All language subtitles for prodigal.son.s02e10.1080p.web.h264-cakes_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,561 --> 00:00:04,670 CAPSHAW: I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,172 Entering aneurysm now. 3 00:00:07,399 --> 00:00:09,842 Extracting intracavitary 4 00:00:09,993 --> 00:00:12,069 thrombus. 5 00:00:12,087 --> 00:00:13,161 Got it. 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,238 MARTIN: Well done. 7 00:00:14,331 --> 00:00:16,640 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:19,762 --> 00:00:21,261 And now a purse-string suture? 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,171 CAPSHAW: And endocardial patch. 10 00:00:23,190 --> 00:00:26,083 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,101 --> 00:00:27,526 I think... 12 00:00:27,753 --> 00:00:28,527 Scotch. 13 00:00:28,696 --> 00:00:30,029 You know, there are only one or two 14 00:00:30,180 --> 00:00:32,256 doctors in the world capable 15 00:00:32,274 --> 00:00:34,608 of what you're doing right now. 16 00:00:34,760 --> 00:00:35,868 Stop buttering me up. 17 00:00:36,095 --> 00:00:38,037 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,264 --> 00:00:40,688 No, I deserve no credit. 19 00:00:40,708 --> 00:00:42,599 This is all you, Vivian. 20 00:00:42,692 --> 00:00:44,877 You are brilliant. 21 00:00:45,028 --> 00:00:47,963 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:49,625 --> 00:00:50,865 Really? 23 00:00:50,959 --> 00:00:52,384 -Brilliant. -(echoes): I'm brilliant? 24 00:00:52,536 --> 00:00:55,370 MARTIN: And you know it, too. 25 00:00:55,389 --> 00:00:57,281 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:57,299 --> 00:01:00,617 You... finding me here. 27 00:01:00,710 --> 00:01:02,210 This was supposed to happen. 28 00:01:02,304 --> 00:01:03,228 (monitor beeping rapidly) 29 00:01:03,380 --> 00:01:04,879 This was supposed to happen. 30 00:01:04,899 --> 00:01:07,232 This was supposed to happen. 31 00:01:10,813 --> 00:01:12,905 (monitor flatlines) 32 00:01:13,056 --> 00:01:15,315 (gasps) 33 00:01:15,409 --> 00:01:18,452 What the hell is the matter with me? 34 00:01:20,564 --> 00:01:22,664 ♪ ♪ 35 00:01:33,928 --> 00:01:35,076 Morning, Mother. 36 00:01:35,170 --> 00:01:36,670 (gasps) Malcolm! 37 00:01:36,822 --> 00:01:38,488 What are you doing here? 38 00:01:38,582 --> 00:01:40,415 In my loft? 39 00:01:40,434 --> 00:01:41,675 Where I live? 40 00:01:41,827 --> 00:01:42,843 I thought you were sleeping. 41 00:01:42,995 --> 00:01:43,918 I didn't hear you scream. 42 00:01:43,938 --> 00:01:44,995 (sighs) 43 00:01:45,013 --> 00:01:47,064 I don't always wake up screaming. 44 00:01:47,924 --> 00:01:48,999 Don't you? 45 00:01:49,092 --> 00:01:50,000 What are you doing here 46 00:01:50,093 --> 00:01:51,110 and what is all this? 47 00:01:51,261 --> 00:01:53,278 Oh, I was just... 48 00:01:53,430 --> 00:01:55,430 fetching some things from the Never Ever Room. 49 00:01:55,449 --> 00:01:56,506 Help me. 50 00:01:56,525 --> 00:01:58,342 (chuckles) I thought the whole point 51 00:01:58,360 --> 00:02:00,177 of the Never Ever Room was 52 00:02:00,195 --> 00:02:03,104 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 53 00:02:03,124 --> 00:02:04,790 Well, it was. 54 00:02:05,017 --> 00:02:07,942 But once I committed to do that book, 55 00:02:08,036 --> 00:02:09,944 I'm gonna do it right. 