All language subtitles for 1x04 - Semi-Human es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,519 --> 00:00:30,519 - ¿A dónde vamos? - Tú conduce. 2 00:00:30,943 --> 00:00:33,943 Con un demonio, Odi, conduce. 3 00:00:35,145 --> 00:00:37,945 Vamos hacia Skåne. 4 00:00:56,088 --> 00:00:58,888 ¡Deprisa! ¡Conduce, conduce! 5 00:00:58,991 --> 00:01:00,791 Más rápido. 6 00:01:00,897 --> 00:01:02,897 ¡Conduce! 7 00:01:21,819 --> 00:01:24,319 Lo siento, Lennart. 8 00:01:25,268 --> 00:01:27,268 Lo siento, Lennart. 9 00:01:28,157 --> 00:01:29,857 Lo siento. 10 00:01:29,936 --> 00:01:31,936 Lo siento, Lennart. 11 00:01:32,138 --> 00:01:35,638 Sal y escóndete. Yo me encargo. 12 00:01:35,771 --> 00:01:39,971 - Podemos escondernos juntos. - ¡Haz lo que digo, y date prisa! 13 00:01:41,235 --> 00:01:46,235 Escúchame bien, aléjate de los humanos. ¿Me oíste? 14 00:01:46,872 --> 00:01:48,872 ¡Ve! 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,233 Y bien, ¿quiere contarme? 16 00:02:24,705 --> 00:02:25,905 Estaba... 17 00:02:25,983 --> 00:02:29,183 - ¿Está solo? - Sí. 18 00:02:29,313 --> 00:02:32,313 ¿Podría salir, por favor? 19 00:02:35,326 --> 00:02:38,126 Acompáñeme hasta el auto. 20 00:03:26,906 --> 00:03:31,613 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 21 00:03:35,084 --> 00:03:40,384 Anita, puedes sentarte con nosotros. Hay una silla libre. 22 00:03:42,829 --> 00:03:44,829 Aquí. 23 00:03:47,677 --> 00:03:52,577 - ¿Quieres algo de comer? - No, gracias. 24 00:03:52,669 --> 00:03:55,169 ¿Un poco de agua? 25 00:03:55,283 --> 00:03:59,583 - Sí. Buscaré un vaso. - No, quédate sentada. ¿Tobías? 26 00:03:59,733 --> 00:04:03,733 - ¿Podrías alcanzarle un vaso a Anita? - Claro. 27 00:04:04,174 --> 00:04:10,174 Oí sobre unos nuevos hubots que podrán comer. Algún tipo de pastilla, supongo. 28 00:04:10,236 --> 00:04:14,136 Lo convierten en energía, en lugar de... 29 00:04:14,199 --> 00:04:16,799 - ...electricidad. - Es asqueroso. 30 00:04:16,902 --> 00:04:19,302 - ¿Cuál es el problema? - Digo lo mismo. 31 00:04:19,413 --> 00:04:20,913 Es demasiado. 32 00:04:20,997 --> 00:04:25,997 Por cierto, Mathilda, ¿piensas terminar la escuela? 33 00:04:26,355 --> 00:04:29,355 Tal vez, no lo sé. 34 00:04:29,638 --> 00:04:33,738 Tarde o temprano notarás los beneficios de una educación. No esperes mucho. 35 00:04:33,842 --> 00:04:36,742 - ¡Dios mío, dejen de molestarme! - Cariño. 36 00:04:36,859 --> 00:04:40,859 Se llama amor. Nos preocupamos por ti. 37 00:04:40,960 --> 00:04:44,160 - También me preocupo por ti. - Mono. 38 00:04:44,526 --> 00:04:49,526 Lo siento, Anita. A veces reacciona así. 39 00:04:49,718 --> 00:04:54,218 - Yo seré peluquera cuando crezca. - Es fantástico, cielo. 40 00:04:56,861 --> 00:04:59,361 La comida patea traseros. 41 00:04:59,428 --> 00:05:02,628 ¿Qué piensas sobre el agua? 42 00:05:02,898 --> 00:05:04,898 Patea traseros. 43 00:05:17,622 --> 00:05:19,622 Hola, bienvenido. 44 00:05:21,230 --> 00:05:22,730 Bienvenido. 45 00:05:22,783 --> 00:05:24,583 - Hola. - Hola. 46 00:05:24,692 --> 00:05:28,692 - Esperen. ¿Qué hay de ustedes? - ¿Qué sucede? 47 00:05:31,922 --> 00:05:33,922 ¿Qué pasa? 48 00:05:34,277 --> 00:05:37,777 Ustedes pueden pasar, pero no los robots. 49 00:05:38,496 --> 00:05:40,996 - ¿Cómo los llamó? - Ya me escuchó. 50 00:05:41,128 --> 00:05:44,928 - No hay problema en otros lugares. - Nuestros invitados no aprueban esto. 51 00:05:45,343 --> 00:05:47,543 ¿Qué cosa? 52 00:05:47,612 --> 00:05:51,612 Hombre con mujer, mujer con mujer, hombre con hombre, no hay problema. 53 00:05:51,712 --> 00:05:55,112 - Pero esto no. - ¿Y a usted lo aprueban? 54 00:05:55,484 --> 00:05:58,784 - ¿Qué demonios hace? - Sale con un robot, puede ser uno. 55 00:05:59,084 --> 00:06:00,584 Vamos. 56 00:06:00,732 --> 00:06:02,732 Maldito idiota. 57 00:06:03,905 --> 00:06:04,905 Bienvenida. 58 00:06:04,972 --> 00:06:07,572 ¿No íbamos a la discoteca? 59 00:06:09,743 --> 00:06:14,943 Tengo otros clientes que atender y me gustaría comer algo, ¿de acuerdo? 60 00:06:15,275 --> 00:06:21,275 Por la tarde no se cobra hasta las 3:30, estaré en la corte hasta las 5. 61 00:06:21,441 --> 00:06:23,241 ¿Entiendes? 62 00:06:23,319 --> 00:06:26,319 - Señora, ¿quiere-- - No me digas "señora". 63 00:06:26,418 --> 00:06:29,418 - ¿Cómo te llamas? - Pamela. 64 00:06:29,697 --> 00:06:31,697 Inger. 65 00:06:32,131 --> 00:06:37,631 Señora, ¿quiere que le pregunte antes de reservar una mesa para almorzar? 66 00:06:38,394 --> 00:06:40,894 Sí, Pamela, por favor. 67 00:07:04,815 --> 00:07:08,515 - Espere la hora señalada, por favor. - Soy yo. 68 00:07:08,721 --> 00:07:12,321 - Lo siento, pensé que era-- - Será rápido. 69 00:07:12,991 --> 00:07:17,991 Magnus tiene un cliente con algunos problemas en su empresa de mudanzas. 70 00:07:18,099 --> 00:07:21,099 - ¿Puedes encargarte? - ¿Empresa de mudanzas? 