All language subtitles for the.handmaids.tale.s04e03.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,964 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,986 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 It means I have to leave. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,494 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,563 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,651 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,821 ‐They've gotten us this far. ‐Exactly. 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 I don't want to fight. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,038 --> 00:00:20,542 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,625 --> 00:00:22,086 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,169 --> 00:00:23,714 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,342 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,764 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,687 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,439 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,653 One last party before Chicago. 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,574 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,788 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,871 --> 00:00:40,999 It isn't an army. 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,836 We are Mayday. 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,673 They're people just like us. 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,736 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,516 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,600 --> 00:00:53,983 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,697 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,325 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,285 So, what then? 29 00:00:59,368 --> 00:01:01,080 Red Leader standing by. 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,584 Get them ready. 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,755 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,512 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 Something's wrong. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,398 ‐You should go. Now. ‐I'm not leaving you. 35 00:01:17,154 --> 00:01:18,699 And bring her to me. 36 00:01:18,783 --> 00:01:19,785 [gunshot] 37 00:01:25,128 --> 00:01:26,924 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,007 --> 00:01:28,343 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:46,045 --> 00:01:47,214 [breath trembling] 40 00:01:54,437 --> 00:01:55,898 ‐[vehicle thuds] ‐[June gasps] 41 00:02:08,298 --> 00:02:09,276 [gasps] 42 00:02:09,300 --> 00:02:10,469 [sighs] 43 00:02:22,493 --> 00:02:23,913 [brakes screech] 44 00:02:23,996 --> 00:02:25,332 [man] ID, please. 45 00:02:25,457 --> 00:02:26,794 [gate whirring] 46 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,378 --> 00:03:12,134 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:12,802 --> 00:03:13,929 [door lock clicks] 49 00:03:18,354 --> 00:03:19,941 [breathing unsteadily] 50 00:03:22,697 --> 00:03:23,697 [Nick sighs] 51 00:03:59,562 --> 00:04:00,564 [breath trembling] 52 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,174 --> 00:04:15,176 [exhales sharply] 54 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 They moved on to the next safe house. 56 00:04:27,994 --> 00:04:28,954 [chain clanging] 57 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 That's what they assume. 58 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 I can't help you. 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 Please let me help you. 61 00:04:55,340 --> 00:04:58,346 ‐[June breathing shakily] ‐[footsteps approaching] 62 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:18,971 --> 00:05:21,350 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 I am here as her advocate. 66 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,784 --> 00:05:31,203 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 and in the strength of His might. 