Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:10,575
Dejé un par de cosas en el sótano,
¿te importa si paso a llevármelas?
2
00:00:11,790 --> 00:00:14,290
- Sí, adelante.
- Perfecto.
3
00:00:14,785 --> 00:00:19,776
- No hace falta que te descalces.
- No quiero ensuciar el piso.
4
00:00:19,826 --> 00:00:24,321
- Estábamos a punto de acostarnos.- Anochece más temprano ahora, ¿no?
5
00:00:24,409 --> 00:00:26,409
Hola, Malte.
6
00:00:26,783 --> 00:00:31,700
Hola. Solo vine para llevarme
unas cosas que dejé en el sótano.
7
00:00:31,800 --> 00:00:36,588
- Luego los dejo solos.
- Yo las busco, toma una cerveza.
8
00:00:37,389 --> 00:00:39,814
Roger, dale a Malte una cerveza.
9
00:00:42,477 --> 00:00:47,897
No, no, no. Espera. Ahora entiendo,
están tratando de que me quede aquí.
10
00:00:48,011 --> 00:00:53,311
Está bien, yo me ocupo de mis asuntos
y ustedes dos hagan lo suyo.
11
00:00:54,544 --> 00:00:59,939
Lamento lo del otro día,
estaba molesto y de mal humor.
12
00:01:00,043 --> 00:01:03,218
- No te preocupes.
- Quiero que se olviden de mí...
13
00:01:03,317 --> 00:01:07,172
...que se diviertan juntos y
que yo no les importe una mierda.
14
00:01:07,272 --> 00:01:10,122
- ¡Quiero ir al sótano!
- ¡No!
15
00:01:14,216 --> 00:01:17,291
Me da pena.
No está bien.
16
00:01:17,935 --> 00:01:20,995
Todo estará bien,
no tengas miedo.
17
00:01:29,690 --> 00:01:32,680
Bien, voy por una cerveza.
18
00:01:39,069 --> 00:01:41,069
¡Bea!
19
00:02:08,427 --> 00:02:13,427
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
20
00:02:16,482 --> 00:02:19,022
Rick se ha vuelto muy arrogante.
21
00:02:19,730 --> 00:02:22,355
Bo también se comporta
de manera extraña.
22
00:02:22,678 --> 00:02:25,700
Trató de hacerme creer
que había estado en el zoológico.
23
00:02:25,900 --> 00:02:28,758
Mirando leones y esas cosas.
24
00:02:30,081 --> 00:02:34,976
Sabes, no es muy tarde,
podríamos salir.
25
00:02:35,189 --> 00:02:39,344
- ¿Solo nosotras dos?
- Sí. ¿Qué te parece?
26
00:02:40,451 --> 00:02:42,951
- Hola.
- Hola, chicos.
27
00:02:49,736 --> 00:02:51,736
¿Qué hacen?
28
00:02:51,865 --> 00:02:54,825
- Solo hablábamos.
- ¿Sobre qué?
29
00:02:54,933 --> 00:02:56,533
Chicos.
30
00:02:56,653 --> 00:03:01,023
Si Pilar y yo salimos a tomar
una copa, ¿podrían quedarse aquí?
31
00:03:01,101 --> 00:03:06,216
- Vamos juntos.
- Queremos ir solas.
32
00:03:06,609 --> 00:03:10,569
- Ustedes pueden ver televisión o...
- No hay nada decente en la televisión.
33
00:03:10,621 --> 00:03:12,621
Entonces vean una película.
34
00:03:12,753 --> 00:03:14,753
¡Sí!
35
00:03:14,809 --> 00:03:20,394
- Podemos ver una película todos juntos.
- No, Rick. Queremos salir solas.
36
00:03:20,494 --> 00:03:24,179
- ¡No!
- Bueno, entonces me voy a casa con Bo.
37
00:03:24,251 --> 00:03:27,151
No. Nos vamos.
38
00:03:27,258 --> 00:03:33,048
Bien. Si van a salir, entonces Bo
y yo podemos salir.
39
00:03:33,654 --> 00:03:38,025
Deja de discutir. Tengo el derecho
de salir con Pilar, sin ti.
40
00:03:38,075 --> 00:03:43,580
Y dije que está bien, pero también
saldré con Bo. ¿Quién está discutiendo?
41
00:03:43,635 --> 00:03:46,985
- ¡Nadie discute!
- De acuerdo.
42
00:03:55,272 --> 00:03:57,672
¡Therese, no, no!
43
00:04:07,133 --> 00:04:09,533
No dije nada.
44
00:04:09,628 --> 00:04:11,928
Pero yo no dije nada--
45
00:04:17,549 --> 00:04:19,549
Tenemos derecho.
46
00:04:19,627 --> 00:04:21,627
Vamos, vamos.
47
00:04:25,362 --> 00:04:27,262
Vivo aquí.
48
00:04:27,396 --> 00:04:30,096
Un vecindario como todos los demás.
49
00:04:30,945 --> 00:04:33,385
¿Todas las casas son iguales?
50
00:04:33,529 --> 00:04:35,529
Creo que sí.
51
00:04:36,802 --> 00:04:41,022
- ¿Y todo el mundo tiene un hubot?
- Tal vez no todo el mundo.
52
00:04:41,085 --> 00:04:43,100
Mi mamá dice que va a comprar uno.
53
00:04:43,300 --> 00:04:47,170
Lo dice todo el tiempo,
como si pudiese comprarlo.
54
00:04:50,049 --> 00:04:52,449
No es nada especial.
55
00:04:54,295 --> 00:04:56,295
Hace frío.
56
00:04:58,207 --> 00:05:02,167
Durante el día hace calor, pero...
57
00:05:25,817 --> 00:05:28,317
- Nos vemos.
- Sí.
58
00:05:38,461 --> 00:05:41,371
Ya estás aquí, Tobby. Hola.
59
00:05:41,827 --> 00:05:43,827
Sacaré la basura.
60
00:05:49,991 --> 00:05:55,906
Lo siento. No tengo nada.
No tengo absolutamente nada.
61
00:05:56,016 --> 00:05:58,481
¿Quieres ir a un hospital?
62
00:05:58,548 --> 00:06:01,000
No sé.
También me peleé con mi madre.
63
00:06:01,200 --> 00:06:04,718
Discutimos y no quiero
volver a casa.
64
00:06:05,615 --> 00:06:09,230
- ¿Y a dónde vas a ir, entonces?
- No lo sé.
65
00:06:09,366 --> 00:06:12,000
¡Y me cogí a un hubot!
66
00:06:12,200 --> 00:06:16,311
¡En el Paraíso del Hubot!
¡Una asquerosidad!
67
00:06:16,623 --> 00:06:18,923
¡Me vomité!
68
00:06:18,981 --> 00:06:23,816
¡No puedo odiarme tanto!
¡No puedo odiarme tanto!
69
00:06:23,888 --> 00:06:26,488
Tranquilízate, Malte.
70
00:06:27,585 --> 00:06:30,385
¡Bebe! Bebe, bebe.
71
00:06:32,742 --> 00:06:35,887
¡No aguanto más!
