All language subtitles for van.helsing.s05e03.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:10,910 Bathory? 2 00:00:10,950 --> 00:00:12,250 You need not kill me. 3 00:00:12,280 --> 00:00:13,620 We wish for the same thing. 4 00:00:13,700 --> 00:00:15,420 I'm a vampire hunter. 5 00:00:15,490 --> 00:00:16,590 What have you done?! 6 00:00:16,660 --> 00:00:19,326 She was dead and now she lives. 7 00:00:19,350 --> 00:00:21,760 You no longer own your own destiny. 8 00:00:21,790 --> 00:00:23,430 Time to meet your fate. 9 00:00:23,500 --> 00:00:26,430 The Dark Spirit awaits you. 10 00:00:47,690 --> 00:00:50,120 Arise, sweet darkness. 11 00:00:50,150 --> 00:00:51,790 Take your place at my side 12 00:00:51,860 --> 00:00:55,830 and I will show you all that you might become. 13 00:00:55,910 --> 00:00:59,680 You? Show me? 14 00:01:01,890 --> 00:01:05,730 For centuries I have built my Sisterhood. 15 00:01:05,800 --> 00:01:08,640 A league of darkness that has followed human kind 16 00:01:08,670 --> 00:01:11,310 to every corner of this world. 17 00:01:11,340 --> 00:01:15,480 It is because of this strength that I finally discovered you, 18 00:01:15,550 --> 00:01:19,820 disembodied for all this time, lost and wandering. 19 00:01:19,850 --> 00:01:23,150 But I learned the means, 20 00:01:23,190 --> 00:01:25,650 brought you back to this mortal world. 21 00:01:25,730 --> 00:01:28,490 This human vessel gave you life. 22 00:01:28,570 --> 00:01:33,396 You do not know who or what I am. 23 00:01:33,420 --> 00:01:35,870 I can sense your darkness. 24 00:01:35,950 --> 00:01:37,870 Your power. 25 00:01:37,950 --> 00:01:40,540 I did from the beginning. 26 00:01:40,620 --> 00:01:43,510 And it will serve me well. 27 00:01:51,350 --> 00:01:58,756 Even as a spirit I have lived eternal since mankind began. 28 00:01:58,780 --> 00:02:05,690 My name has struck fear in mortals for thousands of years. 29 00:02:05,770 --> 00:02:09,570 They know me by many names. 30 00:02:09,650 --> 00:02:13,740 Ekimmu, Baobahn, Lilitu. 31 00:02:13,820 --> 00:02:19,340 But you will know me now as Dracula. 32 00:02:25,050 --> 00:02:28,550 I need no one. 33 00:02:28,630 --> 00:02:33,520 And I serve no one. 34 00:02:34,980 --> 00:02:38,860 Behold, my master. 35 00:02:39,900 --> 00:02:41,450 Dracula. 36 00:03:20,550 --> 00:03:21,550 This way! 37 00:03:21,610 --> 00:03:22,780 The cemetery! 38 00:03:31,450 --> 00:03:33,780 Why are we slowing down? 39 00:03:33,860 --> 00:03:35,120 We're almost there. 40 00:03:35,190 --> 00:03:40,550 I sense a threat. 41 00:03:42,740 --> 00:03:45,390 A vampire hunter. 42 00:03:45,460 --> 00:03:48,696 More powerful than I've ever encountered before. 43 00:03:48,720 --> 00:03:50,600 Find her. 44 00:04:01,480 --> 00:04:02,610 Jack? 45 00:04:07,150 --> 00:04:09,370 She knows about me. 46 00:04:11,900 --> 00:04:13,320 You too. 47 00:04:13,360 --> 00:04:14,820 She's trying to get an edge. 48 00:04:14,860 --> 00:04:16,030 She's trying to make us stop. 49 00:04:16,110 --> 00:04:17,160 Fight her. 50 00:04:17,190 --> 00:04:18,830 Use your power to keep her at bay. 51 00:04:20,110 --> 00:04:21,580 She's hunting us. 52 00:04:24,530 --> 00:04:27,540 The Dark One. She knows I'm a threat. 53 00:04:27,620 --> 00:04:28,840 You have to help me. 54 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 We are! 55 00:04:31,510 --> 00:04:32,510 It's Michaela. 56 00:04:32,580 --> 00:04:37,350 She's using this to find us. 57 00:04:39,090 --> 00:04:40,440 Then we must purge it. 58 00:04:40,520 --> 00:04:41,850 No. No, you're not- 59 00:04:41,930 --> 00:04:43,236 you're not gonna do what I think you are. 60 00:04:43,260 --> 00:04:44,926 We have little choice. 61 00:04:44,950 --> 00:04:46,520 Put this in your mouth. 62 00:04:46,560 --> 00:04:49,190 Bite down, hard. 63 00:04:49,270 --> 00:04:50,700 Make it quick. 64 00:05:00,240 --> 00:05:01,840 Close your eyes. 65 00:05:04,280 --> 00:05:08,470 Out you wicked darkness! 66 00:05:33,850 --> 00:05:35,830 You are strong, Jack. 67 00:05:35,910 --> 00:05:37,570 You are strong. 68 00:05:37,650 --> 00:05:39,570 Are you kidding me? 69 00:05:39,650 --> 00:05:42,040 That hurt like a son of a bitch. 