69 00:05:37,257 --> 00:05:38,259 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,768 --> 00:05:44,271 [breathing heavily] 71 00:05:47,904 --> 00:05:49,489 [metal clanging] 72 00:06:03,392 --> 00:06:04,394 [door beeps] 73 00:06:04,687 --> 00:06:05,898 [door buzzes] 74 00:06:08,444 --> 00:06:09,446 [groans] 75 00:06:09,989 --> 00:06:11,033 [breath trembling] 76 00:06:33,411 --> 00:06:34,413 [grunts] 77 00:06:40,968 --> 00:06:43,180 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,264 --> 00:06:45,936 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 You have caused so much pain. 82 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,636 --> 00:07:03,972 [door buzzes] 84 00:07:23,469 --> 00:07:25,473 [breathing heavily] 85 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,034 --> 00:07:36,036 [door closes] 87 00:07:36,120 --> 00:07:39,084 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,550 --> 00:07:43,694 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,718 --> 00:07:44,971 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,096 --> 00:07:46,975 You don't need to be scared. 92 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 Yeah, that's better. 93 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 Where are the other Handmaids? 95 00:07:58,957 --> 00:08:00,794 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 There is no light here. 98 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 God has forsaken this place. 99 00:08:20,751 --> 00:08:21,751 [groans] 100 00:08:23,632 --> 00:08:25,552 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,677 --> 00:08:26,888 [gasps] 102 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:31,773 --> 00:08:34,027 You have no answers for me? 104 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,476 --> 00:08:53,357 Bless us, O Lord, for this holy service 109 00:08:53,440 --> 00:08:56,405 we are grateful to perform in Your name. 110 00:08:56,488 --> 00:08:59,662 In our search for justice, may You guide this sinner 111 00:08:59,745 --> 00:09:03,127 to righteousness and repentance. 112 00:09:03,419 --> 00:09:04,462 [grunting softly] 113 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 Amen. 114 00:09:20,202 --> 00:09:21,204 [gasps] 115 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 It's all right. Shh. 116 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 All right then. 117 00:09:41,411 --> 00:09:44,417 [June choking, coughing] 118 00:10:01,577 --> 00:10:02,937 ‐[June gasping] ‐[Aunt Lydia sighs] 119 00:10:04,583 --> 00:10:05,877 [June coughing] 120 00:10:10,219 --> 00:10:11,221 [sighs in exasperation] 121 00:10:18,653 --> 00:10:19,822 [door closes] 122 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 She's been captured. 123 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 That's confirmed. 124 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 So, is she alive? 125 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 Yes. 126 00:10:39,820 --> 00:10:42,366 They have three solid sources. 127 00:10:42,450 --> 00:10:45,874 But, unfortunately, I don't think 128 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 we'll get much more information. 129 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 Will there be a trial? 130 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 Possibly, but nothing public. 131 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 They won't announce the verdict. 132 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 What about sentencing? 133 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 Honestly, we'll probably never know. 134 00:11:15,349 --> 00:11:16,351 [sighs] 135 00:11:16,434 --> 00:11:17,436 [cell phone chimes] 136 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 You got somewhere to be? 137 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 I'm sorry. 138 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 There's not much more we can do at this stage. 139 00:11:30,630 --> 00:11:31,841 Thank you. 140 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 Thanks, Rachel. 141 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 [Rachel] Okay. 142 00:11:43,447 --> 00:11:45,619 My grandmother used to bury a green persimmon 143 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 in the backyard for luck. 144 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 For what it's worth. 145 00:11:58,895 --> 00:11:59,980 [door closes] 146 00:12:02,736 --> 00:12:03,736 [sighs] 147 00:12:05,324 --> 00:12:06,827 [door buzzes] 148 00:12:11,629 --> 00:12:13,675 [breathing heavily] 149 00:12:15,929 --> 00:12:17,223 [door closes, beeps] 150 00:12:20,270 --> 00:12:21,398 [coughs] 151 00:12:21,481 --> 00:12:22,483 [door buzzes] 152 00:12:25,155 --> 00:12:26,366 [door closes] 153 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 That lieutenant is very determined. 