71 00:07:21,224 --> 00:07:24,824 Me pregunto si tienes tiempo. Es un asunto menor. 72 00:07:24,880 --> 00:07:27,680 Por supuesto. Lo haré si Magnus no puede. 73 00:07:27,784 --> 00:07:32,184 - Perfecto. ¿Quieres salir a comer? - Hoy no, por favor. 74 00:07:32,295 --> 00:07:33,895 - ¿Tienes una cita? - Sí. 75 00:07:34,025 --> 00:07:35,425 ¿Con quién? 76 00:07:35,541 --> 00:07:37,541 Es privado. Unos amigos. 77 00:07:37,664 --> 00:07:41,864 De acuerdo, está bien. Genial. Genial. 78 00:07:42,297 --> 00:07:43,497 Gracias. 79 00:07:50,362 --> 00:07:52,362 - ¡Hola! - ¡Hola! 80 00:07:52,427 --> 00:07:55,227 Por poco nos quedamos sin mesa. 81 00:07:55,286 --> 00:07:57,286 - Ven por aquí. - ¿Vino alguien más? 82 00:07:57,513 --> 00:07:59,513 - Hola, Inger. - Hola. 83 00:08:01,827 --> 00:08:03,827 - Qué agradable. - Sí. 84 00:08:06,326 --> 00:08:09,326 Necesitamos hablar contigo. 85 00:08:09,530 --> 00:08:12,755 Therese me dijo que eras abogada... 86 00:08:12,805 --> 00:08:16,030 ...entonces Bo y yo tuvimos una idea. 87 00:08:16,167 --> 00:08:21,367 - Algo horrible nos pasó. - Anoche salimos a una disco. 88 00:08:21,458 --> 00:08:23,558 Queríamos bailar. 89 00:08:23,699 --> 00:08:28,099 - Pero nos prohibieron entrar. - Un bravucón. 90 00:08:28,166 --> 00:08:31,166 Llamó a Bo y a Rick... 91 00:08:31,312 --> 00:08:34,912 - Robots. - Lo dijo más de una vez. 92 00:08:34,969 --> 00:08:39,369 - Hay que hacer algo, fue repugnante. - Se burló de Therese. 93 00:08:39,509 --> 00:08:42,709 - Lo lamento. - Fue indignante. 94 00:08:42,806 --> 00:08:48,806 No es porque sean hubots. Es por nuestra relación amorosa. 95 00:08:50,866 --> 00:08:56,166 Le dije a Therese que eso fue un caso de discriminación. 96 00:08:56,502 --> 00:09:00,202 De acuerdo. Ahora entiendo. 97 00:09:00,628 --> 00:09:03,928 No se debe discriminar a nadie. 98 00:09:04,069 --> 00:09:08,069 Sea color de piel, política, religión, orientación sexual. ¿Me equivoco? 99 00:09:08,142 --> 00:09:10,842 Tienes razón. Si es que puedes probarlo. 100 00:09:10,979 --> 00:09:15,979 Pregúntale a Bo. Estaba ahí, recuerda todo y no puede mentir. 101 00:09:16,517 --> 00:09:19,217 Me refiero a que no puede. 102 00:09:19,970 --> 00:09:25,670 - Bo, dile que el guardia me pegó. - Pero no lo hizo. 103 00:09:26,467 --> 00:09:28,767 Dilo de todos modos. 104 00:09:39,503 --> 00:09:41,703 No puedo mentir. 105 00:09:42,084 --> 00:09:47,084 - No se lo digas a Inger. - Es mi deber informarle. 106 00:09:47,202 --> 00:09:51,902 - ¡Haz lo que digo! - Ve a descansar, Lennart. Ahora mismo. 107 00:09:52,036 --> 00:09:55,536 - No llames a Inger. - No lo haré si vas a descansar. 108 00:09:59,170 --> 00:10:01,570 Quería manejar un poco. 109 00:10:03,068 --> 00:10:06,468 Por favor. No llames a mi hija. 110 00:10:07,689 --> 00:10:11,412 Prometo que no llamaré a su hija. 111 00:10:12,570 --> 00:10:13,614 Gracias. 112 00:10:33,764 --> 00:10:37,019 Puede parecer ridículo, pero... 113 00:10:39,995 --> 00:10:41,748 - Hablando del diablo... - ¿Qué? 114 00:10:42,273 --> 00:10:46,655 Es Vera, el hubot de mi padre. Me envía un mensaje pidiéndome que la llame. 115 00:10:50,991 --> 00:10:52,083 Bien... 116 00:10:52,889 --> 00:10:57,251 Según ustedes, ¿quién está siendo discriminado aquí? 117 00:10:58,610 --> 00:10:59,620 Nosotros. 118 00:10:59,811 --> 00:11:02,330 - ¿Tú y Therese? - Sí, y Bo y Rick. 119 00:11:03,110 --> 00:11:07,774 - ¿Tú y Therese podían entrar? - Sí, pero no con nuestros hubots. 120 00:11:09,700 --> 00:11:13,845 Deberán disculparme, pero tengo que verlo desde el punto de vista legal. 121 00:11:14,072 --> 00:11:17,488 Tú y Therese son bienvenidas al club, pero no con Bo y Rick. 122 00:11:17,925 --> 00:11:21,907 Desde el punto de vista jurídico, Bo y Rick son comparables a... digamos... 123 00:11:22,303 --> 00:11:23,608 ...vehículos a motor. 124 00:11:24,177 --> 00:11:28,626 Que sería como negarse a que alguien entre su motocicleta. 125 00:11:30,260 --> 00:11:32,978 Es un hecho, no mi opinión personal. 126 00:11:33,013 --> 00:11:37,621 Lo sabemos, pero queremos cambiar eso. 127 00:11:38,409 --> 00:11:39,795 ¿Lo entiendes? 128 00:11:39,832 --> 00:11:42,272 ¿Quieres que Bo y Rick tengan el derecho... 129 00:11:42,273 --> 00:11:45,900 ...de ser considerados como cualquier otro ser humano? 130 00:11:46,334 --> 00:11:47,425 Exacto. 131 00:11:48,236 --> 00:11:52,915 Solo porque no venimos de un útero, ¿debemos ser tratados como motocicletas? 132 00:11:53,953 --> 00:11:58,849 Ustedes nos crearon. Nosotros no pedimos estar aquí. 133 00:12:02,717 --> 00:12:05,050 Y, ¿dónde estaban antes de venir aquí? 134 00:12:06,392 --> 00:12:07,683 Dentro de ti. 135 00:12:08,599 --> 00:12:10,383 En tus fantasías. 136 00:12:16,176 --> 00:12:18,980 LIBRO DE LAS REVELACIONES 137 00:12:23,645 --> 00:12:26,398 No deberías recargar la batería si ya la tienes completa. 