All language subtitles for the.deceived.s01e01.1080p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:05,260 (eerie orchestral music) (soft vocalizing) 2 00:00:33,460 --> 00:00:35,040 - I was always frightened of the house 3 00:00:35,140 --> 00:00:37,420 from the first moment I saw it. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,140 (ominous orchestral music) 5 00:00:45,140 --> 00:00:48,400 It seemed to take all the pain, all the fear, 6 00:00:48,500 --> 00:00:51,880 everything that lurks in the darkest corners of the mind, 7 00:00:51,980 --> 00:00:53,400 and feed off it. 8 00:00:53,500 --> 00:00:57,100 (ominous orchestral music) 9 00:01:02,060 --> 00:01:04,980 I don't want sympathy if that's what you think. 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,940 I don't want you to pity me. 11 00:01:08,300 --> 00:01:10,300 I'm only trying to explain. 12 00:01:10,940 --> 00:01:13,760 When my mother died, I thought I would never recover. 13 00:01:13,860 --> 00:01:16,200 I desperately needed a distraction 14 00:01:16,300 --> 00:01:18,340 and I suppose that's how it all started. 15 00:01:19,420 --> 00:01:20,120 With Michael. 16 00:01:20,220 --> 00:01:23,560 - Yet in other respects, many other respects, 17 00:01:23,660 --> 00:01:25,600 he is defensive about his influences. 18 00:01:25,700 --> 00:01:27,440 When asked for example if he was influenced 19 00:01:27,540 --> 00:01:29,000 by contemporary philosophers at the time, 20 00:01:29,100 --> 00:01:31,280 he denied it on grounds of-- 21 00:01:31,380 --> 00:01:33,200 - [Lucy] How are we supposed to concentrate? 22 00:01:33,300 --> 00:01:34,440 - What do you mean? 23 00:01:34,540 --> 00:01:35,640 - Just look at him, Ophelia. 24 00:01:35,740 --> 00:01:37,080 - (shushing) I'm trying to listen. 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,120 - [Lucy] Do you know who he's married to? 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,000 - No. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,320 - Roisin Mulvery. 28 00:01:41,420 --> 00:01:43,600 - The writer? - Yeah. 29 00:01:43,700 --> 00:01:45,040 He goes for brains too. 30 00:01:45,140 --> 00:01:46,920 - Because his characters constantly 31 00:01:47,020 --> 00:01:49,220 question what it is to have a sense of self. 32 00:01:50,540 --> 00:01:54,540 (deliberative orchestral music) 33 00:02:12,340 --> 00:02:13,440 (bell ringing) - Watch it! 34 00:02:13,540 --> 00:02:14,280 - Sorry! 35 00:02:14,380 --> 00:02:15,440 Shit. 36 00:02:15,540 --> 00:02:18,860 - You all right? - Thanks, thanks, sorry. 37 00:02:29,980 --> 00:02:32,040 - You missed this. 38 00:02:32,140 --> 00:02:34,000 - Oh, thank you. 39 00:02:34,100 --> 00:02:36,100 - Looks pretty dull to me. 40 00:02:37,100 --> 00:02:38,160 - Yes, it was rather. 41 00:02:38,260 --> 00:02:39,840 Some Irish lecturer. 42 00:02:39,940 --> 00:02:41,120 - Not Callaghan? 43 00:02:41,220 --> 00:02:42,320 - That's right. 44 00:02:42,420 --> 00:02:44,120 - Yeah, I know him. 45 00:02:44,220 --> 00:02:46,220 Complete charlatan. 46 00:02:46,740 --> 00:02:48,800 Ignore him. 47 00:02:48,900 --> 00:02:50,900 I'd rip those up if I were you. 48 00:02:53,100 --> 00:02:55,100 - It was a chance encounter. 49 00:03:05,580 --> 00:03:08,420 I might've forgotten all about it. 50 00:03:14,180 --> 00:03:17,100 But chance threw us together again. 51 00:03:36,020 --> 00:03:39,780 (knocking on door) - Come in. 52 00:03:41,060 --> 00:03:43,060 - Dr. Callaghan. 53 00:03:44,180 --> 00:03:46,180 - Ah, hello again. 54 00:03:46,620 --> 00:03:49,240 - I had a supervision with Professor Thomas. 55 00:03:49,340 --> 00:03:50,080 There's a note. 56 00:03:50,180 --> 00:03:50,920 - Yeah, yeah. 57 00:03:51,020 --> 00:03:52,160 Please, sit down. 58 00:03:52,260 --> 00:03:54,260 One second. 59 00:03:55,540 --> 00:03:58,220 You know, I really need a system. I can never find what I'm looking for. 60 00:03:58,300 --> 00:04:00,000 What are we doing today? 61 00:04:00,100 --> 00:04:00,840 - Hardy. 62 00:04:00,940 --> 00:04:01,680 - Hardy. 63 00:04:01,780 --> 00:04:02,520 Well, there you have it. 64 00:04:02,620 --> 00:04:04,960 Is he in poets or is he in novelists? 65 00:04:05,060 --> 00:04:06,000 - Both, I expect. 66 00:04:06,100 --> 00:04:06,840 - Exactly. 67 00:04:06,940 --> 00:04:07,680 It's chaos. 68 00:04:07,780 --> 00:04:10,360 I'm supposed to be an academic, not a librarian. 69 00:04:10,460 --> 00:04:11,880 Right, I'm gonna stop this now. 70 00:04:11,980 --> 00:04:13,000 Sorry. 71 00:04:13,100 --> 00:04:14,320 Hardy, you said? 72 00:04:14,420 --> 00:04:15,600 - Yes. - Yes. 73 00:04:15,700 --> 00:04:16,400 God, I'm so sorry. 74 00:04:16,500 --> 00:04:17,440 I never even asked you your name. 75 00:04:17,540 --> 00:04:19,600 I have a list here somewhere. 76 00:04:19,700 --> 00:04:20,960 - Ophelia. 77 00:04:21,060 --> 00:04:22,360 - Pretty Ophelia. 78 00:04:22,460 --> 00:04:23,200 - I'm sorry? 79 00:04:23,300 --> 00:04:24,600 - Who said that? 80 00:04:24,700 --> 00:04:26,240 Claudius, isn't it? 81 00:04:26,340 --> 00:04:30,520 - Oh, I see, I thought. (laughing) 82 00:04:30,620 --> 00:04:31,960 That's a shame. 83 00:04:32,060 --> 00:04:36,400 (fluttery orchestral music) 84 00:04:36,500 --> 00:04:41,500 - Well, Hardy isn't really my area, but we'll manage. 85 00:04:44,540 --> 00:04:47,540 Have you read this one? 86 00:04:49,380 --> 00:04:51,680 - "The House at Knockdara." 87 00:04:51,780 --> 00:04:53,520 And it's better than Hardy? 88 00:04:53,620 --> 00:04:55,620 - No, I didn't... 89 00:04:57,380 --> 00:04:58,280 Well take it anyway. 