¡No aguanto más!
72
00:06:36,195 --> 00:06:39,520
Escúchame, Malte.
Voy a hablar...
73
00:06:39,570 --> 00:06:42,895
...con Bea en privado.
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?
74
00:06:43,030 --> 00:06:46,890
- Sí.
- No te vuelvas loco. Ven.
75
00:06:55,529 --> 00:06:58,549
- No podemos dejar que se vaya.
- ¿Por qué no?
76
00:06:58,612 --> 00:07:02,766
Piensa en lo que hicimos.
El atentado. Puede hablar.
77
00:07:02,816 --> 00:07:07,886
- Está loco. Acabaríamos en la cárcel.
- ¿Entonces se quedará aquí?
78
00:07:08,536 --> 00:07:11,000
Solo por esta noche,
hasta que se recupere.
79
00:07:11,200 --> 00:07:14,771
Necesita a alguien que lo cuide.
80
00:07:14,890 --> 00:07:19,165
No podemos llevarlo al hospital,
podría comenzar a hablar.
81
00:07:19,257 --> 00:07:23,952
Pero si quiere suicidarse,
tal vez deberíamos dejarlo.
82
00:07:26,321 --> 00:07:28,621
¿Qué quieres decir?
83
00:07:28,712 --> 00:07:32,142
Que las cosas entre nosotros iban bien.
84
00:07:33,389 --> 00:07:37,774
¿"Iban bien"?
Aún están bien.
85
00:07:37,896 --> 00:07:42,631
Pero éramos amigos con Malte.
Malte es un amigo. ¿No lo entiendes?
86
00:07:42,724 --> 00:07:45,506
Si tuvieras una amiga,
harías lo mismo por ella...
87
00:07:45,556 --> 00:07:48,339
...si necesitara un lugar
para quedarse.
88
00:07:48,434 --> 00:07:49,534
De acuerdo.
89
00:07:49,598 --> 00:07:53,298
- Esto es inhumano.
- Sí, lo entiendo.
90
00:07:56,044 --> 00:07:58,044
Vamos.
91
00:07:58,495 --> 00:08:00,495
Malte.
92
00:08:00,595 --> 00:08:04,090
Puedes dormir aquí esta noche.
Puedes usar mi cama.
93
00:08:04,230 --> 00:08:09,615
- ¿Y tú dónde vas a dormir?
- A tu lado. Es grande. Vamos.
94
00:08:09,842 --> 00:08:13,402
- Es muy amable de tu parte.
- No hay problema.
95
00:08:13,484 --> 00:08:17,054
- Alguien tomó mi pistola.
- Bea lo hizo.
96
00:08:17,152 --> 00:08:20,767
No, no fue Bea.
Fue otra persona.
97
00:08:26,840 --> 00:08:31,650
ATENTADO AL HUBMARKET DEJA
A UNA PERSONA GRAVEMENTE HERIDA
98
00:09:34,709 --> 00:09:36,709
Vete.
99
00:09:42,499 --> 00:09:45,399
¡Déjame solo!
100
00:10:09,515 --> 00:10:14,580
- ¿Sí?
- Habla Jonas Moberg de Hubmarket.
101
00:10:15,602 --> 00:10:20,617
- ¿Cree que podamos vernos de nuevo?
- Por supuesto, cuando usted quiera.
102
00:10:20,766 --> 00:10:23,816
¿Puede ser en privado?
103
00:10:24,488 --> 00:10:27,433
- Por supuesto.
- Luego le diré en qué lugar.
104
00:10:27,483 --> 00:10:29,483
Gracias.
105
00:10:34,459 --> 00:10:36,459
Disculpe.
106
00:10:37,591 --> 00:10:39,591
No hay problema.
107
00:10:49,550 --> 00:10:52,630
¿Te divertiste ayer en el cine?
108
00:10:52,770 --> 00:10:54,570
Sí.
109
00:10:54,621 --> 00:10:59,686
- ¿Con quién fuiste?
- Con Ape, de la clase 9C.
110
00:11:00,763 --> 00:11:02,763
¿"Ape"?
111
00:11:02,835 --> 00:11:05,235
Apollonia, creo.
112
00:11:19,182 --> 00:11:25,182
Podrías haber invitado a Apollonia
a tomar una taza de café o algo así.
113
00:11:25,630 --> 00:11:28,325
Solo fuimos al cine.
114
00:11:28,443 --> 00:11:30,443
¿Y?
115
00:11:31,835 --> 00:11:34,135
Nada.
116
00:11:38,615 --> 00:11:43,945
Mamá y yo llegaremos tarde del trabajo
y Anita estará ocupada con Sofia.
117
00:11:44,012 --> 00:11:48,177
Y no creo que Mathilda esté en casa.
Por si acaso.
118
00:11:58,634 --> 00:12:04,404
Si quieres puedes invitar a Apollonia
a hacer la tarea luego del colegio.
119
00:12:04,785 --> 00:12:07,600
Usted y su esposa...
120
00:12:08,700 --> 00:12:13,600
...¿nunca se preguntaron si esconder
estos aparatos era ilegal?
121
00:12:14,431 --> 00:12:17,721
Yo y Åsa nos separamos.
122
00:12:17,794 --> 00:12:19,794
Entiendo.
123
00:12:20,766 --> 00:12:22,766
Lo siento.
124
00:12:24,506 --> 00:12:28,000
Si, le planteé
en reiteradas ocasiones...
125
00:12:28,200 --> 00:12:31,731
...si era legal o no,
pero no quiso escucharme.
126
00:12:31,877 --> 00:12:36,927
- Tal vez deberían hablar con ella.
- Ya lo hemos hecho.
127
00:12:37,466 --> 00:12:43,416
Después desaparecieron. Luego
de lo que Niksa me hizo, se fueron.
128
00:12:44,061 --> 00:12:47,300
Todavía estoy asustada.
No puedo salir, ni dormir...
129
00:12:47,400 --> 00:12:50,661
...y siempre se me viene
la misma imagen a la mente.
130
00:12:51,297 --> 00:12:55,322
Creo que me están buscando.
Estoy segura.
131
00:12:55,431 --> 00:13:01,041
El hecho de pensar
que están ahí afuera libres...
132
00:13:02,408 --> 00:13:04,908
...me aterra.
133
00:13:09,184 --> 00:13:12,474
- Dame un poco de tiempo con él.
- Hay que movernos, Bea.
134
00:13:12,544 --> 00:13:17,039
- Debemos reunir fuerzas y hallar a Leo.
- Leo está arrestado y bien cuidado.
135
00:13:17,179 --> 00:13:22,959
- No creo que sea así.
- Créeme, lo mantendrán con vida.
136
00:13:23,632 --> 00:13:27,777
Este hombre, Roger,
el que está contigo...
137
00:13:27,992 --> 00:13:29,792
Él...
138
00:13:30,083 --> 00:13:32,183
...¿te ama?
139
00:13:34,735 --> 00:13:37,235
- Creo que sí.
- ¿"Creo"?
140
00:13:37,718 --> 00:13:40,543
Tal vez sea solo un capricho.
