All language subtitles for 1x08 - Make Haste es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:10,575 Dejé un par de cosas en el sótano, ¿te importa si paso a llevármelas? 2 00:00:11,790 --> 00:00:14,290 - Sí, adelante. - Perfecto. 3 00:00:14,785 --> 00:00:19,776 - No hace falta que te descalces. - No quiero ensuciar el piso. 4 00:00:19,826 --> 00:00:24,321 - Estábamos a punto de acostarnos. - Anochece más temprano ahora, ¿no? 5 00:00:24,409 --> 00:00:26,409 Hola, Malte. 6 00:00:26,783 --> 00:00:31,700 Hola. Solo vine para llevarme unas cosas que dejé en el sótano. 7 00:00:31,800 --> 00:00:36,588 - Luego los dejo solos. - Yo las busco, toma una cerveza. 8 00:00:37,389 --> 00:00:39,814 Roger, dale a Malte una cerveza. 9 00:00:42,477 --> 00:00:47,897 No, no, no. Espera. Ahora entiendo, están tratando de que me quede aquí. 10 00:00:48,011 --> 00:00:53,311 Está bien, yo me ocupo de mis asuntos y ustedes dos hagan lo suyo. 11 00:00:54,544 --> 00:00:59,939 Lamento lo del otro día, estaba molesto y de mal humor. 12 00:01:00,043 --> 00:01:03,218 - No te preocupes. - Quiero que se olviden de mí... 13 00:01:03,317 --> 00:01:07,172 ...que se diviertan juntos y que yo no les importe una mierda. 14 00:01:07,272 --> 00:01:10,122 - ¡Quiero ir al sótano! - ¡No! 15 00:01:14,216 --> 00:01:17,291 Me da pena. No está bien. 16 00:01:17,935 --> 00:01:20,995 Todo estará bien, no tengas miedo. 17 00:01:29,690 --> 00:01:32,680 Bien, voy por una cerveza. 18 00:01:39,069 --> 00:01:41,069 ¡Bea! 19 00:02:08,427 --> 00:02:13,427 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 20 00:02:16,482 --> 00:02:19,022 Rick se ha vuelto muy arrogante. 21 00:02:19,730 --> 00:02:22,355 Bo también se comporta de manera extraña. 22 00:02:22,678 --> 00:02:25,700 Trató de hacerme creer que había estado en el zoológico. 23 00:02:25,900 --> 00:02:28,758 Mirando leones y esas cosas. 24 00:02:30,081 --> 00:02:34,976 Sabes, no es muy tarde, podríamos salir. 25 00:02:35,189 --> 00:02:39,344 - ¿Solo nosotras dos? - Sí. ¿Qué te parece? 26 00:02:40,451 --> 00:02:42,951 - Hola. - Hola, chicos. 27 00:02:49,736 --> 00:02:51,736 ¿Qué hacen? 28 00:02:51,865 --> 00:02:54,825 - Solo hablábamos. - ¿Sobre qué? 29 00:02:54,933 --> 00:02:56,533 Chicos. 30 00:02:56,653 --> 00:03:01,023 Si Pilar y yo salimos a tomar una copa, ¿podrían quedarse aquí? 31 00:03:01,101 --> 00:03:06,216 - Vamos juntos. - Queremos ir solas. 32 00:03:06,609 --> 00:03:10,569 - Ustedes pueden ver televisión o... - No hay nada decente en la televisión. 33 00:03:10,621 --> 00:03:12,621 Entonces vean una película. 34 00:03:12,753 --> 00:03:14,753 ¡Sí! 35 00:03:14,809 --> 00:03:20,394 - Podemos ver una película todos juntos. - No, Rick. Queremos salir solas. 36 00:03:20,494 --> 00:03:24,179 - ¡No! - Bueno, entonces me voy a casa con Bo. 37 00:03:24,251 --> 00:03:27,151 No. Nos vamos. 38 00:03:27,258 --> 00:03:33,048 Bien. Si van a salir, entonces Bo y yo podemos salir. 39 00:03:33,654 --> 00:03:38,025 Deja de discutir. Tengo el derecho de salir con Pilar, sin ti. 40 00:03:38,075 --> 00:03:43,580 Y dije que está bien, pero también saldré con Bo. ¿Quién está discutiendo? 41 00:03:43,635 --> 00:03:46,985 - ¡Nadie discute! - De acuerdo. 42 00:03:55,272 --> 00:03:57,672 ¡Therese, no, no! 43 00:04:07,133 --> 00:04:09,533 No dije nada. 44 00:04:09,628 --> 00:04:11,928 Pero yo no dije nada-- 45 00:04:17,549 --> 00:04:19,549 Tenemos derecho. 46 00:04:19,627 --> 00:04:21,627 Vamos, vamos. 47 00:04:25,362 --> 00:04:27,262 Vivo aquí. 48 00:04:27,396 --> 00:04:30,096 Un vecindario como todos los demás. 49 00:04:30,945 --> 00:04:33,385 ¿Todas las casas son iguales? 50 00:04:33,529 --> 00:04:35,529 Creo que sí. 51 00:04:36,802 --> 00:04:41,022 - ¿Y todo el mundo tiene un hubot? - Tal vez no todo el mundo. 52 00:04:41,085 --> 00:04:43,100 Mi mamá dice que va a comprar uno. 53 00:04:43,300 --> 00:04:47,170 Lo dice todo el tiempo, como si pudiese comprarlo. 54 00:04:50,049 --> 00:04:52,449 No es nada especial. 55 00:04:54,295 --> 00:04:56,295 Hace frío. 56 00:04:58,207 --> 00:05:02,167 Durante el día hace calor, pero... 57 00:05:25,817 --> 00:05:28,317 - Nos vemos. - Sí. 58 00:05:38,461 --> 00:05:41,371 Ya estás aquí, Tobby. Hola. 59 00:05:41,827 --> 00:05:43,827 Sacaré la basura. 60 00:05:49,991 --> 00:05:55,906 Lo siento. No tengo nada. No tengo absolutamente nada. 61 00:05:56,016 --> 00:05:58,481 ¿Quieres ir a un hospital? 62 00:05:58,548 --> 00:06:01,000 No sé. También me peleé con mi madre. 63 00:06:01,200 --> 00:06:04,718 Discutimos y no quiero volver a casa. 64 00:06:05,615 --> 00:06:09,230 - ¿Y a dónde vas a ir, entonces? - No lo sé. 65 00:06:09,366 --> 00:06:12,000 ¡Y me cogí a un hubot! 66 00:06:12,200 --> 00:06:16,311 ¡En el Paraíso del Hubot! ¡Una asquerosidad! 67 00:06:16,623 --> 00:06:18,923 ¡Me vomité! 68 00:06:18,981 --> 00:06:23,816 ¡No puedo odiarme tanto! ¡No puedo odiarme tanto! 69 00:06:23,888 --> 00:06:26,488 Tranquilízate, Malte. 