56 00:02:09,964 --> 00:02:13,465 Even if that means some PTSD memory orgy. 57 00:02:14,117 --> 00:02:15,783 Well, it's funny. 58 00:02:15,878 --> 00:02:17,803 You are dredging up the past 59 00:02:18,030 --> 00:02:21,047 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 60 00:02:21,200 --> 00:02:23,308 Hallelujah. 61 00:02:23,535 --> 00:02:26,645 No wonder you look so rested. 62 00:02:27,481 --> 00:02:29,464 Well, I can't say going cold turkey has been 63 00:02:29,558 --> 00:02:30,798 a pleasant experience. 64 00:02:30,818 --> 00:02:33,226 He's been calling... nonstop. 65 00:02:33,320 --> 00:02:35,212 Darling, you need a reframe. 66 00:02:35,230 --> 00:02:38,732 Your father is not an addiction. 67 00:02:38,826 --> 00:02:42,903 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 68 00:02:42,997 --> 00:02:45,572 You are cutting out 69 00:02:45,666 --> 00:02:47,624 a malignant tumor. 70 00:02:48,502 --> 00:02:50,076 -Got it. -Aw! 71 00:02:50,229 --> 00:02:52,171 This is a good thing. 72 00:02:52,322 --> 00:02:54,731 You are freeing yourself to move on 73 00:02:54,824 --> 00:02:56,750 with your life, finally give up 74 00:02:56,902 --> 00:02:58,635 all this murder nonsense. 75 00:03:00,014 --> 00:03:01,421 Ah, okay. 76 00:03:01,515 --> 00:03:02,739 A mother can dream. 77 00:03:02,832 --> 00:03:05,833 But maybe you will have time 78 00:03:05,853 --> 00:03:08,503 for some lucky girl out there. 79 00:03:08,522 --> 00:03:10,263 I know you and... 80 00:03:10,416 --> 00:03:12,524 Detective Powell have been... 81 00:03:12,634 --> 00:03:13,859 close? 82 00:03:14,010 --> 00:03:15,843 Less so these days. 83 00:03:15,863 --> 00:03:17,421 That whole "covering up a murder" thing 84 00:03:17,439 --> 00:03:19,256 has been a bit of a roadblock. 85 00:03:19,274 --> 00:03:21,033 Oh. 86 00:03:23,946 --> 00:03:25,037 (exhales) 87 00:03:25,188 --> 00:03:26,096 Mother? 88 00:03:26,114 --> 00:03:27,539 You have that look on your face. 89 00:03:27,766 --> 00:03:28,856 What is it? 90 00:03:28,951 --> 00:03:30,792 It's a bank key. 91 00:03:32,195 --> 00:03:35,464 But your father never handled any of our accounts. 92 00:03:37,200 --> 00:03:39,426 Well, why did he have it then? 93 00:03:40,554 --> 00:03:42,128 I intend to find out. 94 00:03:42,281 --> 00:03:44,614 (phone vibrating) 95 00:03:44,633 --> 00:03:47,226 Oh, great. Detective Mom. 96 00:03:50,714 --> 00:03:53,649 (line ringing) 97 00:03:57,129 --> 00:03:58,386 Oh, I'm gonna be free. 98 00:03:58,480 --> 00:03:59,404 I have a Bible study 99 00:03:59,631 --> 00:04:02,132 for the faithful who are interested 100 00:04:02,150 --> 00:04:03,742 in Exodus. 101 00:04:03,893 --> 00:04:04,968 Exodus. 102 00:04:05,061 --> 00:04:05,986 (line rings) 103 00:04:06,080 --> 00:04:07,304 (dial tone) 104 00:04:07,397 --> 00:04:09,155 -Oh, not again. -(lock buzzes, latch clicks) 105 00:04:09,308 --> 00:04:11,416 Mr. David, I am guaranteed time 106 00:04:11,643 --> 00:04:13,827 with a working phone-- now this one is clearly broken. 107 00:04:13,979 --> 00:04:15,479 I've called my son countless times. 108 00:04:15,497 --> 00:04:17,147 -None of them have gone through. -Phone's working 109 00:04:17,165 --> 00:04:19,240 just fine, Martin. He's not picking up on you. 110 00:04:19,334 --> 00:04:21,501 Well, then let's, uh, send him a text. 111 00:04:21,595 --> 00:04:24,429 That might be more amenable to his generation anyhow. 