154 00:12:35,009 --> 00:12:36,386 If you don't cooperate, 155 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 I fear things might get quite a bit worse for you. 156 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 157 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 all wanted fugitives in grave danger because of you. 158 00:12:51,416 --> 00:12:52,794 Bring them home. 159 00:12:52,878 --> 00:12:56,342 ‐This isn't their home. ‐Because you corrupted them! 160 00:12:56,426 --> 00:13:00,225 They had a life of meaning here, a life of service. 161 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 There is no meaning in this place except violence. 162 00:13:05,027 --> 00:13:06,530 Ah. [exhales sharply] 163 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 You... You told those girls 164 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 that if they followed the rules, they'd be okay. 165 00:13:19,515 --> 00:13:22,228 Then you sent them out to be raped 166 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 and beaten and humiliated. 167 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 Over and over and over. 168 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 You failed them. 169 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 You shut your mouth! 170 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 You failed them. 171 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 Didn't you? 172 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 You failed your precious girls. 173 00:13:59,845 --> 00:14:03,351 ‐It is your fault, Aunt Lydia. ‐Oh, no. 174 00:14:03,476 --> 00:14:04,730 ‐[door buzzes] ‐Lieutenant! 175 00:14:04,813 --> 00:14:08,571 Your fault! Your fault, isn't it? 176 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 Listen to me. It is your fault, isn't it? 177 00:14:11,660 --> 00:14:13,496 Get up. You get up. 178 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 Get up, I said! 179 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 You are a miserable beast. 180 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 Lydia. 181 00:14:28,778 --> 00:14:30,322 What did you call me? 182 00:14:30,447 --> 00:14:31,447 Oh... 183 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 Lydia. 184 00:14:35,541 --> 00:14:36,543 [chuckles] 185 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 You know, Janine, 186 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 your girl, 187 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 she was so easy. 188 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 She turned on you in a fucking second. 189 00:14:59,005 --> 00:15:00,340 [door buzzes] 190 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 Well, good. Back to work. 191 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 [door closes, beeps] 192 00:15:25,390 --> 00:15:29,231 It's only through true suffering of the flesh 193 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 that we shall find His love. 194 00:15:36,955 --> 00:15:38,626 [breathing shakily] 195 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 You can stop this anytime. 196 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 [inhales sharply] Don't. 197 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 Don't. 198 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 Aunt Lydia? 199 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Yes? 200 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 I know where they are. 201 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 I know where they are. They went to Vermont. 202 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 They're in a library in Burlington at the university. 203 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 They're waiting there to cross the border. 204 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 205 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 Shall we? 206 00:16:29,978 --> 00:16:32,149 [door beeps, buzzes] 207 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 Bless you. 208 00:16:46,093 --> 00:16:47,095 [door closes, beeps] 209 00:16:47,179 --> 00:16:49,016 [breathing heavily] 210 00:17:05,883 --> 00:17:07,052 [Nichole cooing] 211 00:17:34,608 --> 00:17:35,985 [Moira] Hey, I'm headed out. 212 00:17:37,154 --> 00:17:38,323 It's early, right? 213 00:17:38,741 --> 00:17:40,368 It's gonna be a crowded march. 214 00:17:41,329 --> 00:17:43,333 A lot of people want to pray for June. 215 00:17:43,416 --> 00:17:44,418 [scoffs] 216 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 ‐It's gonna be nice. ‐Yeah. 217 00:17:48,384 --> 00:17:49,554 I could wait for you guys. 218 00:17:49,638 --> 00:17:50,848 Hmm, nah. 219 00:17:52,059 --> 00:17:53,144 I'm... 220 00:17:53,771 --> 00:17:55,608 ‐[sneezes] ‐Bless you. 221 00:17:56,150 --> 00:17:59,239 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 222 00:17:59,783 --> 00:18:02,789 We're gonna get your a bath and an early bedtime for once. 223 00:18:03,666 --> 00:18:04,709 [Luke grunts] 224 00:18:10,095 --> 00:18:11,138 Come on. 225 00:18:14,353 --> 00:18:16,065 June's in prison... 