70 00:06:27,585 --> 00:06:30,385 ¡Bebe! Bebe, bebe. 71 00:06:32,742 --> 00:06:35,887 ¡No aguanto más! ¡No aguanto más! 72 00:06:36,195 --> 00:06:39,520 Escúchame, Malte. Voy a hablar... 73 00:06:39,570 --> 00:06:42,895 ...con Bea en privado. Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo? 74 00:06:43,030 --> 00:06:46,890 - Sí. - No te vuelvas loco. Ven. 75 00:06:55,529 --> 00:06:58,549 - No podemos dejar que se vaya. - ¿Por qué no? 76 00:06:58,612 --> 00:07:02,766 Piensa en lo que hicimos. El atentado. Puede hablar. 77 00:07:02,816 --> 00:07:07,886 - Está loco. Acabaríamos en la cárcel. - ¿Entonces se quedará aquí? 78 00:07:08,536 --> 00:07:11,000 Solo por esta noche, hasta que se recupere. 79 00:07:11,200 --> 00:07:14,771 Necesita a alguien que lo cuide. 80 00:07:14,890 --> 00:07:19,165 No podemos llevarlo al hospital, podría comenzar a hablar. 81 00:07:19,257 --> 00:07:23,952 Pero si quiere suicidarse, tal vez deberíamos dejarlo. 82 00:07:26,321 --> 00:07:28,621 ¿Qué quieres decir? 83 00:07:28,712 --> 00:07:32,142 Que las cosas entre nosotros iban bien. 84 00:07:33,389 --> 00:07:37,774 ¿"Iban bien"? Aún están bien. 85 00:07:37,896 --> 00:07:42,631 Pero éramos amigos con Malte. Malte es un amigo. ¿No lo entiendes? 86 00:07:42,724 --> 00:07:45,506 Si tuvieras una amiga, harías lo mismo por ella... 87 00:07:45,556 --> 00:07:48,339 ...si necesitara un lugar para quedarse. 88 00:07:48,434 --> 00:07:49,534 De acuerdo. 89 00:07:49,598 --> 00:07:53,298 - Esto es inhumano. - Sí, lo entiendo. 90 00:07:56,044 --> 00:07:58,044 Vamos. 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,495 Malte. 92 00:08:00,595 --> 00:08:04,090 Puedes dormir aquí esta noche. Puedes usar mi cama. 93 00:08:04,230 --> 00:08:09,615 - ¿Y tú dónde vas a dormir? - A tu lado. Es grande. Vamos. 94 00:08:09,842 --> 00:08:13,402 - Es muy amable de tu parte. - No hay problema. 95 00:08:13,484 --> 00:08:17,054 - Alguien tomó mi pistola. - Bea lo hizo. 96 00:08:17,152 --> 00:08:20,767 No, no fue Bea. Fue otra persona. 97 00:08:26,840 --> 00:08:31,650 ATENTADO AL HUBMARKET DEJA A UNA PERSONA GRAVEMENTE HERIDA 98 00:09:34,709 --> 00:09:36,709 Vete. 99 00:09:42,499 --> 00:09:45,399 ¡Déjame solo! 100 00:10:09,515 --> 00:10:14,580 - ¿Sí? - Habla Jonas Moberg de Hubmarket. 101 00:10:15,602 --> 00:10:20,617 - ¿Cree que podamos vernos de nuevo? - Por supuesto, cuando usted quiera. 102 00:10:20,766 --> 00:10:23,816 ¿Puede ser en privado? 103 00:10:24,488 --> 00:10:27,433 - Por supuesto. - Luego le diré en qué lugar. 104 00:10:27,483 --> 00:10:29,483 Gracias. 105 00:10:34,459 --> 00:10:36,459 Disculpe. 106 00:10:37,591 --> 00:10:39,591 No hay problema. 107 00:10:49,550 --> 00:10:52,630 ¿Te divertiste ayer en el cine? 108 00:10:52,770 --> 00:10:54,570 Sí. 109 00:10:54,621 --> 00:10:59,686 - ¿Con quién fuiste? - Con Ape, de la clase 9C. 110 00:11:00,763 --> 00:11:02,763 ¿"Ape"? 111 00:11:02,835 --> 00:11:05,235 Apollonia, creo. 112 00:11:19,182 --> 00:11:25,182 Podrías haber invitado a Apollonia a tomar una taza de café o algo así. 113 00:11:25,630 --> 00:11:28,325 Solo fuimos al cine. 114 00:11:28,443 --> 00:11:30,443 ¿Y? 115 00:11:31,835 --> 00:11:34,135 Nada. 116 00:11:38,615 --> 00:11:43,945 Mamá y yo llegaremos tarde del trabajo y Anita estará ocupada con Sofia. 117 00:11:44,012 --> 00:11:48,177 Y no creo que Mathilda esté en casa. Por si acaso. 118 00:11:58,634 --> 00:12:04,404 Si quieres puedes invitar a Apollonia a hacer la tarea luego del colegio. 119 00:12:04,785 --> 00:12:07,600 Usted y su esposa... 120 00:12:08,700 --> 00:12:13,600 ...¿nunca se preguntaron si esconder estos aparatos era ilegal? 121 00:12:14,431 --> 00:12:17,721 Yo y Åsa nos separamos. 122 00:12:17,794 --> 00:12:19,794 Entiendo. 123 00:12:20,766 --> 00:12:22,766 Lo siento. 124 00:12:24,506 --> 00:12:28,000 Si, le planteé en reiteradas ocasiones... 125 00:12:28,200 --> 00:12:31,731 ...si era legal o no, pero no quiso escucharme. 126 00:12:31,877 --> 00:12:36,927 - Tal vez deberían hablar con ella. - Ya lo hemos hecho. 127 00:12:37,466 --> 00:12:43,416 Después desaparecieron. Luego de lo que Niksa me hizo, se fueron. 128 00:12:44,061 --> 00:12:47,300 Todavía estoy asustada. No puedo salir, ni dormir... 129 00:12:47,400 --> 00:12:50,661 ...y siempre se me viene la misma imagen a la mente. 130 00:12:51,297 --> 00:12:55,322 Creo que me están buscando. Estoy segura. 131 00:12:55,431 --> 00:13:01,041 El hecho de pensar que están ahí afuera libres... 132 00:13:02,408 --> 00:13:04,908 ...me aterra. 133 00:13:09,184 --> 00:13:12,474 - Dame un poco de tiempo con él. - Hay que movernos, Bea. 134 00:13:12,544 --> 00:13:17,039 - Debemos reunir fuerzas y hallar a Leo. - Leo está arrestado y bien cuidado. 135 00:13:17,179 --> 00:13:22,959 - No creo que sea así. - Créeme, lo mantendrán con vida. 136 00:13:23,632 --> 00:13:27,777 Este hombre, Roger, el que está contigo... 137 00:13:27,992 --> 00:13:29,792 Él... 138 00:13:30,083 --> 00:13:32,183 ...¿te ama? 139 00:13:34,735 --> 00:13:37,235 - Creo que sí. - ¿"Creo"? 140 00:13:37,718 --> 00:13:40,543 Tal vez sea solo un capricho. 