All language subtitles for 19-2 (2014) - 01x01 - Partners.2HD.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,328 --> 00:00:29,773 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 2 00:00:30,035 --> 00:00:32,669 18-5. We're close by. 3 00:00:34,072 --> 00:00:36,306 19 precinct, 4 00:00:36,308 --> 00:00:38,274 possible break-in at 7500 Logan. 5 00:00:38,276 --> 00:00:40,410 Also, we have an open fire hydrant, 6 00:00:40,412 --> 00:00:42,512 corner of Ontario and Fullum. 7 00:00:42,514 --> 00:00:46,082 19-21. We'll take the Papineau call. 8 00:00:46,084 --> 00:00:48,318 Good, they can have it. 9 00:00:53,190 --> 00:00:55,658 So, I found this new place on St. Antoine. 10 00:00:55,660 --> 00:00:56,759 Oh yeah? 11 00:00:56,761 --> 00:00:59,294 Know what I had for dessert? 12 00:00:59,296 --> 00:01:01,063 Lemon-meringue pie! 13 00:01:01,065 --> 00:01:02,064 Oh! 14 00:01:03,300 --> 00:01:06,568 Oh, man! You know that's my kryptonite. 15 00:01:07,537 --> 00:01:09,438 19 precinct. 16 00:01:09,440 --> 00:01:11,774 Possible prowler on Mill Street. 17 00:01:11,776 --> 00:01:14,543 Yeah, 19-2. We'll take that. 18 00:01:14,545 --> 00:01:19,314 Copy 19-2. Warehouse in the 3700 block. 19 00:01:19,316 --> 00:01:21,015 Lights seen inside. 20 00:01:45,807 --> 00:01:47,775 19-2. We're at Mill Street. 21 00:01:47,777 --> 00:01:50,344 Copy 19-2. 22 00:02:26,013 --> 00:02:28,281 Maybe we should call for backup. 23 00:02:28,283 --> 00:02:30,016 No, no backup. 24 00:02:59,979 --> 00:03:01,980 Nick! 25 00:03:14,160 --> 00:03:16,061 Harvey! 26 00:03:16,063 --> 00:03:19,931 19-2, 10-35! Partner's been shot. I need a paramedic right away! 27 00:03:19,933 --> 00:03:23,134 Copy that. 19-2. 10-35. 28 00:04:09,915 --> 00:04:12,348 I'll need backup 29 00:04:12,350 --> 00:04:14,683 to intercept at the traffic light. 30 00:04:14,685 --> 00:04:16,219 Look who's back! 31 00:04:17,087 --> 00:04:19,755 Hey, we missed you! 32 00:04:19,757 --> 00:04:22,558 Yeah, I missed you! Give me a hug! 33 00:04:23,728 --> 00:04:25,328 You know we're an item, right? 34 00:04:25,330 --> 00:04:27,463 I know it offends her sensibilities. 35 00:04:27,465 --> 00:04:28,864 It offends my eyes. 36 00:04:28,866 --> 00:04:30,166 Mm-hmm! 37 00:04:30,168 --> 00:04:31,600 It's good to see you. 38 00:04:31,602 --> 00:04:33,602 It's good to see you too. 39 00:04:33,604 --> 00:04:35,237 Barron! 40 00:04:39,175 --> 00:04:41,109 You ready to get back to work? 41 00:04:41,111 --> 00:04:41,911 I'm here. 42 00:04:41,913 --> 00:04:44,079 You need anything, my door is open. 43 00:04:44,081 --> 00:04:48,417 You have any problems whatsoever, come see me. Yes? 44 00:04:52,322 --> 00:04:54,656 It's good to have you back. 45 00:04:54,658 --> 00:04:57,059 Barron! Welcome back! 46 00:04:57,961 --> 00:04:59,661 Sergeant. 47 00:05:03,466 --> 00:05:04,899 Sergeant. 48 00:05:04,901 --> 00:05:06,501 Sergeant Houle, Ben Chartier. 49 00:05:06,503 --> 00:05:08,937 He just transferred in from provincial police. 50 00:05:08,939 --> 00:05:10,672 Oh, country cop, huh? How long? 51 00:05:10,674 --> 00:05:12,206 - Eight years. - Why the change? 52 00:05:12,208 --> 00:05:14,642 Patrolman Chartier has an outstanding record. 53 00:05:14,644 --> 00:05:15,910 We're lucky to have him. 54 00:05:15,912 --> 00:05:17,645 I want you to put him with Barron. 55 00:05:17,647 --> 00:05:19,313 No, I'm putting Barron solo. 56 00:05:20,949 --> 00:05:22,316 Give us a minute? 57 00:05:26,388 --> 00:05:29,056 Nick is better off alone, trust me. 58 00:05:29,058 --> 00:05:30,458 I trust you, sergeant. 59 00:05:30,460 --> 00:05:32,259 Unfortunately, I don't feel the same way about Barron. 60 00:05:32,261 --> 00:05:34,962 Chartier's a veteran cop. He can handle Nick. 61 00:05:34,964 --> 00:05:38,064 With all due respect, sir, I make the schedule. 62 00:05:38,066 --> 00:05:40,133 Of course, and I would like you 63 00:05:40,135 --> 00:05:42,335 to schedule Chartier with Barron. 64 00:05:42,337 --> 00:05:43,837 Do we have a problem? 65 00:05:44,739 --> 00:05:46,439 No, sir, we do not. 66 00:05:46,441 --> 00:05:48,041 Thank you. 67 00:05:52,680 --> 00:05:54,014 - Welcome! - Thank you! 68 00:05:54,016 --> 00:05:55,515 I will get you set up. 69 00:05:55,517 --> 00:05:56,549 Okay! 70 00:05:56,551 --> 00:05:57,984 In a minute. Chartier! 71 00:06:01,455 --> 00:06:04,491 Hey! They're putting you with Nick, huh? 72 00:06:04,493 --> 00:06:05,725 Bullshit! 73 00:06:05,727 --> 00:06:07,860 I'm serious, man. Sergeant just told me. 74 00:06:07,862 --> 00:06:10,630 They don't want him rolling solo, and you're, like, 75 00:06:10,632 --> 00:06:12,532 low man on the totem pole and whatnot. 76 00:06:12,534 --> 00:06:15,100 Is he really as crazy as everyone says he is? 77 00:06:15,102 --> 00:06:16,168 No, he's not crazy. 78 00:06:16,170 --> 00:06:17,202 He's not crazy, man. 79 00:06:17,204 --> 00:06:18,638 He's just really dangerous, 80 00:06:18,640 --> 00:06:21,273 especially for his partners, so good luck with that, kid! 81 00:06:22,243 --> 00:06:23,242 Fall in! 82 00:06:23,244 --> 00:06:24,610 Leave Nick alone! 83 00:06:24,612 --> 00:06:26,678 Come on, man! His partner ate a bullet. 84 00:06:26,680 --> 00:06:28,247 Kid deserves fair warning, no? 85 00:06:28,249 --> 00:06:29,648 You don't know what happened. 86 00:06:29,650 --> 00:06:31,450 That's right! And neither do you. 87 00:06:31,452 --> 00:06:33,352 Guys, I said fall in! 88 00:06:35,522 --> 00:06:36,955 Fall in! 89 00:06:39,892 --> 00:06:41,393 Fall in! 90 00:06:48,935 --> 00:06:50,869 Hey! Fall in. 91 00:06:59,111 --> 00:07:01,745 Okay, everybody, this is patrolman Chartier, 92 00:07:01,747 --> 00:07:03,647 recently of the provincial police. 