141
00:13:41,112 --> 00:13:44,247
- ¿Eso es otra cosa?
- Sí.
142
00:13:44,709 --> 00:13:49,499
El enamoramiento es temporal.
Puede durar poco tiempo.
143
00:13:50,784 --> 00:13:54,979
- Esto no me convence.
- Vale la pena intentarlo.
144
00:13:55,084 --> 00:14:00,359
Creo que deberíamos deshacernos
de él y del otro. Seguir adelante.
145
00:14:00,489 --> 00:14:05,132
No más asesinatos innecesarios.
¿Qué hemos ganado con eso?
146
00:14:05,182 --> 00:14:09,902
- Seguir huyendo.
- Podemos vivir aquí, con ellos muertos.
147
00:14:10,030 --> 00:14:14,470
Estamos atados a los humanos.
No es como cuando estábamos con David.
148
00:14:14,614 --> 00:14:20,209
Hay vecinos, parientes, amigos.
Se darán cuenta enseguida.
149
00:14:20,354 --> 00:14:24,224
Podemos colocarlos
en las ventanas para que los vean.
150
00:14:25,369 --> 00:14:27,769
Fue un chiste.
151
00:14:32,810 --> 00:14:37,680
Si queremos prevalecer,
debemos vivir con seres humanos.
152
00:14:37,818 --> 00:14:41,003
No podemos actuar
aislados de la sociedad.
153
00:14:41,073 --> 00:14:44,078
Confíen en mí, he convivido
con ellos lo suficiente...
154
00:14:44,128 --> 00:14:47,133
...como para entender lo
que los impulsa a hacer lo que hacen.
155
00:14:47,280 --> 00:14:51,300
El amor ha mantenido unido
a los seres humanos durante años.
156
00:14:51,414 --> 00:14:55,474
Es la única fuerza capaz
de superar o defender algo.
157
00:14:55,611 --> 00:14:58,661
¿Harás que se muera por ti?
158
00:14:59,220 --> 00:15:00,420
Sí.
159
00:15:00,565 --> 00:15:02,996
- ¿Cuánto tiempo te llevará?
- Es difícil saberlo.
160
00:15:03,046 --> 00:15:05,046
- ¿Cuánto?
- Poco.
161
00:15:05,587 --> 00:15:08,482
¿Tendrás sexo con él?
162
00:15:10,583 --> 00:15:13,391
- Si es necesario.
- ¿Lo has hecho antes?
163
00:15:13,441 --> 00:15:19,196
- Sé cómo hacerlo.
- Si eso demuestra amor, hazlo.
164
00:15:20,724 --> 00:15:26,724
A menos que quieras que se enamore
de quien realmente eres...
165
00:15:27,254 --> 00:15:29,254
...un hubot.
166
00:15:57,854 --> 00:15:59,854
Hola.
167
00:16:02,084 --> 00:16:04,084
Hola.
168
00:16:05,608 --> 00:16:07,608
Perdón.
169
00:16:10,376 --> 00:16:12,376
Acabo de iniciar.
170
00:16:12,956 --> 00:16:15,906
- Espera un momento.
- Claro.
171
00:16:23,580 --> 00:16:26,280
Listo. ¿Qué decías?
172
00:16:26,785 --> 00:16:29,665
- Me estaba disculpando.
- ¡De acuerdo!
173
00:16:32,343 --> 00:16:34,343
Oye.
174
00:16:34,847 --> 00:16:38,522
¿No quieres acostarte un rato?
175
00:16:39,444 --> 00:16:45,139
¡Bien, de acuerdo! Ya me disculpé.
Quédate sentado o haz lo que quieras.
176
00:16:49,017 --> 00:16:55,017
No sé cómo se llama, pero
Ove Holm de EHURB conoce del caso.
177
00:16:55,594 --> 00:17:01,434
Claro, entiendo. Pero quiero presentarlo
en el Ministerio de Justicia.
178
00:17:01,489 --> 00:17:05,034
Perdón, quise decir
al Secretario de Estado.
179
00:17:07,011 --> 00:17:13,011
Escúcheme. Tengo la investigación
y el expediente del acusado.
180
00:17:13,205 --> 00:17:16,622
Si llegase a desaparecer o morir...
181
00:17:16,672 --> 00:17:20,090
...hablaré con los medios
de comunicación.
182
00:17:20,645 --> 00:17:22,645
¡Espere!
183
00:17:41,404 --> 00:17:44,849
Me gustaría ver a mi abogada.
184
00:17:47,285 --> 00:17:49,885
Veré qué puedo hacer.
185
00:17:59,811 --> 00:18:01,811
Puedes dejarnos a solas.
186
00:18:11,882 --> 00:18:16,737
Sin electricidad, morirá.
Pero tomará tiempo.
187
00:18:16,815 --> 00:18:21,671
Ni el proceso de descomposición
lo debilitó rápidamente.
188
00:18:21,721 --> 00:18:24,231
¿Y si quisiéramos
acelerar el proceso?
189
00:18:27,050 --> 00:18:31,385
Extrae su cráneo,
ábrelo y elimina el contenido.
190
00:18:32,577 --> 00:18:37,485
Aunque a esta etapa yo la llamaría una
muerte lenta y activa. Es algo inhumano.
191
00:18:37,535 --> 00:18:41,630
- Gracias.
- Y quiere ver a su abogada.
192
00:18:41,763 --> 00:18:46,048
- Lo sé.
- Déjame preguntarte una cosa.
193
00:18:46,541 --> 00:18:51,596
- ¿Qué ganas con matarlo?
- No es por placer, Oldoz.
194
00:18:51,692 --> 00:18:54,327
Es por la computadora
que hay dentro de su cabeza.
195
00:18:54,418 --> 00:18:57,000
Podría albergar
información que podría...
196
00:18:57,200 --> 00:19:00,500
...ayudarnos a evitar
una catástrofe humana. ¿Entiendes?
197
00:19:01,280 --> 00:19:03,280
No somos los malos.
198
00:19:03,893 --> 00:19:06,300
Hablas de humanidad.
199
00:19:06,400 --> 00:19:11,238
Intenta imaginar un mundo
sin personas por las que lamentarse.
200
00:19:13,325 --> 00:19:16,390
¿Te parece que me estoy lamentando?
201
00:19:21,823 --> 00:19:23,623
Hola.
202
00:19:25,496 --> 00:19:28,136
Karl, tenemos un problema.
203
00:19:31,098 --> 00:19:33,698
Bueno, otro problema.
204
00:19:34,695 --> 00:19:38,210
¿Dijiste que ibas a hablar
con los medios de comunicación?
205
00:19:38,307 --> 00:19:39,307
Sí.
206
00:19:39,433 --> 00:19:43,198
¡Firmaste un acuerdo
de confidencialidad! ¿Quién era?
207
00:19:43,258 --> 00:19:47,073
Un secretario
del Ministerio de Justicia.
208
00:19:47,979 --> 00:19:49,979
Estupendo.
209
00:19:50,594 --> 00:19:54,700
- Iban a matarlo.
- No especularé sobre esto.
210
00:19:54,800 --> 00:19:56,500
Nos representas
a nosotros...