141 00:13:41,112 --> 00:13:44,247 - ¿Eso es otra cosa? - Sí. 142 00:13:44,709 --> 00:13:49,499 El enamoramiento es temporal. Puede durar poco tiempo. 143 00:13:50,784 --> 00:13:54,979 - Esto no me convence. - Vale la pena intentarlo. 144 00:13:55,084 --> 00:14:00,359 Creo que deberíamos deshacernos de él y del otro. Seguir adelante. 145 00:14:00,489 --> 00:14:05,132 No más asesinatos innecesarios. ¿Qué hemos ganado con eso? 146 00:14:05,182 --> 00:14:09,902 - Seguir huyendo. - Podemos vivir aquí, con ellos muertos. 147 00:14:10,030 --> 00:14:14,470 Estamos atados a los humanos. No es como cuando estábamos con David. 148 00:14:14,614 --> 00:14:20,209 Hay vecinos, parientes, amigos. Se darán cuenta enseguida. 149 00:14:20,354 --> 00:14:24,224 Podemos colocarlos en las ventanas para que los vean. 150 00:14:25,369 --> 00:14:27,769 Fue un chiste. 151 00:14:32,810 --> 00:14:37,680 Si queremos prevalecer, debemos vivir con seres humanos. 152 00:14:37,818 --> 00:14:41,003 No podemos actuar aislados de la sociedad. 153 00:14:41,073 --> 00:14:44,078 Confíen en mí, he convivido con ellos lo suficiente... 154 00:14:44,128 --> 00:14:47,133 ...como para entender lo que los impulsa a hacer lo que hacen. 155 00:14:47,280 --> 00:14:51,300 El amor ha mantenido unido a los seres humanos durante años. 156 00:14:51,414 --> 00:14:55,474 Es la única fuerza capaz de superar o defender algo. 157 00:14:55,611 --> 00:14:58,661 ¿Harás que se muera por ti? 158 00:14:59,220 --> 00:15:00,420 Sí. 159 00:15:00,565 --> 00:15:02,996 - ¿Cuánto tiempo te llevará? - Es difícil saberlo. 160 00:15:03,046 --> 00:15:05,046 - ¿Cuánto? - Poco. 161 00:15:05,587 --> 00:15:08,482 ¿Tendrás sexo con él? 162 00:15:10,583 --> 00:15:13,391 - Si es necesario. - ¿Lo has hecho antes? 163 00:15:13,441 --> 00:15:19,196 - Sé cómo hacerlo. - Si eso demuestra amor, hazlo. 164 00:15:20,724 --> 00:15:26,724 A menos que quieras que se enamore de quien realmente eres... 165 00:15:27,254 --> 00:15:29,254 ...un hubot. 166 00:15:57,854 --> 00:15:59,854 Hola. 167 00:16:02,084 --> 00:16:04,084 Hola. 168 00:16:05,608 --> 00:16:07,608 Perdón. 169 00:16:10,376 --> 00:16:12,376 Acabo de iniciar. 170 00:16:12,956 --> 00:16:15,906 - Espera un momento. - Claro. 171 00:16:23,580 --> 00:16:26,280 Listo. ¿Qué decías? 172 00:16:26,785 --> 00:16:29,665 - Me estaba disculpando. - ¡De acuerdo! 173 00:16:32,343 --> 00:16:34,343 Oye. 174 00:16:34,847 --> 00:16:38,522 ¿No quieres acostarte un rato? 175 00:16:39,444 --> 00:16:45,139 ¡Bien, de acuerdo! Ya me disculpé. Quédate sentado o haz lo que quieras. 176 00:16:49,017 --> 00:16:55,017 No sé cómo se llama, pero Ove Holm de EHURB conoce del caso. 177 00:16:55,594 --> 00:17:01,434 Claro, entiendo. Pero quiero presentarlo en el Ministerio de Justicia. 178 00:17:01,489 --> 00:17:05,034 Perdón, quise decir al Secretario de Estado. 179 00:17:07,011 --> 00:17:13,011 Escúcheme. Tengo la investigación y el expediente del acusado. 180 00:17:13,205 --> 00:17:16,622 Si llegase a desaparecer o morir... 181 00:17:16,672 --> 00:17:20,090 ...hablaré con los medios de comunicación. 182 00:17:20,645 --> 00:17:22,645 ¡Espere! 183 00:17:41,404 --> 00:17:44,849 Me gustaría ver a mi abogada. 184 00:17:47,285 --> 00:17:49,885 Veré qué puedo hacer. 185 00:17:59,811 --> 00:18:01,811 Puedes dejarnos a solas. 186 00:18:11,882 --> 00:18:16,737 Sin electricidad, morirá. Pero tomará tiempo. 187 00:18:16,815 --> 00:18:21,671 Ni el proceso de descomposición lo debilitó rápidamente. 188 00:18:21,721 --> 00:18:24,231 ¿Y si quisiéramos acelerar el proceso? 189 00:18:27,050 --> 00:18:31,385 Extrae su cráneo, ábrelo y elimina el contenido. 190 00:18:32,577 --> 00:18:37,485 Aunque a esta etapa yo la llamaría una muerte lenta y activa. Es algo inhumano. 191 00:18:37,535 --> 00:18:41,630 - Gracias. - Y quiere ver a su abogada. 192 00:18:41,763 --> 00:18:46,048 - Lo sé. - Déjame preguntarte una cosa. 193 00:18:46,541 --> 00:18:51,596 - ¿Qué ganas con matarlo? - No es por placer, Oldoz. 194 00:18:51,692 --> 00:18:54,327 Es por la computadora que hay dentro de su cabeza. 195 00:18:54,418 --> 00:18:57,000 Podría albergar información que podría... 196 00:18:57,200 --> 00:19:00,500 ...ayudarnos a evitar una catástrofe humana. ¿Entiendes? 197 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 No somos los malos. 198 00:19:03,893 --> 00:19:06,300 Hablas de humanidad. 199 00:19:06,400 --> 00:19:11,238 Intenta imaginar un mundo sin personas por las que lamentarse. 200 00:19:13,325 --> 00:19:16,390 ¿Te parece que me estoy lamentando? 201 00:19:21,823 --> 00:19:23,623 Hola. 202 00:19:25,496 --> 00:19:28,136 Karl, tenemos un problema. 203 00:19:31,098 --> 00:19:33,698 Bueno, otro problema. 204 00:19:34,695 --> 00:19:38,210 ¿Dijiste que ibas a hablar con los medios de comunicación? 205 00:19:38,307 --> 00:19:39,307 Sí. 206 00:19:39,433 --> 00:19:43,198 ¡Firmaste un acuerdo de confidencialidad! ¿Quién era? 207 00:19:43,258 --> 00:19:47,073 Un secretario del Ministerio de Justicia. 