93 00:07:03,649 --> 00:07:05,283 - You were where? - Morin Heights. 94 00:07:05,285 --> 00:07:08,119 Recently of Morin Heights, now he's one of us. 95 00:07:08,121 --> 00:07:09,053 Grab a seat. 96 00:07:09,055 --> 00:07:10,588 Thought I smelled beer. 97 00:07:10,590 --> 00:07:13,724 Chartier, you will be riding 19-2 with Barron. 98 00:07:13,726 --> 00:07:17,127 Two more armed robberies last night, a dep and a gas station. 99 00:07:17,129 --> 00:07:18,562 Same story as last week, 100 00:07:18,564 --> 00:07:22,299 white male, 5'10", brown coat, red hat, uses a knife. 101 00:07:22,301 --> 00:07:23,968 Guy makes us look like assholes. 102 00:07:23,970 --> 00:07:25,669 So why don't you catch him? 103 00:07:25,671 --> 00:07:27,237 Hamelin, Joseph, you're in 4. 104 00:07:27,239 --> 00:07:28,973 You know, Nick, maybe you could've helped with that last week. 105 00:07:28,975 --> 00:07:31,675 Oh, that's right, I forgot. You weren't here, were you? 106 00:07:31,677 --> 00:07:32,709 I'm here now. 107 00:07:32,711 --> 00:07:34,478 Oh yeah? 108 00:07:34,480 --> 00:07:36,546 - JM, you're on traffic. - What? 109 00:07:36,548 --> 00:07:38,281 Show Vince how to write a ticket. 110 00:07:38,283 --> 00:07:39,682 That's ridiculous, man! 111 00:07:39,684 --> 00:07:41,918 That's it, guys! Hit the road! 112 00:07:41,920 --> 00:07:43,720 Look after each other out there. 113 00:07:48,626 --> 00:07:50,359 Chartier, welcome! 114 00:07:50,361 --> 00:07:51,628 Thank you! 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,000 It's from the commander. 116 00:07:57,002 --> 00:07:59,969 Christ sakes, I'm not in the mood to play tour guide to the hick. 117 00:07:59,971 --> 00:08:02,105 The commander shits on me, I shit on you. 118 00:08:02,107 --> 00:08:03,873 That's just how it works, all right? 119 00:08:03,875 --> 00:08:06,542 You'll have to go shit on the new guy. 120 00:08:16,786 --> 00:08:19,321 So, how long you been on patrol? 121 00:08:23,359 --> 00:08:25,694 You always work in 19 or... 122 00:08:32,035 --> 00:08:35,503 Oh, me, I've been on patrol for 8 years. Yeah! 123 00:08:35,505 --> 00:08:39,274 Some guys, they wanna move up, but I like the street. 124 00:08:39,276 --> 00:08:42,109 I went to the academy in Montreal, originally. 125 00:08:42,111 --> 00:08:44,445 I was on line to be in 13 precinct, 126 00:08:44,447 --> 00:08:46,481 and, well, then I met a girl. 127 00:08:46,483 --> 00:08:48,216 Yeah, she was from Morin Heights, 128 00:08:48,218 --> 00:08:51,118 I was from Morin Heights, so that's where I went. 129 00:08:51,120 --> 00:08:53,821 It's not exactly St. Catherine Street, 130 00:08:53,823 --> 00:08:55,990 but I never wanted to leave patrol. 131 00:08:55,992 --> 00:08:58,993 You know, whether you're in the city or in the country, 132 00:08:58,995 --> 00:09:00,494 it's the same work, right? 133 00:09:04,966 --> 00:09:06,934 Of course, not as much happens up there, 134 00:09:06,936 --> 00:09:09,904 but when it does, you're first on the scene, every time. 135 00:09:09,906 --> 00:09:12,172 We have a dispute 136 00:09:12,174 --> 00:09:14,808 in a Chinese restaurant, Hochelaga and Fullum. 137 00:09:14,810 --> 00:09:15,842 Possibly violent. 138 00:09:15,844 --> 00:09:17,477 19-2. We're on it. 139 00:09:17,479 --> 00:09:20,046 The Met Chinois, 12 Hochelaga. 140 00:09:20,048 --> 00:09:21,715 12 Hochelaga. We're on our way. 141 00:09:21,717 --> 00:09:23,850 Copy 19-2. 142 00:09:35,462 --> 00:09:36,596 He's in the kitchen! 143 00:09:36,598 --> 00:09:37,864 Who's in the kitchen? 144 00:09:37,866 --> 00:09:39,432 The cook! He's a crazy person! 145 00:09:40,468 --> 00:09:41,835 I'm sorry, sir, we don't understand. 146 00:09:41,837 --> 00:09:43,737 She's saying "He ruined all the food 147 00:09:43,739 --> 00:09:45,271 and you have to arrest him!" 148 00:09:45,273 --> 00:09:48,207 Sir, that's not an offence that we can arrest someone for. 149 00:09:48,209 --> 00:09:50,976 Okay, he steals money from the till. I have video! 150 00:09:50,978 --> 00:09:52,578 And that's why you called us? 151 00:09:52,580 --> 00:09:53,646 No, no, no, no! 152 00:09:53,648 --> 00:09:54,714 Sir, calm down, okay? 153 00:09:54,716 --> 00:09:55,715 He go crazy! 154 00:09:55,717 --> 00:09:57,416 He throw all the food on the floor... 155 00:09:57,418 --> 00:09:59,151 the soup, the pork, the chicken! 156 00:10:00,187 --> 00:10:01,153 And he pees on it! 157 00:10:01,155 --> 00:10:02,221 He pees on everything! 158 00:10:02,223 --> 00:10:03,355 All right! Calm down! 159 00:10:03,357 --> 00:10:06,491 - I have video! I show you! I show you! - All right, show me the video! 160 00:10:07,828 --> 00:10:09,694 Just calm down! We'll handle this! 161 00:10:09,696 --> 00:10:10,695 Let us handle this! 162 00:10:10,697 --> 00:10:13,132 Relax, please! 163 00:10:13,134 --> 00:10:16,902 Hey! Hey! Ma'am, let us handle this! 164 00:10:18,237 --> 00:10:20,438 Let us handle this! Ma'am, please stop! 165 00:10:23,175 --> 00:10:24,509 Hey, hey, hey! 166 00:10:24,511 --> 00:10:26,244 Ma'am, get back! Just stay back! 167 00:10:26,246 --> 00:10:28,446 Now, sir, I need you to-- Whoa, whoa, whoa! 168 00:10:29,983 --> 00:10:31,616 Whoo! Ah! 169 00:10:44,329 --> 00:10:45,462 Ah! 170 00:10:45,464 --> 00:10:47,364 Hey! Hey! Enough! Enough! 171 00:10:47,366 --> 00:10:49,867 - He take the money. - A little help in here! 172 00:10:49,869 --> 00:10:51,468 That's yesterday! 