112 00:04:24,656 --> 00:04:26,448 I'll-I'll dictate and you type and... 113 00:04:26,508 --> 00:04:28,008 Come now, Mr. David. I need, I need 114 00:04:28,160 --> 00:04:30,176 to reach my son today. It's urgent. 115 00:04:30,271 --> 00:04:31,436 No, it's urgent you get to the rec room. 116 00:04:31,663 --> 00:04:34,164 Phone time is over and you have a busy day. 117 00:04:34,257 --> 00:04:35,274 You don't even know the half. 118 00:04:35,425 --> 00:04:36,758 Better get a move on. 119 00:04:36,777 --> 00:04:39,528 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 120 00:04:42,174 --> 00:04:44,491 I guess not. 121 00:04:45,677 --> 00:04:49,103 Darryl getting out complicates Exodus. 122 00:04:49,123 --> 00:04:51,014 We need to go today. 123 00:04:51,033 --> 00:04:52,440 I told Martin. 124 00:04:52,534 --> 00:04:53,700 He said no. 125 00:04:53,794 --> 00:04:55,443 Has to be tomorrow. 126 00:04:55,462 --> 00:04:56,369 Why? 127 00:04:56,463 --> 00:04:57,963 Malcolm. 128 00:04:59,115 --> 00:05:00,540 He's got to talk to him. 129 00:05:00,692 --> 00:05:02,042 Give him some... 130 00:05:02,194 --> 00:05:04,511 message before we escape. 131 00:05:05,380 --> 00:05:08,181 Guy's passionate about family. 132 00:05:09,310 --> 00:05:11,977 Brother Martin has many passions. 133 00:05:13,296 --> 00:05:14,629 Fine. 134 00:05:14,648 --> 00:05:16,706 We go tomorrow. 135 00:05:16,800 --> 00:05:19,026 With or without him. 136 00:05:19,895 --> 00:05:21,394 You just gonna ignore Willie? 137 00:05:21,547 --> 00:05:23,822 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 138 00:05:23,973 --> 00:05:27,492 Must've been good to have company in solitary, right? 139 00:05:27,644 --> 00:05:28,810 Yeah. 140 00:05:28,829 --> 00:05:30,220 But I'm out now? 141 00:05:30,238 --> 00:05:33,390 Soon as I clear you to return. 142 00:05:33,408 --> 00:05:35,392 Hey, relax. 143 00:05:35,410 --> 00:05:37,169 You'll be back with your friends in no time. 144 00:05:37,396 --> 00:05:39,654 They're not my friends. 145 00:05:39,673 --> 00:05:41,656 (monitor beeping) 146 00:05:41,675 --> 00:05:42,916 CAPSHAW: No? 147 00:05:43,068 --> 00:05:45,344 Why not? 148 00:05:45,495 --> 00:05:47,179 They cut me out. 149 00:05:49,183 --> 00:05:50,757 Put me in the hole. 150 00:05:50,909 --> 00:05:53,060 Why would they do that? 151 00:05:54,096 --> 00:05:56,146 You can trust me, Darryl. 152 00:05:58,767 --> 00:06:01,193 They don't matter. 153 00:06:01,344 --> 00:06:03,344 It's all about the good doctor. 154 00:06:03,364 --> 00:06:05,680 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 155 00:06:05,699 --> 00:06:07,682 This heathen has brought a weapon into the room! 156 00:06:07,776 --> 00:06:10,035 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 157 00:06:10,262 --> 00:06:12,996 He's the true head of the snake. 158 00:06:16,435 --> 00:06:18,860 (indistinct radio chatter) 159 00:06:18,954 --> 00:06:20,712 Wow. 160 00:06:20,864 --> 00:06:22,363 The Coronet's looking good. 161 00:06:22,383 --> 00:06:23,715 Oh, no, you stay away. 162 00:06:23,942 --> 00:06:25,867 I've had to rebuild her twice-- first because of you, 163 00:06:25,886 --> 00:06:28,445 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 164 00:06:28,463 --> 00:06:30,180 How about Tarmels? 165 00:06:32,300 --> 00:06:33,950 Come on. 166 00:06:34,043 --> 00:06:35,560 DANI: Boys and toys, 167 00:06:35,787 --> 00:06:36,786 I swear. 