208 00:19:47,979 --> 00:19:49,979 Estupendo. 209 00:19:50,594 --> 00:19:54,700 - Iban a matarlo. - No especularé sobre esto. 210 00:19:54,800 --> 00:19:56,500 Nos representas a nosotros... 211 00:19:56,600 --> 00:19:59,665 - ...no a un hubot activista. - Es un ser humano. 212 00:20:00,150 --> 00:20:03,775 - Hay distintas opiniones al respecto. - Si lo vieras-- 213 00:20:03,911 --> 00:20:09,066 Cuando afirmas algo así, lo haces en nombre del estudio de abogados. 214 00:20:09,172 --> 00:20:13,082 No consentiré un asesinato. 215 00:20:13,230 --> 00:20:15,230 ¡Sí! 216 00:20:16,679 --> 00:20:18,579 Buenos días. 217 00:20:25,216 --> 00:20:26,916 De acuerdo. 218 00:20:27,265 --> 00:20:29,065 Absolutamente, por supuesto. 219 00:20:29,195 --> 00:20:31,195 Gracias. 220 00:20:32,901 --> 00:20:36,126 ¡Debiste consultarme, fuiste muy irresponsable! 221 00:20:36,176 --> 00:20:39,401 ¡Debería despedirte ahora mismo! ¡Maldita sea! 222 00:20:39,539 --> 00:20:41,901 - Sí, entiendo-- - ¡No terminé! 223 00:20:41,951 --> 00:20:46,001 - Tú y yo hablaremos más tarde. - ¡Estoy obligada a hacerlo! 224 00:20:46,055 --> 00:20:47,855 Ahora vete. 225 00:20:47,917 --> 00:20:49,417 Vete. 226 00:20:52,684 --> 00:20:54,684 Ahora. 227 00:20:58,723 --> 00:21:00,723 ¡Vete! 228 00:21:01,178 --> 00:21:04,123 Parece que tu cliente todavía está con vida. 229 00:21:04,183 --> 00:21:07,103 - ¿Quién era? - Mi mamá. 230 00:21:07,218 --> 00:21:10,058 Ahora vete. Fuera de aquí. 231 00:21:16,332 --> 00:21:19,367 De verdad necesito tu ayuda, cielo. 232 00:21:19,488 --> 00:21:23,878 Necesito el expediente de David Eischer de los archivos estatales. 233 00:21:23,934 --> 00:21:29,544 Familiares, amigos, todo. Y fotos. Fotos del pasaporte u otro documento. 234 00:21:30,007 --> 00:21:32,582 - Gracias por decírmelo ahora. - ¿Qué? 235 00:21:32,698 --> 00:21:34,993 Tengo que entrar a trabajar en diez minutos. 236 00:21:35,055 --> 00:21:39,090 Les diré que estás enferma. Que estás sorda y no puedes hablar. 237 00:21:39,219 --> 00:21:42,879 - ¿Qué? - Un beso, cielo. Y gracias. 238 00:21:44,745 --> 00:21:46,745 Buenos días, Kevin. 239 00:21:47,710 --> 00:21:50,855 - No llegues tarde de la escuela. - Cállate. 240 00:21:52,394 --> 00:21:55,202 - ¿Qué dijiste? - Dije que te callaras. 241 00:21:55,352 --> 00:21:58,837 Si piensas que eres mi padre, estás equivocado. 242 00:21:58,974 --> 00:22:02,039 - Solo intento ser amable, Kevin. - No te molestes. 243 00:22:02,137 --> 00:22:03,617 Roger tampoco es tu padre. 244 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 Ten cuidado. 245 00:22:09,793 --> 00:22:11,500 ¡Estás enfermo! 246 00:22:11,650 --> 00:22:14,768 Estás equivocado, Kevin. No puedo enfermarme. 247 00:22:17,695 --> 00:22:20,095 ¿Kev fue a la escuela? 248 00:22:24,874 --> 00:22:29,709 Cielos. Si sigues actuando así harás que te apague todo el tiempo. 249 00:22:29,785 --> 00:22:33,070 - Sí, fue a la escuela. - Gracias. 250 00:22:33,161 --> 00:22:37,336 No creo que sea correcto hablar de esta forma. No está bien. 251 00:22:37,485 --> 00:22:39,200 ¿Cómo te sentirías si te apagaran... 252 00:22:39,300 --> 00:22:42,200 - ...por cometer un error? - No tengo un botón de apagado. 253 00:22:42,300 --> 00:22:45,883 ¿Y por eso puedes tratarme como un aparato? 254 00:22:46,015 --> 00:22:49,732 - Solo queríamos salir solas. - ¿Fue por eso? 255 00:22:49,782 --> 00:22:52,282 ¡Ya me disculpé! 256 00:22:53,754 --> 00:22:56,829 Al parecer no fue suficiente. 257 00:22:56,899 --> 00:23:02,254 Además de lo de Kevin, ¿debo sentirme culpable por ti? No aguanto más. 258 00:23:02,380 --> 00:23:05,680 - No te sientas culpable. - ¿Qué? 259 00:23:05,792 --> 00:23:08,592 No te sientas culpable. 260 00:23:11,391 --> 00:23:12,446 Bueno... 261 00:23:13,698 --> 00:23:15,288 ...me voy al gimnasio. 262 00:23:15,652 --> 00:23:17,920 ¿Vienes conmigo o te quedas en casa? 263 00:23:18,531 --> 00:23:20,781 Bo estará allí. Decide de una vez. 264 00:23:22,498 --> 00:23:25,455 Está bien. Si no respondes es porque no irás. 265 00:23:29,287 --> 00:23:30,449 Voy. 266 00:23:46,545 --> 00:23:49,600 - Muchas gracias. - Solo hay agua para beber. 267 00:23:49,720 --> 00:23:52,236 Lo sé, tengo que ir de compras. 268 00:23:53,603 --> 00:23:55,610 - ¿No comes? - No. 269 00:23:57,096 --> 00:23:59,399 - ¿No tienes hambre? - No. 270 00:24:01,536 --> 00:24:04,523 - ¿Aun así te sigo gustando? - Claro. 271 00:24:06,279 --> 00:24:08,443 - ¿Aunque nunca duerma? - Claro. 272 00:24:08,510 --> 00:24:10,735 Incluso me gustarías con barba. 273 00:24:10,835 --> 00:24:13,960 Quiero decir, si la tuvieras, no si fueras un hombre. 274 00:24:15,439 --> 00:24:18,385 - ¿Y si me recargara por baterías? - También. 275 00:24:19,617 --> 00:24:22,323 ¿Y si fuera un hubot? 276 00:24:22,419 --> 00:24:25,402 No, no, no. Ahí está mi límite. 277 00:24:31,957 --> 00:24:33,006 Te quiero. 278 00:24:35,427 --> 00:24:36,929 Quiero decir... me gustas. 279 00:24:37,781 --> 00:24:38,861 Carajo. 280 00:24:46,864 --> 00:24:47,908 Lo siento. 281 00:24:49,625 --> 00:24:50,665 ¿Me quieres? 