226 00:18:17,150 --> 00:18:19,238 and we're lighting candles. 227 00:18:21,660 --> 00:18:24,123 We're doing everything we can for her. 228 00:18:24,206 --> 00:18:25,543 Yeah, don't rub it in. 229 00:18:38,109 --> 00:18:39,529 Did she choose this? 230 00:18:39,612 --> 00:18:40,781 Who, June? 231 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 No, she didn't choose this. 232 00:18:45,081 --> 00:18:48,881 Because she chose to stay in Gilead, 233 00:18:49,883 --> 00:18:52,220 right, and she knew she'd probably get caught. 234 00:18:54,266 --> 00:18:55,268 Maybe. 235 00:18:57,607 --> 00:18:59,485 Die trying to do something good. 236 00:19:02,617 --> 00:19:03,827 It's just... 237 00:19:03,911 --> 00:19:06,875 It's just she knew she'd probably never see me again. 238 00:19:08,336 --> 00:19:09,338 Right? 239 00:19:12,010 --> 00:19:15,308 She knew she'd probably never see either of us again. 240 00:19:18,189 --> 00:19:21,530 And, um, that's the choice that she made 241 00:19:21,613 --> 00:19:26,080 and, uh, you know, I gotta respect it. 242 00:19:26,748 --> 00:19:28,334 I gotta respect her. 243 00:19:37,227 --> 00:19:39,983 I can't ask God for something that she didn't want. 244 00:19:42,320 --> 00:19:44,784 Well, God's been looking out for her so far. 245 00:19:51,756 --> 00:19:53,156 All right, look, I'll see you later. 246 00:19:53,217 --> 00:19:55,054 I gotta... I gotta go. 247 00:19:55,430 --> 00:19:57,852 Uh, be safe. Be careful. 248 00:20:03,822 --> 00:20:05,826 [footsteps approaching] 249 00:20:07,162 --> 00:20:08,790 [door beeps, buzzes] 250 00:20:23,528 --> 00:20:24,614 Poor choice. 251 00:20:28,037 --> 00:20:30,208 I will never tell you where they are. 252 00:20:30,291 --> 00:20:32,170 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 253 00:20:32,713 --> 00:20:38,517 Brave words of Ofjoseph, but... just words. 254 00:20:59,349 --> 00:21:01,020 [breathing shakily] 255 00:21:13,670 --> 00:21:15,006 [door closes] 256 00:21:15,799 --> 00:21:17,553 [elevator whirring] 257 00:21:20,224 --> 00:21:23,105 [beeping] 258 00:21:32,541 --> 00:21:33,710 [door opens] 259 00:21:39,179 --> 00:21:41,058 [helicopter hovering] 260 00:21:48,573 --> 00:21:49,909 [gasping] 261 00:22:29,780 --> 00:22:31,534 [helicopter hovering] 262 00:22:35,249 --> 00:22:40,928 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 263 00:22:41,386 --> 00:22:44,685 for I am the Lord thy God. 264 00:22:47,482 --> 00:22:48,484 Wow. 265 00:22:49,110 --> 00:22:51,406 What a crazy night, huh? 266 00:22:51,490 --> 00:22:52,660 [chuckles] 267 00:22:58,546 --> 00:23:01,803 Now, where are the Handmaids? 268 00:23:02,596 --> 00:23:03,741 [grunts] 269 00:23:03,765 --> 00:23:04,976 [Beth] June... 270 00:23:07,731 --> 00:23:09,317 don't tell them anything. 271 00:23:15,956 --> 00:23:17,333 [screaming] 272 00:23:18,962 --> 00:23:19,964 [body thuds] 273 00:23:21,008 --> 00:23:22,135 [gasping] 274 00:23:22,218 --> 00:23:23,638 [whimpering] 275 00:23:32,698 --> 00:23:33,950 [breathing unsteadily] 276 00:23:35,369 --> 00:23:36,748 You can save her. 277 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 Come on. Come on. 278 00:23:42,593 --> 00:23:44,889 Come on, it's all right. Come on. 279 00:23:45,222 --> 00:23:46,475 Yeah. It's all right. 280 00:23:47,895 --> 00:23:48,980 Good girl. 281 00:23:52,236 --> 00:23:53,322 So... 282 00:23:55,409 --> 00:23:56,871 tell me where they are. 283 00:23:57,497 --> 00:23:59,417 [crying softly] 284 00:24:00,336 --> 00:24:02,131 [thunder rumbling] 285 00:24:09,104 --> 00:24:10,524 [sobbing] 286 00:24:36,116 --> 00:24:37,116 June... 287 00:24:37,578 --> 00:24:38,818 ‐[June gasps] ‐[Sienna screams] 288 00:24:40,291 --> 00:24:41,460 [body thuds] 289 00:24:42,336 --> 00:24:43,482 [Lieutenant Stans] What a shame. 290 00:24:43,506 --> 00:24:44,884 [gasping] 291 00:24:46,178 --> 00:24:48,307 Aw... [chuckles] 292 00:24:51,480 --> 00:24:54,068 Please don't lie to me again. 293 00:24:54,862 --> 00:24:57,116 [helicopter hovering] 294 00:25:12,564 --> 00:25:13,566 [sobbing] 295 00:25:15,695 --> 00:25:16,864 [door buzzes] 296 00:25:20,412 --> 00:25:22,375 No. No. 297 00:25:22,834 --> 00:25:24,379 No, no. 298 00:25:32,729 --> 00:25:34,525 [breathing heavily] 299 00:25:41,454 --> 00:25:44,419 [June banging on metal] 300 00:25:54,439 --> 00:25:58,906 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 301 00:26:00,284 --> 00:26:05,795 which I guess is a form of stupidity. 