90 00:04:58,380 --> 00:04:59,560 I'd like to know what you think, 91 00:04:59,660 --> 00:05:01,440 as long as you don't think it's terrible. 92 00:05:01,540 --> 00:05:03,480 It's about to be published. 93 00:05:03,580 --> 00:05:05,580 - Congratulations. - Thank you. 94 00:05:06,460 --> 00:05:07,920 You mind if I smoke? 95 00:05:08,020 --> 00:05:10,020 - Of course not, it's your room. 96 00:05:10,540 --> 00:05:12,160 - I've had three students complain already, 97 00:05:12,260 --> 00:05:14,960 which is fair enough I suppose these days, 98 00:05:15,060 --> 00:05:20,060 but I feel like I've got more to say when I smoke, you know? 99 00:05:21,940 --> 00:05:24,100 When I'm with them, I got nothing to offer. 100 00:05:25,620 --> 00:05:27,620 - Does your wife let you smoke? 101 00:05:28,940 --> 00:05:32,300 - Yes, my wife lets me smoke. 102 00:05:34,300 --> 00:05:35,720 That's not the problem. 103 00:05:35,820 --> 00:05:37,320 - She's a writer too, isn't she? 104 00:05:37,420 --> 00:05:39,660 - Yes, a much more successful writer than me. 105 00:05:42,300 --> 00:05:43,360 Now how do you know that? 106 00:05:43,460 --> 00:05:44,160 - Research. 107 00:05:44,260 --> 00:05:45,720 - Reading around your subject? 108 00:05:45,820 --> 00:05:47,820 - Mm, something like that. 109 00:05:48,500 --> 00:05:53,500 (fluttery orchestral music) (panting) 110 00:05:54,380 --> 00:05:55,600 The moment I gave into it, 111 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 there seemed to be no going back. 112 00:05:58,420 --> 00:06:00,420 It felt like I had no control. 113 00:06:02,100 --> 00:06:03,960 I tried not to think about his wife, 114 00:06:04,060 --> 00:06:06,060 the suffering we were causing, 115 00:06:08,820 --> 00:06:10,820 until there was no hiding from it. 116 00:06:11,980 --> 00:06:15,980 (deliberative orchestral music) 117 00:06:21,140 --> 00:06:23,200 - [Michael] Ladies. 118 00:06:23,300 --> 00:06:28,300 - Yeah, I know. (giggling) 119 00:06:39,220 --> 00:06:40,240 - Hello. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,000 - Hi. 121 00:06:42,100 --> 00:06:43,000 - I'm Roisin. 122 00:06:43,100 --> 00:06:43,920 - I know. 123 00:06:44,020 --> 00:06:45,080 I'm Ophelia. 124 00:06:45,180 --> 00:06:46,360 I'm such a huge fan. 125 00:06:46,460 --> 00:06:48,360 I just love your books. 126 00:06:48,460 --> 00:06:50,880 Sorry, you must get that all the time. 127 00:06:50,980 --> 00:06:53,080 - Are you reading English, Ophelia? 128 00:06:53,180 --> 00:06:55,180 - [Ophelia] Yes. 129 00:06:55,820 --> 00:06:58,060 - You might know Michael, my husband. 130 00:06:58,940 --> 00:06:59,680 - That's right. 131 00:06:59,780 --> 00:07:01,800 - He's just published his first novel. 132 00:07:01,900 --> 00:07:04,280 The reviews are annoyingly good. 133 00:07:04,380 --> 00:07:06,480 Whereas I've just spent the last 10 minutes 134 00:07:06,580 --> 00:07:09,980 listening to some dreary old don explain my own work to me. 135 00:07:10,860 --> 00:07:13,760 Apparently, it's not bad for popular fiction, 136 00:07:13,860 --> 00:07:16,800 which came as a huge relief you can imagine. 137 00:07:16,900 --> 00:07:18,800 - Oh dear, that's not good. 138 00:07:18,900 --> 00:07:20,900 - Patronizing prick. 139 00:07:21,500 --> 00:07:22,920 Michael knows how to play to these people, 140 00:07:23,020 --> 00:07:26,120 but I, whew, I find it difficult. 141 00:07:26,220 --> 00:07:26,920 - Some of the men are awful. 142 00:07:27,020 --> 00:07:28,800 - And the women. 143 00:07:28,900 --> 00:07:30,060 They have more sophisticated methods of locking you out, 144 00:07:30,140 --> 00:07:32,280 but they're no better. 145 00:07:32,380 --> 00:07:34,860 It's a terribly unfashionable thing to say, 146 00:07:36,420 --> 00:07:38,500 but not all women are allies, Ophelia. 147 00:07:39,620 --> 00:07:41,620 Some are the enemy. 148 00:07:42,700 --> 00:07:46,620 (suspenseful orchestral music) 149 00:07:49,780 --> 00:07:54,680 Right, I think that's as close as we're gonna get it. 150 00:07:54,780 --> 00:07:56,780 - I think you look amazing. 151 00:07:57,420 --> 00:07:59,420 - That's very sweet of you. 152 00:07:59,980 --> 00:08:02,040 One piece of advice. 153 00:08:02,140 --> 00:08:04,660 Don't start all this until you absolutely have to. 154 00:08:05,540 --> 00:08:06,480 Once you start the deceit, 155 00:08:06,580 --> 00:08:09,040 you're chasing your face to the grave. 156 00:08:09,140 --> 00:08:10,680 (compact clattering) 157 00:08:10,780 --> 00:08:13,000 (deliberative orchestral music) 158 00:08:13,100 --> 00:08:15,100 It was lovely to meet you. - You too. 159 00:08:16,060 --> 00:08:18,060 - [Roisin] Good luck. 160 00:08:19,580 --> 00:08:21,580 - That's when I should have walked away. 161 00:08:23,660 --> 00:08:25,240 (fire crackling) 162 00:08:25,340 --> 00:08:28,920 But how could I have known where it would lead? 163 00:08:29,020 --> 00:08:34,020 (intense orchestral music) (fire crackling) 164 00:08:39,660 --> 00:08:41,900 Do you want me to carry on? 165 00:08:43,660 --> 00:08:45,660 There were other things too of course. 166 00:08:46,820 --> 00:08:48,820 I told myself they weren't important, 167 00:08:49,940 --> 00:08:51,940 but I was wrong. 168 00:08:56,580 --> 00:08:59,600 - You're not the first and you won't be the last. 169 00:08:59,700 --> 00:09:01,120 - Excuse me? 170 00:09:01,220 --> 00:09:03,220 - I think you know what I mean. 171 00:09:05,780 --> 00:09:09,260 (somber orchestral music) 172 00:09:15,140 --> 00:09:17,140 - [Michael] Hi. 173 00:09:18,140 --> 00:09:20,440 - What was all that about? - Hm? 174 00:09:20,540 --> 00:09:22,540 - I saw you from the window. 175 00:09:23,620 --> 00:09:26,760 - Christ, it's a nightmare. 