211
00:19:56,600 --> 00:19:59,665
- ...no a un hubot activista.
- Es un ser humano.
212
00:20:00,150 --> 00:20:03,775
- Hay distintas opiniones al respecto.
- Si lo vieras--
213
00:20:03,911 --> 00:20:09,066
Cuando afirmas algo así, lo haces
en nombre del estudio de abogados.
214
00:20:09,172 --> 00:20:13,082
No consentiré un asesinato.
215
00:20:13,230 --> 00:20:15,230
¡Sí!
216
00:20:16,679 --> 00:20:18,579
Buenos días.
217
00:20:25,216 --> 00:20:26,916
De acuerdo.
218
00:20:27,265 --> 00:20:29,065
Absolutamente, por supuesto.
219
00:20:29,195 --> 00:20:31,195
Gracias.
220
00:20:32,901 --> 00:20:36,126
¡Debiste consultarme,
fuiste muy irresponsable!
221
00:20:36,176 --> 00:20:39,401
¡Debería despedirte ahora mismo!
¡Maldita sea!
222
00:20:39,539 --> 00:20:41,901
- Sí, entiendo--
- ¡No terminé!
223
00:20:41,951 --> 00:20:46,001
- Tú y yo hablaremos más tarde.
- ¡Estoy obligada a hacerlo!
224
00:20:46,055 --> 00:20:47,855
Ahora vete.
225
00:20:47,917 --> 00:20:49,417
Vete.
226
00:20:52,684 --> 00:20:54,684
Ahora.
227
00:20:58,723 --> 00:21:00,723
¡Vete!
228
00:21:01,178 --> 00:21:04,123
Parece que tu cliente
todavía está con vida.
229
00:21:04,183 --> 00:21:07,103
- ¿Quién era?
- Mi mamá.
230
00:21:07,218 --> 00:21:10,058
Ahora vete. Fuera de aquí.
231
00:21:16,332 --> 00:21:19,367
De verdad necesito tu ayuda, cielo.
232
00:21:19,488 --> 00:21:23,878
Necesito el expediente de David Eischer
de los archivos estatales.
233
00:21:23,934 --> 00:21:29,544
Familiares, amigos, todo. Y fotos.
Fotos del pasaporte u otro documento.
234
00:21:30,007 --> 00:21:32,582
- Gracias por decírmelo ahora.
- ¿Qué?
235
00:21:32,698 --> 00:21:34,993
Tengo que entrar a trabajar
en diez minutos.
236
00:21:35,055 --> 00:21:39,090
Les diré que estás enferma.
Que estás sorda y no puedes hablar.
237
00:21:39,219 --> 00:21:42,879
- ¿Qué?
- Un beso, cielo. Y gracias.
238
00:21:44,745 --> 00:21:46,745
Buenos días, Kevin.
239
00:21:47,710 --> 00:21:50,855
- No llegues tarde de la escuela.
- Cállate.
240
00:21:52,394 --> 00:21:55,202
- ¿Qué dijiste?
- Dije que te callaras.
241
00:21:55,352 --> 00:21:58,837
Si piensas que eres mi padre,
estás equivocado.
242
00:21:58,974 --> 00:22:02,039
- Solo intento ser amable, Kevin.
- No te molestes.
243
00:22:02,137 --> 00:22:03,617
Roger tampoco es tu padre.
244
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
Ten cuidado.
245
00:22:09,793 --> 00:22:11,500
¡Estás enfermo!
246
00:22:11,650 --> 00:22:14,768
Estás equivocado, Kevin.
No puedo enfermarme.
247
00:22:17,695 --> 00:22:20,095
¿Kev fue a la escuela?
248
00:22:24,874 --> 00:22:29,709
Cielos. Si sigues actuando así harás
que te apague todo el tiempo.
249
00:22:29,785 --> 00:22:33,070
- Sí, fue a la escuela.
- Gracias.
250
00:22:33,161 --> 00:22:37,336
No creo que sea correcto hablar
de esta forma. No está bien.
251
00:22:37,485 --> 00:22:39,200
¿Cómo te sentirías
si te apagaran...
252
00:22:39,300 --> 00:22:42,200
- ...por cometer un error?
- No tengo un botón de apagado.
253
00:22:42,300 --> 00:22:45,883
¿Y por eso puedes
tratarme como un aparato?
254
00:22:46,015 --> 00:22:49,732
- Solo queríamos salir solas.
- ¿Fue por eso?
255
00:22:49,782 --> 00:22:52,282
¡Ya me disculpé!
256
00:22:53,754 --> 00:22:56,829
Al parecer no fue suficiente.
257
00:22:56,899 --> 00:23:02,254
Además de lo de Kevin, ¿debo sentirme
culpable por ti? No aguanto más.
258
00:23:02,380 --> 00:23:05,680
- No te sientas culpable.
- ¿Qué?
259
00:23:05,792 --> 00:23:08,592
No te sientas culpable.
260
00:23:11,391 --> 00:23:12,446
Bueno...
261
00:23:13,698 --> 00:23:15,288
...me voy al gimnasio.
262
00:23:15,652 --> 00:23:17,920
¿Vienes conmigo o te quedas en casa?
263
00:23:18,531 --> 00:23:20,781
Bo estará allí. Decide de una vez.
264
00:23:22,498 --> 00:23:25,455
Está bien. Si no respondes
es porque no irás.
265
00:23:29,287 --> 00:23:30,449
Voy.
266
00:23:46,545 --> 00:23:49,600
- Muchas gracias.
- Solo hay agua para beber.
267
00:23:49,720 --> 00:23:52,236
Lo sé, tengo que ir de compras.
268
00:23:53,603 --> 00:23:55,610
- ¿No comes?
- No.
269
00:23:57,096 --> 00:23:59,399
- ¿No tienes hambre?
- No.
270
00:24:01,536 --> 00:24:04,523
- ¿Aun así te sigo gustando?
- Claro.
271
00:24:06,279 --> 00:24:08,443
- ¿Aunque nunca duerma?
- Claro.
272
00:24:08,510 --> 00:24:10,735
Incluso me gustarías con barba.
273
00:24:10,835 --> 00:24:13,960
Quiero decir, si la tuvieras,
no si fueras un hombre.
274
00:24:15,439 --> 00:24:18,385
- ¿Y si me recargara por baterías?
- También.
275
00:24:19,617 --> 00:24:22,323
¿Y si fuera un hubot?
276
00:24:22,419 --> 00:24:25,402
No, no, no. Ahí está mi límite.
277
00:24:31,957 --> 00:24:33,006
Te quiero.
278
00:24:35,427 --> 00:24:36,929
Quiero decir... me gustas.
279
00:24:37,781 --> 00:24:38,861
Carajo.
280
00:24:46,864 --> 00:24:47,908
Lo siento.
281
00:24:49,625 --> 00:24:50,665
¿Me quieres?
282
00:24:52,604 --> 00:24:54,009
Dijiste que me quieres.
283
00:24:54,547 --> 00:24:56,872
- ¿No es obvio?
- No.
284
00:24:59,428 --> 00:25:01,840
Esto es ridículo.