302 00:26:06,463 --> 00:26:08,885 Perhaps it's the most virulent form. 303 00:26:12,183 --> 00:26:15,356 Here's the thing, you owe me. 304 00:26:16,734 --> 00:26:18,236 You can't save her. 305 00:26:20,491 --> 00:26:22,161 You understand that, right? 306 00:26:25,209 --> 00:26:29,635 She is never coming back to you. 307 00:26:30,553 --> 00:26:32,139 Why would she? 308 00:26:32,223 --> 00:26:33,308 I know. 309 00:26:35,145 --> 00:26:36,356 I just, you know... 310 00:26:38,861 --> 00:26:40,406 I want her to stay alive. 311 00:26:41,408 --> 00:26:42,577 Yeah, well... 312 00:26:47,963 --> 00:26:50,426 It's always nice to want things. 313 00:26:51,804 --> 00:26:53,516 You used to want things, too. 314 00:26:55,018 --> 00:26:56,564 You wanted things to change. 315 00:26:57,189 --> 00:26:59,402 June did that. She changed Gilead. 316 00:26:59,485 --> 00:27:02,158 Gilead was ripe for an overall. 317 00:27:02,199 --> 00:27:04,287 But she changed me, she changed you. 318 00:27:04,370 --> 00:27:07,001 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 319 00:27:07,084 --> 00:27:08,546 and it's time to move on. 320 00:27:18,064 --> 00:27:19,233 I can't... 321 00:27:23,576 --> 00:27:24,661 move on. 322 00:27:27,249 --> 00:27:28,251 I can't. 323 00:27:33,763 --> 00:27:34,973 I know. 324 00:27:39,650 --> 00:27:41,194 I wish I could help you. 325 00:27:50,254 --> 00:27:54,470 You're getting very comfortable here, in this house. 326 00:27:56,057 --> 00:27:57,769 It's my home. 327 00:27:59,063 --> 00:28:01,735 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 328 00:28:02,319 --> 00:28:04,156 Till he found a Victorian he liked more. 329 00:28:04,741 --> 00:28:07,789 Cooper's a toady with no taste. 330 00:28:09,626 --> 00:28:11,170 It could help you, too. 331 00:28:12,172 --> 00:28:13,341 Getting June to talk. 332 00:28:15,680 --> 00:28:17,559 It could help you stay in this house. 333 00:28:21,149 --> 00:28:22,234 What are saying? 334 00:28:24,656 --> 00:28:25,658 You owe me. 335 00:28:26,702 --> 00:28:28,038 You already said that. 336 00:28:29,666 --> 00:28:30,918 Bears repeating. 337 00:28:47,952 --> 00:28:50,165 [June] ♪ Ooh, baby ♪ 338 00:28:50,248 --> 00:28:52,837 ♪ Do you know What that's worth? ♪ 339 00:28:53,673 --> 00:28:57,639 ♪ Oh, heaven is a place On earth ♪ 340 00:28:59,058 --> 00:29:04,068 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 341 00:29:05,571 --> 00:29:11,207 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 342 00:29:14,088 --> 00:29:17,554 ♪ When the night falls down ♪ 343 00:29:18,388 --> 00:29:22,981 ♪ I wait for you To you come around ♪ 344 00:29:25,485 --> 00:29:29,368 ♪ And the world's alive ♪ 345 00:29:30,287 --> 00:29:35,840 ♪ With the sound of kids On the street outside ♪ 346 00:29:37,426 --> 00:29:42,311 ♪ Ooh, baby, do you know What that's worth? ♪ 347 00:29:43,689 --> 00:29:47,697 ♪ Oh heaven Is a place on earth ♪ 348 00:29:47,781 --> 00:29:49,283 [Nichole cooing] 349 00:29:49,408 --> 00:29:54,210 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 350 00:29:54,335 --> 00:29:55,713 [sighs] 351 00:29:56,005 --> 00:30:01,390 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 352 00:30:07,821 --> 00:30:09,323 Yeah? Come on. 353 00:30:10,993 --> 00:30:12,622 Come on. [grunts] 354 00:30:15,711 --> 00:30:17,005 [sniffles] 355 00:30:20,763 --> 00:30:22,600 Mommy needs some good luck. 356 00:30:24,395 --> 00:30:26,148 I got one of these. 357 00:30:30,658 --> 00:30:31,660 Look. 358 00:30:34,583 --> 00:30:35,877 Here's the persimmon. 359 00:30:37,170 --> 00:30:38,214 Now, hold that. 360 00:30:45,771 --> 00:30:47,984 Now, we're gonna put that... put it in there. 361 00:30:48,736 --> 00:30:51,909 Drop it down. Put it in. There you go. 362 00:30:52,619 --> 00:30:54,079 There you go. 363 00:30:54,748 --> 00:30:56,250 [Nichole cooing] 364 00:31:05,519 --> 00:31:06,521 All done. 365 00:31:07,857 --> 00:31:09,443 [inhales and exhales deeply] 366 00:31:09,485 --> 00:31:12,074 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 367 00:31:12,157 --> 00:31:13,744 You want to wash hands? 368 00:31:14,411 --> 00:31:15,706 All right. [grunts] 369 00:31:17,334 --> 00:31:18,796 Oh, who's a good girl? 370 00:31:21,593 --> 00:31:22,595 Good girl. 371 00:31:33,116 --> 00:31:34,536 [door beeps, unlocks] 372 00:32:07,727 --> 00:32:08,979 [sighs] 373 00:32:14,073 --> 00:32:16,118 [door beeps, buzzes] 374 00:32:16,160 --> 00:32:17,914 [footsteps approaching] 375 00:32:23,216 --> 00:32:24,216 [gasps] 376 00:32:27,850 --> 00:32:29,269 [breathing heavily] 377 00:32:30,480 --> 00:32:31,817 [mellow piano music playing] 378 00:32:37,578 --> 00:32:38,580 Hi. 379 00:32:48,349 --> 00:32:49,727 You've looked better. 