176 00:09:26,860 --> 00:09:29,240 That girl was a student of mine. 177 00:09:29,340 --> 00:09:30,480 She left last year, 178 00:09:30,580 --> 00:09:32,440 but still hangs around Cambridge. 179 00:09:32,540 --> 00:09:35,760 Anyway, she failed one of her final papers 180 00:09:35,860 --> 00:09:38,120 and she blames me. 181 00:09:38,220 --> 00:09:41,020 Admittedly, it was the one that I taught her, but still. 182 00:09:42,060 --> 00:09:44,060 She harangues me from time to time. 183 00:09:45,300 --> 00:09:46,040 - Right. 184 00:09:46,140 --> 00:09:47,220 - I really must talk to the porters about her. 185 00:09:47,300 --> 00:09:48,680 They're not even supposed to let her in. 186 00:09:48,780 --> 00:09:49,520 - Is that true? 187 00:09:49,620 --> 00:09:50,480 - Of course it's true. 188 00:09:50,580 --> 00:09:52,320 Why, what do you think? 189 00:09:52,420 --> 00:09:54,280 - I don't know what to think, to be honest. 190 00:09:54,380 --> 00:09:55,680 You ignore me when you arrive 191 00:09:55,780 --> 00:09:57,840 and then you cozy up to your wife as you walk past me? 192 00:09:57,940 --> 00:10:01,040 - We have to be careful, obviously. 193 00:10:01,140 --> 00:10:01,880 For now, at least. 194 00:10:01,980 --> 00:10:02,720 Come on. 195 00:10:02,820 --> 00:10:04,820 - Oh god, Michael. 196 00:10:05,180 --> 00:10:06,520 What are we doing? 197 00:10:06,620 --> 00:10:07,360 - I'm gonna talk to her. 198 00:10:07,460 --> 00:10:08,960 - No. 199 00:10:09,060 --> 00:10:11,060 I'm not sure you should. 200 00:10:21,180 --> 00:10:25,880 Are you saying that you can walk away from this? 201 00:10:25,980 --> 00:10:27,980 Because I can't. 202 00:10:32,740 --> 00:10:34,740 I don't know what to do. 203 00:10:36,020 --> 00:10:38,020 I love you. 204 00:10:39,100 --> 00:10:41,100 I love you. 205 00:10:41,740 --> 00:10:45,740 (deliberative orchestral music) 206 00:10:51,740 --> 00:10:53,940 - And just like that, he disappeared. 207 00:10:59,020 --> 00:11:01,020 For days, I heard nothing. 208 00:11:09,100 --> 00:11:11,100 I should have let him go. 209 00:11:15,100 --> 00:11:18,020 I should never have gone after him. 210 00:11:20,020 --> 00:11:22,020 But I had no choice. 211 00:11:22,620 --> 00:11:26,620 (deliberative orchestral music) 212 00:11:46,140 --> 00:11:49,060 (doorbell ringing) 213 00:11:52,340 --> 00:11:55,000 - What the hell are you doing here? 214 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 Since you've come back, you can help me. 215 00:11:59,220 --> 00:12:00,000 Come on. 216 00:12:00,100 --> 00:12:03,040 Poet was right to interrupt wake. 217 00:12:03,140 --> 00:12:03,880 - [Ophelia] I'm sorry? 218 00:12:03,980 --> 00:12:05,980 - Six letters, ends in L. 219 00:12:06,540 --> 00:12:07,760 - I'm looking for Michael. 220 00:12:07,860 --> 00:12:09,760 - Would you stick the kettle on there? 221 00:12:09,860 --> 00:12:10,640 - Is he here? 222 00:12:10,740 --> 00:12:11,720 I'm one of his students. 223 00:12:11,820 --> 00:12:12,760 - Michael? 224 00:12:12,860 --> 00:12:13,600 No, no, Michael's gone. 225 00:12:13,700 --> 00:12:14,920 - Gone where? 226 00:12:15,020 --> 00:12:15,760 - Donegal. 227 00:12:15,860 --> 00:12:16,640 - He's in Ireland? 228 00:12:16,740 --> 00:12:17,480 - Aye, I may be slowing up, 229 00:12:17,580 --> 00:12:18,360 but the last time I looked, 230 00:12:18,460 --> 00:12:20,460 Donegal was in Ireland. 231 00:12:21,180 --> 00:12:21,880 Poets. 232 00:12:21,980 --> 00:12:22,920 Come on now, Roisin. 233 00:12:23,020 --> 00:12:24,680 You're supposed to be the writer. 234 00:12:24,780 --> 00:12:26,960 - I think you've confused me with someone. 235 00:12:27,060 --> 00:12:28,240 My name's Ophelia. 236 00:12:28,340 --> 00:12:29,760 I need to speak to him. 237 00:12:29,860 --> 00:12:32,000 - (banging) Virgil. 238 00:12:32,100 --> 00:12:36,680 Right, R, interrupts wake, vigil, Virgil. 239 00:12:36,780 --> 00:12:38,160 - I should go. 240 00:12:38,260 --> 00:12:40,260 Thanks for your help. 241 00:12:42,380 --> 00:12:46,380 (deliberative orchestral music) 242 00:13:25,420 --> 00:13:27,420 Hello? 243 00:13:29,180 --> 00:13:33,100 (suspenseful orchestral music) 244 00:13:48,980 --> 00:13:50,320 - Not open yet, my love. 245 00:13:50,420 --> 00:13:51,920 It's a private function. 246 00:13:52,020 --> 00:13:53,400 - I'm a friend of Michael Callaghan's. 247 00:13:53,500 --> 00:13:54,240 I'm looking for his-- 248 00:13:54,340 --> 00:13:55,960 - Jesus, are you just here? 249 00:13:56,060 --> 00:13:56,800 You'd better hurry. 250 00:13:56,900 --> 00:13:57,640 - What do you mean? 251 00:13:57,740 --> 00:13:59,560 - The church, it's only over the way. 252 00:13:59,660 --> 00:14:00,960 These are for after. 253 00:14:01,060 --> 00:14:02,920 - After what? 254 00:14:03,020 --> 00:14:05,020 - Angels of the lord. 255 00:14:05,500 --> 00:14:10,500 May Christ who called you take you to himself. 256 00:14:11,100 --> 00:14:16,100 May angels lead you to the bosom of Abraham. 257 00:14:17,820 --> 00:14:20,300 (Mary crying) 258 00:14:21,220 --> 00:14:24,980 Eternal rest grant unto your servant, Roisin. 259 00:14:29,140 --> 00:14:34,280 May her soul and the souls of all the faithful departed 260 00:14:34,380 --> 00:14:38,680 through the mercy of God rest in peace. 261 00:14:38,780 --> 00:14:40,560 - [Crowd] Amen. 262 00:14:40,660 --> 00:14:45,660 - (crying) My wee girl. 263 00:14:50,100 --> 00:14:51,440 - Ophelia, what the hell? 264 00:14:51,540 --> 00:14:52,280 - Oh my god, Michael, oh my god. 265 00:14:52,380 --> 00:14:53,120 She's dead? 266 00:14:53,220 --> 00:14:53,960 - Yes. 267 00:14:54,060 --> 00:14:54,800 - Oh my god. 268 00:14:54,900 --> 00:14:55,840 - You really shouldn't be here. 269 00:14:55,940 --> 00:14:56,680 - You just left. 270 00:14:56,780 --> 00:14:57,840 I didn't know where you were. 271 00:14:57,940 --> 00:14:58,640 What happened? 