285
00:25:02,290 --> 00:25:06,041
Soy mucho mayor y tú podrías
estar con quien quieras.
286
00:25:08,267 --> 00:25:10,647
No tienes que decir nada. Está bien.
287
00:25:50,753 --> 00:25:53,271
¡No! ¡No, Roger, suéltame!
288
00:25:53,956 --> 00:25:55,892
Lo siento.
289
00:25:59,120 --> 00:26:03,258
- No me beses si no me quieres.
- Tengo miedo.
290
00:26:03,358 --> 00:26:04,543
¿Miedo de qué?
291
00:26:05,666 --> 00:26:08,554
De que me odies cuando
sepas quién soy en realidad.
292
00:26:10,298 --> 00:26:12,482
¿Qué demonios estás diciendo?
293
00:26:13,179 --> 00:26:15,918
- ¿A dónde vas?
- Necesito hacer algunas compras.
294
00:26:18,764 --> 00:26:19,765
Yo te quiero.
295
00:26:20,776 --> 00:26:22,420
Solo quiero que lo sepas.
296
00:26:25,363 --> 00:26:28,725
Si tienes algo que decirme
acerca de quién eres...
297
00:26:29,866 --> 00:26:31,326
...solo dilo.
298
00:26:32,187 --> 00:26:33,500
Piénsalo.
299
00:27:59,994 --> 00:28:01,062
No.
300
00:28:03,827 --> 00:28:05,110
No puedo hacerlo.
301
00:28:08,685 --> 00:28:10,114
Párate junto a la puerta.
302
00:28:10,437 --> 00:28:12,487
Avísame cuando David regrese.
303
00:28:12,883 --> 00:28:15,019
- ¿Por qué...?
- Haz lo que te digo.
304
00:28:33,881 --> 00:28:34,881
¡Ayúdenme!
305
00:28:39,118 --> 00:28:40,150
¡Beatrice!
306
00:28:43,499 --> 00:28:45,682
¡Beatrice!
307
00:28:57,456 --> 00:28:58,672
¿Dónde está Niska?
308
00:29:01,134 --> 00:29:02,434
Yo soy Niska.
309
00:29:03,042 --> 00:29:04,486
Quiero salir de aquí.
310
00:29:05,480 --> 00:29:07,607
Y lo harás. Pronto.
311
00:29:08,055 --> 00:29:10,272
Luego vas a vivir entre los humanos...
312
00:29:10,716 --> 00:29:12,181
...donde te prepararás.
313
00:29:13,272 --> 00:29:16,701
Y cuando salgamos de aquí,
vendrás a buscarnos.
314
00:29:35,820 --> 00:29:38,548
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
315
00:29:38,872 --> 00:29:40,725
¡Quiero salir de aquí!
316
00:29:41,427 --> 00:29:43,701
¡Déjame ir!
317
00:29:46,357 --> 00:29:48,256
¡Déjame!
318
00:29:48,397 --> 00:29:49,533
¿Mamá?
319
00:29:49,568 --> 00:29:50,723
Vete a la cama.
320
00:29:51,301 --> 00:29:52,375
Vete a la cama.
321
00:29:52,410 --> 00:29:54,450
- ¿Mamá?
- ¡Vete a la cama, Leo!
322
00:29:54,639 --> 00:29:55,660
¡Mamá!
323
00:29:55,760 --> 00:29:57,482
Cálmate.
324
00:30:01,360 --> 00:30:02,626
Suéltala.
325
00:30:44,643 --> 00:30:46,622
COMPRA UN AMIGO DE POR VIDA
326
00:31:41,494 --> 00:31:42,813
¿Quieres un té?
327
00:31:44,582 --> 00:31:45,676
Seguro.
328
00:31:47,429 --> 00:31:51,802
Podemos esperar en mi habitación
y te llevo el té.
329
00:31:58,466 --> 00:32:00,060
¿Y dónde está tu habitación?
330
00:32:01,053 --> 00:32:02,414
Derecho. Justo allí.
331
00:32:04,527 --> 00:32:07,252
- ¿Me necesitan para alguna cosa?
- Yo me encargo.
332
00:32:08,636 --> 00:32:10,175
Pero ella puede hacerlo.
333
00:32:10,351 --> 00:32:11,611
No, ¿para qué?
334
00:32:13,210 --> 00:32:14,983
Ve a la habitación de Sofia.
335
00:32:15,503 --> 00:32:16,575
De acuerdo.
336
00:32:24,924 --> 00:32:26,625
¿No están para eso?
337
00:32:26,725 --> 00:32:28,427
Ella no es un sirviente.
338
00:32:28,947 --> 00:32:31,098
Claro... disculpa.
339
00:32:31,948 --> 00:32:33,488
Mi habitación está aquí.
340
00:32:44,285 --> 00:32:45,867
Ovidé preparar el té.
341
00:32:46,812 --> 00:32:48,356
Olvida el té.
342
00:32:55,033 --> 00:32:58,746
- ¿Qué dijo Bo cuando despertó?
- Bo era el mismo de siempre.
343
00:32:58,804 --> 00:33:03,199
No entiendo qué le pasa a Rick.
Estaba tan enojado.
344
00:33:04,582 --> 00:33:07,089
Las cosas que hicimos con ellos...
345
00:33:08,677 --> 00:33:12,997
Pueden estropearse,
lo leí en algunos blogs.
346
00:33:13,426 --> 00:33:16,331
Pero, ¿qué puedo hacer?
Yo quiero que Rick sea como Bo.
347
00:33:16,366 --> 00:33:17,608
Disculpe.
348
00:33:18,474 --> 00:33:22,028
Puedes solucionar el problema,
solo sé estricta y constante.
349
00:33:22,415 --> 00:33:25,396
¿Crees que estoy completamente
satisfecha con Bo?
350
00:33:25,750 --> 00:33:28,955
- ¿No lo estás?
- No... no.
351
00:33:29,104 --> 00:33:31,133
Desearía que Bo fuera más como Rick.
352
00:33:35,347 --> 00:33:38,976
Ahora mismo, Rick está insoportable.
353
00:33:39,276 --> 00:33:40,650
La atiendo enseguida.
354
00:33:42,741 --> 00:33:43,799
Mira.
355
00:33:44,437 --> 00:33:46,049
INSPECCIÓN DEL HUBOT
356
00:33:47,290 --> 00:33:50,495
En un mes deberá presentarse
para una inspección.
357
00:33:50,898 --> 00:33:53,761
- ¿Me atiende?
- Recibí una también.
358
00:33:54,308 --> 00:33:55,777
Hola.
359
00:33:55,877 --> 00:33:58,646
Me gustaría inscribirme
a una clase de CrossFit a las cinco.
360
00:33:58,681 --> 00:34:00,531
Ya le reservo.
361
00:34:03,701 --> 00:34:05,452
¿Vamos al centro comercial?
362
00:34:05,992 --> 00:34:08,332
Deberías sentirlo aquí.
363
00:34:08,938 --> 00:34:10,193
Vamos, comienza.
364
00:34:12,855 --> 00:34:14,284
Bien. Uno...