380 00:32:56,700 --> 00:32:58,077 You should eat. 381 00:33:00,624 --> 00:33:02,377 No one's gonna hurt you here. 382 00:33:06,720 --> 00:33:07,889 Go ahead, eat. 383 00:33:37,531 --> 00:33:39,284 I didn't think you'd end up back here. 384 00:33:44,002 --> 00:33:45,296 They need me... 385 00:33:47,008 --> 00:33:48,261 especially now. 386 00:33:53,312 --> 00:33:55,901 Nine Commanders in the hospital, 387 00:33:55,985 --> 00:33:57,613 six dead. 388 00:33:57,738 --> 00:33:59,701 Some bad liquor... 389 00:34:01,412 --> 00:34:03,792 at Jezebel's in Pennsylvania. 390 00:34:05,838 --> 00:34:06,881 It's bad luck. 391 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 June... 392 00:34:16,609 --> 00:34:20,450 You have to tell me where the Handmaids are. 393 00:34:36,775 --> 00:34:38,277 June, 394 00:34:39,947 --> 00:34:41,951 you have to tell me where they are. 395 00:34:48,965 --> 00:34:50,594 Or they will hurt Hannah. 396 00:34:55,521 --> 00:34:57,023 They will hurt her. 397 00:34:59,654 --> 00:35:00,656 [exhales sharply] 398 00:35:15,644 --> 00:35:16,646 No. 399 00:35:23,952 --> 00:35:25,496 No, the Gilead... 400 00:35:31,091 --> 00:35:32,887 they'd never hurt a child. 401 00:35:37,479 --> 00:35:39,483 That's all they care about. 402 00:35:39,942 --> 00:35:42,489 Gilead doesn't care about children. 403 00:35:43,575 --> 00:35:45,788 Gilead cares about power. 404 00:35:49,587 --> 00:35:53,427 Faithfulness, old‐time values, homemade bread... 405 00:35:53,762 --> 00:35:55,181 [chuckles] That's... 406 00:35:57,770 --> 00:36:00,483 Just the means to the end. 407 00:36:00,526 --> 00:36:02,905 It’s distraction and window‐dressing. 408 00:36:04,115 --> 00:36:05,117 [Lawrence sighs] 409 00:36:05,159 --> 00:36:07,455 I thought you would've figured that out by now. 410 00:36:10,838 --> 00:36:13,384 I thought you were gonna clean up your mess. 411 00:36:15,471 --> 00:36:18,269 I can't do it from the end of a rope. 412 00:36:23,237 --> 00:36:24,740 This is where we are. 413 00:36:30,418 --> 00:36:31,420 Well... 414 00:36:33,967 --> 00:36:35,177 [sniffles] 415 00:36:39,185 --> 00:36:40,606 Go fuck yourself. 416 00:37:01,480 --> 00:37:06,616 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 417 00:37:11,166 --> 00:37:12,210 [chuckles softly] 418 00:37:19,099 --> 00:37:20,099 Gentlemen. 419 00:37:25,779 --> 00:37:27,115 [June breathing unsteadily] 420 00:37:27,908 --> 00:37:31,833 I was hoping we could avoid this. 421 00:38:35,752 --> 00:38:36,796 [Hannah] It's all right. 422 00:38:39,175 --> 00:38:40,177 I like it. 423 00:38:44,185 --> 00:38:45,187 That's good. 424 00:38:55,584 --> 00:38:57,253 [Hannah laughing] 425 00:39:10,530 --> 00:39:11,949 [gasping] 426 00:39:12,074 --> 00:39:13,074 [shrieks] 427 00:39:19,965 --> 00:39:21,969 [breathing heavily] 428 00:39:52,363 --> 00:39:53,616 It's okay. 429 00:39:59,377 --> 00:40:00,797 It's okay, baby. 430 00:40:06,559 --> 00:40:07,561 [sniffles] 431 00:40:08,855 --> 00:40:10,859 [breathing heavily] 432 00:40:18,624 --> 00:40:19,793 It's okay. 433 00:40:31,776 --> 00:40:32,986 [breathing rapidly] 434 00:40:35,240 --> 00:40:36,409 It's okay. 435 00:40:46,931 --> 00:40:48,266 It's okay, baby. 436 00:40:55,990 --> 00:40:57,368 [crying softly] 437 00:40:57,493 --> 00:40:59,497 [footsteps approaching] 438 00:41:15,613 --> 00:41:17,576 They're at the Murrow farmhouse, 439 00:41:20,665 --> 00:41:23,336 13 miles west of the Keyes' place. 440 00:41:25,633 --> 00:41:27,136 [sighs] 441 00:41:27,637 --> 00:41:30,685 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 442 00:41:31,227 --> 00:41:32,480 Thanks for helping. 443 00:41:49,180 --> 00:41:50,808 [Aunt Lydia] Come along, dear. 444 00:41:51,476 --> 00:41:52,478 Come, dear. 445 00:41:54,858 --> 00:41:56,402 ‐[Aunt Lydia] Come along. ‐No. 446 00:41:56,444 --> 00:41:57,781 We've got to go now, come on. 447 00:41:59,743 --> 00:42:00,745 Yes. Okay. 448 00:42:02,039 --> 00:42:03,333 Honey, you've got to get up now. 449 00:42:04,335 --> 00:42:06,966 All right. Come on, dear. She's safe. 450 00:42:07,383 --> 00:42:09,846 She's safe. You're okay. Come on now. 451 00:42:09,972 --> 00:42:11,307 You've got to rest. 452 00:42:12,059 --> 00:42:13,563 Baby... 453 00:42:15,650 --> 00:42:17,111 [Aunt Lydia] Come along now. 454 00:42:34,478 --> 00:42:36,232 [dogs barking in distance] 455 00:42:41,117 --> 00:42:42,119 [gasps] 456 00:43:03,788 --> 00:43:05,499 [softly] Wake up. Wake up. 457 00:43:06,084 --> 00:43:07,086 Wake up. 458 00:43:08,421 --> 00:43:10,217 [Alma] Hey. What? 459 00:43:10,885 --> 00:43:12,012 [all gasping] 460 00:43:13,056 --> 00:43:14,433 [door opens] 461 00:43:14,559 --> 00:43:16,563 [footsteps approaching] 462 00:43:19,402 --> 00:43:20,682 [Commander Murrow] What is this? 463 00:43:21,489 --> 00:43:23,326 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 464 00:43:25,247 --> 00:43:26,475 [Commander Murrow] Get out of my house! 