272 00:14:58,740 --> 00:15:00,380 - There was a fire in the house. Please, you have to go, Ophelia. 273 00:15:00,460 --> 00:15:01,220 Please, you have to go. - I'm so sorry. 274 00:15:01,300 --> 00:15:02,480 I came because I had to tell you. 275 00:15:02,580 --> 00:15:03,360 Oh my god. 276 00:15:03,460 --> 00:15:04,200 - Tell me what? 277 00:15:04,300 --> 00:15:06,400 What did you have to tell me? 278 00:15:06,500 --> 00:15:08,500 - Michael, I'm pregnant. 279 00:15:15,100 --> 00:15:15,960 - Where did you go? 280 00:15:16,060 --> 00:15:18,640 - I'm sorry about that. 281 00:15:18,740 --> 00:15:21,840 I dunno, I just needing a minute, you know? 282 00:15:21,940 --> 00:15:24,640 I think I'm going to go back to the house. 283 00:15:24,740 --> 00:15:25,480 - Will we see you at the pub? 284 00:15:25,580 --> 00:15:26,840 - Yeah, yeah, maybe. 285 00:15:26,940 --> 00:15:27,720 I don't know. 286 00:15:27,820 --> 00:15:30,840 Just take care of everyone for me, will you? 287 00:15:30,940 --> 00:15:33,120 - Michael-- - Please, Mary. 288 00:15:33,220 --> 00:15:35,220 Please. 289 00:15:45,860 --> 00:15:48,040 Quickly. 290 00:15:48,140 --> 00:15:52,140 (deliberative orchestral music) 291 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 How did you find me? 292 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 - Your book. 293 00:16:20,020 --> 00:16:22,020 You told me it was here, remember? 294 00:16:24,580 --> 00:16:26,000 Michael, what happened? 295 00:16:26,100 --> 00:16:28,440 How did it start? 296 00:16:28,540 --> 00:16:30,540 - A cigarette, they think. 297 00:16:32,740 --> 00:16:34,800 They found her on the sofa in our bedroom. 298 00:16:34,900 --> 00:16:35,640 She'd passed out. 299 00:16:35,740 --> 00:16:37,640 She wouldn't have known anything about it. 300 00:16:37,740 --> 00:16:39,960 The fire took her and half the house with it. 301 00:16:40,060 --> 00:16:42,060 - I'm so sorry. 302 00:16:46,220 --> 00:16:47,520 - How long have you known? 303 00:16:47,620 --> 00:16:48,960 - I promise you, I didn't. 304 00:16:49,060 --> 00:16:50,840 I got off the bus and then went into the pub-- 305 00:16:50,940 --> 00:16:52,480 - About the baby, I mean. 306 00:16:52,580 --> 00:16:54,320 - A few days. 307 00:16:54,420 --> 00:16:57,520 I couldn't get hold of you. 308 00:16:57,620 --> 00:16:59,240 Michael, why didn't you tell me? 309 00:16:59,340 --> 00:17:01,680 Why didn't you phone? 310 00:17:01,780 --> 00:17:04,260 - Guilt, I suppose. 311 00:17:08,220 --> 00:17:10,500 You were the first person that I wanted to tell, 312 00:17:12,020 --> 00:17:13,960 the only person I wanted to see. 313 00:17:14,060 --> 00:17:17,860 I just felt like I had to, I dunno. 314 00:17:23,340 --> 00:17:25,340 Jesus, I'm so glad you're here. 315 00:17:26,060 --> 00:17:28,060 - I'm sorry I gave you a shock. 316 00:17:31,340 --> 00:17:35,340 (deliberative orchestral music) 317 00:17:58,260 --> 00:17:59,520 As soon as I saw the house, 318 00:17:59,620 --> 00:18:01,160 I should have got out of that car, 319 00:18:01,260 --> 00:18:03,260 walked away and never looked back. 320 00:18:06,860 --> 00:18:08,860 - Christ, Sean's here. 321 00:18:09,980 --> 00:18:11,980 Let me deal with this, okay? 322 00:18:17,060 --> 00:18:20,980 (speaking in foreign language) 323 00:18:28,340 --> 00:18:30,560 Sorry, Sean, this is Ophelia. 324 00:18:30,660 --> 00:18:31,400 - Hello. 325 00:18:31,500 --> 00:18:32,200 - [Sean] How's it's going? 326 00:18:32,300 --> 00:18:35,640 - I'm from Roisin's literary agents in London. 327 00:18:35,740 --> 00:18:37,920 - Well look, I can come back another time. 328 00:18:38,020 --> 00:18:39,520 - No, please, no. 329 00:18:39,620 --> 00:18:42,940 While you're here, show me what you're thinking. 330 00:18:55,540 --> 00:18:57,540 - After you. 331 00:18:59,580 --> 00:19:02,860 (somber ambient music) 332 00:19:43,780 --> 00:19:47,440 - Is this the room where it started? 333 00:19:47,540 --> 00:19:49,540 - Yeah. 334 00:19:49,860 --> 00:19:52,540 (phone ringing) 335 00:19:54,740 --> 00:19:56,720 Excuse me. 336 00:19:56,820 --> 00:19:58,240 Hello, Mary? 337 00:19:58,340 --> 00:20:00,340 Yeah, yeah, yeah. 338 00:20:01,260 --> 00:20:06,260 (creaking) (deliberative music) 339 00:20:15,860 --> 00:20:17,860 - Not all women are allies, Ophelia. 340 00:20:19,020 --> 00:20:21,020 Some are the enemy. 341 00:20:23,060 --> 00:20:25,820 (fire crackling) 342 00:20:26,700 --> 00:20:29,320 - So you're like a publisher, are you? 343 00:20:29,420 --> 00:20:32,000 - No, I dealt with Roisin's books. 344 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 Rights, that sort of thing. 345 00:20:34,740 --> 00:20:36,800 It must have been horrendous. 346 00:20:36,900 --> 00:20:38,440 The fire, I mean. 347 00:20:38,540 --> 00:20:40,280 - I'm surprised it hasn't happened sooner, to be honest. 348 00:20:40,380 --> 00:20:42,320 The place is a death trap. 349 00:20:42,420 --> 00:20:43,800 You see that? 350 00:20:43,900 --> 00:20:45,320 It's polyurethane foam, 351 00:20:45,420 --> 00:20:47,920 basically solid petroleum. 352 00:20:48,020 --> 00:20:49,160 - The sofa in the bedroom, was it-- 353 00:20:49,260 --> 00:20:50,600 - Aye, it's the same. 354 00:20:50,700 --> 00:20:51,960 God help her. 355 00:20:52,060 --> 00:20:53,000 - Did you know her? 356 00:20:53,100 --> 00:20:53,840 - Roisin? 