138 00:12:26,499 --> 00:12:28,326 Pero se siente tan bien. 139 00:12:29,348 --> 00:12:31,673 - No es bueno. - No me importa. 140 00:12:33,136 --> 00:12:37,224 - ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? - Hasta que Leo regrese. 141 00:12:38,111 --> 00:12:41,411 No quiero ser pesimista, pero puede ser que él no regrese. 142 00:12:41,512 --> 00:12:42,719 Pero eres pesimista. 143 00:12:44,859 --> 00:12:45,930 De acuerdo. 144 00:12:46,504 --> 00:12:47,756 Por razones de seguridad... 145 00:12:47,757 --> 00:12:51,214 ...debemos quedarnos menos de dos días... 146 00:12:51,612 --> 00:12:53,502 - ...en un solo lugar-- - ¿Con qué propósito? 147 00:12:54,117 --> 00:12:55,541 ¿Propósito? 148 00:12:56,828 --> 00:12:57,833 El nuestro. 149 00:12:59,237 --> 00:13:00,838 Evitar ser detectados. 150 00:13:00,958 --> 00:13:04,960 ¿Escondernos para siempre y esperar que el mundo no sepa que existimos? 151 00:13:04,980 --> 00:13:07,126 Es la única manera de sobrevivir. 152 00:13:07,226 --> 00:13:09,872 Es el camino para evitar la destrucción. 153 00:13:10,297 --> 00:13:14,425 El otro camino es resistir y luchar por el derecho a existir. 154 00:13:15,684 --> 00:13:18,058 - ¿Como ellos? - Como nosotros. 155 00:13:20,386 --> 00:13:23,648 Si pudiéramos ganar su respeto, lograríamos que nos acepten-- 156 00:13:23,653 --> 00:13:25,833 Nunca vamos a conseguir que nos acepten. 157 00:13:26,083 --> 00:13:28,443 ¿Podrías dejar de pensar eso? 158 00:13:33,637 --> 00:13:35,527 Ya les agradamos, Fred. 159 00:13:36,805 --> 00:13:38,540 Ellos aman a los hubots. 160 00:13:39,707 --> 00:13:41,576 Todos los humanos nos aman... 161 00:13:41,781 --> 00:13:44,277 ...mientras seamos de su propiedad. 162 00:13:45,503 --> 00:13:50,745 Excepto por unas pocas pobres criaturas que nos odian. 163 00:13:52,526 --> 00:13:54,684 Si estos empezaran a ser mayoría... 164 00:13:55,176 --> 00:13:59,636 ...el miedo hacia nosotros aumentaría y la división misma entre los humanos. 165 00:13:59,862 --> 00:14:00,941 Entonces ahí... 166 00:14:01,672 --> 00:14:03,469 ...podríamos tener una ventaja. 167 00:14:04,699 --> 00:14:07,226 - Bienvenidos, ¿necesitan ayuda? - Solo miramos. 168 00:14:07,246 --> 00:14:08,451 Llámenme si me necesitan. 169 00:14:08,551 --> 00:14:09,756 Claro. 170 00:14:10,343 --> 00:14:11,770 Mira esto... 171 00:14:12,665 --> 00:14:14,227 ¿Quiénes necesitarán ayuda... 172 00:14:14,228 --> 00:14:16,937 ...cuando no quede nada de este lugar? 173 00:14:17,592 --> 00:14:18,610 Pero... 174 00:14:19,022 --> 00:14:21,600 ...no le haremos daño a ningún ser humano, ¿no? 175 00:14:21,715 --> 00:14:23,684 No, no. A ningún ser humano. 176 00:14:27,044 --> 00:14:33,197 Leí en alguna parte que su sangre arde a los 171 grados. 177 00:14:33,300 --> 00:14:36,587 - ¡Simplemente explotan! - ¿Son así de delicados? 178 00:14:36,846 --> 00:14:38,369 Lo sé, es un poco... 179 00:14:38,469 --> 00:14:39,992 Pero así dicen. 180 00:14:41,166 --> 00:14:42,963 ¿Podrían provocar un incendio? 181 00:14:43,063 --> 00:14:44,860 Sí. Es una locura. 182 00:14:45,180 --> 00:14:46,781 Y la gente no lo sabe. 183 00:14:47,291 --> 00:14:48,330 Habla Bea. 184 00:14:48,941 --> 00:14:50,675 Es Malte, ¿puedes hablar? 185 00:14:51,644 --> 00:14:54,642 - Sí, tranquilo. - Estamos en la tienda de robots... 186 00:14:54,802 --> 00:14:56,827 ...y parece perfecta para nuestro objetivo. 187 00:14:57,553 --> 00:15:00,881 ¿Puedes revisar la seguridad del lugar? 188 00:15:00,882 --> 00:15:02,243 Las rutinas y todo eso. 189 00:15:02,274 --> 00:15:03,352 De acuerdo. 190 00:15:03,978 --> 00:15:06,878 Bien. Nos vemos en Roger's a la hora que acordamos. 191 00:15:06,882 --> 00:15:07,935 Allí estaré. 192 00:15:08,035 --> 00:15:09,074 Bien. 193 00:15:11,980 --> 00:15:13,039 Bueno... 194 00:15:14,870 --> 00:15:17,361 Aquí había un bosque cuando yo era un niño. 195 00:15:17,771 --> 00:15:20,502 - ¿Vivías por aquí? - Sí, por ahí. 196 00:15:20,827 --> 00:15:22,987 O más bien, sigo viviendo allí. 197 00:15:23,828 --> 00:15:26,830 Nunca me mudaré. ¿Por qué debería irme si estoy bien allí? 198 00:15:26,865 --> 00:15:28,037 Es verdad. 199 00:15:33,735 --> 00:15:35,319 - Córtala. - ¿Qué? 200 00:15:35,356 --> 00:15:36,865 Córtala. Apuñálala. 201 00:15:36,900 --> 00:15:39,629 - ¿Qué diablos, no-- - Sí, córtala. 202 00:15:41,023 --> 00:15:42,287 Yo te cubro. 203 00:15:44,881 --> 00:15:45,936 Vamos. 204 00:15:58,944 --> 00:16:00,117 Personal. 205 00:16:00,899 --> 00:16:02,105 Personal. 206 00:16:03,631 --> 00:16:04,879 Personal. 207 00:16:25,371 --> 00:16:27,116 ¿Ese era tu auto? 208 00:16:43,366 --> 00:16:46,262 Estás actuando como un chico, papá. 209 00:16:47,834 --> 00:16:48,909 Abre. 210 00:16:52,467 --> 00:16:55,624 ¿Podrías solo decirme si estás bien? 211 00:16:58,594 --> 00:16:59,648 ¿Lennart? 