Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:10,910
Bathory?
2
00:00:10,950 --> 00:00:12,250
You need not kill me.
3
00:00:12,280 --> 00:00:13,620
We wish for the same thing.
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,420
I'm a vampire hunter.
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,590
What have you done?!
6
00:00:16,660 --> 00:00:19,326
She was dead and now she lives.
7
00:00:19,350 --> 00:00:21,760
You no longer own your
own destiny.
8
00:00:21,790 --> 00:00:23,430
Time to meet your fate.
9
00:00:23,500 --> 00:00:26,430
The Dark Spirit awaits you.
10
00:00:47,690 --> 00:00:50,120
Arise, sweet darkness.
11
00:00:50,150 --> 00:00:51,790
Take your place at my side
12
00:00:51,860 --> 00:00:55,830
and I will show you
all that you might become.
13
00:00:55,910 --> 00:00:59,680
You? Show me?
14
00:01:01,890 --> 00:01:05,730
For centuries I have built
my Sisterhood.
15
00:01:05,800 --> 00:01:08,640
A league of darkness that
has followed human kind
16
00:01:08,670 --> 00:01:11,310
to every corner of this world.
17
00:01:11,340 --> 00:01:15,480
It is because of this strength
that I finally discovered you,
18
00:01:15,550 --> 00:01:19,820
disembodied for all this time,
lost and wandering.
19
00:01:19,850 --> 00:01:23,150
But I learned the means,
20
00:01:23,190 --> 00:01:25,650
brought you back
to this mortal world.
21
00:01:25,730 --> 00:01:28,490
This human vessel gave you life.
22
00:01:28,570 --> 00:01:33,396
You do not know who
or what I am.
23
00:01:33,420 --> 00:01:35,870
I can sense your darkness.
24
00:01:35,950 --> 00:01:37,870
Your power.
25
00:01:37,950 --> 00:01:40,540
I did from the beginning.
26
00:01:40,620 --> 00:01:43,510
And it will serve me well.
27
00:01:51,350 --> 00:01:58,756
Even as a spirit I have lived
eternal since mankind began.
28
00:01:58,780 --> 00:02:05,690
My name has struck fear in
mortals for thousands of years.
29
00:02:05,770 --> 00:02:09,570
They know me by many names.
30
00:02:09,650 --> 00:02:13,740
Ekimmu, Baobahn, Lilitu.
31
00:02:13,820 --> 00:02:19,340
But you will know me now
as Dracula.
32
00:02:25,050 --> 00:02:28,550
I need no one.
33
00:02:28,630 --> 00:02:33,520
And I serve no one.
34
00:02:34,980 --> 00:02:38,860
Behold, my master.
35
00:02:39,900 --> 00:02:41,450
Dracula.
36
00:03:20,550 --> 00:03:21,550
This way!
37
00:03:21,610 --> 00:03:22,780
The cemetery!
38
00:03:31,450 --> 00:03:33,780
Why are we slowing down?
39
00:03:33,860 --> 00:03:35,120
We're almost there.
40
00:03:35,190 --> 00:03:40,550
I sense a threat.
41
00:03:42,740 --> 00:03:45,390
A vampire hunter.
42
00:03:45,460 --> 00:03:48,696
More powerful than I've ever
encountered before.
43
00:03:48,720 --> 00:03:50,600
Find her.
44
00:04:01,480 --> 00:04:02,610
Jack?
45
00:04:07,150 --> 00:04:09,370
She knows about me.
46
00:04:11,900 --> 00:04:13,320
You too.
47
00:04:13,360 --> 00:04:14,820
She's trying to get an edge.
48
00:04:14,860 --> 00:04:16,030
She's trying to make us stop.
49
00:04:16,110 --> 00:04:17,160
Fight her.
50
00:04:17,190 --> 00:04:18,830
Use your power to keep her
at bay.
51
00:04:20,110 --> 00:04:21,580
She's hunting us.
52
00:04:24,530 --> 00:04:27,540
The Dark One. She knows
I'm a threat.
53
00:04:27,620 --> 00:04:28,840
You have to help me.
54
00:04:28,870 --> 00:04:29,870
We are!
55
00:04:31,510 --> 00:04:32,510
It's Michaela.
56
00:04:32,580 --> 00:04:37,350
She's using this to find us.
57
00:04:39,090 --> 00:04:40,440
Then we must purge it.
58
00:04:40,520 --> 00:04:41,850
No. No, you're not-
59
00:04:41,930 --> 00:04:43,236
you're not gonna do
what I think you are.
60
00:04:43,260 --> 00:04:44,926
We have little choice.
61
00:04:44,950 --> 00:04:46,520
Put this in your mouth.
62
00:04:46,560 --> 00:04:49,190
Bite down, hard.
63
00:04:49,270 --> 00:04:50,700
Make it quick.
64
00:05:00,240 --> 00:05:01,840
Close your eyes.
65
00:05:04,280 --> 00:05:08,470
Out you wicked darkness!
66
00:05:33,850 --> 00:05:35,830
You are strong, Jack.
67
00:05:35,910 --> 00:05:37,570
You are strong.
68
00:05:37,650 --> 00:05:39,570
Are you kidding me?
69
00:05:39,650 --> 00:05:42,040
That hurt like a son of a bitch.