173 00:10:54,773 --> 00:10:56,039 Hey! 174 00:10:56,041 --> 00:10:57,574 Hey! Hey! 175 00:10:57,576 --> 00:10:59,943 Okay, that's enough! That's enough! 176 00:10:59,945 --> 00:11:01,645 Now, stay back! 177 00:11:08,953 --> 00:11:10,553 Thanks for the support. 178 00:11:10,555 --> 00:11:13,023 I thought you could handle it. 179 00:11:14,391 --> 00:11:16,526 She hitting you with a chicken? 180 00:11:16,528 --> 00:11:18,228 I think it's a duck. 181 00:11:19,396 --> 00:11:21,198 No, it's a chicken. 182 00:11:45,558 --> 00:11:47,124 Oh, wow, what is that? 183 00:11:47,126 --> 00:11:49,093 Whoa! You reek, man! 184 00:11:49,095 --> 00:11:52,263 What, you guys been swimming in a sewer all day or something? 185 00:11:52,265 --> 00:11:55,366 No, it's wonton soup and raw pork, mostly. 186 00:11:55,368 --> 00:11:57,969 Little dustup at a Chinese restaurant. 187 00:11:57,971 --> 00:12:01,305 Turns out a chicken makes a better weapon than you think. 188 00:12:01,307 --> 00:12:04,442 Hold on, so, do you guys have Chinese restaurants up north 189 00:12:04,444 --> 00:12:06,177 or was this, like, your first time? 190 00:12:06,179 --> 00:12:07,311 Oh man! What is that? 191 00:12:07,313 --> 00:12:10,547 Uh, yeah, that was my first Chinese restaurant, 192 00:12:10,549 --> 00:12:12,850 Nick's the first black guy I ever met 193 00:12:12,852 --> 00:12:14,485 and you're my first retard. 194 00:12:16,055 --> 00:12:17,688 Jesus! Ugh! 195 00:12:17,690 --> 00:12:18,689 Funny. 196 00:12:20,192 --> 00:12:24,595 18-6 has just been hit and run. 197 00:12:24,597 --> 00:12:26,663 Don't have the plate number. 198 00:12:28,165 --> 00:12:32,168 Mmm, mmm, mmm... That is some partner they got you with, huh? 199 00:12:32,170 --> 00:12:34,404 Yeah, he's a real charmer, isn't he? 200 00:12:34,406 --> 00:12:37,474 He's okay. But he is neglecting his duties. 201 00:12:37,476 --> 00:12:39,175 As your partner, 202 00:12:39,177 --> 00:12:42,345 it's his responsibility to take care of your initiation, 203 00:12:42,347 --> 00:12:44,514 being that you're a rookie and all. 204 00:12:44,516 --> 00:12:45,581 I'm not a rookie. 205 00:12:45,583 --> 00:12:46,682 Oh, you are here! 206 00:12:46,684 --> 00:12:47,750 - Oh yeah? - Mm-hmm! 207 00:12:47,752 --> 00:12:49,386 Well, what's my initiation then? 208 00:12:49,388 --> 00:12:51,254 You gonna shave my head or my balls? 209 00:12:51,256 --> 00:12:53,222 'Cause I have a definite preference. 210 00:12:53,224 --> 00:12:54,390 Nothing like that, bro. 211 00:12:54,392 --> 00:12:56,826 We do, around here, something called the three Bs, 212 00:12:56,828 --> 00:12:58,995 which is booze, broads and big, fat cigars. 213 00:12:58,997 --> 00:13:00,663 And the rookie's gonna pay for it! 214 00:13:00,665 --> 00:13:01,831 - Oh yeah? - Mm-hmm! 215 00:13:01,833 --> 00:13:03,666 I guess I'm glad he blew me off then. 216 00:13:03,668 --> 00:13:06,002 But the thing is, I'm here to take care of it. 217 00:13:06,004 --> 00:13:07,970 You ever seen the strippers in this city, man? 218 00:13:07,972 --> 00:13:09,905 It's like no other place in the world! 219 00:13:09,907 --> 00:13:11,640 It'll be that kind of night, huh? 220 00:13:11,642 --> 00:13:12,674 You're damn right! 221 00:13:14,178 --> 00:13:15,110 Smart ass! 222 00:13:15,112 --> 00:13:18,080 So, I'm gonna introduce you to someone, 223 00:13:18,082 --> 00:13:19,448 a very special lady. 224 00:13:19,450 --> 00:13:23,118 A great lady! She costs a lot, but she's worth it. 225 00:13:29,526 --> 00:13:32,393 All right! No, man, I'm tapped out. 226 00:13:32,395 --> 00:13:35,964 It's all right, man! It's on me. 227 00:13:37,199 --> 00:13:39,333 Mr. Ben Chartier... 228 00:13:40,903 --> 00:13:43,237 I'd like to introduce you to... 229 00:13:45,574 --> 00:13:47,075 my wife! 230 00:13:51,080 --> 00:13:52,713 She's cute! 231 00:13:52,715 --> 00:13:55,849 15 years, I've been taking care of her. 232 00:14:00,055 --> 00:14:04,191 I love her as much now as I did the first day I met her. 233 00:14:07,896 --> 00:14:09,463 You married? 234 00:14:09,465 --> 00:14:14,167 I got a girl. Catherine, she's great! 235 00:14:14,169 --> 00:14:18,071 I bet! Where is she now? Waiting up for you? 236 00:14:19,240 --> 00:14:23,176 No, she's, uh, she's still in Morin Heights. 237 00:14:27,348 --> 00:14:29,816 Uh, when I decided to come here, 238 00:14:29,818 --> 00:14:32,785 she said maybe she didn't wanna, 239 00:14:32,787 --> 00:14:34,721 but I didn't believe her. 240 00:14:34,723 --> 00:14:37,323 That's not my idea of having a girl, bro. 241 00:14:37,325 --> 00:14:39,191 Oh, she's gonna come down. 242 00:14:39,193 --> 00:14:42,428 Mm-hmm. Of course she will. 243 00:14:46,333 --> 00:14:48,700 She will. 244 00:14:54,207 --> 00:14:55,674 You scared the hell out of me! 245 00:14:55,676 --> 00:14:58,710 I gotta check up on you. You're a rookie! 246 00:14:59,747 --> 00:15:01,514 I'm not great with heights! 247 00:15:02,883 --> 00:15:05,117 Not great with heights, from Morin Heights. 248 00:15:05,119 --> 00:15:06,551 How you like them apples? 249 00:15:06,553 --> 00:15:08,920 I thought I was going over the edge! 250 00:15:29,780 --> 00:15:32,471 _ 251 00:16:13,283 --> 00:16:14,684 Mmm! 252 00:16:18,288 --> 00:16:19,388 So... 253 00:16:33,838 --> 00:16:35,738 So, yes! 254 00:16:36,906 --> 00:16:38,641 So, yes! 255 00:16:42,346 --> 00:16:45,647 You can't run away from your problems. 256 00:16:51,955 --> 00:16:54,356 I'm not running away. 257 00:16:55,725 --> 00:16:59,628 This is what I want. This is what I've always wanted. 258 00:16:59,630 --> 00:17:01,129 You remember. 