70 00:05:56,170 --> 00:06:01,810 I gave you the most mundane of tasks. 71 00:06:01,880 --> 00:06:05,770 She is a more unpredictable enemy than I thought. 72 00:06:05,800 --> 00:06:09,676 Arose from the dead after attempting to murder your host. 73 00:06:09,700 --> 00:06:12,610 Is she more powerful than you, Michaela? 74 00:06:12,680 --> 00:06:13,440 Never. 75 00:06:13,480 --> 00:06:15,016 Then prove that. 76 00:06:15,040 --> 00:06:19,780 Or should it be her as my chosen instead of you? 77 00:06:19,860 --> 00:06:23,090 But dawn approaches. 78 00:06:29,700 --> 00:06:32,790 We must retreat into the safety of the shadows. 79 00:06:32,870 --> 00:06:35,340 We need not worry about the light. 80 00:06:35,420 --> 00:06:39,020 It too will bend to my will. 81 00:07:25,420 --> 00:07:31,020 In time, when the last of our enemies is vanquished, 82 00:07:31,050 --> 00:07:35,860 I will turn this whole world into perpetual darkness. 83 00:07:35,930 --> 00:07:41,400 And then the humans will know it is only a matter of time 84 00:07:41,480 --> 00:07:45,000 until we enslave them all. 85 00:07:45,490 --> 00:07:47,290 What foul enchantment is this? 86 00:07:47,370 --> 00:07:49,870 She's keeping it dark so that the Sisterhood can hunt us. 87 00:07:49,950 --> 00:07:51,870 This magic is too powerful. 88 00:07:51,950 --> 00:07:54,130 I can't do this alone. 89 00:07:54,210 --> 00:07:56,300 Michaela has always been a dangerous adversary. 90 00:07:56,380 --> 00:07:59,090 But this Dark One and her power, it's- 91 00:07:59,170 --> 00:08:00,720 Your mother's scroll. 92 00:08:00,750 --> 00:08:01,830 It can counter their magic. 93 00:08:01,890 --> 00:08:05,786 No, I told you we cannot battle darkness with darkness. 94 00:08:05,810 --> 00:08:08,100 We might not have a choice. 95 00:08:08,170 --> 00:08:09,930 I travelled through time for this. 96 00:08:10,010 --> 00:08:11,796 I'm not gonna give up now. 97 00:08:11,820 --> 00:08:13,990 I have to change fate. 98 00:08:14,060 --> 00:08:16,770 Mine and yours. 99 00:08:16,850 --> 00:08:18,940 My fate has not been written yet. 100 00:08:19,020 --> 00:08:21,160 I have a family legacy to fulfill. 101 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 Yeah. You and me both. 102 00:08:23,310 --> 00:08:24,240 But without allies- 103 00:08:24,320 --> 00:08:25,740 We can go back to town. 104 00:08:25,780 --> 00:08:28,080 Gather Florian and his people. 105 00:08:28,150 --> 00:08:30,290 The villagers still think you murdered Olivia 106 00:08:30,360 --> 00:08:32,750 and that you're a witch. 107 00:08:32,820 --> 00:08:34,260 Yeah, well... 108 00:08:35,490 --> 00:08:38,420 they're gonna have to decide what they fear most. 109 00:08:38,500 --> 00:08:40,260 Me or that. 110 00:08:47,630 --> 00:08:49,260 Run! They'll kill us all! 111 00:08:49,300 --> 00:08:50,810 We need to find Jack. 112 00:08:52,050 --> 00:08:53,740 Before it's too late. 113 00:09:28,090 --> 00:09:29,470 Where is she? 114 00:09:29,550 --> 00:09:31,140 I don't know. 115 00:09:31,220 --> 00:09:32,970 Please don't kill me. 116 00:09:33,050 --> 00:09:34,376 I beg of you. 117 00:09:34,400 --> 00:09:35,980 The one called Jack! 118 00:09:36,050 --> 00:09:37,050 I don't know! 119 00:09:52,200 --> 00:09:53,300 Please. 120 00:09:53,950 --> 00:09:55,830 Listen to me, please. 121 00:09:55,870 --> 00:09:58,090 You know who I am. 122 00:09:58,170 --> 00:10:00,380 That I was once a Sister. 123 00:10:00,450 --> 00:10:03,000 But look at me now. 124 00:10:03,080 --> 00:10:06,510 She did it to me. The one you seek. 125 00:10:06,540 --> 00:10:08,440 She can set you free, as well. 126 00:10:32,070 --> 00:10:35,710 There's no saving them now. It's war. 127 00:10:44,460 --> 00:10:46,210 Sire, the sky. 128 00:10:46,290 --> 00:10:47,290 I know. 129 00:10:47,330 --> 00:10:48,880 Evil is all around us. 130 00:10:48,960 --> 00:10:51,090 My men have taken to the road to create a path. 131 00:10:51,170 --> 00:10:52,216 As you commanded. 132 00:10:52,240 --> 00:10:54,126 Head east until you reach the river, then north. 