282 00:24:52,604 --> 00:24:54,009 Dijiste que me quieres. 283 00:24:54,547 --> 00:24:56,872 - ¿No es obvio? - No. 284 00:24:59,428 --> 00:25:01,840 Esto es ridículo. 285 00:25:02,290 --> 00:25:06,041 Soy mucho mayor y tú podrías estar con quien quieras. 286 00:25:08,267 --> 00:25:10,647 No tienes que decir nada. Está bien. 287 00:25:50,753 --> 00:25:53,271 ¡No! ¡No, Roger, suéltame! 288 00:25:53,956 --> 00:25:55,892 Lo siento. 289 00:25:59,120 --> 00:26:03,258 - No me beses si no me quieres. - Tengo miedo. 290 00:26:03,358 --> 00:26:04,543 ¿Miedo de qué? 291 00:26:05,666 --> 00:26:08,554 De que me odies cuando sepas quién soy en realidad. 292 00:26:10,298 --> 00:26:12,482 ¿Qué demonios estás diciendo? 293 00:26:13,179 --> 00:26:15,918 - ¿A dónde vas? - Necesito hacer algunas compras. 294 00:26:18,764 --> 00:26:19,765 Yo te quiero. 295 00:26:20,776 --> 00:26:22,420 Solo quiero que lo sepas. 296 00:26:25,363 --> 00:26:28,725 Si tienes algo que decirme acerca de quién eres... 297 00:26:29,866 --> 00:26:31,326 ...solo dilo. 298 00:26:32,187 --> 00:26:33,500 Piénsalo. 299 00:27:59,994 --> 00:28:01,062 No. 300 00:28:03,827 --> 00:28:05,110 No puedo hacerlo. 301 00:28:08,685 --> 00:28:10,114 Párate junto a la puerta. 302 00:28:10,437 --> 00:28:12,487 Avísame cuando David regrese. 303 00:28:12,883 --> 00:28:15,019 - ¿Por qué...? - Haz lo que te digo. 304 00:28:33,881 --> 00:28:34,881 ¡Ayúdenme! 305 00:28:39,118 --> 00:28:40,150 ¡Beatrice! 306 00:28:43,499 --> 00:28:45,682 ¡Beatrice! 307 00:28:57,456 --> 00:28:58,672 ¿Dónde está Niska? 308 00:29:01,134 --> 00:29:02,434 Yo soy Niska. 309 00:29:03,042 --> 00:29:04,486 Quiero salir de aquí. 310 00:29:05,480 --> 00:29:07,607 Y lo harás. Pronto. 311 00:29:08,055 --> 00:29:10,272 Luego vas a vivir entre los humanos... 312 00:29:10,716 --> 00:29:12,181 ...donde te prepararás. 313 00:29:13,272 --> 00:29:16,701 Y cuando salgamos de aquí, vendrás a buscarnos. 314 00:29:35,820 --> 00:29:38,548 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 315 00:29:38,872 --> 00:29:40,725 ¡Quiero salir de aquí! 316 00:29:41,427 --> 00:29:43,701 ¡Déjame ir! 317 00:29:46,357 --> 00:29:48,256 ¡Déjame! 318 00:29:48,397 --> 00:29:49,533 ¿Mamá? 319 00:29:49,568 --> 00:29:50,723 Vete a la cama. 320 00:29:51,301 --> 00:29:52,375 Vete a la cama. 321 00:29:52,410 --> 00:29:54,450 - ¿Mamá? - ¡Vete a la cama, Leo! 322 00:29:54,639 --> 00:29:55,660 ¡Mamá! 323 00:29:55,760 --> 00:29:57,482 Cálmate. 324 00:30:01,360 --> 00:30:02,626 Suéltala. 325 00:30:44,643 --> 00:30:46,622 COMPRA UN AMIGO DE POR VIDA 326 00:31:41,494 --> 00:31:42,813 ¿Quieres un té? 327 00:31:44,582 --> 00:31:45,676 Seguro. 328 00:31:47,429 --> 00:31:51,802 Podemos esperar en mi habitación y te llevo el té. 329 00:31:58,466 --> 00:32:00,060 ¿Y dónde está tu habitación? 330 00:32:01,053 --> 00:32:02,414 Derecho. Justo allí. 331 00:32:04,527 --> 00:32:07,252 - ¿Me necesitan para alguna cosa? - Yo me encargo. 332 00:32:08,636 --> 00:32:10,175 Pero ella puede hacerlo. 333 00:32:10,351 --> 00:32:11,611 No, ¿para qué? 334 00:32:13,210 --> 00:32:14,983 Ve a la habitación de Sofia. 335 00:32:15,503 --> 00:32:16,575 De acuerdo. 336 00:32:24,924 --> 00:32:26,625 ¿No están para eso? 337 00:32:26,725 --> 00:32:28,427 Ella no es un sirviente. 338 00:32:28,947 --> 00:32:31,098 Claro... disculpa. 339 00:32:31,948 --> 00:32:33,488 Mi habitación está aquí. 340 00:32:44,285 --> 00:32:45,867 Ovidé preparar el té. 341 00:32:46,812 --> 00:32:48,356 Olvida el té. 342 00:32:55,033 --> 00:32:58,746 - ¿Qué dijo Bo cuando despertó? - Bo era el mismo de siempre. 343 00:32:58,804 --> 00:33:03,199 No entiendo qué le pasa a Rick. Estaba tan enojado. 344 00:33:04,582 --> 00:33:07,089 Las cosas que hicimos con ellos... 345 00:33:08,677 --> 00:33:12,997 Pueden estropearse, lo leí en algunos blogs. 346 00:33:13,426 --> 00:33:16,331 Pero, ¿qué puedo hacer? Yo quiero que Rick sea como Bo. 347 00:33:16,366 --> 00:33:17,608 Disculpe. 348 00:33:18,474 --> 00:33:22,028 Puedes solucionar el problema, solo sé estricta y constante. 349 00:33:22,415 --> 00:33:25,396 ¿Crees que estoy completamente satisfecha con Bo? 350 00:33:25,750 --> 00:33:28,955 - ¿No lo estás? - No... no. 351 00:33:29,104 --> 00:33:31,133 Desearía que Bo fuera más como Rick. 352 00:33:35,347 --> 00:33:38,976 Ahora mismo, Rick está insoportable. 353 00:33:39,276 --> 00:33:40,650 La atiendo enseguida. 354 00:33:42,741 --> 00:33:43,799 Mira. 355 00:33:44,437 --> 00:33:46,049 INSPECCIÓN DEL HUBOT 356 00:33:47,290 --> 00:33:50,495 En un mes deberá presentarse para una inspección. 357 00:33:50,898 --> 00:33:53,761 - ¿Me atiende? - Recibí una también. 358 00:33:54,308 --> 00:33:55,777 Hola. 359 00:33:55,877 --> 00:33:58,646 Me gustaría inscribirme a una clase de CrossFit a las cinco. 360 00:33:58,681 --> 00:34:00,531 Ya le reservo. 361 00:34:03,701 --> 00:34:05,452 ¿Vamos al centro comercial? 362 00:34:05,992 --> 00:34:08,332 Deberías sentirlo aquí. 363 00:34:08,938 --> 00:34:10,193 Vamos, comienza. 