259 00:17:01,131 --> 00:17:04,332 Yeah, I remember. 260 00:17:07,503 --> 00:17:10,238 I want you to come with me. 261 00:17:29,491 --> 00:17:30,925 Morning! Tyler! 262 00:17:30,927 --> 00:17:32,059 Ben! 263 00:17:32,061 --> 00:17:34,461 - Good morning! - Good morning! 264 00:17:35,797 --> 00:17:40,200 Anyone smell deer? Oh! There's the deer. 265 00:17:41,771 --> 00:17:46,173 I'm starving! I could go for some chicken or something. 266 00:17:47,609 --> 00:17:49,342 Okay! Okay! 267 00:17:56,118 --> 00:17:57,750 I missed it? 268 00:17:57,752 --> 00:17:58,718 Oh yeah! 269 00:17:58,720 --> 00:17:59,986 Look at that! 270 00:17:59,988 --> 00:18:01,855 It's very clever. Very, very clever. 271 00:18:01,857 --> 00:18:03,156 It's a gift, a badge of honour. 272 00:18:03,158 --> 00:18:06,793 That's right! That is a guard chicken right there, keep you safe at night. 273 00:18:06,795 --> 00:18:08,294 No, it's a city chicken! 274 00:18:08,296 --> 00:18:09,796 It's a mean city chicken! That's right! 275 00:18:09,798 --> 00:18:12,198 And almost as dangerous as your partner! 276 00:18:13,967 --> 00:18:16,268 You see what we got your new partner? 277 00:18:16,270 --> 00:18:17,570 Yeah. 278 00:18:21,141 --> 00:18:22,975 Well, everybody, say hello! 279 00:18:22,977 --> 00:18:24,844 Let me touch this thing. 280 00:18:27,013 --> 00:18:29,114 You got a light? 281 00:18:29,116 --> 00:18:31,016 - Hey! - Hey! 282 00:18:32,052 --> 00:18:34,987 And? How does it feel to be back? 283 00:18:35,989 --> 00:18:37,622 I don't know. 284 00:18:39,258 --> 00:18:43,294 Apart from everyone looking at me like I'm an asshole... 285 00:18:44,163 --> 00:18:45,797 same old, same old. 286 00:18:45,799 --> 00:18:48,567 You wanna know what they're saying about you? 287 00:18:48,569 --> 00:18:50,469 I was cleared. 288 00:18:51,637 --> 00:18:53,772 It doesn't matter, that crap. 289 00:18:54,640 --> 00:18:57,541 Then what does matter? 290 00:19:03,048 --> 00:19:05,750 He wanted me to call for backup. 291 00:19:05,752 --> 00:19:09,153 Nick, you did not shoot him. 292 00:19:09,155 --> 00:19:11,856 You're not responsible. 293 00:19:24,122 --> 00:19:26,457 All units, 294 00:19:26,459 --> 00:19:29,761 we have a sighting of a robbery suspect in a red hat 295 00:19:29,763 --> 00:19:33,297 seen this morning at a gas station on Notre Dame East. 296 00:19:33,299 --> 00:19:36,100 Look, Nick doesn't want a partner. Let him work alone. 297 00:19:36,102 --> 00:19:38,002 You think this is Social Services? 298 00:19:38,004 --> 00:19:41,005 You think I have a roster slot for rehabilitation? 299 00:19:41,007 --> 00:19:42,606 It's a special case, sir. 300 00:19:42,608 --> 00:19:44,175 Not gonna happen. 301 00:19:46,311 --> 00:19:47,878 We're on. You coming? 302 00:19:47,880 --> 00:19:50,514 I hope not. Houle wants me solo. 303 00:19:50,516 --> 00:19:51,715 Why? 304 00:19:51,717 --> 00:19:55,051 Because I don't want to be stuck on a team with you, Bambi. 305 00:19:55,053 --> 00:19:57,387 Yeah, since when have you ever acted 306 00:19:57,389 --> 00:19:59,556 like you're part of a team? 307 00:20:06,063 --> 00:20:07,831 Shit! 308 00:20:12,536 --> 00:20:14,204 In 19. 309 00:20:14,206 --> 00:20:16,873 The traffic lights are out at Sherbrooke and Papineau. 310 00:20:16,875 --> 00:20:18,975 A unit is requested to control traffic. 311 00:20:18,977 --> 00:20:21,777 19-21. I'll do traffic. 312 00:20:21,779 --> 00:20:23,912 You know, it's a two-way street, Barron. 313 00:20:23,914 --> 00:20:26,181 You don't want to work with me, that's fine. 314 00:20:26,183 --> 00:20:28,651 I sure as hell don't want to be stuck with you. 315 00:20:28,653 --> 00:20:31,721 You're not the one who has to break in a rookie. 316 00:20:31,723 --> 00:20:33,121 I'm not a rookie! 317 00:20:33,123 --> 00:20:36,325 For Christ's sake, I probably have more time in than you do! 318 00:20:36,327 --> 00:20:38,160 In what? Hmm? The woods? 319 00:20:38,162 --> 00:20:41,563 Ah, Jesus! That's real original, man, real original! 320 00:20:41,565 --> 00:20:44,799 Yeah, Bambi, you're a real hard vet. 321 00:20:44,801 --> 00:20:47,936 Like I could learn anything from you anyway. 322 00:20:50,673 --> 00:20:52,574 In 19. 323 00:20:52,576 --> 00:20:55,077 We have a noise complaint, Pie IX and Ontario. 324 00:20:55,079 --> 00:20:56,878 19-A. We're on it. 325 00:20:56,880 --> 00:20:58,580 Copy 19-A. 326 00:21:02,951 --> 00:21:04,853 Red hat! 327 00:21:04,855 --> 00:21:08,189 - Get the victim! - You get the victim! Hey! 328 00:21:08,191 --> 00:21:11,158 19-2. De la Commune and Bonsecours. Stabbing victim. 329 00:21:11,160 --> 00:21:12,726 Partner's in pursuit of suspect. 330 00:21:12,728 --> 00:21:15,296 Need backup and a paramedic right away! All right! 331 00:21:15,298 --> 00:21:16,830 Copy 19-2. 332 00:21:16,832 --> 00:21:19,066 I need a clean cloth! 333 00:21:19,068 --> 00:21:20,567 Give me that! 334 00:21:20,569 --> 00:21:22,836 What were you doing? Why don't you think? 335 00:21:22,838 --> 00:21:25,273 - Please, sir! - What did you do that for? 336 00:21:25,275 --> 00:21:26,880 It's okay, okay? Listen to me. You're gonna 337 00:21:26,893 --> 00:21:28,509 be just fine, all right? What's your name? 338 00:21:29,578 --> 00:21:32,546 - J-J-Julian! - Julian? Julian? Okay! 339 00:21:32,548 --> 00:21:34,415 Oh man! 340 00:21:34,417 --> 00:21:36,717 Don't look! It's okay! Hey, I got you, Julian! 