212 00:17:04,617 --> 00:17:05,650 Gracias. 213 00:17:07,597 --> 00:17:11,141 No entiendo por qué tenía que salir con el auto. 214 00:17:12,990 --> 00:17:18,185 - Tuvieron... ¿alguna discusión? - No puedo enojarme con Lennart. 215 00:17:18,220 --> 00:17:21,541 Lo entiendo, ¿pero él estaba enfadado contigo? 216 00:17:22,164 --> 00:17:24,490 No, no lo estaba. 217 00:17:25,312 --> 00:17:29,705 A menudo levanta la voz y se sonroja cuando no puede conseguir lo que quiere. 218 00:17:29,754 --> 00:17:34,092 Si él siempre hiciera todo a su manera, podría acortar su vida. 219 00:17:34,121 --> 00:17:38,445 Toma dos vasos de vino los sábados y come lasaña una vez a la semana. 220 00:17:38,480 --> 00:17:39,575 Gracias. 221 00:17:40,382 --> 00:17:42,395 ¿En qué lío te metiste? 222 00:17:45,590 --> 00:17:48,021 Estábamos preocupados. 223 00:17:49,194 --> 00:17:50,206 ¿Papá? 224 00:17:53,111 --> 00:17:55,411 Conduciendo en estado de ebriedad. 225 00:17:56,082 --> 00:17:59,737 Arriesgándote y no parando ante a la policía. 226 00:18:01,072 --> 00:18:02,111 Sí. 227 00:18:03,407 --> 00:18:04,477 ¿Por qué? 228 00:18:10,222 --> 00:18:11,459 Querido papi... 229 00:18:13,944 --> 00:18:15,253 ¿Algo más? 230 00:18:17,043 --> 00:18:18,359 ¿Lo harás de nuevo? 231 00:18:19,653 --> 00:18:20,688 No. 232 00:18:23,167 --> 00:18:24,282 ¿Estás triste? 233 00:18:26,722 --> 00:18:29,145 ¿Estás tratando de decirnos algo? 234 00:18:30,178 --> 00:18:31,923 ¿No estás conforme con algo? 235 00:18:32,023 --> 00:18:33,769 Todo está bien. 236 00:18:35,631 --> 00:18:38,801 - ¿Es Vera? - Ella lo está haciendo bien. 237 00:18:46,662 --> 00:18:51,662 Podemos ir a cenar en nuestro lugar de los domingos. 238 00:18:52,758 --> 00:18:54,758 ¿Lasagna? 239 00:18:55,675 --> 00:18:57,675 Eso estaría bien. 240 00:18:58,855 --> 00:19:01,255 Sin Vera. 241 00:19:05,401 --> 00:19:09,701 - ¿Dónde están mamá y papá? - En casa del abuelo. 242 00:19:09,833 --> 00:19:13,333 - ¿Por qué? - No lo sé. 243 00:19:13,390 --> 00:19:15,790 ¿Qué hay de postre? 244 00:19:15,929 --> 00:19:19,329 No hay postre. No en días de escuela. 245 00:19:19,428 --> 00:19:25,428 Pero hoy es diferente. Y recibimos postre en días diferentes. 246 00:19:25,495 --> 00:19:29,995 - No creo que tengamos postre. - Podemos hacer pastel. 247 00:19:30,210 --> 00:19:32,210 - De acuerdo. - Sí... 248 00:19:32,297 --> 00:19:33,797 ¿Puedo ayudar en algo? 249 00:19:33,897 --> 00:19:36,097 Puedes decirle a Mathilda que la comida está lista. 250 00:19:36,399 --> 00:19:38,399 ¡Tilda, la comida! 251 00:19:38,537 --> 00:19:42,037 Dije "decirle", Leo, no "gritarle". 252 00:19:42,240 --> 00:19:44,840 Mi nombre es Tobias. 253 00:19:57,257 --> 00:20:01,757 Si quieres tener sexo con ella, basta con insertar este chip. 254 00:20:02,960 --> 00:20:09,660 Me gustaría que ella... no se quede quieta. Quiero que ella sea más... 255 00:20:09,802 --> 00:20:12,602 - ¿Activa? - Sí. 256 00:20:12,871 --> 00:20:15,671 ¿Sexy? 257 00:20:19,145 --> 00:20:22,945 Si hago esto, no será necesario el chip. 258 00:20:24,281 --> 00:20:27,881 Querrá hacerlo todo el tiempo. 259 00:20:28,317 --> 00:20:32,317 - Igual se puede apagar, ¿no? - Por supuesto. 260 00:20:38,798 --> 00:20:40,798 Mira... 261 00:20:43,182 --> 00:20:46,482 ¿Hay una manera... 262 00:20:47,563 --> 00:20:51,563 ...de hacerlo, que demuestre... 263 00:20:52,454 --> 00:20:57,854 ...que demuestre que le duele? ¿Si eres un poco... 264 00:20:58,408 --> 00:21:00,908 ...un poco rudo? 265 00:21:05,117 --> 00:21:07,117 Claro. 266 00:21:14,723 --> 00:21:17,523 ¿Lo compró de segunda mano? 267 00:21:17,914 --> 00:21:20,914 - ¿Por qué? - No es asunto mío. 268 00:21:21,153 --> 00:21:23,753 Supongo que es de segunda mano. 269 00:21:23,889 --> 00:21:27,189 - Probablemente robada. - No lo sé... 270 00:21:27,678 --> 00:21:32,678 Se lo compré a dos chicos. Tienes que confiar en la gente de vez en cuando. 271 00:21:34,558 --> 00:21:37,958 ¿Dos chicos flacos? 272 00:21:38,025 --> 00:21:42,425 Uno tiene bigote, el pelo largo, barba. 273 00:21:42,499 --> 00:21:44,799 Conducen una camioneta roja. 274 00:21:45,434 --> 00:21:48,934 Mira... No he venido aquí para ser interrogado. 275 00:21:49,082 --> 00:21:50,882 ¿Puedes arreglarla? 276 00:21:50,959 --> 00:21:55,959 Si me ayudas a ponerme en contacto con los que te la vendieron... 277 00:21:56,019 --> 00:22:00,219 ...te prometo convertirla en la mejor estrella porno... 278 00:22:00,519 --> 00:22:02,519 ...que el dinero pueda comprar. 279 00:22:03,055 --> 00:22:05,055 Sin costo. 280 00:22:07,134 --> 00:22:11,134 No, no quiero involucrarme. Realmente no puedo recordar nada. 281 00:22:11,231 --> 00:22:13,231 Piénsalo. 282 00:22:17,672 --> 00:22:19,672 ¿Qué pasa? 283 00:22:19,972 --> 00:22:22,472 Te llamaré cuando esté lista. 