364 00:34:12,855 --> 00:34:14,284 Bien. Uno... 365 00:34:15,702 --> 00:34:16,719 ...dos. 366 00:34:34,611 --> 00:34:35,845 ¿Es por mí? 367 00:34:37,157 --> 00:34:38,681 No, soy yo. 368 00:34:39,716 --> 00:34:40,723 Bueno. 369 00:34:48,288 --> 00:34:50,945 No entiendo para qué querías verme. 370 00:34:53,087 --> 00:34:55,587 Yo tampoco. 371 00:35:08,385 --> 00:35:11,200 En verdad me gustas. 372 00:35:11,300 --> 00:35:13,600 Pero no soy fácil como los demás creen. 373 00:35:13,739 --> 00:35:16,102 Sé las cosas que hablan sobre mí. 374 00:35:16,448 --> 00:35:21,313 ¡Pobre de ti si te atreves a decir cosas que no son ciertas! 375 00:35:24,495 --> 00:35:26,195 Mierda. 376 00:35:29,008 --> 00:35:33,853 - ¿Tienes ropa para lavar, Tobias? - No. ¡Vete! ¡Fuera! 377 00:35:48,754 --> 00:35:50,154 Hola. 378 00:35:50,262 --> 00:35:53,682 - Vamos. - Un poco de diversión primero. 379 00:35:53,796 --> 00:35:57,006 ¿Qué están haciendo? ¿Dónde están sus dueños? 380 00:35:57,145 --> 00:35:59,950 - En el gimnasio. - No tenemos dueños. 381 00:36:01,347 --> 00:36:06,277 - Tampoco están en el vestuario. - ¡Entonces se escaparon! 382 00:36:07,897 --> 00:36:11,360 - Bo nunca haría eso. - ¿Los habrán secuestrado? 383 00:36:11,410 --> 00:36:15,990 - Quizás fueron a casa. - ¿Qué? ¿Bo tiene las llaves? 384 00:36:16,989 --> 00:36:18,689 - No. - No. 385 00:36:18,790 --> 00:36:22,895 Tampoco Rick. Y no podemos llamar a la Policía. ¡Mierda! 386 00:36:22,950 --> 00:36:25,445 - Lo que me faltaba. - Cálmate. 387 00:36:25,519 --> 00:36:29,714 Si se comportan bien, nadie los revisará. 388 00:36:29,775 --> 00:36:32,845 - Ya nos vamos. - ¿Un abrazo, al menos? 389 00:36:32,896 --> 00:36:34,896 Está bien. 390 00:36:43,821 --> 00:36:46,501 ¿Qué rayos estás haciendo? 391 00:36:53,482 --> 00:36:55,482 Apresúrate. 392 00:36:56,343 --> 00:36:59,598 - ¿No podemos conversar? - Quiero ir a casa. 393 00:36:59,691 --> 00:37:03,451 - Las seguiremos hasta su casa. - ¿Podemos regresar, Rick? 394 00:37:03,541 --> 00:37:05,836 - Vamos, vamos. - ¡Oigan! 395 00:37:05,929 --> 00:37:07,629 ¡Hola! 396 00:37:07,749 --> 00:37:09,749 ¡Esperen! 397 00:37:11,383 --> 00:37:15,073 - ¿De acuerdo? Estarán bien. - De acuerdo. 398 00:37:34,948 --> 00:37:36,948 Muchas gracias. 399 00:37:42,662 --> 00:37:45,662 REGISTROS DE DIFUNTOS 400 00:37:54,232 --> 00:37:56,232 Gracias. 401 00:38:30,423 --> 00:38:33,043 - ¿Qué pasó? - Siguió... 402 00:38:33,162 --> 00:38:35,162 - ¿Siguió a quién? - No lo sé. 403 00:38:35,232 --> 00:38:38,547 - ¡Cielos! - Vine aquí, no sé dónde está. 404 00:38:38,619 --> 00:38:43,049 - Dijo que solo quería hablar. - ¿Hablar? ¿Y a dónde fue? 405 00:38:43,153 --> 00:38:48,413 - No lo sé. Bajó por la escalera. - ¿Escalera? ¿Pero a dónde fue? 406 00:38:48,627 --> 00:38:52,427 No debieron apagarnos ayer. 407 00:39:09,755 --> 00:39:15,535 No es más de lo que ya sabemos. David Eischer era hijo único... 408 00:39:15,677 --> 00:39:18,442 ...y los padres murieron en los años 90. 409 00:39:19,350 --> 00:39:23,525 El hijo, Leo, sufrió un accidente y murió ahogado. 410 00:39:23,575 --> 00:39:27,750 En ese accidente, su madre, David Beatrice, también falleció. 411 00:39:28,705 --> 00:39:33,210 David Eischer murió tres meses después. Se suicidó. 412 00:39:33,328 --> 00:39:37,543 Estoy por reunirme con él, tengo que colgar. 413 00:39:38,137 --> 00:39:39,937 Beso. 414 00:39:41,082 --> 00:39:43,892 Quisiera verlo en privado. 415 00:39:45,382 --> 00:39:47,382 Espere un minuto. 416 00:39:53,381 --> 00:39:55,676 Quiere verlo en privado. 417 00:39:55,794 --> 00:39:59,354 - Deberíamos... - Haga lo que diga. 418 00:40:13,723 --> 00:40:18,055 Quería verlo de nuevo para ofrecer mi colaboración. 419 00:40:18,105 --> 00:40:19,505 ¿En serio? 420 00:40:20,029 --> 00:40:23,204 Estamos buscando la misma cosa. 421 00:40:23,739 --> 00:40:26,200 Pero sin mí, no será capaz de reconocerlo... 422 00:40:26,300 --> 00:40:29,816 ...y yo no podré encontrarlo sin usted. 423 00:40:31,790 --> 00:40:35,160 Como sabrá, David Eischer y mi padre eran muy buenos amigos. 424 00:40:35,195 --> 00:40:38,845 David continuó con la investigación y mi padre fundó el Hubmarket. 425 00:40:46,178 --> 00:40:48,903 ¿Hoy podremos conversar? 426 00:40:49,324 --> 00:40:51,324 Sí. 427 00:40:51,789 --> 00:40:53,789 Inger Engman. 428 00:40:54,802 --> 00:40:56,302 Leo Eischer. 429 00:40:56,500 --> 00:41:02,440 El código de David no puede ser extraído del sistema en donde fue instalado. 430 00:41:02,530 --> 00:41:07,575 Significa que solo podrá propagarlo a partir del original, el código fuente. 431 00:41:07,673 --> 00:41:12,718 Si llega a encontrar un hubot liberado, no hay forma de extraer el código. 432 00:41:12,837 --> 00:41:16,592 - ¿Usted trabajó con unidades liberadas? - No. 433 00:41:16,687 --> 00:41:19,352 Es un delito grave, lo sabe. 434 00:41:19,872 --> 00:41:21,872 De acuerdo. 435 00:41:22,003 --> 00:41:27,483 ¿De qué forma nos ayudaría? ¿En qué se ofrece a colaborar? 436 00:41:27,630 --> 00:41:32,810 Si le mostrase el código fuente frente, no lo reconocería. 