70
00:05:56,170 --> 00:06:01,810
I gave you the most mundane
of tasks.
71
00:06:01,880 --> 00:06:05,770
She is a more unpredictable
enemy than I thought.
72
00:06:05,800 --> 00:06:09,676
Arose from the dead after
attempting to murder your host.
73
00:06:09,700 --> 00:06:12,610
Is she more powerful than you,
Michaela?
74
00:06:12,680 --> 00:06:13,440
Never.
75
00:06:13,480 --> 00:06:15,016
Then prove that.
76
00:06:15,040 --> 00:06:19,780
Or should it be her as
my chosen instead of you?
77
00:06:19,860 --> 00:06:23,090
But dawn approaches.
78
00:06:29,700 --> 00:06:32,790
We must retreat into the safety
of the shadows.
79
00:06:32,870 --> 00:06:35,340
We need not worry
about the light.
80
00:06:35,420 --> 00:06:39,020
It too will bend to my will.
81
00:07:25,420 --> 00:07:31,020
In time, when the last of
our enemies is vanquished,
82
00:07:31,050 --> 00:07:35,860
I will turn this whole world
into perpetual darkness.
83
00:07:35,930 --> 00:07:41,400
And then the humans will know it
is only a matter of time
84
00:07:41,480 --> 00:07:45,000
until we enslave them all.
85
00:07:45,490 --> 00:07:47,290
What foul enchantment is this?
86
00:07:47,370 --> 00:07:49,870
She's keeping it dark so that
the Sisterhood can hunt us.
87
00:07:49,950 --> 00:07:51,870
This magic is too powerful.
88
00:07:51,950 --> 00:07:54,130
I can't do this alone.
89
00:07:54,210 --> 00:07:56,300
Michaela has always been
a dangerous adversary.
90
00:07:56,380 --> 00:07:59,090
But this Dark One
and her power, it's-
91
00:07:59,170 --> 00:08:00,720
Your mother's scroll.
92
00:08:00,750 --> 00:08:01,830
It can counter their magic.
93
00:08:01,890 --> 00:08:05,786
No, I told you we cannot battle
darkness with darkness.
94
00:08:05,810 --> 00:08:08,100
We might not have a choice.
95
00:08:08,170 --> 00:08:09,930
I travelled through time
for this.
96
00:08:10,010 --> 00:08:11,796
I'm not gonna give up now.
97
00:08:11,820 --> 00:08:13,990
I have to change fate.
98
00:08:14,060 --> 00:08:16,770
Mine and yours.
99
00:08:16,850 --> 00:08:18,940
My fate has not been
written yet.
100
00:08:19,020 --> 00:08:21,160
I have a family legacy
to fulfill.
101
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
Yeah. You and me both.
102
00:08:23,310 --> 00:08:24,240
But without allies-
103
00:08:24,320 --> 00:08:25,740
We can go back to town.
104
00:08:25,780 --> 00:08:28,080
Gather Florian and his people.
105
00:08:28,150 --> 00:08:30,290
The villagers still think
you murdered Olivia
106
00:08:30,360 --> 00:08:32,750
and that you're a witch.
107
00:08:32,820 --> 00:08:34,260
Yeah, well...
108
00:08:35,490 --> 00:08:38,420
they're gonna have to decide
what they fear most.
109
00:08:38,500 --> 00:08:40,260
Me or that.
110
00:08:47,630 --> 00:08:49,260
Run! They'll kill us all!
111
00:08:49,300 --> 00:08:50,810
We need to find Jack.
112
00:08:52,050 --> 00:08:53,740
Before it's too late.
113
00:09:28,090 --> 00:09:29,470
Where is she?
114
00:09:29,550 --> 00:09:31,140
I don't know.
115
00:09:31,220 --> 00:09:32,970
Please don't kill me.
116
00:09:33,050 --> 00:09:34,376
I beg of you.
117
00:09:34,400 --> 00:09:35,980
The one called Jack!
118
00:09:36,050 --> 00:09:37,050
I don't know!
119
00:09:52,200 --> 00:09:53,300
Please.
120
00:09:53,950 --> 00:09:55,830
Listen to me, please.
121
00:09:55,870 --> 00:09:58,090
You know who I am.
122
00:09:58,170 --> 00:10:00,380
That I was once a Sister.
123
00:10:00,450 --> 00:10:03,000
But look at me now.
124
00:10:03,080 --> 00:10:06,510
She did it to me.
The one you seek.
125
00:10:06,540 --> 00:10:08,440
She can set you free, as well.
126
00:10:32,070 --> 00:10:35,710
There's no saving them now.
It's war.
127
00:10:44,460 --> 00:10:46,210
Sire, the sky.
128
00:10:46,290 --> 00:10:47,290
I know.
129
00:10:47,330 --> 00:10:48,880
Evil is all around us.
130
00:10:48,960 --> 00:10:51,090
My men have taken to the road
to create a path.
131
00:10:51,170 --> 00:10:52,216
As you commanded.
132
00:10:52,240 --> 00:10:54,126
Head east until you reach
the river, then north.
133
00:10:54,150 --> 00:10:55,220
The castle is ours.
134
00:10:55,300 --> 00:10:56,320
Stop for no one.
135
00:10:56,390 --> 00:10:58,940
You have your orders, Captain.