465 00:43:26,499 --> 00:43:28,546 ‐[gunshot] ‐[woman screams] 466 00:43:32,219 --> 00:43:34,223 [all breathing heavily] 467 00:44:07,456 --> 00:44:08,876 [gasping] 468 00:44:21,693 --> 00:44:23,279 [door beeps, buzzes] 469 00:44:24,198 --> 00:44:25,200 [door closes, beeps] 470 00:44:25,325 --> 00:44:26,787 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 471 00:44:37,224 --> 00:44:38,686 All of our wayward girls 472 00:44:38,769 --> 00:44:41,567 have been retrieved safe and sound, 473 00:44:41,650 --> 00:44:42,902 thanks to you. 474 00:44:57,306 --> 00:44:58,474 Aunt Lydia. 475 00:44:59,268 --> 00:45:00,478 Yes, dear. 476 00:45:05,907 --> 00:45:07,284 I'm ready. 477 00:45:07,869 --> 00:45:09,204 Ready for what? 478 00:45:12,127 --> 00:45:13,589 For all it to be over. 479 00:45:15,801 --> 00:45:16,803 What? 480 00:45:20,393 --> 00:45:21,479 I'm ready. 481 00:45:27,992 --> 00:45:29,161 Please. 482 00:45:32,710 --> 00:45:33,921 Just kill me. 483 00:45:34,506 --> 00:45:36,760 Oh! [chuckles] 484 00:45:39,516 --> 00:45:42,229 You're not going to be executed. 485 00:45:42,354 --> 00:45:44,358 None of you are. 486 00:45:44,441 --> 00:45:46,738 Not one Handmaid can be spared. 487 00:45:46,822 --> 00:45:48,408 We lost so many children, 488 00:45:48,575 --> 00:45:49,828 thanks to you. 489 00:45:51,080 --> 00:45:53,001 All of you girls were chosen by God 490 00:45:53,084 --> 00:45:55,715 and you will discharge your sacred duty. 491 00:45:57,844 --> 00:46:01,685 ‐We're getting new postings? ‐In a manner of speaking. 492 00:46:03,564 --> 00:46:07,237 You are all going to a Magdalene Colony. 493 00:46:10,285 --> 00:46:12,289 You will labor in the fields. 494 00:46:13,332 --> 00:46:16,506 And when you are ripe, your Commander and his wife 495 00:46:16,631 --> 00:46:20,514 will come to you and perform the ceremony. 496 00:46:21,558 --> 00:46:24,647 Then you will rejoin your sister's at work. 497 00:46:25,566 --> 00:46:29,574 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 498 00:46:33,372 --> 00:46:34,584 A breeding colony. 499 00:46:36,755 --> 00:46:39,886 An innovation I had my doubts about, 500 00:46:41,180 --> 00:46:44,854 but I can see the value for certain temperaments. 501 00:46:50,908 --> 00:46:52,912 ‐[chuckles] ‐Oh. [chuckles] 502 00:46:53,037 --> 00:46:55,793 [tutting] My sweet girl. Hmm? 503 00:46:58,381 --> 00:47:00,636 So much change to adjust to. 504 00:47:03,015 --> 00:47:07,274 But try to remember that all of this is your doing. 505 00:47:08,944 --> 00:47:13,494 Everything that has happened to you, to Hannah, 506 00:47:13,579 --> 00:47:16,960 to Janine and the others, to those poor Marthas, 507 00:47:17,795 --> 00:47:19,047 all of it, 508 00:47:20,258 --> 00:47:21,761 you're responsible. 509 00:47:24,474 --> 00:47:25,895 Your fault. 510 00:47:27,982 --> 00:47:29,193 Your choice. 511 00:47:35,664 --> 00:47:37,417 Your choice. 512 00:47:37,585 --> 00:47:38,629 Hmm? 513 00:47:40,465 --> 00:47:41,718 Ah, no, no, no. 514 00:47:46,310 --> 00:47:48,565 All right, let's get you cleaned up. 515 00:47:49,233 --> 00:47:52,072 This is the start of a new adventure. 516 00:47:52,740 --> 00:47:54,827 [door beeps, buzzes] 517 00:47:55,704 --> 00:47:57,165 [door closes] 518 00:49:04,801 --> 00:49:05,803 [Aunt Lydia] Praise be. 519 00:49:11,815 --> 00:49:14,277 ‐[knock on door] ‐[door buzzes] 520 00:49:23,087 --> 00:49:25,466 [vehicle engine powers down] 521 00:49:25,509 --> 00:49:28,974 [vehicle doors opens, closes] 522 00:49:49,599 --> 00:49:50,976 [Guardian] Keep walking. 523 00:50:15,734 --> 00:50:16,903 [chuckles softly] 524 00:51:05,626 --> 00:51:06,961 Hannah's back home. 525 00:51:10,594 --> 00:51:11,679 She's safe. 526 00:51:19,235 --> 00:51:20,321 I'm sorry. 527 00:51:23,828 --> 00:51:24,789 I had to do what I had to do 528 00:51:24,830 --> 00:51:25,874 ‐to keep you‐‐ ‐Stop. 529 00:51:33,932 --> 00:51:35,434 She was scared of me. 530 00:51:39,860 --> 00:51:41,906 She wasn't scared of them. 531 00:51:48,335 --> 00:51:49,755 She was scared of me. 532 00:51:50,674 --> 00:51:52,886 She was... She was scared. 