133 00:10:54,150 --> 00:10:55,220 The castle is ours. 134 00:10:55,300 --> 00:10:56,320 Stop for no one. 135 00:10:56,390 --> 00:10:58,940 You have your orders, Captain. Protect our escape. 136 00:10:59,010 --> 00:11:02,136 When my son is safe I will return with 100 men 137 00:11:02,160 --> 00:11:04,900 and together we will purge this evil. 138 00:11:04,930 --> 00:11:06,030 My lord. 139 00:11:07,160 --> 00:11:10,476 Stealing away with the child, that seems unwise. 140 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 My Countess. 141 00:11:11,570 --> 00:11:12,646 I saw you die. 142 00:11:12,670 --> 00:11:14,000 Do not be deceived. 143 00:11:14,080 --> 00:11:16,910 The lady, Olivia, has been poisoned 144 00:11:16,950 --> 00:11:19,290 with the same evil that blackened the sky. 145 00:11:19,370 --> 00:11:21,080 Poisoned? 146 00:11:21,120 --> 00:11:23,010 No. 147 00:11:23,090 --> 00:11:25,010 Transformed. 148 00:11:25,090 --> 00:11:26,920 Strike her down, Rasto. 149 00:11:27,000 --> 00:11:28,300 That is the only way. 150 00:11:28,370 --> 00:11:31,090 Or you could submit. 151 00:11:31,130 --> 00:11:35,300 All of you worship the darkness. 152 00:11:35,380 --> 00:11:37,006 What say you, Dalibor? 153 00:11:37,030 --> 00:11:38,096 What say I? 154 00:11:38,120 --> 00:11:41,006 My Olivia would never, ever ask such a thing! 155 00:11:41,030 --> 00:11:44,006 Rasto, end her! I command you! 156 00:11:44,030 --> 00:11:45,006 End her! 157 00:11:45,030 --> 00:11:46,370 Protect the child! 158 00:11:46,700 --> 00:11:48,110 Forgive me, my Countess. 159 00:11:59,570 --> 00:12:01,856 Forgive you? 160 00:12:01,880 --> 00:12:04,330 I should be thanking you. 161 00:12:04,410 --> 00:12:10,350 I haven't fed in such a long, long time. 162 00:12:15,140 --> 00:12:19,046 I can see your future. 163 00:12:19,070 --> 00:12:21,280 Can you see it, too? 164 00:12:38,570 --> 00:12:40,660 Do what you want with me, 165 00:12:40,700 --> 00:12:46,210 but please, if there is any part of Olivia left within you, 166 00:12:46,290 --> 00:12:48,576 I beg you spare the child. 167 00:12:48,600 --> 00:12:50,170 He is our flesh- 168 00:12:50,210 --> 00:12:52,170 And blood? 169 00:12:52,250 --> 00:12:53,670 Yes. 170 00:12:53,710 --> 00:12:56,270 And I should wish it dead. 171 00:12:56,350 --> 00:12:59,180 But I will spare him for now, 172 00:12:59,220 --> 00:13:02,980 and you do exactly as I instruct. 173 00:13:06,060 --> 00:13:09,070 Look how few of us are left. 174 00:13:09,140 --> 00:13:10,690 We cannot take the fight to them. 175 00:13:10,730 --> 00:13:13,436 There is little choice now. 176 00:13:13,460 --> 00:13:16,920 I'll have to risk using my mother's scroll. 177 00:13:20,740 --> 00:13:23,000 Is there no other way? 178 00:13:23,450 --> 00:13:26,380 If it comes to it, you know what you must do. 179 00:13:29,120 --> 00:13:30,640 What does she mean? 180 00:13:31,140 --> 00:13:32,180 Do what? 181 00:13:52,490 --> 00:13:57,160 Legend had it that the first was exiled long ago 182 00:13:57,240 --> 00:13:59,070 by an enchantment. 183 00:13:59,110 --> 00:14:05,580 Forced to roam the earth without physical form. 184 00:14:05,620 --> 00:14:09,750 Much as my ancestors searched, they could not find it, 185 00:14:09,830 --> 00:14:13,090 let alone capture it. 186 00:14:13,160 --> 00:14:15,760 So instead they devoted themselves 187 00:14:15,790 --> 00:14:19,590 to hunting down the evil that still lived amongst us 188 00:14:19,670 --> 00:14:22,496 in the shadows. 189 00:14:22,520 --> 00:14:24,440 The Sisterhood. 190 00:14:28,700 --> 00:14:31,506 Then my mother discovered this. 191 00:14:31,530 --> 00:14:34,440 Authored by the very person who summoned 192 00:14:34,480 --> 00:14:39,540 and then banished The Dark One in the first place. 193 00:14:39,620 --> 00:14:41,280 What does it do? 194 00:14:41,320 --> 00:14:44,660 The incantations serve as an antidote 195 00:14:44,740 --> 00:14:47,290 to the powers of The Dark One. 196 00:14:47,320 --> 00:14:49,356 A way to make her vulnerable. 197 00:14:49,380 --> 00:14:51,830 But to do so, the person who uses them 198 00:14:51,910 --> 00:14:55,760 must access the darkness that makes her so strong. 