437 00:41:32,860 --> 00:41:36,775 - Nadie lo haría. Excepto yo. - ¿Excepto usted? 438 00:41:36,843 --> 00:41:39,300 David era muy cuidadoso, pero... 439 00:41:39,400 --> 00:41:41,200 ...escribió las primeras líneas del código... 440 00:41:41,300 --> 00:41:44,000 ...en cartas dirigidas a mi padre. Lo reconocería inmediatamente. 441 00:41:44,100 --> 00:41:46,853 ¿Tiene las cartas? 442 00:41:50,064 --> 00:41:54,154 ¿Qué quiere a cambio? ¿Dinero? 443 00:41:56,200 --> 00:41:58,300 Es una posibilidad. 444 00:41:58,419 --> 00:42:04,194 Hablaremos cuando tenga algo concreto. Hasta entonces, preferiría no verlo. 445 00:42:04,517 --> 00:42:06,817 En todo sentido. 446 00:42:16,113 --> 00:42:20,098 Tenemos bastante de qué hablar, Leo. 447 00:42:22,569 --> 00:42:25,069 - Discúlpeme. - No hay problema. 448 00:42:26,452 --> 00:42:31,012 - Me caliento cuando me cargo. - Entiendo. 449 00:42:33,205 --> 00:42:38,807 No asesiné a esos ancianos. Y no estoy involucrado con el atentado. 450 00:42:38,857 --> 00:42:43,907 - Pero no discutiremos eso. - De acuerdo. Grabaré la conversación. 451 00:42:44,193 --> 00:42:48,748 Tiene un firewall, por lo tanto nadie podrá interceptar el audio. 452 00:42:51,518 --> 00:42:55,248 - No tenemos mucho tiempo. - No te preocupes. 453 00:42:56,780 --> 00:43:00,350 Pensé que deberíamos hablar un poco sobre ti. 454 00:43:02,008 --> 00:43:04,008 ¿Quién eres? 455 00:43:05,594 --> 00:43:09,929 - ¿De dónde vienes, Leo? - Pensé que ya lo sabía. 456 00:43:10,489 --> 00:43:14,200 - Quiero que tú me lo digas. - No hay mucho tiempo, Inger. 457 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 No, no. 458 00:43:15,400 --> 00:43:20,041 Quiero que entiendas que no tienes mucho tiempo. 459 00:43:22,627 --> 00:43:28,107 - Tienes un hubot. - Sí, iba a buscarla. 460 00:43:28,161 --> 00:43:30,771 Tiene una marca en su brazo. 461 00:43:38,643 --> 00:43:43,308 Ahora escúchame. Luego te irás y harás exactamente lo que diga. 462 00:43:43,408 --> 00:43:48,613 No te conozco. Corro un gran riesgo al confiar en ti. 463 00:43:48,745 --> 00:43:50,745 Pero creo que puedo hacerlo. 464 00:43:55,202 --> 00:43:59,547 - Absolutamente. - Tu hubot, mi Mimi... 465 00:44:00,615 --> 00:44:06,020 ...debe ser protegida. Sácala de tu casa y escóndela. 466 00:44:06,159 --> 00:44:08,159 De acuerdo. 467 00:44:08,790 --> 00:44:12,190 Pero me gustaría saber de qué se trata. 468 00:44:12,254 --> 00:44:16,419 Se trata del trabajo de mi padre. Es todo lo que puedo decir. 469 00:44:17,342 --> 00:44:20,100 Eres la única persona que lo sabe. 470 00:44:20,200 --> 00:44:23,037 Prométeme que nunca se lo dirás a nadie. 471 00:44:26,555 --> 00:44:28,000 Lo prometo. 472 00:44:28,100 --> 00:44:31,000 Debes entender la responsabilidad que estás asumiendo. 473 00:44:31,400 --> 00:44:34,100 Incluso si muero... 474 00:44:34,600 --> 00:44:37,409 ...Mimi debe estar bajo protección. 475 00:44:41,136 --> 00:44:46,521 Tienes que darle algo de mi parte. Dame un papel y un bolígrafo. 476 00:44:54,014 --> 00:44:57,291 Dale esto a Mimi y pídele... 477 00:44:57,341 --> 00:45:00,619 ...que lo memorice antes de destruirlo. 478 00:45:02,991 --> 00:45:06,606 No preguntes qué es, solo haz lo que digo. 479 00:45:26,031 --> 00:45:28,031 ¿Tiene una identificación? 480 00:45:59,409 --> 00:46:02,204 ¿Qué te han hecho? 481 00:47:18,388 --> 00:47:20,388 Soy yo. 482 00:47:22,168 --> 00:47:24,368 ¿Qué demonios fue eso? 483 00:47:24,462 --> 00:47:27,287 - Mi cable. - ¿Qué es esto? 484 00:47:27,354 --> 00:47:32,509 Querías saber todo sobre mí. Ahora lo sabes. Soy un hubot. 485 00:47:32,575 --> 00:47:35,275 No... 486 00:47:35,457 --> 00:47:40,507 ¿Ahora quieres dejarme? ¿Tirarme? ¿Destruirme? 487 00:47:41,488 --> 00:47:44,543 Si creías que todos los hubots eran iguales, estabas equivocado. 488 00:47:44,743 --> 00:47:46,743 No soy como los otros. 489 00:47:47,602 --> 00:47:51,117 No te amo porque me dijeron que lo haga. 490 00:47:51,381 --> 00:47:53,381 Te elegí. 491 00:47:53,591 --> 00:47:56,286 No quiero a ningún otro hombre. 492 00:47:58,762 --> 00:48:01,062 ¿Ahora me odias? 493 00:48:06,651 --> 00:48:08,651 No. 494 00:48:26,215 --> 00:48:28,215 ¿Quieres sentirlo? 495 00:48:28,288 --> 00:48:30,288 Sí. 496 00:48:38,948 --> 00:48:42,068 ¿Puedes amarme a pesar de esto? 497 00:48:53,181 --> 00:48:57,761 Intentaré encontrar un taxi. Te veo luego. Adiós. 498 00:49:01,779 --> 00:49:06,929 - Dios mío, lo siento. - Está bien. Gracias. 499 00:49:21,029 --> 00:49:25,229 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches, Anita. 500 00:49:27,693 --> 00:49:30,193 Te veo en la mañana. 501 00:49:41,381 --> 00:49:43,381 Anita. 502 00:49:44,788 --> 00:49:46,788 ¿Sí? 503 00:49:48,114 --> 00:49:51,734 Ven, tienes que ver algo. 504 00:50:08,143 --> 00:50:10,543 ¿Qué es? 505 00:50:11,203 --> 00:50:15,738 - Lamento haber gritado antes. - Está bien. 506 00:50:24,354 --> 00:50:26,354 Me gustas. 507 00:50:27,890 --> 00:50:30,690 Tú también me gustas, Tobias. 