341 00:21:36,719 --> 00:21:39,085 It's gonna be fine. I need a paramedic now! 342 00:21:43,157 --> 00:21:44,758 Julian, stay with me! 343 00:21:44,760 --> 00:21:47,627 Stay with me! You got a girlfriend? Huh? 344 00:21:47,629 --> 00:21:48,962 Yeah? What's her name? 345 00:21:48,964 --> 00:21:50,463 - Maude! - Maude? 346 00:21:50,465 --> 00:21:52,632 You know, you're gonna see her soon, I promise. 347 00:21:52,634 --> 00:21:56,469 You just gotta stay with me! Stay with me, Julian! Julian? 348 00:22:14,487 --> 00:22:16,155 Give it up, asshole! 349 00:22:16,157 --> 00:22:17,556 Hold here! 350 00:22:23,362 --> 00:22:26,465 - Stay with me, Julian! - What the hell happened? 351 00:22:26,467 --> 00:22:28,633 Red hat! Chartier ran after him. 352 00:22:28,635 --> 00:22:30,234 Well, don't stand there. Go! Go! 353 00:22:30,236 --> 00:22:32,637 Chartier, where you at? What's your location? 354 00:22:32,639 --> 00:22:34,906 Alley off St. Paul, 2 blocks from the scene. 355 00:22:34,908 --> 00:22:39,810 You've got no options here! Walk down the stairs slowly! 356 00:22:39,812 --> 00:22:43,081 Slowly! Hands up! You prick! 357 00:22:44,216 --> 00:22:48,252 Hands up! Hands! Hands! 358 00:22:48,254 --> 00:22:50,855 Hands! Hands! 359 00:22:56,762 --> 00:22:58,261 Okay, we'll take over. 360 00:22:58,263 --> 00:22:59,697 We'll take it from here, sir. 361 00:22:59,699 --> 00:23:01,398 You're not gonna die, Julian! 362 00:23:23,454 --> 00:23:26,390 Oh, don't do this to me! Don't do this to me! Come on! 363 00:23:31,562 --> 00:23:35,798 - Don't move! Don't move! - You shot me! 364 00:23:35,800 --> 00:23:37,901 Stay with me. 365 00:23:37,903 --> 00:23:38,968 I have a pulse! 366 00:23:38,970 --> 00:23:40,603 Please stay with me. 367 00:23:41,906 --> 00:23:44,140 We'll take it from here. 368 00:23:58,956 --> 00:24:00,289 You're gonna pay now! 369 00:24:00,291 --> 00:24:01,557 Easy! My leg! My leg! 370 00:24:01,559 --> 00:24:02,658 That's right! 371 00:24:02,660 --> 00:24:04,960 That's nothing! That's nothing! 372 00:24:04,962 --> 00:24:06,261 Shut up! 373 00:24:06,263 --> 00:24:07,529 You piece of shit! 374 00:24:07,531 --> 00:24:09,531 Shut up! Are you okay? 375 00:24:09,533 --> 00:24:11,767 You like playing with knives, huh? 376 00:24:13,070 --> 00:24:14,135 Get up! 377 00:24:14,137 --> 00:24:15,203 Ah! Ah! 378 00:24:15,205 --> 00:24:16,438 You shot him? 379 00:24:16,440 --> 00:24:17,638 I had to! 380 00:24:17,640 --> 00:24:20,275 And rookie, now you're gonna have to wait 381 00:24:20,277 --> 00:24:21,576 for the provincials. 382 00:24:21,578 --> 00:24:23,945 Maybe they'll give you a medal. Let's go! 383 00:24:23,947 --> 00:24:25,580 Good job! 384 00:24:27,183 --> 00:24:30,318 Let's go. Walk straight! Walk straight! 385 00:24:47,604 --> 00:24:49,704 Well, see you tomorrow. 386 00:24:52,576 --> 00:24:53,975 Good job today! 387 00:24:59,581 --> 00:25:02,716 It's not the heat, it's the humidity. 388 00:25:21,669 --> 00:25:24,504 - Hey! Whoo! - Oh yeah! 389 00:25:24,506 --> 00:25:26,940 First week on the job and he shoots a guy. 390 00:25:26,942 --> 00:25:29,742 Not a guy, a scumbag. Very nice work! 391 00:25:29,744 --> 00:25:31,912 - Thank you! - Starting off with a bang, man! 392 00:25:31,914 --> 00:25:33,979 - Attaboy! - Thanks, man! 393 00:25:36,350 --> 00:25:39,185 Nick! One guy shoots, one guy saves. 394 00:25:39,187 --> 00:25:41,053 Quite the team! Congratulations! 395 00:25:41,055 --> 00:25:43,055 Just doing my job. 396 00:25:44,024 --> 00:25:45,625 Excuse me. 397 00:25:47,494 --> 00:25:48,695 All right, you ready? 398 00:25:48,697 --> 00:25:50,162 - Yeah! - Let's do it! 399 00:25:50,164 --> 00:25:52,364 Let's get pints! Ready for some beer? 400 00:25:52,366 --> 00:25:54,766 - Let's do it! - You all ready? 401 00:25:54,768 --> 00:25:56,735 Who's buying? 402 00:25:58,071 --> 00:25:59,371 Hey! 403 00:26:00,440 --> 00:26:04,609 Nick! Nick! What the hell is wrong with you? 404 00:26:04,611 --> 00:26:07,212 Don't be an asshole! You saved a kid's life. 405 00:26:07,214 --> 00:26:08,880 Can't you feel good about that? 406 00:26:08,882 --> 00:26:12,016 Can't you let the goddamn squad feel good about that? 407 00:26:12,018 --> 00:26:14,820 Yeah, I'm real good at saving lives. 408 00:26:26,532 --> 00:26:30,468 A girl cop! What, I'm not important enough for a real one? 409 00:26:30,470 --> 00:26:33,371 Shut up, Stephan. You here to take his statement? 410 00:26:33,373 --> 00:26:35,606 If Mr. Gariepy is ready to give one. 411 00:26:35,608 --> 00:26:38,009 Come sit on my lap. I'll whisper it in your ear. 412 00:26:38,011 --> 00:26:41,645 He's gonna do really well inside. You can tell. 413 00:26:41,647 --> 00:26:44,615 Not so fast! We have a major issue here. 414 00:26:44,617 --> 00:26:46,049 Yeah, no kidding! 415 00:26:46,051 --> 00:26:48,218 The boy he stabbed is still in intensive care. 416 00:26:48,220 --> 00:26:50,855 What about me? Huh? You think it's fun getting shot? 417 00:26:50,857 --> 00:26:53,357 You stabbed a minor and then assaulted an officer. 418 00:26:53,359 --> 00:26:55,359 Your fun is just getting started. 419 00:26:55,361 --> 00:26:58,661 No, he didn't. He surrendered. He was cornered. 420 00:26:58,663 --> 00:27:01,331 The patrolman shot him in cold blood. 421 00:27:01,333 --> 00:27:02,565 You're not serious. 422 00:27:02,567 --> 00:27:03,867 No, my client says he-- 423 00:27:03,869 --> 00:27:04,902 - Your client is scum. 424 00:27:04,904 --> 00:27:06,569 Nobody gives a shit what he says. 425 00:27:06,571 --> 00:27:08,738 My client was shot at a distance. 426 00:27:08,740 --> 00:27:09,773 He wasn't armed. 427 00:27:09,775 --> 00:27:11,041 He had a knife! 