199 00:14:56,560 --> 00:14:58,706 She means you have to resist the power 200 00:14:58,730 --> 00:15:01,440 the same time you use it. 201 00:15:04,230 --> 00:15:05,876 My mother told me what I must do 202 00:15:05,900 --> 00:15:09,480 if she was seduced by the darkness. 203 00:15:09,510 --> 00:15:14,650 Now you must vow to me to do the same. 204 00:15:14,730 --> 00:15:17,240 No matter what future you've seen from me. 205 00:15:17,320 --> 00:15:22,226 I would rather die than become one of them. 206 00:15:22,250 --> 00:15:24,700 It's the last thing I want. 207 00:15:24,780 --> 00:15:27,130 I swear I'll do what I have to. 208 00:15:27,910 --> 00:15:28,736 There's people approaching. 209 00:15:28,760 --> 00:15:30,370 Hey! Who goes there? 210 00:15:30,450 --> 00:15:32,406 Bathory? 211 00:15:32,430 --> 00:15:34,550 Stay right there. Don't come any closer. 212 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 Don't come any closer. 213 00:15:38,750 --> 00:15:40,270 Stop. 214 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 Drop your hood! 215 00:15:41,880 --> 00:15:43,480 Now! 216 00:15:44,920 --> 00:15:47,070 I said drop your hood! 217 00:15:52,470 --> 00:15:53,756 Your Grace? 218 00:15:53,780 --> 00:15:56,370 I have to save my son. 219 00:16:02,650 --> 00:16:05,870 Have you done as the Dark One commanded? 220 00:16:05,900 --> 00:16:08,276 Yes. 221 00:16:08,300 --> 00:16:14,710 I captured the woman, Jack, and brought her to the castle. 222 00:16:14,790 --> 00:16:16,446 And? 223 00:16:16,470 --> 00:16:21,260 Shackled in the dungeon, a slave to your will. 224 00:16:21,330 --> 00:16:22,640 And the Roma? 225 00:16:22,720 --> 00:16:27,220 The one they call Bathory? 226 00:16:27,260 --> 00:16:29,720 My men cut them down. 227 00:16:29,760 --> 00:16:31,230 All of them. 228 00:16:31,260 --> 00:16:33,890 Every man, woman and child. 229 00:16:33,930 --> 00:16:35,940 You stand unopposed now. 230 00:16:36,020 --> 00:16:38,320 Oh, Dalibor. 231 00:16:38,400 --> 00:16:40,740 If only you had purged me from this place 232 00:16:40,770 --> 00:16:42,280 when you had the chance. 233 00:16:42,350 --> 00:16:44,976 But that is the fate of all men now. 234 00:16:45,000 --> 00:16:47,580 To rue their bad decisions and take a knee 235 00:16:47,650 --> 00:16:49,740 for their new master. 236 00:16:49,820 --> 00:16:54,340 Whatever it takes to safeguard my child. 237 00:16:54,420 --> 00:16:55,290 Indeed. 238 00:16:55,370 --> 00:16:57,960 Such a human frailty. 239 00:16:58,040 --> 00:17:01,890 Now, show me my prize. 240 00:17:02,830 --> 00:17:04,140 Yes. 241 00:17:11,190 --> 00:17:14,270 Pray tell, how did you and your men take Jack 242 00:17:14,300 --> 00:17:17,346 and the Roma by surprise? 243 00:17:17,370 --> 00:17:19,940 An innocent villager who trusted me. 244 00:17:19,980 --> 00:17:22,610 Just as you expect me to trust you. 245 00:17:22,690 --> 00:17:24,790 See for yourself. 246 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 All your scheming. 247 00:17:31,950 --> 00:17:36,460 Your strange powers came to nothing in the end. 248 00:17:36,530 --> 00:17:39,500 But now, with the Dark One arisen, 249 00:17:39,580 --> 00:17:43,850 you will be sacrificed in her name. 250 00:17:46,340 --> 00:17:49,010 My realm of darkness so soon 251 00:17:49,090 --> 00:17:53,470 to be merged with this earthly realm. 252 00:17:53,550 --> 00:17:55,780 I wouldn't count on that if I were you. 253 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 What is this? 254 00:18:00,320 --> 00:18:01,820 You built the mousetrap. 255 00:18:01,890 --> 00:18:04,370 How does it feel now that you are the mouse? 256 00:18:06,320 --> 00:18:07,580 Argh! Argh!!! 257 00:18:18,780 --> 00:18:20,430 For my sweet Olivia. 258 00:18:37,470 --> 00:18:38,060 Bathory! 259 00:18:38,140 --> 00:18:39,650 Don't touch me! 260 00:18:41,520 --> 00:18:46,900 Such darkness, such horror. 261 00:18:46,980 --> 00:18:48,766 Dit it work? 262 00:18:48,790 --> 00:18:51,620 Did Michaela fall for the illusion? 263 00:18:56,800 --> 00:18:58,510 Listen. 264 00:19:01,450 --> 00:19:03,786 The signal. 