284 00:23:01,794 --> 00:23:03,794 ¡Leo! 285 00:23:05,529 --> 00:23:07,529 ¡Leo! 286 00:23:30,809 --> 00:23:32,809 ¡No! 287 00:23:34,357 --> 00:23:36,757 ¡Es mi hijo! 288 00:23:43,069 --> 00:23:45,069 ¡Por favor! 289 00:23:57,478 --> 00:23:59,778 Todo estará bien. 290 00:24:02,497 --> 00:24:04,397 Todo estará bien. 291 00:24:10,657 --> 00:24:14,057 Sería un emocionante caso para intentar. 292 00:24:14,357 --> 00:24:16,457 No sé lo que dirá Henning. 293 00:24:17,145 --> 00:24:19,845 Discriminación hubot. 294 00:24:19,911 --> 00:24:25,711 O, mejor dicho, discriminación de las personas en relación con hubots. 295 00:24:25,786 --> 00:24:31,786 - Teresa, ya sabes, ¿lo hace con él? - Yo creo que sí... 296 00:24:32,255 --> 00:24:35,555 Bueno, Pilar lo hace con su Bo. 297 00:24:35,848 --> 00:24:37,848 ¿"Su Bo"? 298 00:24:39,508 --> 00:24:41,908 Te faltó un lugar. 299 00:24:42,892 --> 00:24:44,792 - Allí. - Lo siento. 300 00:24:44,880 --> 00:24:46,580 Está bien. 301 00:24:46,662 --> 00:24:49,062 Para ellos... 302 00:24:49,575 --> 00:24:52,075 ...realmente es amor. 303 00:24:53,679 --> 00:24:56,379 Aunque no sea ampliamente aceptado. 304 00:24:56,516 --> 00:25:02,316 Me veo como un hombre moderno. ¿Pero piensas que eso es normal? 305 00:25:02,430 --> 00:25:06,830 Tal vez no de acuerdo a la norma, pero... 306 00:25:06,902 --> 00:25:11,402 Es por eso que experimentan estos problemas. 307 00:25:15,666 --> 00:25:22,466 Siempre reniegas de los casos aburridos. Yo digo que lo intentes. 308 00:25:23,051 --> 00:25:28,251 ¿Qué hay con Henning? ¿No pensará que he perdido un tornillo? 309 00:25:28,343 --> 00:25:30,343 Probablemente... 310 00:25:30,765 --> 00:25:33,765 Pero nunca conseguirás un caso interesante... 311 00:25:33,865 --> 00:25:36,965 ...si te preocupas por lo que piensen los otros. 312 00:25:37,658 --> 00:25:39,658 Tienes razón. 313 00:26:00,350 --> 00:26:02,650 ¡Lennart! 314 00:26:07,714 --> 00:26:10,114 ¡Lennart! 315 00:26:14,544 --> 00:26:16,544 ¡Odi! 316 00:26:23,886 --> 00:26:26,286 ¡Odi! 317 00:27:01,602 --> 00:27:04,002 - ¿Malte? - Aquí con un amigo. 318 00:27:04,144 --> 00:27:07,144 - ¿Qué has dicho? - Estoy aquí con un amigo. 319 00:27:07,241 --> 00:27:09,241 ¿En serio? 320 00:27:09,406 --> 00:27:12,806 - Hola. - Ya veo. Bienvenido. 321 00:27:12,933 --> 00:27:16,133 - Roger. - Britta Koljonen. 322 00:27:17,745 --> 00:27:22,745 Voy a estar cocinando, así que grita si quieres algo. 323 00:27:22,811 --> 00:27:27,411 Muy bien, pero nada de comida. Sólo un poco de café va a estar bien. 324 00:27:27,544 --> 00:27:30,044 - Siéntate. - Claro. 325 00:27:37,290 --> 00:27:39,590 Mira esto. 326 00:27:48,663 --> 00:27:50,663 Mierda... 327 00:27:51,131 --> 00:27:53,531 Municiones también. 328 00:27:59,553 --> 00:28:04,853 Siente lo liviana que es. Pruébala. Siéntela. 329 00:28:07,344 --> 00:28:11,344 - Sí... claro. - Póntela en el hombro. 330 00:28:13,858 --> 00:28:15,858 Al revés. 331 00:28:16,002 --> 00:28:18,202 Así. 332 00:28:18,302 --> 00:28:22,702 Le das vuelta a esto. Aquí está el seguro, y disparas. 333 00:28:29,373 --> 00:28:31,373 - Ya está. - Aquí vamos. 334 00:28:31,432 --> 00:28:37,432 - Está listo. Disfrútalo. - Muy bien. Gracias, mamá. 335 00:28:37,549 --> 00:28:40,049 - ¿Usted es empleado de correos también? - No. 336 00:28:40,196 --> 00:28:44,996 Roger es sólo un amigo. Beberemos el café, así que tienes que irte. 337 00:28:47,285 --> 00:28:49,885 Lo siento, me olvidé de cerrar. 338 00:28:50,594 --> 00:28:53,594 Ella no puede cuidarse a sí misma. 339 00:28:53,718 --> 00:28:58,718 En los viejos tiempos, los hogares multigeneracionales eran comunes. 340 00:28:58,815 --> 00:29:03,215 Hoy en día, sólo hay putos hubots por todas partes. 341 00:29:18,926 --> 00:29:21,226 ¿Tienes hijos? 342 00:29:21,573 --> 00:29:23,573 Un hijastro. 343 00:29:24,183 --> 00:29:28,183 Tenía seis meses cuando conocí a Teresa, su madre. 344 00:29:29,404 --> 00:29:32,404 ¿Pero ya no están juntos? 345 00:29:33,925 --> 00:29:38,425 - No, supongo que no. - ¿Conoció a alguien más? 346 00:29:41,226 --> 00:29:43,426 Un hubot. 347 00:29:44,932 --> 00:29:49,232 - ¿Es broma? - No lo sé, pero eso creo. 348 00:29:49,933 --> 00:29:53,208 Desconozco si se acuesta con él, o si el maldito robot... 349 00:29:53,258 --> 00:29:57,868 - ...es el nuevo padre de Kevin. - ¡Mierda! 350 00:29:57,995 --> 00:30:02,795 No sé donde viven, por lo tanto no he podido hablar con él. 351 00:30:02,938 --> 00:30:07,738 - ¿Aún siguen en la ciudad? - Supongo. En alguna parte. 352 00:30:07,845 --> 00:30:09,845 Escucha... 353 00:30:10,614 --> 00:30:13,914 ...puedo conseguir su dirección en una hora. 354 00:30:14,665 --> 00:30:17,665 Por mis conexiones en el correo. 355 00:30:21,445 --> 00:30:24,445 Pero cenamos eso ayer. 356 00:30:24,561 --> 00:30:29,161 De acuerdo. Tú ganas, Kevin. Hamburguesas, entonces. 