428 00:27:11,043 --> 00:27:13,042 What was he gonna do? Throw it? 429 00:27:13,044 --> 00:27:14,210 Look. It's a police shooting. 430 00:27:14,212 --> 00:27:16,145 There's an automatic investigation 431 00:27:16,147 --> 00:27:17,146 by an outside force. 432 00:27:17,148 --> 00:27:18,581 They'll look at the evidence 433 00:27:18,583 --> 00:27:19,982 and see the same thing I do. 434 00:27:19,984 --> 00:27:22,318 You wish he shot me in the head, don't you? 435 00:27:22,320 --> 00:27:23,520 He tried. 436 00:27:23,522 --> 00:27:25,988 Me, fine, I'll do 18 months, whatever, 437 00:27:25,990 --> 00:27:27,624 but your cop there? 438 00:27:27,626 --> 00:27:30,893 He's not walking away, sweetheart! 439 00:27:37,700 --> 00:27:40,669 Good morning, Tyler! 440 00:27:46,343 --> 00:27:48,844 Hi, we're not here. 441 00:27:48,846 --> 00:27:51,980 Leave a message for Ben or Catherine after the beep. 442 00:27:53,083 --> 00:27:57,553 Hey, where are you? Give me a call. 443 00:28:07,696 --> 00:28:09,831 Chartier. From Morin Heights, right? 444 00:28:09,833 --> 00:28:11,199 That's right. 445 00:28:11,201 --> 00:28:13,068 Lieutenant Carrey, out of St. Jovite. 446 00:28:13,070 --> 00:28:14,936 I'm surprised we haven't met before. 447 00:28:14,938 --> 00:28:17,939 Yeah! And, I'm sorry, what are you doing here? 448 00:28:17,941 --> 00:28:19,239 Liaising. 449 00:28:20,108 --> 00:28:21,642 Um, this is a-- 450 00:28:21,644 --> 00:28:23,945 This is a provincial investigation. 451 00:28:23,947 --> 00:28:25,312 That's standard. 452 00:28:25,314 --> 00:28:27,014 The Montreal cop fires his weapon, 453 00:28:27,016 --> 00:28:28,683 the province investigates. 454 00:28:28,685 --> 00:28:31,218 No disrespect, but she shouldn't be here. 455 00:28:31,220 --> 00:28:33,287 The situation has complicated, Ben. Okay? 456 00:28:33,289 --> 00:28:36,256 First off, we've got 2 overlapping investigations. 457 00:28:36,258 --> 00:28:37,424 We're doing the shooting, 458 00:28:37,426 --> 00:28:39,326 but Montreal is handling the kid that got stabbed. 459 00:28:39,328 --> 00:28:40,694 Then there's the fact that 460 00:28:40,696 --> 00:28:43,163 you were one of us provincials until a week ago. 461 00:28:43,165 --> 00:28:46,133 We don't want to be accused of conflict of interest. You understand? 462 00:28:46,135 --> 00:28:47,734 We want this above reproach, 463 00:28:47,736 --> 00:28:49,569 so I invited Detective Latendresse 464 00:28:49,571 --> 00:28:50,770 to come in and advise. 465 00:28:50,772 --> 00:28:51,872 Okay, so where-- 466 00:28:51,874 --> 00:28:53,773 - So that's how it's going to be. 467 00:28:53,775 --> 00:28:56,877 Take us through the shooting. 468 00:28:58,713 --> 00:29:00,413 Um... 469 00:29:01,983 --> 00:29:05,184 Uh, guy pulled a knife, tried to jump me, I shot him. 470 00:29:05,186 --> 00:29:06,786 Textbook. 471 00:29:06,788 --> 00:29:10,523 He tried to jump you? He was 15 feet above you. 472 00:29:10,525 --> 00:29:12,225 Yeah, and he jumped on me. 473 00:29:12,227 --> 00:29:14,192 He fell on you after you shot him. 474 00:29:14,194 --> 00:29:15,793 That's not how it happened! 475 00:29:15,795 --> 00:29:16,828 Okay, hold on here. 476 00:29:16,830 --> 00:29:18,897 I want you to understand the context here. 477 00:29:18,899 --> 00:29:21,266 What's the guy's name, the teenager? 478 00:29:21,268 --> 00:29:22,434 Nico Martinez. 479 00:29:22,436 --> 00:29:23,568 You know about that? 480 00:29:23,570 --> 00:29:25,504 Yeah, the kid who got shot 481 00:29:25,506 --> 00:29:26,738 a couple years ago. 482 00:29:26,740 --> 00:29:29,074 He was 15 years old. He was unarmed. 483 00:29:29,076 --> 00:29:31,809 A rookie from 13 precinct lost his nerve. 484 00:29:31,811 --> 00:29:33,110 I did not lose my nerve. 485 00:29:33,112 --> 00:29:34,378 We're not saying you did. 486 00:29:34,380 --> 00:29:36,347 We're saying the patrolman from 13 did. 487 00:29:36,349 --> 00:29:39,116 It caused a fairly big political problem for us. 488 00:29:39,118 --> 00:29:39,918 Us? 489 00:29:39,920 --> 00:29:41,419 The department, Montreal. 490 00:29:41,421 --> 00:29:43,421 And since, this is the 4th shooting 491 00:29:43,423 --> 00:29:45,023 we've been called in on. 492 00:29:45,025 --> 00:29:47,758 All justified, but they don't see it that way. 493 00:29:47,760 --> 00:29:50,361 They say our guys are shooting people without cause 494 00:29:50,363 --> 00:29:51,762 and getting away with it. 495 00:29:52,897 --> 00:29:55,832 Listen, I saw the perp stab someone. 496 00:29:55,834 --> 00:29:57,234 He was dangerous. 497 00:29:57,236 --> 00:29:58,802 Let's be honest here. 498 00:29:58,804 --> 00:30:01,072 This shooting could've been a lot cleaner. 499 00:30:01,074 --> 00:30:04,207 What? How? What, do I let him stab me first? 500 00:30:04,209 --> 00:30:06,209 Come on, I shot him in the leg! 501 00:30:06,211 --> 00:30:07,945 - On purpose? - Yes! 502 00:30:07,947 --> 00:30:09,613 While he was jumping you? 503 00:30:09,615 --> 00:30:12,549 I was taught you don't fire without taking aim. Lucky for him! 504 00:30:12,551 --> 00:30:14,751 You're not helping yourself here, Chartier. 505 00:30:14,753 --> 00:30:17,721 Either you fired in self-defence or you had time to aim, 506 00:30:17,723 --> 00:30:20,856 which, to me, indicates premeditation, so which is it? 507 00:30:26,363 --> 00:30:28,731 I fired in self-defence. 508 00:30:34,138 --> 00:30:38,608 Why didn't you hand in your gun? You know it's evidence. 509 00:30:38,610 --> 00:30:42,612 I-- I didn't... Nobody asked me for it. 510 00:30:42,614 --> 00:30:44,213 We'll take it now, please. 