265 00:19:03,810 --> 00:19:05,470 Dalibor did it. 266 00:19:05,550 --> 00:19:09,090 They took her head. 267 00:19:09,170 --> 00:19:12,760 We can do this, finish the Dark One. 268 00:19:12,840 --> 00:19:15,760 Here, now. 269 00:19:15,840 --> 00:19:19,466 I know. I feel it too. 270 00:19:19,490 --> 00:19:22,320 Even though I wish I didn't. 271 00:19:30,070 --> 00:19:31,830 Dalibor! 272 00:19:31,910 --> 00:19:33,570 Dalibor, my love. 273 00:19:33,650 --> 00:19:35,580 The spell is-is broken. 274 00:19:35,610 --> 00:19:37,410 The evil presence left me. 275 00:19:37,490 --> 00:19:38,750 What did you do? 276 00:19:38,780 --> 00:19:41,960 I killed the witch Michaela. 277 00:19:42,030 --> 00:19:46,420 I cut off her head and I threw her down into the moat. 278 00:19:46,460 --> 00:19:49,996 You saved me. 279 00:19:50,020 --> 00:19:51,630 We're free. 280 00:19:51,710 --> 00:19:52,970 We're free now. 281 00:19:53,050 --> 00:19:54,496 Yes. 282 00:19:54,520 --> 00:19:55,600 Yes, free. 283 00:19:55,630 --> 00:19:56,600 Yes. 284 00:19:56,630 --> 00:19:57,770 I wish it were true. 285 00:20:00,860 --> 00:20:03,506 Dalibor, my love. 286 00:20:03,530 --> 00:20:05,030 What have you done? 287 00:20:05,110 --> 00:20:08,440 Jack has told me what you are. 288 00:20:08,520 --> 00:20:11,540 The illusions you create. 289 00:20:11,610 --> 00:20:14,820 My wife is dead! 290 00:20:14,900 --> 00:20:18,130 And now so are you. 291 00:20:22,240 --> 00:20:24,460 Shh. Christoph. 292 00:20:26,540 --> 00:20:27,720 All will be well. 293 00:20:28,710 --> 00:20:30,130 All will be well. 294 00:20:30,210 --> 00:20:32,060 Come, little one. 295 00:20:43,570 --> 00:20:46,070 You wouldn't serve me as a human 296 00:20:46,150 --> 00:20:49,120 but you'll have no choice now. 297 00:21:00,590 --> 00:21:02,066 You said there was a secret way in. 298 00:21:02,090 --> 00:21:03,590 Yes, yes. 299 00:21:04,950 --> 00:21:05,950 Shh. 300 00:21:08,100 --> 00:21:11,710 There is a small tunnel behind a secret door 301 00:21:11,790 --> 00:21:13,670 right under that bridge. 302 00:21:13,750 --> 00:21:15,600 Let's go. Let's go. 303 00:21:16,250 --> 00:21:17,650 Come on, come on, go. 304 00:21:23,020 --> 00:21:24,020 This way! 305 00:21:24,890 --> 00:21:26,610 Look, this way! Retreat to the castle! 306 00:21:26,690 --> 00:21:27,836 Those are the Count's orders! 307 00:21:27,860 --> 00:21:29,926 We can't trust that they're with us. 308 00:21:29,950 --> 00:21:32,570 But the bells? Dalibor's signal. 309 00:21:32,640 --> 00:21:34,096 We're entering by stealth for a reason. 310 00:21:34,120 --> 00:21:35,860 We can depend on nothing. 311 00:21:35,900 --> 00:21:37,606 Are we clear on the plan? 312 00:21:37,630 --> 00:21:38,640 When we find the Dark One 313 00:21:38,720 --> 00:21:40,580 you're gonna use the scroll and freeze her. 314 00:21:40,650 --> 00:21:42,516 And then you'll harness this unique gift of yours. 315 00:21:42,540 --> 00:21:44,776 Bite her and turn her. 316 00:21:44,800 --> 00:21:46,946 Doesn't that mean I'm gonna take in some of her darkness? 317 00:21:46,970 --> 00:21:47,946 Indeed. 318 00:21:47,970 --> 00:21:49,276 But you mustn't give in to it. 319 00:21:49,300 --> 00:21:53,550 And in the end it must be purged into this. 320 00:21:53,580 --> 00:21:55,140 I always knew this was important. 321 00:21:55,220 --> 00:21:56,810 I never thought I'd find out why. 322 00:21:56,890 --> 00:21:58,890 What do you mean? 323 00:21:58,920 --> 00:22:02,320 Perhaps I should not know. 324 00:22:02,390 --> 00:22:06,730 If we pull this off then history changes for everyone. 325 00:22:06,760 --> 00:22:08,070 Let's go! 326 00:22:17,860 --> 00:22:19,870 This is it. 327 00:22:22,080 --> 00:22:23,210 Come on. 328 00:22:52,140 --> 00:22:53,200 There. 329 00:22:53,280 --> 00:22:54,200 The keep. 330 00:22:54,280 --> 00:22:55,110 What now? 331 00:22:55,140 --> 00:22:58,080 We wait for Dalibor. 332 00:23:00,880 --> 00:23:01,960 What? 333 00:23:03,450 --> 00:23:05,590 Something feels wrong. 334 00:23:07,290 --> 00:23:08,060 Show yourself! 335 00:23:08,140 --> 00:23:10,330 She's right. Something's amiss! 336 00:23:10,410 --> 00:23:11,130 It's a trap! 337 00:23:11,200 --> 00:23:13,050 Vampires! There! 