Protect our escape.
136
00:10:59,010 --> 00:11:02,136
When my son is safe I will
return with 100 men
137
00:11:02,160 --> 00:11:04,900
and together we will purge
this evil.
138
00:11:04,930 --> 00:11:06,030
My lord.
139
00:11:07,160 --> 00:11:10,476
Stealing away with the child,
that seems unwise.
140
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
My Countess.
141
00:11:11,570 --> 00:11:12,646
I saw you die.
142
00:11:12,670 --> 00:11:14,000
Do not be deceived.
143
00:11:14,080 --> 00:11:16,910
The lady, Olivia,
has been poisoned
144
00:11:16,950 --> 00:11:19,290
with the same evil
that blackened the sky.
145
00:11:19,370 --> 00:11:21,080
Poisoned?
146
00:11:21,120 --> 00:11:23,010
No.
147
00:11:23,090 --> 00:11:25,010
Transformed.
148
00:11:25,090 --> 00:11:26,920
Strike her down, Rasto.
149
00:11:27,000 --> 00:11:28,300
That is the only way.
150
00:11:28,370 --> 00:11:31,090
Or you could submit.
151
00:11:31,130 --> 00:11:35,300
All of you worship the darkness.
152
00:11:35,380 --> 00:11:37,006
What say you, Dalibor?
153
00:11:37,030 --> 00:11:38,096
What say I?
154
00:11:38,120 --> 00:11:41,006
My Olivia would never,
ever ask such a thing!
155
00:11:41,030 --> 00:11:44,006
Rasto, end her!
I command you!
156
00:11:44,030 --> 00:11:45,006
End her!
157
00:11:45,030 --> 00:11:46,370
Protect the child!
158
00:11:46,700 --> 00:11:48,110
Forgive me, my Countess.
159
00:11:59,570 --> 00:12:01,856
Forgive you?
160
00:12:01,880 --> 00:12:04,330
I should be thanking you.
161
00:12:04,410 --> 00:12:10,350
I haven't fed in such a long,
long time.
162
00:12:15,140 --> 00:12:19,046
I can see your future.
163
00:12:19,070 --> 00:12:21,280
Can you see it, too?
164
00:12:38,570 --> 00:12:40,660
Do what you want with me,
165
00:12:40,700 --> 00:12:46,210
but please, if there is any part
of Olivia left within you,
166
00:12:46,290 --> 00:12:48,576
I beg you spare the child.
167
00:12:48,600 --> 00:12:50,170
He is our flesh-
168
00:12:50,210 --> 00:12:52,170
And blood?
169
00:12:52,250 --> 00:12:53,670
Yes.
170
00:12:53,710 --> 00:12:56,270
And I should wish it dead.
171
00:12:56,350 --> 00:12:59,180
But I will spare him for now,
172
00:12:59,220 --> 00:13:02,980
and you do exactly
as I instruct.
173
00:13:06,060 --> 00:13:09,070
Look how few of us are left.
174
00:13:09,140 --> 00:13:10,690
We cannot take
the fight to them.
175
00:13:10,730 --> 00:13:13,436
There is little choice now.
176
00:13:13,460 --> 00:13:16,920
I'll have to risk using
my mother's scroll.
177
00:13:20,740 --> 00:13:23,000
Is there no other way?
178
00:13:23,450 --> 00:13:26,380
If it comes to it, you know
what you must do.
179
00:13:29,120 --> 00:13:30,640
What does she mean?
180
00:13:31,140 --> 00:13:32,180
Do what?
181
00:13:52,490 --> 00:13:57,160
Legend had it that the first was
exiled long ago
182
00:13:57,240 --> 00:13:59,070
by an enchantment.
183
00:13:59,110 --> 00:14:05,580
Forced to roam the earth
without physical form.
184
00:14:05,620 --> 00:14:09,750
Much as my ancestors searched,
they could not find it,
185
00:14:09,830 --> 00:14:13,090
let alone capture it.
186
00:14:13,160 --> 00:14:15,760
So instead they devoted
themselves
187
00:14:15,790 --> 00:14:19,590
to hunting down the evil
that still lived amongst us
188
00:14:19,670 --> 00:14:22,496
in the shadows.
189
00:14:22,520 --> 00:14:24,440
The Sisterhood.
190
00:14:28,700 --> 00:14:31,506
Then my mother discovered this.
191
00:14:31,530 --> 00:14:34,440
Authored by the very person
who summoned
192
00:14:34,480 --> 00:14:39,540
and then banished The Dark One
in the first place.
193
00:14:39,620 --> 00:14:41,280
What does it do?
194
00:14:41,320 --> 00:14:44,660
The incantations serve
as an antidote
195
00:14:44,740 --> 00:14:47,290
to the powers of The Dark One.
196
00:14:47,320 --> 00:14:49,356
A way to make her vulnerable.
197
00:14:49,380 --> 00:14:51,830
But to do so, the person
who uses them
198
00:14:51,910 --> 00:14:55,760
must access the darkness
that makes her so strong.
199
00:14:56,560 --> 00:14:58,706
She means you have
to resist the power
200
00:14:58,730 --> 00:15:01,440
the same time you use it.