357 00:30:31,139 --> 00:30:33,739 Hola. 358 00:30:36,948 --> 00:30:40,948 - ¿Qué película alquilaste, Rick? - Una de pingüinos. 359 00:30:41,019 --> 00:30:45,619 - De acuerdo. Puede ser atractiva. - Tengo curiosidad por los pingüinos. 360 00:30:45,741 --> 00:30:48,141 - No lo sabía. - Sucedió hoy. 361 00:30:48,222 --> 00:30:52,222 - ¡Kevin! - ¡Entra, entra! ¡Cierra la puerta! 362 00:30:52,613 --> 00:30:55,613 - Solo quiero ver a Kevin. - No de esta manera. 363 00:30:55,788 --> 00:30:59,688 - ¿Cómo sabes dónde vivimos? - No puedes esconderte de mí. 364 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 - Llamaré a la policía. - ¿Qué? ¿No puedo estar aquí? 365 00:31:02,628 --> 00:31:05,028 - No. - Necesito ver a Kevin. 366 00:31:05,116 --> 00:31:08,116 - ¿Estoy violando alguna ley? - ¡Vete, ahora! 367 00:31:08,210 --> 00:31:13,010 - ¿Duermes con ese muñeco? - Es mejor que hacerlo contigo. 368 00:31:14,029 --> 00:31:17,029 ¡Hijo de puta! 369 00:31:18,094 --> 00:31:22,094 ¡Kevin, llama a la policía! 370 00:31:24,466 --> 00:31:25,966 ¡Kevin! 371 00:31:26,053 --> 00:31:27,853 ¿Sabes qué? 372 00:31:27,969 --> 00:31:32,569 No puedes hacer esto. No puedes hacerme esto. 373 00:31:32,776 --> 00:31:36,076 Has cruzado la línea. Has ido demasiado lejos. 374 00:31:36,193 --> 00:31:38,793 Voy a volver. ¿Me oíste? 375 00:31:38,871 --> 00:31:40,871 Voy a volver. 376 00:31:54,330 --> 00:31:56,330 Mamá. 377 00:31:56,700 --> 00:31:58,600 ¿Estás bien? 378 00:32:09,927 --> 00:32:11,927 ¡Idiota! 379 00:32:14,026 --> 00:32:18,526 No sé qué hacer, ni a dónde ir. 380 00:32:19,440 --> 00:32:24,440 - ¿Cómo consiguió mi dirección? - No lo sé, querida. 381 00:32:25,272 --> 00:32:28,272 ¿Debería contarle a la policía? 382 00:32:28,343 --> 00:32:32,243 No lo sé. De cierto modo lo comprendo. 383 00:32:32,353 --> 00:32:35,353 - ¿Que te golpee? - No, el cómo se siente. 384 00:32:35,659 --> 00:32:37,959 Ama a Kevin. 385 00:32:38,655 --> 00:32:40,655 Kevin es tu hijo. 386 00:32:40,788 --> 00:32:45,988 - No tiene autoridad legal para verlo. - Quiero que desaparezca de mi vida. 387 00:32:46,398 --> 00:32:49,198 ¿Sabes lo que puedes hacer? 388 00:32:54,649 --> 00:32:59,949 ¿Podrías ir a jugar con Rick? Por favor, cariño. 389 00:33:01,158 --> 00:33:02,858 Rick. 390 00:33:02,913 --> 00:33:06,613 - Vamos a jugar en la computadora. - Bien. 391 00:33:14,221 --> 00:33:19,921 Hay gente que puede hacer cosas con Rick. Cosas que no creerías. 392 00:34:00,477 --> 00:34:02,677 - Disculpen. - Inger. 393 00:34:02,762 --> 00:34:07,462 - Estábamos hablando de ti. - Me mostraba las imágenes de la fiesta. 394 00:34:07,540 --> 00:34:10,440 - Hablaremos después. - Cinco minutos. 395 00:34:12,621 --> 00:34:14,621 ¿Sí? 396 00:34:20,016 --> 00:34:22,016 Algo poco real, ¿no? 397 00:34:22,140 --> 00:34:26,140 Y quizás sea una mala idea. 398 00:34:27,469 --> 00:34:31,694 Estoy segura de que tarde o temprano... 399 00:34:31,744 --> 00:34:35,969 ...alguien presentará un caso así. 400 00:34:36,217 --> 00:34:38,517 O alguno parecido. 401 00:34:39,605 --> 00:34:43,580 Esto implicaría que los hubots o máquinas... 402 00:34:43,630 --> 00:34:47,605 ...tendrán derechos como grupo minoritario. 403 00:34:48,411 --> 00:34:51,211 Parecidos a los derechos humanos. 404 00:34:52,099 --> 00:34:57,699 - Quizás fue una idea disparatada. - Sumamente disparatada. 405 00:34:59,953 --> 00:35:05,928 Una ejemplo claro es que no puedes ofender a los hubots. 406 00:35:06,744 --> 00:35:10,244 - A eso voy. - Sí, pero... 407 00:35:10,571 --> 00:35:16,471 - ...es comparable con ofender un coche. - Los coches no tienen sentimientos. 408 00:35:16,513 --> 00:35:18,613 ¿Y los hubots sí? 409 00:35:18,913 --> 00:35:23,013 ¿Puede alguien probar que tú y yo tenemos emociones? 410 00:35:23,132 --> 00:35:26,107 ¿O simplemente mostramos un comportamiento aprendido... 411 00:35:26,157 --> 00:35:29,132 ...que nos hace socialmente adaptados? 412 00:35:31,475 --> 00:35:34,775 Pamela. ¿Podrías venir, por favor? 413 00:35:34,881 --> 00:35:39,381 ¿Puedes demostrar que los humanos tienen alma? 414 00:35:44,594 --> 00:35:45,894 ¿Sí? 415 00:35:45,970 --> 00:35:49,770 Ven aquí, por favor. 416 00:35:54,248 --> 00:35:56,923 Creo que estás haciendo un estupendo trabajo. 417 00:35:56,973 --> 00:36:01,708 - Era todo lo que quería decirte. - Gracias. 418 00:36:02,267 --> 00:36:05,267 ¡Por Dios! ¿Qué haces? 419 00:36:08,931 --> 00:36:11,531 ¿Algo más? 420 00:36:17,364 --> 00:36:19,664 Puedes irte. 421 00:36:29,399 --> 00:36:35,399 Pienso que podríamos intentarlo. Si nada sale mal, será noticia. 422 00:36:35,476 --> 00:36:38,951 Pondré a Magnus en ello, de inmediato. 423 00:36:39,001 --> 00:36:42,476 Debo contactarme con los demandantes. 424 00:36:48,319 --> 00:36:51,719 De acuerdo, absolutamente. 425 00:36:53,290 --> 00:36:55,690 Perfecto, Inger. 