338 00:23:32,740 --> 00:23:34,620 Hello witch! 339 00:24:41,550 --> 00:24:42,880 More will come. 340 00:24:42,960 --> 00:24:43,810 We don't know how many. 341 00:24:43,890 --> 00:24:45,396 Get to the tower. We'll hold them here. 342 00:24:45,420 --> 00:24:46,660 No, you'll be overrun. 343 00:24:46,740 --> 00:24:48,736 We'll all be dead or like them if you don't kill the Dark One. 344 00:24:48,760 --> 00:24:51,730 We owe you, remember? 345 00:24:51,800 --> 00:24:54,296 Go down to the catacombs to the far side of the castle. 346 00:24:54,320 --> 00:24:56,796 There is a route up to the tower. 347 00:24:56,820 --> 00:24:58,070 Go. 348 00:24:58,100 --> 00:24:59,160 Hurry. 349 00:24:59,490 --> 00:25:02,660 Go, Bathory. Avenge your mother. 350 00:25:06,240 --> 00:25:07,410 I will come back for you. 351 00:25:07,440 --> 00:25:09,040 I will count on it. 352 00:25:31,970 --> 00:25:35,190 Such a fragile thing. 353 00:25:35,270 --> 00:25:41,440 Life pulsing through you while all around is death. 354 00:25:41,480 --> 00:25:43,940 Darkness. 355 00:25:47,620 --> 00:25:54,500 I should fill myself with your vitality. 356 00:25:54,570 --> 00:26:00,510 Drink every drop of your innocent blood. 357 00:26:05,060 --> 00:26:07,940 But I cannot. 358 00:26:09,250 --> 00:26:11,310 Why is that? 359 00:26:50,420 --> 00:26:53,610 Drink your fill. 360 00:26:53,680 --> 00:26:56,180 See? 361 00:26:56,260 --> 00:27:00,820 Not so different after all, you and I. 362 00:27:08,560 --> 00:27:10,200 You saved my life back there. 363 00:27:10,230 --> 00:27:11,570 You spoke truth before. 364 00:27:11,650 --> 00:27:14,276 You cannot defeat the Dark One alone. 365 00:27:14,300 --> 00:27:16,106 I didn't realize you and Roberto... 366 00:27:16,130 --> 00:27:19,580 He's very important to me, and a great ally to our cause. 367 00:27:19,660 --> 00:27:20,660 Yeah. 368 00:27:20,730 --> 00:27:23,040 It's just not exactly who I thought you'd be. 369 00:27:23,080 --> 00:27:24,386 You did not want to tell me my future 370 00:27:24,410 --> 00:27:26,210 but if I'm in yours centuries from now 371 00:27:26,290 --> 00:27:28,380 that means only one thing. 372 00:27:28,420 --> 00:27:29,546 It's a lot worse than you think. 373 00:27:29,570 --> 00:27:32,390 Which is why I plan to stay exactly the way I am, 374 00:27:32,460 --> 00:27:33,650 when I am. 375 00:27:46,100 --> 00:27:48,240 Count Dalibor. 376 00:27:48,310 --> 00:27:49,440 Great. 377 00:27:49,520 --> 00:27:51,450 You must die now. 378 00:27:51,520 --> 00:27:53,460 It is your fate. 379 00:28:25,530 --> 00:28:29,200 Bathory, are you ok? 380 00:28:29,280 --> 00:28:30,110 It's fine. 381 00:28:30,190 --> 00:28:31,280 It is nothing. 382 00:28:31,310 --> 00:28:32,686 It doesn't look like nothing. 383 00:28:32,710 --> 00:28:33,810 We have to keep moving. 384 00:28:33,890 --> 00:28:38,160 The others can only hold up the guards for so long. 385 00:28:38,240 --> 00:28:44,120 I... I did not wish to harm you, 386 00:28:44,160 --> 00:28:48,536 but I had no power to resist. 387 00:28:48,560 --> 00:28:51,130 Trust me. I know. 388 00:28:51,170 --> 00:28:53,510 I've made terrible mistakes. 389 00:28:53,590 --> 00:28:57,470 You tried to warn me. 390 00:28:57,550 --> 00:28:59,376 There's no way you would have known what she was, 391 00:28:59,400 --> 00:29:01,020 or what Michaela had planned. 392 00:29:01,090 --> 00:29:04,810 Maybe I chose not to see. 393 00:29:04,850 --> 00:29:10,080 And my villagers are paying the price for my blindness. 394 00:29:10,150 --> 00:29:14,660 But I now see the answer clearly. 395 00:29:15,440 --> 00:29:16,750 You should be healing. 396 00:29:16,830 --> 00:29:18,370 Why aren't you healing? 397 00:29:18,440 --> 00:29:22,040 Kill that foul creature for me. 398 00:29:22,110 --> 00:29:23,396 Avenge my Olivia. 399 00:29:23,420 --> 00:29:26,066 Jack, we must go. 400 00:29:26,090 --> 00:29:27,430 Get free from here. 401 00:29:27,500 --> 00:29:28,430 Find help. 402 00:29:28,500 --> 00:29:30,720 Not without my son. 403 00:29:37,550 --> 00:29:39,680 Let them come for me. 404 00:29:39,710 --> 00:29:44,150 Their ignorance will be my shield. 