357 00:20:53,940 --> 00:20:54,680 Aye. 358 00:20:54,780 --> 00:20:55,520 I live in the village, 359 00:20:55,620 --> 00:21:00,040 so she was a bit of a celebrity, you know? 360 00:21:00,140 --> 00:21:01,520 Michael wanted to keep the funeral small, 361 00:21:01,620 --> 00:21:05,840 but there's a big do tonight. 362 00:21:05,940 --> 00:21:07,560 Maybe I'll see you there? 363 00:21:07,660 --> 00:21:09,660 - Maybe. 364 00:21:10,620 --> 00:21:11,920 - Are you staying in the pub? 365 00:21:12,020 --> 00:21:14,440 - No, I mean, I'm not sure. 366 00:21:14,540 --> 00:21:15,880 I think Michael's sorting it out. 367 00:21:15,980 --> 00:21:17,160 - Well, maybe we could-- 368 00:21:17,260 --> 00:21:18,840 - Sorry about that, Sean. 369 00:21:18,940 --> 00:21:20,920 I'm all yours now. 370 00:21:21,020 --> 00:21:23,020 Why don't you show me in here? 371 00:21:24,780 --> 00:21:27,620 - Yeah, so the floorboards need... 372 00:21:28,620 --> 00:21:31,540 (knocking on door) 373 00:21:37,700 --> 00:21:40,900 (eerie ambient music) 374 00:21:42,620 --> 00:21:45,500 (knocking on door) 375 00:21:47,580 --> 00:21:50,740 (doorknob clattering) 376 00:21:57,820 --> 00:22:00,840 (owl hooting) 377 00:22:00,940 --> 00:22:02,940 - I told her about you, you know? 378 00:22:04,260 --> 00:22:06,260 - Who? 379 00:22:06,700 --> 00:22:07,480 - Roisin. 380 00:22:07,580 --> 00:22:11,920 I told her about you the night she died. 381 00:22:12,020 --> 00:22:14,160 That's why I brought her here, to the house, 382 00:22:14,260 --> 00:22:16,120 to tell her it was over, 383 00:22:16,220 --> 00:22:17,360 that she could have the house 384 00:22:17,460 --> 00:22:20,440 and that I would leave her and never come back, 385 00:22:20,540 --> 00:22:22,080 that she could write her books and, in time, 386 00:22:22,180 --> 00:22:23,200 perhaps forget all about me, 387 00:22:23,300 --> 00:22:25,840 but that I, (sighing) 388 00:22:25,940 --> 00:22:27,920 I needed to be with you. 389 00:22:28,020 --> 00:22:30,020 - And what did she say? 390 00:22:31,940 --> 00:22:32,800 - She was angry, 391 00:22:32,900 --> 00:22:34,360 but not so much at the news. 392 00:22:34,460 --> 00:22:35,640 Like I said, things were already over. 393 00:22:35,740 --> 00:22:37,020 It was more the fact that I was actually saying it, 394 00:22:37,100 --> 00:22:38,120 you know? 395 00:22:38,220 --> 00:22:40,220 - What do you mean? 396 00:22:41,460 --> 00:22:44,300 (Michael sighing) 397 00:22:45,660 --> 00:22:47,660 - I'm a coward. 398 00:22:48,100 --> 00:22:50,080 Ophelia, my whole life, 399 00:22:50,180 --> 00:22:53,140 I've let circumstances make my decisions for me. 400 00:22:54,620 --> 00:22:55,360 When I met you, 401 00:22:55,460 --> 00:22:58,160 I thought she'd find out soon enough and throw me out. 402 00:22:58,260 --> 00:22:59,720 Or she wouldn't and we'd just drift along 403 00:22:59,820 --> 00:23:03,620 or you'd get bored and find someone else. 404 00:23:05,500 --> 00:23:09,600 But I soon realized that I couldn't risk losing you. 405 00:23:09,700 --> 00:23:13,280 And no matter how much it hurt her, 406 00:23:13,380 --> 00:23:16,260 I had to tell her that it was over. 407 00:23:19,740 --> 00:23:21,640 Perhaps this is my punishment. 408 00:23:21,740 --> 00:23:23,440 - You don't believe any of that, do you? 409 00:23:23,540 --> 00:23:27,300 - I shouldn't have left her alone that night, 410 00:23:28,740 --> 00:23:30,740 but she threw me out. 411 00:23:31,340 --> 00:23:33,820 She was so drunk. 412 00:23:35,340 --> 00:23:36,960 I went down to the pub. 413 00:23:37,060 --> 00:23:39,380 I think it was about 1:00 in the morning when the phone rang. 414 00:23:39,460 --> 00:23:42,100 (phone ringing) 415 00:23:43,460 --> 00:23:45,080 - Hello, Sheila's Bar? 416 00:23:45,180 --> 00:23:46,640 Aye, he is yeah. 417 00:23:46,740 --> 00:23:50,240 (faint siren blaring) (people chattering) 418 00:23:50,340 --> 00:23:51,080 - What is it? 419 00:23:51,180 --> 00:23:52,560 What happened? 420 00:23:52,660 --> 00:23:54,660 Sheila? 421 00:23:55,220 --> 00:23:57,520 That's my house, that's my house! 422 00:23:57,620 --> 00:23:58,400 Sean! - Jesus, Michael. 423 00:23:58,500 --> 00:23:59,240 I'm so sorry. 424 00:23:59,340 --> 00:24:00,720 Come with me, come with me. 425 00:24:00,820 --> 00:24:01,560 - Where's Roisin? 426 00:24:01,660 --> 00:24:02,420 - Michael, I can't let you in there, all right? 427 00:24:02,500 --> 00:24:03,240 - We have to. 428 00:24:03,340 --> 00:24:04,040 I mean, she's up there. 429 00:24:04,140 --> 00:24:05,160 We've got to get her out of there, right? 430 00:24:05,260 --> 00:24:06,080 - She was asleep on the sofa. 431 00:24:06,180 --> 00:24:08,920 She wouldn't have known anything about it. 432 00:24:09,020 --> 00:24:14,020 (intense ambient music) (people chattering) 433 00:24:19,820 --> 00:24:22,860 - Michael, it's not your fault. 434 00:24:24,820 --> 00:24:28,140 Listen, I understand. 435 00:24:29,700 --> 00:24:32,840 When my mother died, I blamed myself, 436 00:24:32,940 --> 00:24:34,940 which was ridiculous. 437 00:24:35,740 --> 00:24:37,160 She'd been very ill. 438 00:24:37,260 --> 00:24:39,260 - You never mention your father. 439 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 - He left before I was born. 440 00:24:44,900 --> 00:24:47,140 They think my mother was too much for him. 441 00:24:49,100 --> 00:24:50,440 It's not just that I miss her, 442 00:24:50,540 --> 00:24:52,540 it's that I... 443 00:24:54,500 --> 00:24:55,200 - What? 444 00:24:55,300 --> 00:24:57,300 - I don't know where I belong anymore. 