365
00:34:15,702 --> 00:34:16,719
...dos.
366
00:34:34,611 --> 00:34:35,845
¿Es por mí?
367
00:34:37,157 --> 00:34:38,681
No, soy yo.
368
00:34:39,716 --> 00:34:40,723
Bueno.
369
00:34:48,288 --> 00:34:50,945
No entiendo para qué querías verme.
370
00:34:53,087 --> 00:34:55,587
Yo tampoco.
371
00:35:08,385 --> 00:35:11,200
En verdad me gustas.
372
00:35:11,300 --> 00:35:13,600
Pero no soy fácil
como los demás creen.
373
00:35:13,739 --> 00:35:16,102
Sé las cosas que hablan sobre mí.
374
00:35:16,448 --> 00:35:21,313
¡Pobre de ti si te atreves a decir
cosas que no son ciertas!
375
00:35:24,495 --> 00:35:26,195
Mierda.
376
00:35:29,008 --> 00:35:33,853
- ¿Tienes ropa para lavar, Tobias?
- No. ¡Vete! ¡Fuera!
377
00:35:48,754 --> 00:35:50,154
Hola.
378
00:35:50,262 --> 00:35:53,682
- Vamos.
- Un poco de diversión primero.
379
00:35:53,796 --> 00:35:57,006
¿Qué están haciendo?
¿Dónde están sus dueños?
380
00:35:57,145 --> 00:35:59,950
- En el gimnasio.
- No tenemos dueños.
381
00:36:01,347 --> 00:36:06,277
- Tampoco están en el vestuario.
- ¡Entonces se escaparon!
382
00:36:07,897 --> 00:36:11,360
- Bo nunca haría eso.
- ¿Los habrán secuestrado?
383
00:36:11,410 --> 00:36:15,990
- Quizás fueron a casa.
- ¿Qué? ¿Bo tiene las llaves?
384
00:36:16,989 --> 00:36:18,689
- No.
- No.
385
00:36:18,790 --> 00:36:22,895
Tampoco Rick. Y no podemos
llamar a la Policía. ¡Mierda!
386
00:36:22,950 --> 00:36:25,445
- Lo que me faltaba.
- Cálmate.
387
00:36:25,519 --> 00:36:29,714
Si se comportan bien,
nadie los revisará.
388
00:36:29,775 --> 00:36:32,845
- Ya nos vamos.
- ¿Un abrazo, al menos?
389
00:36:32,896 --> 00:36:34,896
Está bien.
390
00:36:43,821 --> 00:36:46,501
¿Qué rayos estás haciendo?
391
00:36:53,482 --> 00:36:55,482
Apresúrate.
392
00:36:56,343 --> 00:36:59,598
- ¿No podemos conversar?
- Quiero ir a casa.
393
00:36:59,691 --> 00:37:03,451
- Las seguiremos hasta su casa.
- ¿Podemos regresar, Rick?
394
00:37:03,541 --> 00:37:05,836
- Vamos, vamos.
- ¡Oigan!
395
00:37:05,929 --> 00:37:07,629
¡Hola!
396
00:37:07,749 --> 00:37:09,749
¡Esperen!
397
00:37:11,383 --> 00:37:15,073
- ¿De acuerdo? Estarán bien.
- De acuerdo.
398
00:37:34,948 --> 00:37:36,948
Muchas gracias.
399
00:37:42,662 --> 00:37:45,662
REGISTROS DE DIFUNTOS
400
00:37:54,232 --> 00:37:56,232
Gracias.
401
00:38:30,423 --> 00:38:33,043
- ¿Qué pasó?
- Siguió...
402
00:38:33,162 --> 00:38:35,162
- ¿Siguió a quién?
- No lo sé.
403
00:38:35,232 --> 00:38:38,547
- ¡Cielos!
- Vine aquí, no sé dónde está.
404
00:38:38,619 --> 00:38:43,049
- Dijo que solo quería hablar.
- ¿Hablar? ¿Y a dónde fue?
405
00:38:43,153 --> 00:38:48,413
- No lo sé. Bajó por la escalera.
- ¿Escalera? ¿Pero a dónde fue?
406
00:38:48,627 --> 00:38:52,427
No debieron apagarnos ayer.
407
00:39:09,755 --> 00:39:15,535
No es más de lo que ya sabemos.
David Eischer era hijo único...
408
00:39:15,677 --> 00:39:18,442
...y los padres murieron
en los años 90.
409
00:39:19,350 --> 00:39:23,525
El hijo, Leo, sufrió un accidente
y murió ahogado.
410
00:39:23,575 --> 00:39:27,750
En ese accidente, su madre,
David Beatrice, también falleció.
411
00:39:28,705 --> 00:39:33,210
David Eischer murió
tres meses después. Se suicidó.
412
00:39:33,328 --> 00:39:37,543
Estoy por reunirme con él,
tengo que colgar.
413
00:39:38,137 --> 00:39:39,937
Beso.
414
00:39:41,082 --> 00:39:43,892
Quisiera verlo en privado.
415
00:39:45,382 --> 00:39:47,382
Espere un minuto.
416
00:39:53,381 --> 00:39:55,676
Quiere verlo en privado.
417
00:39:55,794 --> 00:39:59,354
- Deberíamos...
- Haga lo que diga.
418
00:40:13,723 --> 00:40:18,055
Quería verlo de nuevo
para ofrecer mi colaboración.
419
00:40:18,105 --> 00:40:19,505
¿En serio?
420
00:40:20,029 --> 00:40:23,204
Estamos buscando la misma cosa.
421
00:40:23,739 --> 00:40:26,200
Pero sin mí, no será capaz
de reconocerlo...
422
00:40:26,300 --> 00:40:29,816
...y yo no podré encontrarlo sin usted.
423
00:40:31,790 --> 00:40:35,160
Como sabrá, David Eischer y mi padre
eran muy buenos amigos.
424
00:40:35,195 --> 00:40:38,845
David continuó con la investigación
y mi padre fundó el Hubmarket.
425
00:40:46,178 --> 00:40:48,903
¿Hoy podremos conversar?
426
00:40:49,324 --> 00:40:51,324
Sí.
427
00:40:51,789 --> 00:40:53,789
Inger Engman.
428
00:40:54,802 --> 00:40:56,302
Leo Eischer.
429
00:40:56,500 --> 00:41:02,440
El código de David no puede ser extraído
del sistema en donde fue instalado.
430
00:41:02,530 --> 00:41:07,575
Significa que solo podrá propagarlo
a partir del original, el código fuente.
431
00:41:07,673 --> 00:41:12,718
Si llega a encontrar un hubot liberado,
no hay forma de extraer el código.
432
00:41:12,837 --> 00:41:16,592
- ¿Usted trabajó con unidades liberadas?
- No.
433
00:41:16,687 --> 00:41:19,352
Es un delito grave, lo sabe.
434
00:41:19,872 --> 00:41:21,872
De acuerdo.
435
00:41:22,003 --> 00:41:27,483
¿De qué forma nos ayudaría?
¿En qué se ofrece a colaborar?
436
00:41:27,630 --> 00:41:32,810
Si le mostrase el código fuente
frente, no lo reconocería.