405 00:30:17,170 --> 00:30:25,110 Not one but two great vampire hunters here to slay the beast. 406 00:30:25,760 --> 00:30:28,466 I should be quite afraid. 407 00:30:28,490 --> 00:30:34,440 An unexpected turn of fate when you took Michaela's head. 408 00:30:34,520 --> 00:30:39,670 I suppose now you have the advantage. 409 00:30:39,740 --> 00:30:41,330 You're trying to open a portal. 410 00:30:41,410 --> 00:30:43,740 Such a clever one, you are. 411 00:30:43,820 --> 00:30:47,410 Full of knowledge you should not have. 412 00:30:47,450 --> 00:30:49,840 But perhaps that will prove useful 413 00:30:49,920 --> 00:30:52,090 when you join me at my side. 414 00:30:52,160 --> 00:30:54,600 We have to do this now before she gets in your head. 415 00:31:07,860 --> 00:31:10,860 What do you have there? 416 00:31:10,940 --> 00:31:14,280 You must go quickly, Jack! Now! 417 00:31:28,620 --> 00:31:32,630 No! No, I will never be vanquished! 418 00:31:53,890 --> 00:31:55,410 Bathory? 419 00:31:58,520 --> 00:32:01,120 I'm blind. 420 00:32:10,170 --> 00:32:12,330 You come from nowhere. 421 00:32:12,410 --> 00:32:16,540 Why did you feel that you could destroy me? 422 00:32:16,620 --> 00:32:19,930 Because I know the darkness. 423 00:32:20,010 --> 00:32:25,246 I've felt it, and now I realize how flawed and vulnerable it is. 424 00:32:25,270 --> 00:32:30,110 You suffer from the grandest of delusions, child. 425 00:32:30,190 --> 00:32:36,230 The darkness is simply more powerful than the light 426 00:32:36,310 --> 00:32:40,830 and it consumes all. 427 00:32:46,610 --> 00:32:47,640 Bathory! 428 00:32:47,720 --> 00:32:51,000 You know the magic, you don't have to read it! 429 00:33:17,070 --> 00:33:20,330 In the name of my sister and my mother. 430 00:33:20,400 --> 00:33:22,900 In the name of all my ancestors 431 00:33:22,940 --> 00:33:26,420 I end the darkness now and forever! 432 00:33:27,030 --> 00:33:28,030 No! 433 00:33:28,150 --> 00:33:29,330 No!!! 434 00:33:35,420 --> 00:33:40,510 We can still be one, you and I, Jack. 435 00:33:40,590 --> 00:33:43,090 Contain the darkness within you, Jack! 436 00:33:43,120 --> 00:33:46,260 Do not give up and she will be defeated! 437 00:33:46,290 --> 00:33:50,166 Something you missed, sweet Jack. 438 00:33:50,190 --> 00:33:55,360 I sensed what you did to Michaela and I used it! 439 00:34:08,540 --> 00:34:13,550 Thanks to my beloved, I rise again. 440 00:34:29,640 --> 00:34:31,300 Count Dalibor? 441 00:34:31,340 --> 00:34:33,970 Alexandra. 442 00:34:34,050 --> 00:34:36,216 You must take my son. 443 00:34:36,240 --> 00:34:38,570 Take my son. 444 00:34:38,650 --> 00:34:39,980 Now, flee. 445 00:34:40,060 --> 00:34:40,690 Flee. 446 00:34:40,770 --> 00:34:42,410 All of you, flee. 447 00:34:42,480 --> 00:34:44,580 What of Bathory and Jack? 448 00:34:44,650 --> 00:34:47,580 Their fate is in their own hands now. 449 00:34:47,660 --> 00:34:51,080 But my child, I entrust to yours. 450 00:34:51,160 --> 00:34:53,490 But what of you, Your Grace? 451 00:34:53,570 --> 00:34:54,490 You are gravely wounded. 452 00:34:54,530 --> 00:34:56,736 There is only one thing left that I can do. 453 00:34:56,760 --> 00:34:58,566 Be brave, Florian. 454 00:34:58,590 --> 00:35:00,090 Flee. 455 00:35:00,170 --> 00:35:01,170 Go. 456 00:35:01,240 --> 00:35:03,040 Flee. Flee. 457 00:35:03,120 --> 00:35:04,640 Flee! 458 00:35:21,190 --> 00:35:24,230 Michaela, we can destroy her together. 459 00:35:24,310 --> 00:35:27,120 Take back the part of me that she stole. 460 00:35:27,200 --> 00:35:28,436 I told you, Jack. 461 00:35:28,460 --> 00:35:30,030 You cannot win! 462 00:35:30,110 --> 00:35:33,130 Now you will learn what it is like to lose your head 463 00:35:33,200 --> 00:35:37,000 and no one to put it back on for you! 464 00:35:42,380 --> 00:35:46,640 That part of her, the darkness, it's inside me. 465 00:35:46,720 --> 00:35:49,380 No. My fight against the dark is slipping. 466 00:35:49,460 --> 00:35:53,260 Our gambit failed, but you must fashion another chance 467 00:35:53,340 --> 00:35:58,020 and I must accept my dark fate. 468 00:36:40,440 --> 00:36:42,740 Be well, my son. 469 00:36:44,560 --> 00:36:48,480 Let the light guide you to safety 470 00:36:48,560 --> 00:36:52,660 and may it purge the evil from this land. 471 00:37:11,730 --> 00:37:15,230 Arise, my sweet. 