533 00:51:52,970 --> 00:51:55,015 My baby was scared of me. 534 00:51:57,186 --> 00:51:58,940 She wasn't scared of them. 535 00:51:59,900 --> 00:52:01,863 ‐Listen to me. ‐[sobbing] 536 00:52:01,988 --> 00:52:03,133 She didn't know me. 537 00:52:03,157 --> 00:52:05,077 ‐Hey. ‐She didn't know me. 538 00:52:05,579 --> 00:52:06,789 She loves you. 539 00:52:10,337 --> 00:52:11,339 She loves you. 540 00:52:12,008 --> 00:52:13,008 I love you. 541 00:52:18,813 --> 00:52:20,650 [vehicle approaching] 542 00:52:24,992 --> 00:52:26,244 [vehicle stops] 543 00:53:40,017 --> 00:53:41,186 I love you. 544 00:53:44,359 --> 00:53:45,444 I love you. 545 00:54:26,484 --> 00:54:28,524 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 546 00:54:48,195 --> 00:54:50,199 [railway crossing bells dinging] 547 00:54:54,081 --> 00:54:56,211 [bells continue dinging] 548 00:54:56,419 --> 00:54:58,381 [train horn blowing in distance] 549 00:54:59,802 --> 00:55:01,030 [Guardian] It's gonna be a little while. 550 00:55:01,054 --> 00:55:04,101 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 551 00:55:04,185 --> 00:55:05,605 Oh, of course. [chuckles] 552 00:55:05,688 --> 00:55:07,609 ‐Nature calls. ‐[Guardian] Praise be. 553 00:55:07,692 --> 00:55:10,573 [vehicle door opens, closes] 554 00:55:21,595 --> 00:55:27,607 ♪ Rows of houses All bearing down on me ♪ 555 00:55:28,149 --> 00:55:29,151 Well... 556 00:55:30,989 --> 00:55:34,538 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 557 00:55:35,330 --> 00:55:39,046 ♪ All these things Into position ♪ 558 00:55:39,171 --> 00:55:43,346 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 559 00:55:49,191 --> 00:55:55,162 ♪ And fade out ♪ 560 00:55:55,955 --> 00:56:00,130 ♪ Again ♪ 561 00:56:05,850 --> 00:56:06,912 ‐[June grunts] ‐[Aunt Lydia gasping] 562 00:56:06,936 --> 00:56:08,376 ‐[Alma] Go! ‐[Aunt Lydia screams] No! 563 00:56:08,438 --> 00:56:09,524 [June grunting] 564 00:56:10,317 --> 00:56:13,365 ♪ This machine will ♪ 565 00:56:13,532 --> 00:56:14,450 [grunting] 566 00:56:14,492 --> 00:56:16,997 ♪ Will not communicate ♪ 567 00:56:17,624 --> 00:56:19,085 [gasping] 568 00:56:20,546 --> 00:56:22,717 ‐June! ‐[Aunt Lydia groaning] 569 00:56:22,801 --> 00:56:25,682 ‐[Aunt Lydia] No! June. ‐We can beat the train, dummy. 570 00:56:25,807 --> 00:56:27,142 [Aunt Lydia] June... 571 00:56:28,311 --> 00:56:29,480 don't do it. 572 00:56:32,486 --> 00:56:33,739 Don't do it. 573 00:56:36,327 --> 00:56:37,329 Help! 574 00:56:37,956 --> 00:56:39,125 Stop! 575 00:56:39,458 --> 00:56:44,594 ♪ And fade out ♪ 576 00:56:44,720 --> 00:56:50,648 ♪ Again ♪ 577 00:56:51,817 --> 00:56:57,620 ♪ And fade out ♪ 578 00:56:58,789 --> 00:57:01,127 ♪ Again ♪ 579 00:57:06,972 --> 00:57:08,475 [vocalizing] 580 00:57:17,242 --> 00:57:18,579 [Aunt Lydia] Help! No! 581 00:57:20,958 --> 00:57:22,629 Stop! 582 00:57:26,804 --> 00:57:30,645 ♪ Cracked eggs, dead birds ♪ 583 00:57:32,397 --> 00:57:33,734 [Aunt Lydia] No! 584 00:57:33,901 --> 00:57:37,784 ♪ I can feel death ♪ 585 00:57:37,909 --> 00:57:40,832 ♪ Can see its beady eyes ♪ 586 00:57:40,915 --> 00:57:42,794 ♪ All these things Into position ♪ 587 00:57:42,877 --> 00:57:44,046 [gunshot] 588 00:57:44,421 --> 00:57:48,514 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 589 00:57:49,140 --> 00:57:51,603 [train horn blaring] 590 00:57:54,568 --> 00:58:00,580 ♪ And fade out... ♪ 591 00:58:01,540 --> 00:58:03,293 [train horn blaring] 592 00:58:08,303 --> 00:58:14,273 ♪ And fade out ♪ 593 00:58:15,192 --> 00:58:17,112 ♪ Again ♪ 594 00:58:26,422 --> 00:58:29,596 [inaudible] 595 00:58:49,886 --> 00:58:55,856 ♪ Immerse your soul ♪ 596 00:58:57,442 --> 00:59:03,413 ♪ In love ♪ 597 00:59:03,914 --> 00:59:09,843 ♪ Immerse your soul ♪ 598 00:59:10,845 --> 00:59:13,809 ♪ In love ♪ 599 00:59:16,898 --> 00:59:17,900 [door opens] 600 00:59:30,091 --> 00:59:32,764 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 601 00:59:33,014 --> 00:59:34,726 [door closes] 602 00:59:38,316 --> 00:59:39,652 We learned to whisper... 603 00:59:45,539 --> 00:59:46,917 in the semi‐darkness. 604 00:59:52,762 --> 00:59:54,181 We learned to lipread. 605 00:59:56,812 --> 00:59:57,814 [mouthing] 606 01:00:13,261 --> 01:00:14,848 [mouthing] 607 01:00:16,518 --> 01:00:18,271 [mouthing] 608 01:00:52,380 --> 01:00:53,550 Sarah, 609 01:00:54,301 --> 01:00:55,470 Elie, 610 01:00:56,347 --> 01:00:57,642 Brianna, 611 01:00:58,769 --> 01:01:00,063 Alma, 612 01:01:00,981 --> 01:01:02,234 Janine, 613 01:01:03,361 --> 01:01:04,572 Moira, 614 01:01:06,743 --> 01:01:07,828 June. 615 01:01:07,852 --> 01:01:09,852 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.