201
00:15:04,230 --> 00:15:05,876
My mother told me what I must do
202
00:15:05,900 --> 00:15:09,480
if she was seduced
by the darkness.
203
00:15:09,510 --> 00:15:14,650
Now you must vow to me
to do the same.
204
00:15:14,730 --> 00:15:17,240
No matter what future
you've seen from me.
205
00:15:17,320 --> 00:15:22,226
I would rather die
than become one of them.
206
00:15:22,250 --> 00:15:24,700
It's the last thing I want.
207
00:15:24,780 --> 00:15:27,130
I swear I'll do what I have to.
208
00:15:27,910 --> 00:15:28,736
There's people approaching.
209
00:15:28,760 --> 00:15:30,370
Hey! Who goes there?
210
00:15:30,450 --> 00:15:32,406
Bathory?
211
00:15:32,430 --> 00:15:34,550
Stay right there.
Don't come any closer.
212
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
Don't come any closer.
213
00:15:38,750 --> 00:15:40,270
Stop.
214
00:15:40,340 --> 00:15:41,840
Drop your hood!
215
00:15:41,880 --> 00:15:43,480
Now!
216
00:15:44,920 --> 00:15:47,070
I said drop your hood!
217
00:15:52,470 --> 00:15:53,756
Your Grace?
218
00:15:53,780 --> 00:15:56,370
I have to save my son.
219
00:16:02,650 --> 00:16:05,870
Have you done as
the Dark One commanded?
220
00:16:05,900 --> 00:16:08,276
Yes.
221
00:16:08,300 --> 00:16:14,710
I captured the woman, Jack,
and brought her to the castle.
222
00:16:14,790 --> 00:16:16,446
And?
223
00:16:16,470 --> 00:16:21,260
Shackled in the dungeon,
a slave to your will.
224
00:16:21,330 --> 00:16:22,640
And the Roma?
225
00:16:22,720 --> 00:16:27,220
The one they call Bathory?
226
00:16:27,260 --> 00:16:29,720
My men cut them down.
227
00:16:29,760 --> 00:16:31,230
All of them.
228
00:16:31,260 --> 00:16:33,890
Every man, woman and child.
229
00:16:33,930 --> 00:16:35,940
You stand unopposed now.
230
00:16:36,020 --> 00:16:38,320
Oh, Dalibor.
231
00:16:38,400 --> 00:16:40,740
If only you had purged me
from this place
232
00:16:40,770 --> 00:16:42,280
when you had the chance.
233
00:16:42,350 --> 00:16:44,976
But that is the fate
of all men now.
234
00:16:45,000 --> 00:16:47,580
To rue their bad decisions
and take a knee
235
00:16:47,650 --> 00:16:49,740
for their new master.
236
00:16:49,820 --> 00:16:54,340
Whatever it takes
to safeguard my child.
237
00:16:54,420 --> 00:16:55,290
Indeed.
238
00:16:55,370 --> 00:16:57,960
Such a human frailty.
239
00:16:58,040 --> 00:17:01,890
Now, show me my prize.
240
00:17:02,830 --> 00:17:04,140
Yes.
241
00:17:11,190 --> 00:17:14,270
Pray tell, how did you
and your men take Jack
242
00:17:14,300 --> 00:17:17,346
and the Roma by surprise?
243
00:17:17,370 --> 00:17:19,940
An innocent villager
who trusted me.
244
00:17:19,980 --> 00:17:22,610
Just as you expect me
to trust you.
245
00:17:22,690 --> 00:17:24,790
See for yourself.
246
00:17:30,400 --> 00:17:31,880
All your scheming.
247
00:17:31,950 --> 00:17:36,460
Your strange powers came
to nothing in the end.
248
00:17:36,530 --> 00:17:39,500
But now, with
the Dark One arisen,
249
00:17:39,580 --> 00:17:43,850
you will be sacrificed
in her name.
250
00:17:46,340 --> 00:17:49,010
My realm of darkness so soon
251
00:17:49,090 --> 00:17:53,470
to be merged with
this earthly realm.
252
00:17:53,550 --> 00:17:55,780
I wouldn't count
on that if I were you.
253
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
What is this?
254
00:18:00,320 --> 00:18:01,820
You built the mousetrap.
255
00:18:01,890 --> 00:18:04,370
How does it feel now
that you are the mouse?
256
00:18:06,320 --> 00:18:07,580
Argh! Argh!!!
257
00:18:18,780 --> 00:18:20,430
For my sweet Olivia.
258
00:18:37,470 --> 00:18:38,060
Bathory!
259
00:18:38,140 --> 00:18:39,650
Don't touch me!
260
00:18:41,520 --> 00:18:46,900
Such darkness, such horror.
261
00:18:46,980 --> 00:18:48,766
Dit it work?
262
00:18:48,790 --> 00:18:51,620
Did Michaela fall
for the illusion?
263
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
Listen.
264
00:19:01,450 --> 00:19:03,786
The signal.
265
00:19:03,810 --> 00:19:05,470
Dalibor did it.
266
00:19:05,550 --> 00:19:09,090
They took her head.
267
00:19:09,170 --> 00:19:12,760
We can do this,
finish the Dark One.
268
00:19:12,840 --> 00:19:15,760
Here, now.
269
00:19:15,840 --> 00:19:19,466
I know. I feel it too.