472 00:37:15,300 --> 00:37:18,770 Prepare to embrace your transformation. 473 00:37:30,240 --> 00:37:35,790 In blindness I now see everything. 474 00:37:42,740 --> 00:37:46,470 I am the Oracle. 475 00:37:59,420 --> 00:38:00,440 You made it. 476 00:38:00,520 --> 00:38:01,820 Where's Bathory? 477 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 The Dark One. 478 00:38:04,850 --> 00:38:07,280 Part of her, it's inside of me. 479 00:38:10,310 --> 00:38:12,280 Do as Bathory told you. 480 00:38:12,360 --> 00:38:13,690 Purge this into the amulet. 481 00:38:13,730 --> 00:38:16,160 It was made to contain the darkness. 482 00:38:25,280 --> 00:38:27,420 That evil, it could have taken over. 483 00:38:27,490 --> 00:38:28,490 Not now. 484 00:38:28,540 --> 00:38:29,580 Evil lost. 485 00:38:29,660 --> 00:38:31,630 One small victory. 486 00:38:33,290 --> 00:38:34,850 We gotta get the hell out of here. 487 00:38:56,160 --> 00:38:59,070 Thank you for getting me here. 488 00:38:59,150 --> 00:39:00,450 In more ways than one. 489 00:39:00,530 --> 00:39:02,910 Are you sure about this? 490 00:39:02,990 --> 00:39:04,500 A voyage to the new world? 491 00:39:04,580 --> 00:39:06,670 I have to get as far away as I can from the Dark One 492 00:39:06,750 --> 00:39:09,080 and whoever she sends after me. 493 00:39:09,120 --> 00:39:12,680 Besides, America is my home. 494 00:39:12,750 --> 00:39:16,760 Yes, but... not now. 495 00:39:16,790 --> 00:39:18,090 Not yet. 496 00:39:18,170 --> 00:39:20,770 That's tomorrow's problem. 497 00:39:22,710 --> 00:39:24,600 You look after him. 498 00:39:24,670 --> 00:39:26,860 Nobody can know who he really is. 499 00:39:26,940 --> 00:39:28,940 You have my word. 500 00:39:29,010 --> 00:39:32,030 I will raise him as my own. 501 00:39:36,890 --> 00:39:39,160 I saw you sketching me in this. 502 00:39:40,730 --> 00:39:43,040 That's when I knew. 503 00:39:46,790 --> 00:39:49,120 Fate is part of my story. 504 00:39:49,200 --> 00:39:51,800 Maybe it always was. 505 00:39:53,040 --> 00:39:55,670 But shouldn't this and the amulet remain with you? 506 00:39:55,750 --> 00:39:58,220 I changed a small piece in this story, 507 00:39:58,300 --> 00:40:00,510 but the Dark One still rose 508 00:40:00,590 --> 00:40:03,800 and the Oracle and Michaela are with her. 509 00:40:03,840 --> 00:40:06,206 The amulet and the book, they both made it 510 00:40:06,230 --> 00:40:09,020 from the Romas to the Van Helsings once before. 511 00:40:09,090 --> 00:40:10,980 Maybe they will again. 512 00:40:11,050 --> 00:40:13,530 I have to have my faith in that. 513 00:40:15,320 --> 00:40:19,790 I wrote a note under that sketch for the ones that follow. 514 00:40:20,730 --> 00:40:23,580 Maybe one day this will all make sense. 515 00:40:23,660 --> 00:40:26,290 After everything comes full circle. 516 00:40:32,170 --> 00:40:33,170 That's it. 517 00:40:39,250 --> 00:40:40,670 Thank you. 518 00:40:40,750 --> 00:40:42,180 No, Jack. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,940 Thank you. 520 00:40:57,030 --> 00:40:59,780 Thank you for everything you've done for us. 521 00:41:00,100 --> 00:41:02,030 I did what I could. 522 00:41:02,060 --> 00:41:04,700 And the rest? 523 00:41:04,730 --> 00:41:06,210 Who knows. 524 00:41:15,120 --> 00:41:17,590 If we have to hide baby Christoph 525 00:41:17,660 --> 00:41:19,970 he will need a new name. 526 00:41:25,390 --> 00:41:29,860 Maybe the best way to remember a Van Helsing is to make one. 527 00:41:31,060 --> 00:41:32,890 What about Jack? 528 00:41:32,930 --> 00:41:35,240 Jack Van Helsing. 529 00:42:12,720 --> 00:42:15,100 Something has changed. 530 00:42:15,140 --> 00:42:18,240 Things are not as they once were. 531 00:42:21,140 --> 00:42:23,676 I know. I sense it too. 532 00:42:23,700 --> 00:42:27,660 Part of my strength is missing. 533 00:42:30,400 --> 00:42:34,250 The past has altered. 534 00:42:43,870 --> 00:42:46,430 The Van Helsings. 35702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.