445 00:25:05,780 --> 00:25:07,780 - You belong with me. 446 00:25:08,660 --> 00:25:10,120 - But how do you feel? 447 00:25:10,220 --> 00:25:12,300 And what about this baby? 448 00:25:14,460 --> 00:25:16,460 - I feel like I need you. 449 00:25:18,140 --> 00:25:21,220 I feel like when I saw you standing by the church, 450 00:25:22,940 --> 00:25:24,940 I never felt so relieved in my life. 451 00:25:26,940 --> 00:25:28,940 And I feel if you let me, 452 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 I want to look after you both. 453 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 - I love you, Michael. 454 00:25:47,140 --> 00:25:49,640 (knocking on door) 455 00:25:49,740 --> 00:25:50,920 Who's that? 456 00:25:51,020 --> 00:25:53,160 - I'm not sure. 457 00:25:53,260 --> 00:25:54,040 Hey. 458 00:25:54,140 --> 00:25:56,000 At the top of the stairs, first door on the left, 459 00:25:56,100 --> 00:25:56,800 there's a bedroom. 460 00:25:56,900 --> 00:25:59,880 I left some clothes out for you just in case you were cold. 461 00:25:59,980 --> 00:26:01,320 I'll go see who that is, okay? 462 00:26:01,420 --> 00:26:03,420 - Okay. 463 00:26:05,500 --> 00:26:06,460 - [Michael] I'm sorry, I just couldn't face it. 464 00:26:06,540 --> 00:26:07,840 - [Mary] You couldn't face it? 465 00:26:07,940 --> 00:26:08,760 Aye, that's just like you. 466 00:26:08,860 --> 00:26:09,720 - [Michael] For god's sake... 467 00:26:09,820 --> 00:26:14,820 (faint speaking) (somber orchestral music) 468 00:26:29,780 --> 00:26:32,880 - They'll be there all night, I'd say. 469 00:26:32,980 --> 00:26:34,980 I said to she... 470 00:26:35,860 --> 00:26:38,240 What the devil do you think you're doing?! 471 00:26:38,340 --> 00:26:39,080 - [Michael] Mary. 472 00:26:39,180 --> 00:26:40,840 - [Mary] Jesus, Michael, have you seen what she's wearing?! 473 00:26:40,940 --> 00:26:41,680 - This is Ophelia. 474 00:26:41,780 --> 00:26:44,280 She came from London, from Roisin's agency. 475 00:26:44,380 --> 00:26:45,560 - [Ophelia] Hello. 476 00:26:45,660 --> 00:26:46,440 - She left her bag in the pub, 477 00:26:46,540 --> 00:26:49,200 so I put some of Roisin's clothes out for her. 478 00:26:49,300 --> 00:26:50,520 - [Mary] Agency, what does that mean? 479 00:26:50,620 --> 00:26:51,960 - Her literary agent. 480 00:26:52,060 --> 00:26:54,260 Ophelia's flight as delayed so she missed the service. 481 00:26:55,140 --> 00:26:57,140 - I'm very sorry for your loss. 482 00:27:01,820 --> 00:27:05,280 - Get us a drink there Michael, will you? 483 00:27:05,380 --> 00:27:07,380 - Yeah. 484 00:27:10,260 --> 00:27:12,260 - Good god, it's Baltic in here. 485 00:27:14,740 --> 00:27:17,260 Come on now, Olivia, we'll go and sit by the fire. 486 00:27:18,260 --> 00:27:21,860 Sorry, you gave me a wee fright there. 487 00:27:29,140 --> 00:27:31,560 ♪ I dreamed last night ♪ 488 00:27:31,660 --> 00:27:36,400 ♪ My true love came in ♪ 489 00:27:36,500 --> 00:27:41,500 ♪ So softly she came that her feet made no din ♪ 490 00:27:43,420 --> 00:27:44,600 - Come on, now, Mary. 491 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 It's okay, it's okay. 492 00:27:47,340 --> 00:27:51,040 - Your first dance, was it not? 493 00:27:51,140 --> 00:27:53,140 - Mm-hmm. 494 00:27:53,500 --> 00:27:57,140 - And then your father got up with me. 495 00:27:58,740 --> 00:28:00,740 Do you remember? 496 00:28:01,940 --> 00:28:03,080 - I do. 497 00:28:03,180 --> 00:28:08,180 ♪ She stepped up to me and this she did say ♪ 498 00:28:09,940 --> 00:28:14,840 ♪ It will not be long, love ♪ (Michael humming) 499 00:28:14,940 --> 00:28:19,940 ♪ Till our wedding day ♪ (Michael humming) 500 00:28:21,860 --> 00:28:23,120 - Michael? 501 00:28:23,220 --> 00:28:25,400 - Hm? 502 00:28:25,500 --> 00:28:27,500 - I think I'll go up to bed. 503 00:28:31,580 --> 00:28:32,640 - You have everything you need? 504 00:28:32,740 --> 00:28:33,960 - Yeah, thanks. 505 00:28:34,060 --> 00:28:34,800 - All right. 506 00:28:34,900 --> 00:28:36,240 Well, goodnight. 507 00:28:36,340 --> 00:28:38,340 - Good night. - Mm-hmm. 508 00:28:40,740 --> 00:28:43,300 (Mary humming) 509 00:28:50,300 --> 00:28:53,780 (whimsical ragtime music) 510 00:29:22,700 --> 00:29:24,760 - Okay, no, no, no. 511 00:29:24,860 --> 00:29:26,640 Sorry, enough. (record skipping) 512 00:29:26,740 --> 00:29:27,880 We need to talk. 513 00:29:27,980 --> 00:29:29,520 - All right. 514 00:29:29,620 --> 00:29:33,020 What is it you want to talk about? You want to apologize, is that it? 515 00:29:33,100 --> 00:29:33,840 - Apologize? 516 00:29:33,940 --> 00:29:36,040 - Oh, spare me the injured innocence, Michael. 517 00:29:36,140 --> 00:29:37,400 You were supposed to be looking after her. 518 00:29:37,500 --> 00:29:38,400 - [Michael] I did my best, Mary. 519 00:29:38,500 --> 00:29:39,560 You know how difficult she could be. 520 00:29:39,660 --> 00:29:41,000 - Maybe because everything was forever 521 00:29:41,100 --> 00:29:42,360 and always on your terms. 522 00:29:42,460 --> 00:29:44,160 Bringing her to this wretched house, 523 00:29:44,260 --> 00:29:45,800 making me move to the village to be near her. 524 00:29:45,900 --> 00:29:46,620 - I was never good enough for her, 525 00:29:46,700 --> 00:29:48,800 not for your little girl. - You're joking, aren't you? 526 00:29:48,900 --> 00:29:50,600 No one was ever good enough. 527 00:29:50,700 --> 00:29:52,800 I always told her but she settled for you. 528 00:29:52,900 --> 00:29:53,600 - I've done nothing wrong. 529 00:29:53,700 --> 00:29:54,560 - Oh, is that so? 530 00:29:54,660 --> 00:29:55,400 - Yes. 531 00:29:55,500 --> 00:29:56,240 - That girl upstairs, 532 00:29:56,340 --> 00:29:58,360 you expect me to believe she's from Roisin's agency. 