426 00:37:46,752 --> 00:37:49,352 - Discúlpenme, pero... - ¿Qué? 427 00:37:50,538 --> 00:37:52,138 Quiero el caso. 428 00:37:52,192 --> 00:37:56,992 Demonios, Henning. Es mi caso. Quiero continuarlo por mi cuenta. 429 00:37:57,102 --> 00:38:01,902 - Tienes otro trabajo que resolver-- - Que Magnus se encargue. 430 00:38:02,289 --> 00:38:06,289 Si no puedo hacerlo, voy a renunciar. 431 00:38:06,342 --> 00:38:12,342 - Inger, no me gusta el chantaje. - A mí tampoco, pero tengo que hacerlo. 432 00:38:12,456 --> 00:38:18,456 Estoy harta de peleas vecinales, disputa por terrenos y platos rotos. 433 00:38:19,533 --> 00:38:25,333 Me seguiré ocupando, pero necesito algo para dedicarme con pasión. 434 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 De acuerdo. Bien. 435 00:38:32,383 --> 00:38:34,383 Hablo enserio. 436 00:38:34,944 --> 00:38:38,744 Por supuesto. El caso es tuyo. 437 00:38:42,183 --> 00:38:44,183 Gracias. 438 00:38:47,080 --> 00:38:49,580 De nada. 439 00:38:54,924 --> 00:38:59,724 Magnus, ¿puedes venir a mi oficina y mostrarme las fotos de la fiesta? 440 00:38:59,781 --> 00:39:01,781 Claro. 441 00:39:12,166 --> 00:39:16,666 - No lo mataré, ¿verdad? - No matarás a nadie. 442 00:39:17,452 --> 00:39:19,952 No es legal, ¿cierto? 443 00:39:21,062 --> 00:39:25,262 No, pero voy a ocultar la intervención. 444 00:39:25,377 --> 00:39:29,877 Puede usar la palabra "pasar" y Rick cambiará al modo pasivo. 445 00:39:29,996 --> 00:39:33,496 De acuerdo, perfecto. 446 00:39:34,122 --> 00:39:39,622 Esa parte es importante, pero también... 447 00:39:42,451 --> 00:39:46,951 ...he oído que puede ser muy bueno en la cama. 448 00:39:47,140 --> 00:39:49,140 Absolutamente. 449 00:39:51,317 --> 00:39:53,317 Muy bien. 450 00:40:07,150 --> 00:40:10,850 Rick, ahora te apagaré por un rato. 451 00:40:10,978 --> 00:40:16,678 - Si quieres, puedes recostarte. - Está bien, cariño. Relájate. 452 00:40:17,613 --> 00:40:19,613 De acuerdo. 453 00:40:55,881 --> 00:40:57,881 Therese. 454 00:40:59,100 --> 00:41:01,800 Vine a disculparme. 455 00:41:04,017 --> 00:41:06,817 Therese, ¿estás ahí? 456 00:41:10,813 --> 00:41:12,813 Kevin. 457 00:41:13,761 --> 00:41:16,761 ¿Hola? ¿Kevin? 458 00:41:17,139 --> 00:41:20,139 Sólo quiero arreglar las cosas. 459 00:41:43,117 --> 00:41:45,117 De acuerdo... 460 00:42:10,926 --> 00:42:12,926 Hola, Rick. 461 00:42:14,592 --> 00:42:16,592 Hola, Therese. 462 00:42:19,375 --> 00:42:22,375 ¿Todo está bien, cariño? 463 00:42:23,630 --> 00:42:26,430 Sí, todo está bien. 464 00:42:28,730 --> 00:42:31,230 ¿Quién es este payaso? 465 00:44:29,193 --> 00:44:31,193 ¿Está Therese-- 466 00:44:33,607 --> 00:44:35,607 ¡No, no, no, no! 467 00:44:35,668 --> 00:44:39,668 Vuelve aquí y te quebraré el cuello. 468 00:44:52,251 --> 00:44:55,751 Creo que eran para ti. 469 00:45:01,033 --> 00:45:03,033 Mira... 470 00:45:04,173 --> 00:45:10,173 - ¿Pudiste hacerlo? - Creo que estarás complacido. 471 00:45:10,569 --> 00:45:13,369 - Bueno... - ¿Trajiste efectivo? 472 00:45:13,506 --> 00:45:22,506 Estuve pensando y encontré la dirección de la gente que me la vendió. 473 00:45:23,845 --> 00:45:28,545 Así que, ¿qué dices? ¿Saldo cubierto? 474 00:45:28,811 --> 00:45:30,611 Sí. 475 00:45:30,796 --> 00:45:32,796 Bueno. 476 00:45:50,574 --> 00:45:55,774 - ¿Dónde diablos está? Dijimos a las 8. - Sólo pasaron cinco minutos. 477 00:45:58,406 --> 00:46:03,406 - ¿Quieres? - No. Soy alérgica a los cacahuetes. 478 00:46:11,902 --> 00:46:16,702 ¿Tienes novio o marido? 479 00:46:17,712 --> 00:46:20,112 Estoy saliendo con alguien. 480 00:46:24,036 --> 00:46:27,836 - Yo también. - Allí está. 481 00:46:32,780 --> 00:46:35,780 Pensé que habíamos dicho a las 8. 482 00:46:37,554 --> 00:46:40,354 ¿Puedes conseguir esto? 483 00:46:47,309 --> 00:46:48,809 Mira... 484 00:46:49,109 --> 00:46:54,909 Estos químicos están controlados y sólo empleados de confianza tienen acceso. 485 00:46:55,011 --> 00:46:59,611 - Sólo humanos. - ¿Tú eres uno? 486 00:46:59,725 --> 00:47:03,225 - ¿Qué? - Estaba bromeando. 487 00:47:03,350 --> 00:47:06,250 Pronto seré el único ser humano que trabaje ahí. 488 00:47:06,394 --> 00:47:12,194 - Entonces, ¿puedes conseguirlos? - Eso pienso, tan pronto vuelva allí. 489 00:47:12,303 --> 00:47:13,903 De acuerdo. 490 00:47:13,974 --> 00:47:19,774 Pero es material peligroso. Va a ser una explosión del diablo. 491 00:47:19,869 --> 00:47:25,169 - Sí, ¿no es lo que queremos? - Sí, pero tenemos que ser cuidadosos. 492 00:47:27,346 --> 00:47:31,746 - ¿También eres alérgica al café? - No, no. 493 00:47:31,856 --> 00:47:33,856 Gracias. 494 00:47:33,926 --> 00:47:36,726 Lo haremos lo más pronto posible. 495 00:47:36,821 --> 00:47:38,821 Estoy lista. 496 00:47:38,946 --> 00:47:44,146 Frente de Liberación de Personas Reales. ¿Qué piensan de ese nombre? 