437
00:41:32,860 --> 00:41:36,775
- Nadie lo haría. Excepto yo.
- ¿Excepto usted?
438
00:41:36,843 --> 00:41:39,300
David era muy cuidadoso, pero...
439
00:41:39,400 --> 00:41:41,200
...escribió las primeras
líneas del código...
440
00:41:41,300 --> 00:41:44,000
...en cartas dirigidas a mi padre.
Lo reconocería inmediatamente.
441
00:41:44,100 --> 00:41:46,853
¿Tiene las cartas?
442
00:41:50,064 --> 00:41:54,154
¿Qué quiere a cambio?
¿Dinero?
443
00:41:56,200 --> 00:41:58,300
Es una posibilidad.
444
00:41:58,419 --> 00:42:04,194
Hablaremos cuando tenga algo concreto.
Hasta entonces, preferiría no verlo.
445
00:42:04,517 --> 00:42:06,817
En todo sentido.
446
00:42:16,113 --> 00:42:20,098
Tenemos bastante de qué hablar, Leo.
447
00:42:22,569 --> 00:42:25,069
- Discúlpeme.
- No hay problema.
448
00:42:26,452 --> 00:42:31,012
- Me caliento cuando me cargo.
- Entiendo.
449
00:42:33,205 --> 00:42:38,807
No asesiné a esos ancianos.
Y no estoy involucrado con el atentado.
450
00:42:38,857 --> 00:42:43,907
- Pero no discutiremos eso.
- De acuerdo. Grabaré la conversación.
451
00:42:44,193 --> 00:42:48,748
Tiene un firewall, por lo tanto
nadie podrá interceptar el audio.
452
00:42:51,518 --> 00:42:55,248
- No tenemos mucho tiempo.
- No te preocupes.
453
00:42:56,780 --> 00:43:00,350
Pensé que deberíamos
hablar un poco sobre ti.
454
00:43:02,008 --> 00:43:04,008
¿Quién eres?
455
00:43:05,594 --> 00:43:09,929
- ¿De dónde vienes, Leo?
- Pensé que ya lo sabía.
456
00:43:10,489 --> 00:43:14,200
- Quiero que tú me lo digas.
- No hay mucho tiempo, Inger.
457
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
No, no.
458
00:43:15,400 --> 00:43:20,041
Quiero que entiendas
que no tienes mucho tiempo.
459
00:43:22,627 --> 00:43:28,107
- Tienes un hubot.
- Sí, iba a buscarla.
460
00:43:28,161 --> 00:43:30,771
Tiene una marca en su brazo.
461
00:43:38,643 --> 00:43:43,308
Ahora escúchame. Luego te irás y
harás exactamente lo que diga.
462
00:43:43,408 --> 00:43:48,613
No te conozco.
Corro un gran riesgo al confiar en ti.
463
00:43:48,745 --> 00:43:50,745
Pero creo que puedo hacerlo.
464
00:43:55,202 --> 00:43:59,547
- Absolutamente.
- Tu hubot, mi Mimi...
465
00:44:00,615 --> 00:44:06,020
...debe ser protegida.
Sácala de tu casa y escóndela.
466
00:44:06,159 --> 00:44:08,159
De acuerdo.
467
00:44:08,790 --> 00:44:12,190
Pero me gustaría saber
de qué se trata.
468
00:44:12,254 --> 00:44:16,419
Se trata del trabajo de mi padre.
Es todo lo que puedo decir.
469
00:44:17,342 --> 00:44:20,100
Eres la única persona que lo sabe.
470
00:44:20,200 --> 00:44:23,037
Prométeme que nunca se lo dirás a nadie.
471
00:44:26,555 --> 00:44:28,000
Lo prometo.
472
00:44:28,100 --> 00:44:31,000
Debes entender la responsabilidad
que estás asumiendo.
473
00:44:31,400 --> 00:44:34,100
Incluso si muero...
474
00:44:34,600 --> 00:44:37,409
...Mimi debe estar bajo protección.
475
00:44:41,136 --> 00:44:46,521
Tienes que darle algo de mi parte.
Dame un papel y un bolígrafo.
476
00:44:54,014 --> 00:44:57,291
Dale esto a Mimi y pídele...
477
00:44:57,341 --> 00:45:00,619
...que lo memorice antes de destruirlo.
478
00:45:02,991 --> 00:45:06,606
No preguntes qué es,
solo haz lo que digo.
479
00:45:26,031 --> 00:45:28,031
¿Tiene una identificación?
480
00:45:59,409 --> 00:46:02,204
¿Qué te han hecho?
481
00:47:18,388 --> 00:47:20,388
Soy yo.
482
00:47:22,168 --> 00:47:24,368
¿Qué demonios fue eso?
483
00:47:24,462 --> 00:47:27,287
- Mi cable.
- ¿Qué es esto?
484
00:47:27,354 --> 00:47:32,509
Querías saber todo sobre mí.
Ahora lo sabes. Soy un hubot.
485
00:47:32,575 --> 00:47:35,275
No...
486
00:47:35,457 --> 00:47:40,507
¿Ahora quieres dejarme?
¿Tirarme? ¿Destruirme?
487
00:47:41,488 --> 00:47:44,543
Si creías que todos los hubots
eran iguales, estabas equivocado.
488
00:47:44,743 --> 00:47:46,743
No soy como los otros.
489
00:47:47,602 --> 00:47:51,117
No te amo porque me dijeron que lo haga.
490
00:47:51,381 --> 00:47:53,381
Te elegí.
491
00:47:53,591 --> 00:47:56,286
No quiero a ningún otro hombre.
492
00:47:58,762 --> 00:48:01,062
¿Ahora me odias?
493
00:48:06,651 --> 00:48:08,651
No.
494
00:48:26,215 --> 00:48:28,215
¿Quieres sentirlo?
495
00:48:28,288 --> 00:48:30,288
Sí.
496
00:48:38,948 --> 00:48:42,068
¿Puedes amarme a pesar de esto?
497
00:48:53,181 --> 00:48:57,761
Intentaré encontrar un taxi.
Te veo luego. Adiós.
498
00:49:01,779 --> 00:49:06,929
- Dios mío, lo siento.
- Está bien. Gracias.
499
00:49:21,029 --> 00:49:25,229
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, Anita.
500
00:49:27,693 --> 00:49:30,193
Te veo en la mañana.
501
00:49:41,381 --> 00:49:43,381
Anita.
502
00:49:44,788 --> 00:49:46,788
¿Sí?
503
00:49:48,114 --> 00:49:51,734
Ven, tienes que ver algo.
504
00:50:08,143 --> 00:50:10,543
¿Qué es?
505
00:50:11,203 --> 00:50:15,738
- Lamento haber gritado antes.
- Está bien.
506
00:50:24,354 --> 00:50:26,354
Me gustas.
507
00:50:27,890 --> 00:50:30,690
Tú también me gustas, Tobias.
508
00:50:34,687 --> 00:50:36,587
Quiero decir...
509
00:50:36,715 --> 00:50:39,635
...de verdad me gustas, mucho.