168 00:06:36,880 --> 00:06:38,455 Thought we were here to solve a murder? 169 00:06:38,548 --> 00:06:40,624 We are. The victim 170 00:06:40,717 --> 00:06:43,068 is Rosalie Howard. 171 00:06:48,575 --> 00:06:51,317 -Edrisa, what do you got? -Well, I'll tell you what I got. 172 00:06:51,470 --> 00:06:54,246 Some major Japandi vibes, that's what. 173 00:06:54,397 --> 00:06:56,139 I mean, look at this place. 174 00:06:56,158 --> 00:06:58,583 Clean lines, soft minimalism, just a... 175 00:06:58,735 --> 00:07:00,644 hint of rustic texture. 176 00:07:00,662 --> 00:07:02,812 I wonder where she got that crystal... 177 00:07:02,831 --> 00:07:05,315 GIL: This one isn't for sale. 178 00:07:05,333 --> 00:07:06,574 It's our murder weapon. 179 00:07:06,668 --> 00:07:08,652 Yes, yes. Right, murder. 180 00:07:08,670 --> 00:07:11,988 Uh, cause of death-- blunt force trauma to the back of the skull. 181 00:07:12,081 --> 00:07:14,507 Rosalie likely died after one blow. 182 00:07:14,601 --> 00:07:17,102 But the killer kept bashing her head in, over 183 00:07:17,253 --> 00:07:18,662 and over and over and over. 184 00:07:18,680 --> 00:07:21,273 Overkill speaks to an impulse control disorder. 185 00:07:21,424 --> 00:07:25,026 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 186 00:07:26,613 --> 00:07:27,779 Our killer snapped. 187 00:07:28,006 --> 00:07:29,597 DANI: Yeah, but the struggle didn't start 188 00:07:29,691 --> 00:07:30,932 till they were in here. 189 00:07:31,026 --> 00:07:33,100 I'm guessing Rosalie knew her killer? 190 00:07:33,195 --> 00:07:35,787 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 191 00:07:36,014 --> 00:07:37,530 They didn't just know each other. 192 00:07:37,683 --> 00:07:39,458 -They were intimate. -JT: A crime of passion. 193 00:07:39,609 --> 00:07:40,625 Exactly. 194 00:07:40,852 --> 00:07:43,945 And the killer didn't have time to clean up. 195 00:07:43,964 --> 00:07:45,538 Why? 196 00:07:45,691 --> 00:07:46,948 Maybe he heard sirens? 197 00:07:47,075 --> 00:07:48,858 Or someone else came in, interrupted him. 198 00:07:48,877 --> 00:07:51,361 Report mentions an anonymous witness 199 00:07:51,379 --> 00:07:53,472 called the station from a landline. 200 00:07:53,623 --> 00:07:55,140 Who still has a landline? 201 00:07:55,291 --> 00:07:56,975 -I have a-- Oh! -Old people. 202 00:07:57,126 --> 00:07:59,126 JT: Nobody shoot. 203 00:07:59,221 --> 00:08:00,795 I'll run a trace, find the witness. 204 00:08:00,814 --> 00:08:02,964 BRIGHT: You don't have to. 205 00:08:02,983 --> 00:08:04,799 There he is. 206 00:08:04,818 --> 00:08:06,543 -GIL: Let's go. -(knocking) 207 00:08:06,561 --> 00:08:08,695 NYPD. Open up! 208 00:08:13,385 --> 00:08:14,809 Sir, what's going on in there? 209 00:08:14,903 --> 00:08:17,053 MAN: Go away, please! 210 00:08:17,072 --> 00:08:18,747 He's under duress. 211 00:08:20,167 --> 00:08:22,459 On three, two... 212 00:08:26,398 --> 00:08:27,672 Hello? 213 00:08:27,899 --> 00:08:29,966 Sir? 214 00:08:36,575 --> 00:08:38,850 JT: Landline's not the only thing old in this place. 215 00:08:39,002 --> 00:08:41,186 Who lives here? 216 00:08:43,023 --> 00:08:45,565 GIL: Gerald Morris, you remember him? 217 00:08:46,601 --> 00:08:49,677 Chess grand master, Gerald Morris. 