511 00:30:44,215 --> 00:30:46,548 Spare clips too. 512 00:30:56,526 --> 00:30:58,893 You'll need to get a temporary firearm issued, 513 00:30:58,895 --> 00:31:00,862 assuming you're still on active duty. 514 00:31:00,864 --> 00:31:02,063 Why wouldn't I be? 515 00:31:02,065 --> 00:31:04,233 Did you clean this? 516 00:31:04,235 --> 00:31:06,201 Every day. 517 00:31:06,203 --> 00:31:07,836 Why would you do that? 518 00:31:07,838 --> 00:31:10,105 A clean gun can save your life, ma'am. 519 00:31:10,107 --> 00:31:12,607 I really wish you hadn't. 520 00:31:12,609 --> 00:31:14,375 We need you to cooperate with us, Chartier, 521 00:31:14,377 --> 00:31:15,610 not tamper with evidence! 522 00:31:15,612 --> 00:31:17,045 Tamper with-- 523 00:31:17,047 --> 00:31:20,782 I'll make my statement now, please. 524 00:31:32,827 --> 00:31:35,296 You know we're not out to get you, Chartier. 525 00:31:35,298 --> 00:31:38,633 Frankly, you're lucky Internal Affairs didn't get involved. 526 00:31:38,635 --> 00:31:42,169 Yeah, well, that's exactly how I feel. Lucky. 527 00:31:52,380 --> 00:31:54,048 What's with the bitch? 528 00:31:57,352 --> 00:31:59,186 She's my wife. 529 00:32:24,277 --> 00:32:26,445 - Can I have a word, please? - Mm-hmm! 530 00:32:27,981 --> 00:32:31,383 Are you really gonna take a scumbag's word over a cop's? 531 00:32:31,385 --> 00:32:34,052 The scumbag has a bullet in him, Nick. 532 00:32:34,054 --> 00:32:36,121 There has to be an investigation. 533 00:32:36,123 --> 00:32:38,657 Would it kill you to stand up for a beat cop once in a while? 534 00:32:38,659 --> 00:32:40,359 I'm not railroading anyone! 535 00:32:40,361 --> 00:32:42,394 I'm only interested in the truth! 536 00:32:42,396 --> 00:32:44,062 Bullshit! 537 00:32:46,032 --> 00:32:47,299 You're showing the brass 538 00:32:47,301 --> 00:32:49,735 that you don't give a damn about being popular, 539 00:32:49,737 --> 00:32:51,436 that you'd do their dirty work. 540 00:32:51,438 --> 00:32:54,505 If nailing Chartier would get you a promotion, you'd do it in a heartbeat. 541 00:32:54,507 --> 00:32:56,007 Am I wrong? 542 00:32:56,009 --> 00:32:57,709 Yes, you're wrong. 543 00:32:57,711 --> 00:33:00,011 And you are way out of line. 544 00:33:00,013 --> 00:33:03,148 Do not take that tone with me, Nick. 545 00:33:03,150 --> 00:33:05,049 So, what, you pulling rank? 546 00:33:05,051 --> 00:33:07,418 Are you giving me a choice? 547 00:33:07,420 --> 00:33:10,355 Come on, we're on the job here, Nick. 548 00:33:10,357 --> 00:33:14,859 Yeah, well, I can't talk to you at home anymore, now can I? 549 00:33:30,708 --> 00:33:32,176 No, no, you keep the speed gun 550 00:33:32,178 --> 00:33:33,811 since you can't handle a real one. 551 00:33:33,813 --> 00:33:36,814 Thanks for this duty, by the way, a real plum assignment. 552 00:33:36,816 --> 00:33:38,749 Yeah, why don't you thank your wife? 553 00:33:38,751 --> 00:33:40,717 She's the one putting the screws to me. 554 00:33:40,719 --> 00:33:42,352 Someone's gotta clean your mess. 555 00:33:42,354 --> 00:33:44,488 You are a hell of a partner, aren't you? 556 00:33:44,490 --> 00:33:46,590 Are you sure Harvey didn't shoot himself 557 00:33:46,592 --> 00:33:49,025 just to get away from you? 558 00:33:50,662 --> 00:33:52,396 You don't know anything. 559 00:33:52,398 --> 00:33:54,463 I know you didn't stick up for me. 560 00:33:56,167 --> 00:33:57,566 I don't know you. 561 00:33:57,568 --> 00:34:01,204 How do I know you didn't just shoot the guy for kicks, huh? 562 00:34:01,206 --> 00:34:04,207 Just what kind of idiot do you think I am? 563 00:34:04,209 --> 00:34:05,942 The kind from up north. 564 00:34:19,356 --> 00:34:21,424 How fast? 565 00:34:21,426 --> 00:34:23,192 62. It's good. 566 00:34:33,002 --> 00:34:35,470 I said it's good! 567 00:34:36,939 --> 00:34:40,007 Barron, what the hell is this? 568 00:34:41,110 --> 00:34:42,577 Looks like speeding tickets. 569 00:34:42,579 --> 00:34:45,012 You pulled over the mayor's personal assistant today. 570 00:34:45,014 --> 00:34:46,047 You realize that? 571 00:34:46,049 --> 00:34:47,081 Obviously, he was speeding. 572 00:34:47,083 --> 00:34:49,717 At 62 in a 50? Are you shitting me? 573 00:34:49,719 --> 00:34:51,719 I take my traffic duty very seriously, sir. 574 00:34:51,721 --> 00:34:54,388 Oh, how about I put you on a desk? 575 00:34:54,390 --> 00:34:56,523 You can't get rid of me, commander. 576 00:34:56,525 --> 00:34:57,792 I was cleared for duty. 577 00:34:57,794 --> 00:35:02,028 You stick me in administrative for something my partner did, I'll grieve you. 578 00:35:02,030 --> 00:35:03,464 I ain't going anywhere. 579 00:35:03,466 --> 00:35:06,867 - You got a problem with your partner? - Damn right I do. I'm not a babysitter! 580 00:35:06,869 --> 00:35:08,641 No, of course not, you like your partners bleeding 581 00:35:08,654 --> 00:35:10,437 out on the ground with a bullet in their skull. 582 00:35:15,777 --> 00:35:18,311 Was there something else you wanted, sir? 583 00:35:18,313 --> 00:35:20,647 Yeah, close the door on the way out. 584 00:35:30,691 --> 00:35:32,325 Well, I'd rather not. 585 00:35:56,183 --> 00:35:58,117 It's all going to shit, man. 586 00:35:58,119 --> 00:35:59,251 What? 587 00:35:59,253 --> 00:36:00,853 Your arrest. The shooting. 588 00:36:00,855 --> 00:36:04,523 They have a witness now, the old lady, so it's messed up. 589 00:36:04,525 --> 00:36:07,926 What's messed up? What's-- what's going on? 590 00:36:07,928 --> 00:36:10,762 She says she saw the guy on the fire escape, 591 00:36:10,764 --> 00:36:14,599 that she didn't see a knife and that you just shot him. 592 00:36:18,304 --> 00:36:21,640 13-12. Did my best to get through. 