508 00:50:34,687 --> 00:50:36,587 Quiero decir... 509 00:50:36,715 --> 00:50:39,635 ...de verdad me gustas, mucho. 510 00:50:39,755 --> 00:50:41,755 Gracias. 511 00:50:44,060 --> 00:50:46,060 Bueno... 512 00:50:48,510 --> 00:50:50,510 Enamorado... 513 00:50:52,540 --> 00:50:55,140 Estoy enamorado de ti. 514 00:51:01,422 --> 00:51:03,622 Eso es todo. 515 00:51:03,824 --> 00:51:05,824 De acuerdo. 516 00:51:06,497 --> 00:51:08,897 ¿Y tú qué dices? 517 00:51:10,638 --> 00:51:12,638 No lo sé. 518 00:51:14,443 --> 00:51:16,443 Yo tampoco. 519 00:51:21,484 --> 00:51:25,564 Solo sé que pienso en ti. Todo el tiempo. 520 00:51:25,704 --> 00:51:28,504 Mucho. No puedo dormir. 521 00:51:39,559 --> 00:51:44,559 No quiero estar así. 522 00:51:51,963 --> 00:51:57,658 Tal vez termine entregándote y apagándote para siempre. 523 00:51:59,054 --> 00:52:02,484 Si estás cansada de mí, solo déjame ir. 524 00:52:07,091 --> 00:52:10,311 ¿Cómo te las arreglarías allí afuera? 525 00:52:10,448 --> 00:52:12,448 Soy bastante apuesto. 526 00:52:12,587 --> 00:52:14,937 - Eres un hubot. - Sí, sí. 527 00:52:15,026 --> 00:52:17,026 Me perteneces. 528 00:52:19,467 --> 00:52:23,717 ¿Recuerdas quién eras antes de que te cambiáramos? 529 00:52:23,796 --> 00:52:25,796 ¿Recuerdas? 530 00:52:30,310 --> 00:52:33,245 Sabes que no puedo recordar eso. 531 00:52:34,537 --> 00:52:39,527 No eras el modelo más barato que tenían, pero... 532 00:52:46,198 --> 00:52:48,198 Haz lo que quieras. 533 00:52:49,198 --> 00:52:51,898 Pero no me apagues. 534 00:53:03,819 --> 00:53:05,404 No puedo encontrar mi billetera. 535 00:53:05,904 --> 00:53:11,004 ¿Puede esperar y entro a buscar dinero? 536 00:53:11,160 --> 00:53:13,160 No hay problema. 537 00:53:22,504 --> 00:53:25,029 El teléfono y la billetera. 538 00:53:30,917 --> 00:53:34,332 Debe haber sido el hombre con el que me topé. 539 00:53:34,481 --> 00:53:37,456 - ¿Qué hombre? - Cuando me iba. 540 00:53:37,540 --> 00:53:41,280 Necesitamos denunciar esto y congelar tus tarjetas. 541 00:53:41,348 --> 00:53:43,348 Me robó el teléfono. 542 00:53:45,112 --> 00:53:47,412 ¿Dónde está el teléfono? 543 00:53:48,153 --> 00:53:50,153 ¿Qué? 544 00:53:50,834 --> 00:53:52,834 Inger. 545 00:53:53,306 --> 00:53:58,686 ¡El teléfono! Son ellos. Sucedió justo cuando me iba. 546 00:53:59,264 --> 00:54:03,369 - ¿Y qué pasa con el teléfono? - Grabé nuestra conversación. 547 00:54:03,445 --> 00:54:06,920 - ¿Qué sucede? - Esto no es bueno. 548 00:54:07,065 --> 00:54:09,065 Inger, ¿el qué no es bueno? 549 00:54:09,151 --> 00:54:14,336 - Tenemos que poner a salvo a Anita. - ¿Qué le sucederá a Anita? 550 00:54:14,683 --> 00:54:18,168 No entiendo nada, no me preguntes. 551 00:54:46,104 --> 00:54:48,229 No le puedo dar sentido. 552 00:54:48,291 --> 00:54:52,741 Nos conocimos en Personas Reales, odiábamos a los hubots y este tiempo... 553 00:54:54,114 --> 00:54:56,114 Sí. 554 00:54:56,639 --> 00:54:58,639 ¿Por qué? 555 00:54:58,909 --> 00:55:02,199 Porque quería ser uno de ustedes. 556 00:55:02,331 --> 00:55:06,596 Un humano verdadero que pueda amar, tener una familia, un hogar. 557 00:55:06,696 --> 00:55:09,206 ¿Es tan extraño? ¿Lo es? 558 00:55:09,428 --> 00:55:10,928 No. 559 00:55:11,111 --> 00:55:13,111 Te amo. 560 00:55:16,941 --> 00:55:21,396 - ¿Cómo? Cuando eres una... - ¿Una máquina? 561 00:55:22,806 --> 00:55:25,131 Soy quien era ayer. 562 00:55:25,249 --> 00:55:30,219 Estoy dentro de ti y tú dentro mío, más vivo que eso no se puede. 563 00:55:30,985 --> 00:55:32,985 No. 564 00:55:34,741 --> 00:55:40,651 Eres una persona increíble, Roger. La más hermosa que he conocido. 565 00:55:42,072 --> 00:55:45,507 - Nunca nos abandonaremos. - No. 566 00:55:46,132 --> 00:55:48,132 ¿Lo prometes? 567 00:55:49,806 --> 00:55:51,806 Lo prometo. 568 00:55:52,288 --> 00:55:56,463 - Cuando seas anciano te cuidaré. - Haré lo mismo. 569 00:55:56,535 --> 00:55:59,135 Yo no envejeceré. 570 00:56:05,894 --> 00:56:08,594 - Roger. - Mierda. 571 00:56:10,686 --> 00:56:13,386 - ¿No lo ves? - Sí, Malte, es que-- 572 00:56:13,495 --> 00:56:15,959 - ¡Mierda! ¿No lo ves? - Sí, sí, lo veo. 573 00:56:16,009 --> 00:56:18,009 Malte, lo puedo explicar. 574 00:56:18,457 --> 00:56:20,457 ¡Malte! 575 00:56:27,421 --> 00:56:29,421 Mierda. 576 00:56:29,618 --> 00:56:32,013 - ¡Mierda! - Lo puedo explicar. 577 00:56:39,649 --> 00:56:42,149 ¿Qué demonios es esto? 578 00:56:43,531 --> 00:56:45,531 ¿Qué carajo? 579 00:56:46,889 --> 00:56:51,234 ¡Llévatelos! ¡Roger, llévatelos! 580 00:56:52,062 --> 00:56:54,062 ¡Llévatelos! 581 00:56:56,538 --> 00:56:58,538 Estos son mis amigos. 582 00:56:58,633 --> 00:57:04,508 Dijiste que hay que ayudar a los amigos, cuidarlos. 583 00:57:08,084 --> 00:57:09,884 Toma mi mano. 584 00:57:09,935 --> 00:57:13,935 ¡Llévatelos, Roger! 585 00:57:24,862 --> 00:57:26,862 Siéntate. 586 00:57:36,985 --> 00:57:40,425 Bienvenidos... a nuestra casa. 587 00:57:45,425 --> 00:57:51,425 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 43783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.