497 00:47:44,223 --> 00:47:47,023 - Bueno. - Muy bueno. 498 00:47:47,102 --> 00:47:53,102 Existiremos y operaremos hasta el día que vivamos en una sociedad libre de hubots. 499 00:47:53,448 --> 00:47:59,648 Como en cualquier guerra, el héroe es el hombre común con un trabajo común. 500 00:47:59,704 --> 00:48:06,004 Y cuando la guerra termine, volverá a ganarse la vida honestamente. 501 00:48:06,982 --> 00:48:12,982 Una persona real tiene que hacer lo que una persona real tiene que hacer. 502 00:48:13,177 --> 00:48:15,177 Tan cierto. 503 00:48:15,323 --> 00:48:21,323 Estaba pensando en publicar alguna clase de manifiesto. 504 00:48:23,595 --> 00:48:28,395 ¿Qué tal si lo llamamos "Advertencias"? 505 00:48:28,606 --> 00:48:32,706 ¡La Primer Advertencia! A1. 506 00:48:33,370 --> 00:48:37,370 Entonces A2, A3 y después se pone peor. 507 00:48:37,433 --> 00:48:42,633 - Entonces los "Castigos". C1, C2. - ¿Y cómo termina? 508 00:48:43,822 --> 00:48:46,722 Con "Victoria". V. 509 00:48:46,847 --> 00:48:50,847 El final de esos jodidos amantes de hubots y robots idiotas. 510 00:48:50,956 --> 00:48:52,356 - Bueno. - Bueno. 511 00:48:52,489 --> 00:48:56,889 - Disculpa, tengo que... - ¿Puedes pasar? 512 00:50:29,432 --> 00:50:32,332 Vamos, Leo. Es hora de comer. 513 00:50:45,558 --> 00:50:47,558 ¡Mira, mami! 514 00:50:49,589 --> 00:50:51,489 Mami. 515 00:50:51,622 --> 00:50:53,622 ¡Ayuda! 516 00:50:53,830 --> 00:50:55,830 ¡Mami! 517 00:50:57,363 --> 00:50:59,363 ¡Leo! 518 00:51:01,875 --> 00:51:06,775 - Tenemos pulso. Está regresando. - ¿Estaba solo en el agua? 519 00:51:09,566 --> 00:51:11,366 Beatrice... 520 00:51:12,284 --> 00:51:14,284 ¡Beatrice! 521 00:51:16,936 --> 00:51:18,936 ¡Beatrice! 522 00:51:21,478 --> 00:51:24,278 ¡Beatrice! 523 00:52:07,777 --> 00:52:09,777 Fred. 524 00:52:10,781 --> 00:52:13,981 Cuando Leo vuelva... 525 00:52:14,933 --> 00:52:17,933 ...empezaremos a trabajar en serio. 526 00:52:18,794 --> 00:52:21,194 No olvides eso. 527 00:53:13,814 --> 00:53:15,714 Mantenlo a salvo. 528 00:53:15,817 --> 00:53:18,817 Tenemos que esperar por Leo. Él tiene la secuencia final. 529 00:53:18,917 --> 00:53:20,417 Sin él no se puede usar. 530 00:53:26,134 --> 00:53:29,134 Avísame cuando llegue el momento. 531 00:53:33,099 --> 00:53:35,099 Sé cuidadosa. 532 00:53:39,208 --> 00:53:43,408 Espera aquí. Y no huyas esta vez. 533 00:53:43,708 --> 00:53:45,208 Volveré. 534 00:54:00,508 --> 00:54:04,008 - ¿Lo reconoces? - Quizás... 535 00:54:08,113 --> 00:54:10,113 ¿Qué quieres? 536 00:54:10,191 --> 00:54:12,291 - Hola. - Hola. 537 00:54:12,426 --> 00:54:14,826 Sólo una pregunta. 538 00:54:15,527 --> 00:54:17,527 Pregunta. 539 00:54:18,058 --> 00:54:23,258 - El laboratorio de Frankenstein. - ¿Cuál era la pregunta? 540 00:54:27,702 --> 00:54:30,102 La estoy buscando. 541 00:54:34,753 --> 00:54:36,953 - ¿Hubot? - Sí. 542 00:54:37,043 --> 00:54:39,043 - Lo siento. - ¿Cómo dices? 543 00:54:39,164 --> 00:54:41,964 Lo siento, no hemos visto esa cosa. 544 00:54:42,025 --> 00:54:44,925 "Ella", es el término correcto. 545 00:54:45,058 --> 00:54:47,958 "No la hemos visto a ella". 546 00:54:52,191 --> 00:54:57,091 ¡Mierda, qué estás haciendo! ¡Jim, Jim! ¡De acuerdo, cálmate! 547 00:54:57,218 --> 00:55:00,518 Estoy calmado. Dime a dónde encontrarla. 548 00:55:00,595 --> 00:55:05,595 Se la vendimos a un tipo del Hubmarket, no sé lo que pasó después. 549 00:55:05,661 --> 00:55:11,161 No sabemos si lo vendió... la vendió. ¡Mierda! Es todo lo que sé, lo juro. 550 00:55:13,215 --> 00:55:14,915 Tú te la llevaste. 551 00:55:15,042 --> 00:55:20,942 Ella pertenecía a alguien. Pero no como una propiedad. 552 00:55:21,066 --> 00:55:25,066 Él le pertenecía. Ellos se pertenecían el uno al otro. ¿Lo entiendes? 553 00:55:25,164 --> 00:55:26,864 ¡Lo entiendo! 554 00:55:26,929 --> 00:55:28,529 No creo que lo hagas. 555 00:55:28,629 --> 00:55:31,029 Viendo las cosas aquí, no creo que lo hagas. 556 00:55:34,526 --> 00:55:36,526 ¡Mátalo! 557 00:55:36,739 --> 00:55:40,739 Mátalo, pero no quiero un jodido baño de sangre. 558 00:55:40,929 --> 00:55:44,929 ¿Entiendes que vas a morir? ¿Lo entiendes? 559 00:55:45,003 --> 00:55:47,703 Jim... ¿Qué carajo? 560 00:56:23,590 --> 00:56:28,290 Es todo lo que me queda. Es mi único hijo. 561 00:56:29,105 --> 00:56:31,105 Te lo ruego. 562 00:56:38,407 --> 00:56:44,307 Hay reglas y regulaciones, lo lamento. 563 00:56:44,669 --> 00:56:49,169 Pagaré lo que sea. Nadie lo sabrá nunca. 564 00:56:51,454 --> 00:56:54,454 ¿Qué sucedería si fuese tu hijo? 565 00:56:54,923 --> 00:56:57,923 ¿Qué sucedería si fuese tu hijo? 566 00:57:48,763 --> 00:57:50,763 Todo estará bien. 567 00:57:51,053 --> 00:57:53,353 Todo estará bien, Leo. 568 00:57:58,353 --> 00:58:04,353 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 42091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.