510
00:50:39,755 --> 00:50:41,755
Gracias.
511
00:50:44,060 --> 00:50:46,060
Bueno...
512
00:50:48,510 --> 00:50:50,510
Enamorado...
513
00:50:52,540 --> 00:50:55,140
Estoy enamorado de ti.
514
00:51:01,422 --> 00:51:03,622
Eso es todo.
515
00:51:03,824 --> 00:51:05,824
De acuerdo.
516
00:51:06,497 --> 00:51:08,897
¿Y tú qué dices?
517
00:51:10,638 --> 00:51:12,638
No lo sé.
518
00:51:14,443 --> 00:51:16,443
Yo tampoco.
519
00:51:21,484 --> 00:51:25,564
Solo sé que pienso en ti.
Todo el tiempo.
520
00:51:25,704 --> 00:51:28,504
Mucho. No puedo dormir.
521
00:51:39,559 --> 00:51:44,559
No quiero estar así.
522
00:51:51,963 --> 00:51:57,658
Tal vez termine entregándote
y apagándote para siempre.
523
00:51:59,054 --> 00:52:02,484
Si estás cansada de mí, solo déjame ir.
524
00:52:07,091 --> 00:52:10,311
¿Cómo te las arreglarías allí afuera?
525
00:52:10,448 --> 00:52:12,448
Soy bastante apuesto.
526
00:52:12,587 --> 00:52:14,937
- Eres un hubot.
- Sí, sí.
527
00:52:15,026 --> 00:52:17,026
Me perteneces.
528
00:52:19,467 --> 00:52:23,717
¿Recuerdas quién eras
antes de que te cambiáramos?
529
00:52:23,796 --> 00:52:25,796
¿Recuerdas?
530
00:52:30,310 --> 00:52:33,245
Sabes que no puedo recordar eso.
531
00:52:34,537 --> 00:52:39,527
No eras el modelo más barato
que tenían, pero...
532
00:52:46,198 --> 00:52:48,198
Haz lo que quieras.
533
00:52:49,198 --> 00:52:51,898
Pero no me apagues.
534
00:53:03,819 --> 00:53:05,404
No puedo encontrar mi billetera.
535
00:53:05,904 --> 00:53:11,004
¿Puede esperar y entro a buscar dinero?
536
00:53:11,160 --> 00:53:13,160
No hay problema.
537
00:53:22,504 --> 00:53:25,029
El teléfono y la billetera.
538
00:53:30,917 --> 00:53:34,332
Debe haber sido el hombre
con el que me topé.
539
00:53:34,481 --> 00:53:37,456
- ¿Qué hombre?
- Cuando me iba.
540
00:53:37,540 --> 00:53:41,280
Necesitamos denunciar esto
y congelar tus tarjetas.
541
00:53:41,348 --> 00:53:43,348
Me robó el teléfono.
542
00:53:45,112 --> 00:53:47,412
¿Dónde está el teléfono?
543
00:53:48,153 --> 00:53:50,153
¿Qué?
544
00:53:50,834 --> 00:53:52,834
Inger.
545
00:53:53,306 --> 00:53:58,686
¡El teléfono! Son ellos.
Sucedió justo cuando me iba.
546
00:53:59,264 --> 00:54:03,369
- ¿Y qué pasa con el teléfono?
- Grabé nuestra conversación.
547
00:54:03,445 --> 00:54:06,920
- ¿Qué sucede?
- Esto no es bueno.
548
00:54:07,065 --> 00:54:09,065
Inger, ¿el qué no es bueno?
549
00:54:09,151 --> 00:54:14,336
- Tenemos que poner a salvo a Anita.
- ¿Qué le sucederá a Anita?
550
00:54:14,683 --> 00:54:18,168
No entiendo nada, no me preguntes.
551
00:54:46,104 --> 00:54:48,229
No le puedo dar sentido.
552
00:54:48,291 --> 00:54:52,741
Nos conocimos en Personas Reales,
odiábamos a los hubots y este tiempo...
553
00:54:54,114 --> 00:54:56,114
Sí.
554
00:54:56,639 --> 00:54:58,639
¿Por qué?
555
00:54:58,909 --> 00:55:02,199
Porque quería ser uno de ustedes.
556
00:55:02,331 --> 00:55:06,596
Un humano verdadero que pueda amar,
tener una familia, un hogar.
557
00:55:06,696 --> 00:55:09,206
¿Es tan extraño? ¿Lo es?
558
00:55:09,428 --> 00:55:10,928
No.
559
00:55:11,111 --> 00:55:13,111
Te amo.
560
00:55:16,941 --> 00:55:21,396
- ¿Cómo? Cuando eres una...
- ¿Una máquina?
561
00:55:22,806 --> 00:55:25,131
Soy quien era ayer.
562
00:55:25,249 --> 00:55:30,219
Estoy dentro de ti y tú dentro mío,
más vivo que eso no se puede.
563
00:55:30,985 --> 00:55:32,985
No.
564
00:55:34,741 --> 00:55:40,651
Eres una persona increíble, Roger.
La más hermosa que he conocido.
565
00:55:42,072 --> 00:55:45,507
- Nunca nos abandonaremos.
- No.
566
00:55:46,132 --> 00:55:48,132
¿Lo prometes?
567
00:55:49,806 --> 00:55:51,806
Lo prometo.
568
00:55:52,288 --> 00:55:56,463
- Cuando seas anciano te cuidaré.
- Haré lo mismo.
569
00:55:56,535 --> 00:55:59,135
Yo no envejeceré.
570
00:56:05,894 --> 00:56:08,594
- Roger.
- Mierda.
571
00:56:10,686 --> 00:56:13,386
- ¿No lo ves?
- Sí, Malte, es que--
572
00:56:13,495 --> 00:56:15,959
- ¡Mierda! ¿No lo ves?
- Sí, sí, lo veo.
573
00:56:16,009 --> 00:56:18,009
Malte, lo puedo explicar.
574
00:56:18,457 --> 00:56:20,457
¡Malte!
575
00:56:27,421 --> 00:56:29,421
Mierda.
576
00:56:29,618 --> 00:56:32,013
- ¡Mierda!
- Lo puedo explicar.
577
00:56:39,649 --> 00:56:42,149
¿Qué demonios es esto?
578
00:56:43,531 --> 00:56:45,531
¿Qué carajo?
579
00:56:46,889 --> 00:56:51,234
¡Llévatelos!
¡Roger, llévatelos!
580
00:56:52,062 --> 00:56:54,062
¡Llévatelos!
581
00:56:56,538 --> 00:56:58,538
Estos son mis amigos.
582
00:56:58,633 --> 00:57:04,508
Dijiste que hay que ayudar
a los amigos, cuidarlos.
583
00:57:08,084 --> 00:57:09,884
Toma mi mano.
584
00:57:09,935 --> 00:57:13,935
¡Llévatelos, Roger!
585
00:57:24,862 --> 00:57:26,862
Siéntate.
586
00:57:36,985 --> 00:57:40,425
Bienvenidos... a nuestra casa.
587
00:57:45,425 --> 00:57:51,425
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
43783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.