270
00:19:19,490 --> 00:19:22,320
Even though I wish I didn't.
271
00:19:30,070 --> 00:19:31,830
Dalibor!
272
00:19:31,910 --> 00:19:33,570
Dalibor, my love.
273
00:19:33,650 --> 00:19:35,580
The spell is-is broken.
274
00:19:35,610 --> 00:19:37,410
The evil presence left me.
275
00:19:37,490 --> 00:19:38,750
What did you do?
276
00:19:38,780 --> 00:19:41,960
I killed the witch Michaela.
277
00:19:42,030 --> 00:19:46,420
I cut off her head and I threw
her down into the moat.
278
00:19:46,460 --> 00:19:49,996
You saved me.
279
00:19:50,020 --> 00:19:51,630
We're free.
280
00:19:51,710 --> 00:19:52,970
We're free now.
281
00:19:53,050 --> 00:19:54,496
Yes.
282
00:19:54,520 --> 00:19:55,600
Yes, free.
283
00:19:55,630 --> 00:19:56,600
Yes.
284
00:19:56,630 --> 00:19:57,770
I wish it were true.
285
00:20:00,860 --> 00:20:03,506
Dalibor, my love.
286
00:20:03,530 --> 00:20:05,030
What have you done?
287
00:20:05,110 --> 00:20:08,440
Jack has told me what you are.
288
00:20:08,520 --> 00:20:11,540
The illusions you create.
289
00:20:11,610 --> 00:20:14,820
My wife is dead!
290
00:20:14,900 --> 00:20:18,130
And now so are you.
291
00:20:22,240 --> 00:20:24,460
Shh. Christoph.
292
00:20:26,540 --> 00:20:27,720
All will be well.
293
00:20:28,710 --> 00:20:30,130
All will be well.
294
00:20:30,210 --> 00:20:32,060
Come, little one.
295
00:20:43,570 --> 00:20:46,070
You wouldn't serve me as a human
296
00:20:46,150 --> 00:20:49,120
but you'll have no choice now.
297
00:21:00,590 --> 00:21:02,066
You said there was
a secret way in.
298
00:21:02,090 --> 00:21:03,590
Yes, yes.
299
00:21:04,950 --> 00:21:05,950
Shh.
300
00:21:08,100 --> 00:21:11,710
There is a small tunnel
behind a secret door
301
00:21:11,790 --> 00:21:13,670
right under that bridge.
302
00:21:13,750 --> 00:21:15,600
Let's go. Let's go.
303
00:21:16,250 --> 00:21:17,650
Come on, come on, go.
304
00:21:23,020 --> 00:21:24,020
This way!
305
00:21:24,890 --> 00:21:26,610
Look, this way!
Retreat to the castle!
306
00:21:26,690 --> 00:21:27,836
Those are the Count's orders!
307
00:21:27,860 --> 00:21:29,926
We can't trust
that they're with us.
308
00:21:29,950 --> 00:21:32,570
But the bells?
Dalibor's signal.
309
00:21:32,640 --> 00:21:34,096
We're entering by stealth
for a reason.
310
00:21:34,120 --> 00:21:35,860
We can depend on nothing.
311
00:21:35,900 --> 00:21:37,606
Are we clear on the plan?
312
00:21:37,630 --> 00:21:38,640
When we find the Dark One
313
00:21:38,720 --> 00:21:40,580
you're gonna use the scroll
and freeze her.
314
00:21:40,650 --> 00:21:42,516
And then you'll harness
this unique gift of yours.
315
00:21:42,540 --> 00:21:44,776
Bite her and turn her.
316
00:21:44,800 --> 00:21:46,946
Doesn't that mean I'm gonna take
in some of her darkness?
317
00:21:46,970 --> 00:21:47,946
Indeed.
318
00:21:47,970 --> 00:21:49,276
But you mustn't give in to it.
319
00:21:49,300 --> 00:21:53,550
And in the end it must be purged
into this.
320
00:21:53,580 --> 00:21:55,140
I always knew
this was important.
321
00:21:55,220 --> 00:21:56,810
I never thought
I'd find out why.
322
00:21:56,890 --> 00:21:58,890
What do you mean?
323
00:21:58,920 --> 00:22:02,320
Perhaps I should not know.
324
00:22:02,390 --> 00:22:06,730
If we pull this off then
history changes for everyone.
325
00:22:06,760 --> 00:22:08,070
Let's go!
326
00:22:17,860 --> 00:22:19,870
This is it.
327
00:22:22,080 --> 00:22:23,210
Come on.
328
00:22:52,140 --> 00:22:53,200
There.
329
00:22:53,280 --> 00:22:54,200
The keep.
330
00:22:54,280 --> 00:22:55,110
What now?
331
00:22:55,140 --> 00:22:58,080
We wait for Dalibor.
332
00:23:00,880 --> 00:23:01,960
What?
333
00:23:03,450 --> 00:23:05,590
Something feels wrong.
334
00:23:07,290 --> 00:23:08,060
Show yourself!
335
00:23:08,140 --> 00:23:10,330
She's right.
Something's amiss!
336
00:23:10,410 --> 00:23:11,130
It's a trap!
337
00:23:11,200 --> 00:23:13,050
Vampires! There!
338
00:23:32,740 --> 00:23:34,620
Hello witch!
