38,471 No te preocupes, Murillo, ya ver�s como mi padre ha guardado tu piedra en su alcoba. 784 01:01:41,960 --> 01:01:43,960 Es una morisca. 785 01:01:44,193 --> 01:01:46,193 No voy a haceros da�o. 786 01:01:46,570 --> 01:01:48,570 Madre, madre! 787 01:01:48,928 --> 01:01:50,928 -No se mueva. -Guardias! 788 01:01:51,377 --> 01:01:53,577 Guardias, una morisca, guardias! 789 01:01:53,677 --> 01:01:55,677 No se mueva. 790 01:02:19,212 --> 01:02:21,212 Hijos de mala madre! 791 01:02:21,312 --> 01:02:25,179 Les han tenido todos estos a�os trabajando como animales. 792 01:02:49,604 --> 01:02:51,804 Vamos, he dicho que te levantes! 793 01:03:14,866 --> 01:03:16,866 Sois libres, vamos! 794 01:03:22,394 --> 01:03:24,394 Quietos, quietos! 795 01:04:12,344 --> 01:04:14,344 Amo! Vamos, sois libres! 796 01:04:15,180 --> 01:04:17,180 Vamos, fuera! 797 01:04:23,442 --> 01:04:25,442 M�relos, pobrecillos, 798 01:04:25,542 --> 01:04:28,750 llevan tanto tiempo atados que no saben ni correr. 799 01:04:28,850 --> 01:04:30,917 S�tur, ve a buscar a tu madre, 800 01:04:31,017 --> 01:04:32,996 yo les llevar� con sus padres. 801 01:04:33,096 --> 01:04:35,629 -Luego limpio el traje. -Vamos, corre! 802 01:05:36,795 --> 01:05:38,795 Qu� vas a hacer? 803 01:05:51,008 --> 01:05:53,008 Ibas a dispararme, zorra? 804 01:05:55,766 --> 01:05:57,766 Ibas a dispararme? 805 01:06:32,690 --> 01:06:34,690 S�tur! 806 01:06:36,230 --> 01:06:38,230 Alonsillo, est�s aqu�? 807 01:06:40,798 --> 01:06:43,265 Anda, ve por un poco de agua, corre. 808 01:06:45,685 --> 01:06:49,685 No, no, S�tur, ya no te tienes que preocupar m�s por ellos. 809 01:06:52,765 --> 01:06:54,832 Ya no te van a hacer m�s da�o. 810 01:06:55,416 --> 01:06:57,416 Qui�nes son ellos? 811 01:06:57,896 --> 01:06:59,896 Los moriscos esos. 812 01:07:02,491 --> 01:07:04,491 Quer�an matarte. 813 01:07:05,311 --> 01:07:07,311 -Gabi y yo... -Vosotros qu�? 814 01:07:08,644 --> 01:07:10,644 Qu� hab�is hecho? 815 01:07:13,149 --> 01:07:17,016 Nos encontramos una morisca en la habitaci�n de mi padre. 816 01:07:19,412 --> 01:07:21,412 Llamamos a la guardia. 817 01:07:23,218 --> 01:07:25,218 Pensamos que quer�an matarte. 818 01:07:25,318 --> 01:07:27,318 Matarme, a m�? 819 01:07:28,160 --> 01:07:30,160 Es mi madre, Alonso. 820 01:07:44,849 --> 01:07:46,849 Ya sale, ya sale! 821 01:07:46,949 --> 01:07:49,016 Que le vea la cara a esa mora! 822 01:07:53,591 --> 01:07:55,591 Asesina! 823 01:08:32,357 --> 01:08:34,357 Guardias, retiraos. 824 01:08:40,141 --> 01:08:42,141 Matadla! 825 01:08:53,503 --> 01:08:55,503 Esa mujer es inocente! 826 01:09:19,100 --> 01:09:21,100 Gracias a Dios! 827 01:09:28,764 --> 01:09:32,431 Mi hijo y yo tardaremos en reponernos de esta p�rdida. 828 01:09:32,969 --> 01:09:36,969 Sin duda sois desafortunada con vuestros maridos, marquesa. 829 01:09:37,804 --> 01:09:39,804 Retiraos a descansar, 830 01:09:39,904 --> 01:09:41,694 debes estar exhausta. 831 01:09:41,794 --> 01:09:43,794 Gracias, majestad. 832 01:09:53,402 --> 01:09:56,202 Majestad, lamenta la muerte de su valido? 833 01:09:56,744 --> 01:10:01,077 No tanto, ten�a una relaci�n sospechosa con el reino de Francia. 834 01:10:01,177 --> 01:10:03,177 Lo ha hecho matar? 835 01:10:04,688 --> 01:10:07,088 No, s�lo quer�a tenerlo controlado, 836 01:10:08,070 --> 01:10:11,337 su muerte ha sido un afortunado accidente. 837 01:10:21,224 --> 01:10:23,224 Adi�s, hijo. 838 01:11:16,360 --> 01:11:18,360 Buenas noches. 839 01:11:18,560 --> 01:11:20,460 Buenas noches. 840 01:11:22,460 --> 01:11:24,460 Est�s bien? 841 01:11:29,582 --> 01:11:31,582 Qu� pasa, por qu� lloras? 842 01:11:33,028 --> 01:11:35,028 El rey... 843 01:11:38,670 --> 01:11:41,470 que me mand� a Juan a la guerra, Gonzalo. 844 01:13:42,878 --> 01:13:44,878 Nu�o! 845 01:13:47,160 --> 01:13:49,160 Qu� pasa? 846 01:13:49,260 --> 01:13:51,660 Que quiero pasar la noche con Juan. 847 01:13:52,609 --> 01:13:54,676 Qu� le pasa a mi hijo, Hern�n? 848 01:13:54,776 --> 01:13:57,263 Ordene que suelten a mi hermano de inmediato, comisario! 849 01:13:57,363 --> 01:13:59,496 Que no puedo mover las piernas. 850 01:13:59,596 --> 01:14:01,596 Podr�a quedar inv�lido. 851 01:14:03,290 --> 01:14:05,357 Tiene una combinaci�n secreta. 852 01:14:05,457 --> 01:14:07,457 Hern�n! 853 01:14:10,004 --> 01:14:12,404 Si no puedo andar, no quiero vivir. 854 01:14:13,356 --> 01:14:15,356 Sal ahora mismo de mi casa, 855 01:14:15,456 --> 01:14:16,792 y no vuelvas jam�s. 856 01:14:16,892 --> 01:14:18,646 Ll�vatelos a la tienda, 857 01:14:18,746 --> 01:14:20,746 hasta que llegue su hora. 858 01:14:25,332 --> 01:14:27,399 Qu� hora, qu� dice de la hora? 859 01:14:27,499 --> 01:14:29,499 La hora de qui�n? 65522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.