533 00:29:58,460 --> 00:30:00,080 Who the hell is she? 534 00:30:00,180 --> 00:30:02,380 - [Michael] Mary, stop this now, please! 535 00:30:07,140 --> 00:30:12,140 (knocking on door) (eerie ambient music) 536 00:30:38,940 --> 00:30:41,860 (knocking on door) 537 00:31:14,100 --> 00:31:16,260 - [Mary] I'm telling you, Sheila, there's something just not right. 538 00:31:16,340 --> 00:31:17,160 This wee girl in the house 539 00:31:17,260 --> 00:31:18,520 and my Roisin not yet cold. 540 00:31:18,620 --> 00:31:20,760 I'm gonna go and see what she's up to. 541 00:31:20,860 --> 00:31:22,860 Call you back. 542 00:31:33,780 --> 00:31:37,540 (deliberative ambient music) 543 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 - Hello? 544 00:33:30,620 --> 00:33:32,080 - Hello again. (Ophelia gasping) 545 00:33:32,180 --> 00:33:33,360 Did you make it in time? 546 00:33:33,460 --> 00:33:35,640 - Yes, just about. 547 00:33:35,740 --> 00:33:37,600 - I'm Sheila, by the way. 548 00:33:37,700 --> 00:33:38,800 - Hi. 549 00:33:38,900 --> 00:33:40,640 I think I left my bag here yesterday. 550 00:33:40,740 --> 00:33:41,600 - Oh, it's yours, is it? 551 00:33:41,700 --> 00:33:43,480 Yes, it's in the kitchen. 552 00:33:43,580 --> 00:33:44,280 Come on through. 553 00:33:44,380 --> 00:33:46,640 - That's okay, I can just wait here. 554 00:33:46,740 --> 00:33:48,740 - No bother. 555 00:33:55,740 --> 00:33:56,960 - Have you seen my nana? 556 00:33:57,060 --> 00:33:58,280 - [Sheila] Hello, darling! 557 00:33:58,380 --> 00:33:59,440 Is this it? 558 00:33:59,540 --> 00:34:00,280 - That's it, thank you. 559 00:34:00,380 --> 00:34:01,520 - What's your name? 560 00:34:01,620 --> 00:34:02,600 - Ophelia. 561 00:34:02,700 --> 00:34:04,600 - That's a funny name. 562 00:34:04,700 --> 00:34:05,760 - What's yours? 563 00:34:05,860 --> 00:34:07,200 - I'm Roisin. 564 00:34:07,300 --> 00:34:10,460 (eerie ambient music) 565 00:34:28,620 --> 00:34:30,620 - Hop in. 566 00:34:41,660 --> 00:34:43,280 Did you forget to get dressed? 567 00:34:43,380 --> 00:34:45,240 - I left my bag at the pub. 568 00:34:45,340 --> 00:34:46,340 Would you drop me back at the house, do you mind? 569 00:34:46,420 --> 00:34:48,420 - Aye, no bother. 570 00:34:54,700 --> 00:34:56,560 - Sean? - Mm-hmm? 571 00:34:56,660 --> 00:34:57,840 - Can I ask you something? 572 00:34:57,940 --> 00:34:59,760 - Sure. 573 00:34:59,860 --> 00:35:01,080 - What were they like together? 574 00:35:01,180 --> 00:35:02,960 Roisin and Michael, I mean. 575 00:35:03,060 --> 00:35:05,280 - They were so happy together. 576 00:35:05,380 --> 00:35:07,380 I remember that. 577 00:35:07,700 --> 00:35:09,320 Everyone here was jealous. 578 00:35:09,420 --> 00:35:11,000 They were soulmates. 579 00:35:11,100 --> 00:35:14,980 So it's just awful what happened, you know. 580 00:35:16,740 --> 00:35:18,740 I volunteered to help that night, 581 00:35:19,900 --> 00:35:21,900 the night of the fire. 582 00:35:22,740 --> 00:35:26,760 I found her body or what was left... 583 00:35:26,860 --> 00:35:30,160 (Ophelia crying) 584 00:35:30,260 --> 00:35:32,700 I didn't mean to upset you. 585 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 - No, no, it's me. 586 00:35:38,140 --> 00:35:41,060 It's just such a shock, that's all. 587 00:36:04,300 --> 00:36:06,920 - I hope you know that you can trust me. 588 00:36:07,020 --> 00:36:09,000 - What do you mean? 589 00:36:09,100 --> 00:36:09,840 - Nothing. 590 00:36:09,940 --> 00:36:11,940 I don't know. 591 00:36:12,580 --> 00:36:14,680 I'm just saying. 592 00:36:14,780 --> 00:36:16,520 - Right. 593 00:36:16,620 --> 00:36:19,120 Well, thanks for rescuing me. 594 00:36:19,220 --> 00:36:21,220 - Aye, no bother. 595 00:36:30,140 --> 00:36:32,980 (engine rumbling) 596 00:36:40,500 --> 00:36:45,500 (knocking on door) (somber orchestral music) 597 00:37:47,780 --> 00:37:50,860 (knocking on window) 598 00:38:10,460 --> 00:38:13,380 (computer chiming) 599 00:38:21,420 --> 00:38:26,420 (mouse clicking) (computer chiming) 600 00:38:39,340 --> 00:38:41,340 - What are you doing? 601 00:38:43,020 --> 00:38:44,040 - Michael, what's going on? 602 00:38:44,140 --> 00:38:44,920 - What do you mean? 603 00:38:45,020 --> 00:38:45,800 - Who's Ruth? 604 00:38:45,900 --> 00:38:46,640 - She's Roisin's friend. 605 00:38:46,740 --> 00:38:47,760 How did you get in here? 606 00:38:47,860 --> 00:38:49,520 - There are messages from her. 607 00:38:49,620 --> 00:38:51,480 Does she not know? - About us? 608 00:38:51,580 --> 00:38:52,720 - About Roisin. 609 00:38:52,820 --> 00:38:54,240 - Well, no one knows, 610 00:38:54,340 --> 00:38:55,640 not in Cambridge anyhow. 611 00:38:55,740 --> 00:38:57,240 - What do you mean no one knows? 612 00:38:57,340 --> 00:39:00,240 - She was a popular writer, Ophelia. 613 00:39:00,340 --> 00:39:04,800 We just wanted to do things quietly here, you know, 614 00:39:04,900 --> 00:39:06,040 lay her to rest without any outsiders, 615 00:39:06,140 --> 00:39:07,240 without any press. 616 00:39:07,340 --> 00:39:08,480 That's all. 617 00:39:08,580 --> 00:39:10,800 - But this Ruth, these messages. 618 00:39:10,900 --> 00:39:11,840 She sounds worried. 619 00:39:11,940 --> 00:39:12,840 Has he done something? 620 00:39:12,940 --> 00:39:14,940 What does she think you've done? 621 00:39:15,740 --> 00:39:18,100 - Let me tell you a little something about Ruth. 622 00:39:18,980 --> 00:39:21,880 Five years ago, Roisin won a writing award. 623 00:39:21,980 --> 00:39:23,320 There was a party afterwards. 