339
00:24:41,550 --> 00:24:42,880
More will come.
340
00:24:42,960 --> 00:24:43,810
We don't know how many.
341
00:24:43,890 --> 00:24:45,396
Get to the tower.
We'll hold them here.
342
00:24:45,420 --> 00:24:46,660
No, you'll be overrun.
343
00:24:46,740 --> 00:24:48,736
We'll all be dead or like them
if you don't kill the Dark One.
344
00:24:48,760 --> 00:24:51,730
We owe you, remember?
345
00:24:51,800 --> 00:24:54,296
Go down to the catacombs to
the far side of the castle.
346
00:24:54,320 --> 00:24:56,796
There is a route
up to the tower.
347
00:24:56,820 --> 00:24:58,070
Go.
348
00:24:58,100 --> 00:24:59,160
Hurry.
349
00:24:59,490 --> 00:25:02,660
Go, Bathory.
Avenge your mother.
350
00:25:06,240 --> 00:25:07,410
I will come back for you.
351
00:25:07,440 --> 00:25:09,040
I will count on it.
352
00:25:31,970 --> 00:25:35,190
Such a fragile thing.
353
00:25:35,270 --> 00:25:41,440
Life pulsing through you
while all around is death.
354
00:25:41,480 --> 00:25:43,940
Darkness.
355
00:25:47,620 --> 00:25:54,500
I should fill myself
with your vitality.
356
00:25:54,570 --> 00:26:00,510
Drink every drop of
your innocent blood.
357
00:26:05,060 --> 00:26:07,940
But I cannot.
358
00:26:09,250 --> 00:26:11,310
Why is that?
359
00:26:50,420 --> 00:26:53,610
Drink your fill.
360
00:26:53,680 --> 00:26:56,180
See?
361
00:26:56,260 --> 00:27:00,820
Not so different after all,
you and I.
362
00:27:08,560 --> 00:27:10,200
You saved my life back there.
363
00:27:10,230 --> 00:27:11,570
You spoke truth before.
364
00:27:11,650 --> 00:27:14,276
You cannot defeat
the Dark One alone.
365
00:27:14,300 --> 00:27:16,106
I didn't realize you
and Roberto...
366
00:27:16,130 --> 00:27:19,580
He's very important to me,
and a great ally to our cause.
367
00:27:19,660 --> 00:27:20,660
Yeah.
368
00:27:20,730 --> 00:27:23,040
It's just not exactly
who I thought you'd be.
369
00:27:23,080 --> 00:27:24,386
You did not want to tell me
my future
370
00:27:24,410 --> 00:27:26,210
but if I'm in yours centuries
from now
371
00:27:26,290 --> 00:27:28,380
that means only one thing.
372
00:27:28,420 --> 00:27:29,546
It's a lot worse than you think.
373
00:27:29,570 --> 00:27:32,390
Which is why I plan to stay
exactly the way I am,
374
00:27:32,460 --> 00:27:33,650
when I am.
375
00:27:46,100 --> 00:27:48,240
Count Dalibor.
376
00:27:48,310 --> 00:27:49,440
Great.
377
00:27:49,520 --> 00:27:51,450
You must die now.
378
00:27:51,520 --> 00:27:53,460
It is your fate.
379
00:28:25,530 --> 00:28:29,200
Bathory, are you ok?
380
00:28:29,280 --> 00:28:30,110
It's fine.
381
00:28:30,190 --> 00:28:31,280
It is nothing.
382
00:28:31,310 --> 00:28:32,686
It doesn't look like nothing.
383
00:28:32,710 --> 00:28:33,810
We have to keep moving.
384
00:28:33,890 --> 00:28:38,160
The others can only hold up
the guards for so long.
385
00:28:38,240 --> 00:28:44,120
I... I did not wish
to harm you,
386
00:28:44,160 --> 00:28:48,536
but I had no power to resist.
387
00:28:48,560 --> 00:28:51,130
Trust me. I know.
388
00:28:51,170 --> 00:28:53,510
I've made terrible mistakes.
389
00:28:53,590 --> 00:28:57,470
You tried to warn me.
390
00:28:57,550 --> 00:28:59,376
There's no way you would
have known what she was,
391
00:28:59,400 --> 00:29:01,020
or what Michaela had planned.
392
00:29:01,090 --> 00:29:04,810
Maybe I chose not to see.
393
00:29:04,850 --> 00:29:10,080
And my villagers are paying
the price for my blindness.
394
00:29:10,150 --> 00:29:14,660
But I now see
the answer clearly.
395
00:29:15,440 --> 00:29:16,750
You should be healing.
396
00:29:16,830 --> 00:29:18,370
Why aren't you healing?
397
00:29:18,440 --> 00:29:22,040
Kill that foul creature for me.
398
00:29:22,110 --> 00:29:23,396
Avenge my Olivia.
399
00:29:23,420 --> 00:29:26,066
Jack, we must go.
400
00:29:26,090 --> 00:29:27,430
Get free from here.
401
00:29:27,500 --> 00:29:28,430
Find help.
402
00:29:28,500 --> 00:29:30,720
Not without my son.
403
00:29:37,550 --> 00:29:39,680
Let them come for me.
404
00:29:39,710 --> 00:29:44,150
Their ignorance will be
my shield.