593 00:36:35,288 --> 00:36:38,423 You know the SQ found an eyewitness? 594 00:36:39,391 --> 00:36:41,326 Not really. 595 00:36:41,328 --> 00:36:46,263 Older woman, said she heard Gariepy on the fire escape, 596 00:36:46,265 --> 00:36:51,536 saw him put his hands up and then, uh, and then you shot him. 597 00:36:53,305 --> 00:36:54,805 He had a knife! 598 00:36:54,807 --> 00:36:57,341 I don't care what she says. She's an old lady. 599 00:36:57,343 --> 00:36:59,109 She doesn't know what she saw. 600 00:36:59,978 --> 00:37:01,478 But I read your record 601 00:37:01,480 --> 00:37:03,881 and I spoke to your CO in Morin Heights. 602 00:37:03,883 --> 00:37:08,085 Eight years, no black marks, no reprimands, 6 commendations... 603 00:37:08,087 --> 00:37:12,088 No. If you shot, you had no choice. 604 00:37:12,090 --> 00:37:15,325 I have no doubt about that. 605 00:37:18,195 --> 00:37:19,463 Thank you. 606 00:37:19,465 --> 00:37:21,297 The thing is, these things, 607 00:37:21,299 --> 00:37:23,834 they tend to take on a life of their own. 608 00:37:23,836 --> 00:37:27,436 Now, standard procedure is I pull you off the streets 609 00:37:27,438 --> 00:37:29,605 pending results of an investigation, 610 00:37:29,607 --> 00:37:31,107 but I don't wanna do that. 611 00:37:31,109 --> 00:37:32,742 I want you out on patrol. 612 00:37:39,316 --> 00:37:41,817 Now, all I need from you 613 00:37:41,819 --> 00:37:45,888 is a little cooperation. 614 00:37:48,024 --> 00:37:49,625 Sir? 615 00:37:49,627 --> 00:37:52,027 I'm gonna be perfectly frank. 616 00:37:53,830 --> 00:37:59,034 This is strictly between you and I, you understand? 617 00:37:59,036 --> 00:38:00,635 Understood. 618 00:38:00,637 --> 00:38:02,637 I have a problem, Nick Barron. 619 00:38:02,639 --> 00:38:07,742 He's not fit for duty. That man is not in control, understand? 620 00:38:07,744 --> 00:38:10,645 Now, I can't just pull him off the streets, 621 00:38:10,647 --> 00:38:12,547 'cause I don't have just cause, 622 00:38:12,549 --> 00:38:14,883 but I can't let him run wild either. 623 00:38:14,885 --> 00:38:16,618 I can't let another man get shot. 624 00:38:16,620 --> 00:38:21,022 Look, I know, everyone wants to be a loyal partner. 625 00:38:21,024 --> 00:38:25,092 I get it. But you don't know Nick Barron, I do. 626 00:38:25,094 --> 00:38:28,430 And if you're on the streets with him, 627 00:38:28,432 --> 00:38:31,766 you'll see exactly what I'm talking about. 628 00:38:31,768 --> 00:38:36,070 And when you do, I need you to report back to me, 629 00:38:36,072 --> 00:38:39,706 just to be my eyes and ears. 630 00:38:43,078 --> 00:38:45,046 You mean be your rat. 631 00:38:46,214 --> 00:38:48,416 Look, you're an honourable cop. 632 00:38:48,418 --> 00:38:50,183 That's why I'm coming to you. 633 00:38:50,185 --> 00:38:53,754 I need to be in control of the situation with Barron. 634 00:38:53,756 --> 00:38:56,523 He's a risk to himself and to the public. 635 00:38:56,525 --> 00:38:58,358 I have a responsibility. 636 00:39:00,361 --> 00:39:01,962 So do you. 637 00:39:03,565 --> 00:39:06,466 Now, if you can't do the job, fine. 638 00:39:06,468 --> 00:39:08,234 I'll get someone else. 639 00:39:08,236 --> 00:39:11,838 Unfortunately, I have to put you on a desk. 640 00:39:11,840 --> 00:39:15,342 Or you can always go back to Morin Heights. 641 00:39:15,344 --> 00:39:19,712 Oh no, you can't do that, can you? 642 00:39:32,359 --> 00:39:34,861 I think we have an understanding. 643 00:39:36,864 --> 00:39:38,764 Officer Chartier? 644 00:39:42,668 --> 00:39:44,269 Good. 645 00:39:54,047 --> 00:39:57,649 And here we are. Huh? Just in time! 646 00:39:59,653 --> 00:40:01,620 Wasn't too fast for you, was it? 647 00:40:01,622 --> 00:40:02,687 A little. 648 00:40:02,689 --> 00:40:03,722 No? 649 00:40:03,724 --> 00:40:05,356 - A little. - A little? 650 00:40:05,358 --> 00:40:08,326 Look, just do me a favour, huh? Don't tell your mama! 651 00:40:09,362 --> 00:40:10,629 Hey, you're back early! 652 00:40:10,631 --> 00:40:12,063 Yeah, I have soccer! 653 00:40:12,065 --> 00:40:15,066 That's right, I forgot! Hi! 654 00:40:15,068 --> 00:40:16,067 Hello! 655 00:40:16,069 --> 00:40:17,701 You're gonna win, right? 656 00:40:17,703 --> 00:40:19,203 I don't know. Come see! 657 00:40:19,205 --> 00:40:20,771 Next game, I promise! 658 00:40:20,773 --> 00:40:22,140 Saturday at 2:00. 659 00:40:22,142 --> 00:40:23,974 - Saturday at 2:00. 660 00:40:23,976 --> 00:40:25,043 All right! 661 00:40:25,045 --> 00:40:28,246 Hey! Don't forget to work on that left. 662 00:40:29,180 --> 00:40:31,314 Yeah, yeah! 663 00:40:37,990 --> 00:40:39,657 Hey. 664 00:40:54,572 --> 00:40:55,939 Izzy... 665 00:40:57,308 --> 00:40:59,742 you know, this isn't fair to Theo. 666 00:41:01,045 --> 00:41:02,779 What isn't? 667 00:41:06,850 --> 00:41:08,785 I wanna come home. 668 00:41:10,253 --> 00:41:13,823 You asked for time. I gave you time. Hmm? 669 00:41:20,464 --> 00:41:25,167 I-- I'm not sure I want you to come home. 670 00:42:15,250 --> 00:42:16,984 Ben! 671 00:42:16,986 --> 00:42:18,653 Hi! 672 00:42:18,655 --> 00:42:20,487 Oh, I miss you! 673 00:42:21,456 --> 00:42:23,958 I-- I miss you too! 674 00:43:14,207 --> 00:43:15,640 Hey! 675 00:43:17,343 --> 00:43:18,911 Hey, Harvey! 676 00:43:44,714 --> 00:43:50,670 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 48078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.