624 00:39:23,420 --> 00:39:25,040 Ruth made a drunken pass at me 625 00:39:25,140 --> 00:39:27,440 practically under Roisin's nose. 626 00:39:27,540 --> 00:39:28,680 I turned her down, of course, 627 00:39:28,780 --> 00:39:32,000 but since then, she's been trying to make trouble for me. 628 00:39:32,100 --> 00:39:32,800 - Oh my god. 629 00:39:32,900 --> 00:39:33,640 Is she in Cambridge? 630 00:39:33,740 --> 00:39:34,480 - [Michael] Yeah. 631 00:39:34,580 --> 00:39:35,880 She was at the drinks, remember? 632 00:39:35,980 --> 00:39:36,800 - That was Ruth? 633 00:39:36,900 --> 00:39:37,920 - Mm-hmm. 634 00:39:38,020 --> 00:39:39,920 - [Ophelia] She spoke to me. 635 00:39:40,020 --> 00:39:40,760 - When? 636 00:39:40,860 --> 00:39:41,600 - That day at college. 637 00:39:41,700 --> 00:39:43,280 She warned me off you. 638 00:39:43,380 --> 00:39:44,680 - Well, there you go. 639 00:39:44,780 --> 00:39:46,000 I mean, she was obsessed with Roisin. 640 00:39:46,100 --> 00:39:47,640 Jealous maybe, I don't know. 641 00:39:47,740 --> 00:39:50,780 But you've got nothing to worry about, I promise you. 642 00:39:51,380 --> 00:39:52,680 Where have you been anyway? 643 00:39:52,780 --> 00:39:53,560 - Where have you been? 644 00:39:53,660 --> 00:39:54,400 - I left you a note. 645 00:39:54,500 --> 00:39:56,440 I went into the village to meet Paul, the estate agent, 646 00:39:56,540 --> 00:39:57,360 but he was in Dublin. 647 00:39:57,460 --> 00:39:59,120 And then I came back here 648 00:39:59,220 --> 00:40:00,480 and Mary told me that you took off 649 00:40:00,580 --> 00:40:02,760 down the driveway in your pajamas. 650 00:40:02,860 --> 00:40:04,320 So I went back out to collect your bag 651 00:40:04,420 --> 00:40:05,800 and Sheila said you'd already been in. 652 00:40:05,900 --> 00:40:06,920 - Are they all reporting back to you? 653 00:40:07,020 --> 00:40:09,440 - No, no, it's not like that. 654 00:40:09,540 --> 00:40:10,840 But you needn't have walked all that way. 655 00:40:10,940 --> 00:40:12,240 I told you, you can wear Roisin's clothes. 656 00:40:12,340 --> 00:40:14,740 - I don't want to wear Roisin's clothes! 657 00:40:17,020 --> 00:40:18,000 - I'm sorry, I didn't think. 658 00:40:18,100 --> 00:40:19,440 - I woke up, you'd gone. 659 00:40:19,540 --> 00:40:20,280 I was scared. 660 00:40:20,380 --> 00:40:21,320 And then Mary was in the kitchen 661 00:40:21,420 --> 00:40:22,280 and I couldn't face her. 662 00:40:22,380 --> 00:40:24,500 Oh my god, this is such a mess! 663 00:40:26,140 --> 00:40:27,480 - I shouldn't have left you. 664 00:40:27,580 --> 00:40:28,640 I shouldn't have left you alone. 665 00:40:28,740 --> 00:40:29,640 I'm sorry. 666 00:40:29,740 --> 00:40:31,740 But you looked so peaceful sleeping. 667 00:40:37,660 --> 00:40:39,440 Why don't you go to bed? 668 00:40:39,540 --> 00:40:40,280 - Now? 669 00:40:40,380 --> 00:40:41,120 - [Michael] Yes, now. 670 00:40:41,220 --> 00:40:42,080 - I'm fine. 671 00:40:42,180 --> 00:40:44,180 - We can talk about this later. 672 00:40:47,580 --> 00:40:50,340 This isn't just about us anymore. 673 00:40:52,060 --> 00:40:54,060 Hey, you're amazing, 674 00:40:55,460 --> 00:40:58,080 how you've handled this. 675 00:40:58,180 --> 00:41:00,380 We'll work it out, I promise you. 676 00:41:02,100 --> 00:41:04,540 - I would quite like to rest. 677 00:41:22,780 --> 00:41:27,480 (creaking) (wind whistling) 678 00:41:27,580 --> 00:41:29,780 (ticking) 679 00:41:42,100 --> 00:41:47,100 (wind whistling) (knocking on door) 680 00:41:47,860 --> 00:41:50,500 (door creaking) 681 00:41:52,060 --> 00:41:55,200 (door slamming) 682 00:41:55,300 --> 00:41:58,220 (knocking on door) 683 00:42:15,260 --> 00:42:16,680 Michael? 684 00:42:16,780 --> 00:42:19,700 (knocking on door) 685 00:42:31,100 --> 00:42:36,100 (knocking on door) (eerie ambient music) 686 00:42:55,780 --> 00:43:00,780 (door creaking) (eerie ambient music) 687 00:43:02,340 --> 00:43:07,340 (knocking on door) (eerie ambient music) 688 00:43:08,940 --> 00:43:13,460 (moves into intense orchestral music) 689 00:43:20,140 --> 00:43:23,360 (wind whistling) 690 00:43:23,460 --> 00:43:28,460 (intense orchestral music) (Ophelia panting) 691 00:43:31,700 --> 00:43:32,600 When I was a little girl, 692 00:43:32,700 --> 00:43:35,380 my mother told me there was no such thing as ghosts. 693 00:43:39,220 --> 00:43:41,220 But I was still afraid. 694 00:43:42,660 --> 00:43:44,960 I need to get out of here please! 695 00:43:45,060 --> 00:43:47,120 You have to help me. 696 00:43:47,220 --> 00:43:52,220 (intense orchestral music) (faint speaking) 697 00:43:55,540 --> 00:43:57,480 I can't stop thinking about her. 698 00:43:57,580 --> 00:43:59,240 - You think there's something strange going on? 699 00:43:59,340 --> 00:44:01,960 - [Ophelia] I've seen things, I've heard things. 700 00:44:02,060 --> 00:44:03,600 - [Cloda] Bad things happen here. 701 00:44:03,700 --> 00:44:06,160 She's not the first and she won't be the last. 702 00:44:06,260 --> 00:44:07,000 - [Michael] Ophelia, 703 00:44:07,100 --> 00:44:08,600 what is it that you think is happening here? 704 00:44:08,700 --> 00:44:09,560 (door slamming) 705 00:44:09,660 --> 00:44:11,820 - [Ophelia] I feel like I'm losing my mind. 706 00:44:13,180 --> 00:44:15,280 - It's not safe here. 707 00:44:15,380 --> 00:44:17,560 - There's no keeping secrets here, not in this place. 708 00:44:17,660 --> 00:44:19,900 (thudding) 709 00:44:22,460 --> 00:44:27,460 ♪ Sometimes I feel I've got to run away ♪ 710 00:44:29,500 --> 00:44:33,440 ♪ I've got to get away ♪ 711 00:44:33,540 --> 00:44:38,540 ♪ From the pain that you drive into the heart of me ♪ 712 00:44:39,100 --> 00:44:41,700 ♪ Tainted love ♪ 48031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.