405
00:30:17,170 --> 00:30:25,110
Not one but two great vampire
hunters here to slay the beast.
406
00:30:25,760 --> 00:30:28,466
I should be quite afraid.
407
00:30:28,490 --> 00:30:34,440
An unexpected turn of fate
when you took Michaela's head.
408
00:30:34,520 --> 00:30:39,670
I suppose now you have
the advantage.
409
00:30:39,740 --> 00:30:41,330
You're trying to open a portal.
410
00:30:41,410 --> 00:30:43,740
Such a clever one, you are.
411
00:30:43,820 --> 00:30:47,410
Full of knowledge
you should not have.
412
00:30:47,450 --> 00:30:49,840
But perhaps that
will prove useful
413
00:30:49,920 --> 00:30:52,090
when you join me at my side.
414
00:30:52,160 --> 00:30:54,600
We have to do this now
before she gets in your head.
415
00:31:07,860 --> 00:31:10,860
What do you have there?
416
00:31:10,940 --> 00:31:14,280
You must go quickly, Jack!
Now!
417
00:31:28,620 --> 00:31:32,630
No! No, I will never
be vanquished!
418
00:31:53,890 --> 00:31:55,410
Bathory?
419
00:31:58,520 --> 00:32:01,120
I'm blind.
420
00:32:10,170 --> 00:32:12,330
You come from nowhere.
421
00:32:12,410 --> 00:32:16,540
Why did you feel that
you could destroy me?
422
00:32:16,620 --> 00:32:19,930
Because I know the darkness.
423
00:32:20,010 --> 00:32:25,246
I've felt it, and now I realize
how flawed and vulnerable it is.
424
00:32:25,270 --> 00:32:30,110
You suffer from the grandest
of delusions, child.
425
00:32:30,190 --> 00:32:36,230
The darkness is simply
more powerful than the light
426
00:32:36,310 --> 00:32:40,830
and it consumes all.
427
00:32:46,610 --> 00:32:47,640
Bathory!
428
00:32:47,720 --> 00:32:51,000
You know the magic,
you don't have to read it!
429
00:33:17,070 --> 00:33:20,330
In the name of my sister
and my mother.
430
00:33:20,400 --> 00:33:22,900
In the name of all my ancestors
431
00:33:22,940 --> 00:33:26,420
I end the darkness now
and forever!
432
00:33:27,030 --> 00:33:28,030
No!
433
00:33:28,150 --> 00:33:29,330
No!!!
434
00:33:35,420 --> 00:33:40,510
We can still be one,
you and I, Jack.
435
00:33:40,590 --> 00:33:43,090
Contain the darkness within you,
Jack!
436
00:33:43,120 --> 00:33:46,260
Do not give up and she will
be defeated!
437
00:33:46,290 --> 00:33:50,166
Something you missed,
sweet Jack.
438
00:33:50,190 --> 00:33:55,360
I sensed what you did
to Michaela and I used it!
439
00:34:08,540 --> 00:34:13,550
Thanks to my beloved,
I rise again.
440
00:34:29,640 --> 00:34:31,300
Count Dalibor?
441
00:34:31,340 --> 00:34:33,970
Alexandra.
442
00:34:34,050 --> 00:34:36,216
You must take my son.
443
00:34:36,240 --> 00:34:38,570
Take my son.
444
00:34:38,650 --> 00:34:39,980
Now, flee.
445
00:34:40,060 --> 00:34:40,690
Flee.
446
00:34:40,770 --> 00:34:42,410
All of you, flee.
447
00:34:42,480 --> 00:34:44,580
What of Bathory and Jack?
448
00:34:44,650 --> 00:34:47,580
Their fate is in
their own hands now.
449
00:34:47,660 --> 00:34:51,080
But my child, I entrust
to yours.
450
00:34:51,160 --> 00:34:53,490
But what of you, Your Grace?
451
00:34:53,570 --> 00:34:54,490
You are gravely wounded.
452
00:34:54,530 --> 00:34:56,736
There is only one thing left
that I can do.
453
00:34:56,760 --> 00:34:58,566
Be brave, Florian.
454
00:34:58,590 --> 00:35:00,090
Flee.
455
00:35:00,170 --> 00:35:01,170
Go.
456
00:35:01,240 --> 00:35:03,040
Flee. Flee.
457
00:35:03,120 --> 00:35:04,640
Flee!
458
00:35:21,190 --> 00:35:24,230
Michaela, we can destroy
her together.
459
00:35:24,310 --> 00:35:27,120
Take back the part of me
that she stole.
460
00:35:27,200 --> 00:35:28,436
I told you, Jack.
461
00:35:28,460 --> 00:35:30,030
You cannot win!
462
00:35:30,110 --> 00:35:33,130
Now you will learn what it is
like to lose your head
463
00:35:33,200 --> 00:35:37,000
and no one to put it back on
for you!
464
00:35:42,380 --> 00:35:46,640
That part of her, the darkness,
it's inside me.
465
00:35:46,720 --> 00:35:49,380
No. My fight against the dark
is slipping.
466
00:35:49,460 --> 00:35:53,260
Our gambit failed, but you must
fashion another chance
467
00:35:53,340 --> 00:35:58,020
and I must accept my dark fate.
468
00:36:40,440 --> 00:36:42,740
Be well, my son.
469
00:36:44,560 --> 00:36:48,480
Let the light guide you
to safety
470
00:36:48,560 --> 00:36:52,660
and may it purge the evil
from this land.
471
00:37:11,730 --> 00:37:15,230
Arise, my sweet.
472
00:37:15,300 --> 00:37:18,770
Prepare to embrace
your transformation.
473
00:37:30,240 --> 00:37:35,790
In blindness I now
see everything.
474
00:37:42,740 --> 00:37:46,470
I am the Oracle.
475
00:37:59,420 --> 00:38:00,440
You made it.
476
00:38:00,520 --> 00:38:01,820
Where's Bathory?
477
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
The Dark One.
478
00:38:04,850 --> 00:38:07,280
Part of her, it's inside of me.
479
00:38:10,310 --> 00:38:12,280
Do as Bathory told you.
480
00:38:12,360 --> 00:38:13,690
Purge this into the amulet.
481
00:38:13,730 --> 00:38:16,160
It was made to contain
the darkness.
482
00:38:25,280 --> 00:38:27,420
That evil, it could have
taken over.
483
00:38:27,490 --> 00:38:28,490
Not now.
484
00:38:28,540 --> 00:38:29,580
Evil lost.
485
00:38:29,660 --> 00:38:31,630
One small victory.
486
00:38:33,290 --> 00:38:34,850
We gotta get the hell out
of here.
487
00:38:56,160 --> 00:38:59,070
Thank you for getting me here.
488
00:38:59,150 --> 00:39:00,450
In more ways than one.
489
00:39:00,530 --> 00:39:02,910
Are you sure about this?
490
00:39:02,990 --> 00:39:04,500
A voyage to the new world?
491
00:39:04,580 --> 00:39:06,670
I have to get as far away
as I can from the Dark One
492
00:39:06,750 --> 00:39:09,080
and whoever she sends after me.
493
00:39:09,120 --> 00:39:12,680
Besides, America is my home.
494
00:39:12,750 --> 00:39:16,760
Yes, but... not now.
495
00:39:16,790 --> 00:39:18,090
Not yet.
496
00:39:18,170 --> 00:39:20,770
That's tomorrow's problem.
497
00:39:22,710 --> 00:39:24,600
You look after him.
498
00:39:24,670 --> 00:39:26,860
Nobody can know
who he really is.
499
00:39:26,940 --> 00:39:28,940
You have my word.
500
00:39:29,010 --> 00:39:32,030
I will raise him as my own.
501
00:39:36,890 --> 00:39:39,160
I saw you sketching me in this.
502
00:39:40,730 --> 00:39:43,040
That's when I knew.
503
00:39:46,790 --> 00:39:49,120
Fate is part of my story.
504
00:39:49,200 --> 00:39:51,800
Maybe it always was.
505
00:39:53,040 --> 00:39:55,670
But shouldn't this and
the amulet remain with you?
506
00:39:55,750 --> 00:39:58,220
I changed a small piece
in this story,
507
00:39:58,300 --> 00:40:00,510
but the Dark One still rose
508
00:40:00,590 --> 00:40:03,800
and the Oracle and Michaela
are with her.
509
00:40:03,840 --> 00:40:06,206
The amulet and the book,
they both made it
510
00:40:06,230 --> 00:40:09,020
from the Romas to the
Van Helsings once before.
511
00:40:09,090 --> 00:40:10,980
Maybe they will again.
512
00:40:11,050 --> 00:40:13,530
I have to have my faith in that.
513
00:40:15,320 --> 00:40:19,790
I wrote a note under that sketch
for the ones that follow.
514
00:40:20,730 --> 00:40:23,580
Maybe one day this
will all make sense.
515
00:40:23,660 --> 00:40:26,290
After everything comes
full circle.
516
00:40:32,170 --> 00:40:33,170
That's it.
517
00:40:39,250 --> 00:40:40,670
Thank you.
518
00:40:40,750 --> 00:40:42,180
No, Jack.
519
00:40:45,110 --> 00:40:46,940
Thank you.
520
00:40:57,030 --> 00:40:59,780
Thank you for everything
you've done for us.
521
00:41:00,100 --> 00:41:02,030
I did what I could.
522
00:41:02,060 --> 00:41:04,700
And the rest?
523
00:41:04,730 --> 00:41:06,210
Who knows.
524
00:41:15,120 --> 00:41:17,590
If we have to hide
baby Christoph
525
00:41:17,660 --> 00:41:19,970
he will need a new name.
526
00:41:25,390 --> 00:41:29,860
Maybe the best way to remember
a Van Helsing is to make one.
527
00:41:31,060 --> 00:41:32,890
What about Jack?
528
00:41:32,930 --> 00:41:35,240
Jack Van Helsing.
529
00:42:12,720 --> 00:42:15,100
Something has changed.
530
00:42:15,140 --> 00:42:18,240
Things are not as
they once were.
531
00:42:21,140 --> 00:42:23,676
I know. I sense it too.
532
00:42:23,700 --> 00:42:27,660
Part of my strength is missing.
533
00:42:30,400 --> 00:42:34,250
The past has altered.
534
00:42:43,870 --> 00:42:46,430
The Van Helsings.
35702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.