218 00:08:50,680 --> 00:08:53,681 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 219 00:08:53,700 --> 00:08:55,349 Until he disappeared. 220 00:08:55,443 --> 00:08:57,260 Yeah, looks like he's good at that. 221 00:08:57,353 --> 00:08:58,778 JT: Maybe he ran away. 222 00:08:58,872 --> 00:09:01,281 These appliances are 30 years old, 223 00:09:01,375 --> 00:09:03,375 at least. 224 00:09:04,044 --> 00:09:05,435 He may be agoraphobic. 225 00:09:05,453 --> 00:09:07,361 He's afraid to leave the house. 226 00:09:07,381 --> 00:09:09,714 It's more than that. Agoraphobia 227 00:09:09,866 --> 00:09:11,699 is a crippling anxiety disorder. 228 00:09:11,718 --> 00:09:14,368 So Gerald isn't under duress. 229 00:09:14,462 --> 00:09:16,446 And we need a warrant to be in here. 230 00:09:16,539 --> 00:09:18,265 Exactly. 231 00:09:19,375 --> 00:09:20,967 Okay. 232 00:09:21,061 --> 00:09:24,062 Let's move out, folks. 233 00:09:28,460 --> 00:09:30,126 (door closes) 234 00:09:30,145 --> 00:09:32,195 (stairs creaking) 235 00:09:52,426 --> 00:09:54,909 (exhales) 236 00:09:54,928 --> 00:09:57,971 Nice digs. 237 00:10:00,434 --> 00:10:02,976 You should not have come in here. 238 00:10:07,165 --> 00:10:08,014 Who are you? 239 00:10:08,183 --> 00:10:09,999 Why are you in my house? 240 00:10:10,093 --> 00:10:12,335 Malcolm Bright, NYPD. 241 00:10:12,428 --> 00:10:14,020 Adjacent. 242 00:10:14,172 --> 00:10:15,614 I'm not a threat. 243 00:10:15,765 --> 00:10:19,025 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 244 00:10:19,177 --> 00:10:21,435 You're gonna make me leave. 245 00:10:21,529 --> 00:10:23,196 But I won't. 246 00:10:23,290 --> 00:10:25,248 I won't do it. I won't! 247 00:10:26,685 --> 00:10:28,368 You won't shoot me, either. 248 00:10:28,462 --> 00:10:31,037 You don't know that. 249 00:10:31,189 --> 00:10:32,205 Actually, I do. 250 00:10:32,299 --> 00:10:33,948 Antique weapons are kind of my thing. 251 00:10:34,042 --> 00:10:35,525 And this one won't fire. 252 00:10:35,543 --> 00:10:37,710 The latch is broken, 253 00:10:37,863 --> 00:10:41,431 which means the cylinder isn't locked. 254 00:10:45,537 --> 00:10:46,719 (stammers softly) 255 00:10:46,872 --> 00:10:48,647 How long have you been in here? 256 00:10:50,133 --> 00:10:53,652 I haven't been outside since March... 257 00:10:54,971 --> 00:10:56,446 ...of '97. 258 00:10:57,565 --> 00:10:59,065 24 years. 259 00:10:59,217 --> 00:11:02,619 Which means you were here when Rosalie was murdered. 260 00:11:04,498 --> 00:11:07,165 You saw it and called the police, didn't you? 261 00:11:10,319 --> 00:11:12,078 -Yeah. -If I promise you won't have to leave, 262 00:11:12,230 --> 00:11:14,506 will you tell the detectives what you saw? 263 00:11:14,733 --> 00:11:17,658 I'm... (grunts) 264 00:11:17,678 --> 00:11:20,095 not too good around people. 265 00:11:22,032 --> 00:11:24,182 Okay. Uh... 266 00:11:24,333 --> 00:11:26,643 How about just one detective, then? 267 00:11:30,098 --> 00:11:32,732 Mr. Morris, did you know Rosalie? 268 00:11:34,677 --> 00:11:36,528 No, we never met. 269 00:11:36,755 --> 00:11:38,012 But you watched her. 270 00:11:38,031 --> 00:11:40,347 What else do I have to do? 271 00:11:40,442 --> 00:11:42,516 My entire life is that window. 272 00:11:42,536 --> 00:11:45,537 What happens out there, it's better than the crap on TV. 273 00:11:45,764 --> 00:11:48,598 Well, n-not that it works. 274 00:11:48,616 --> 00:11:49,615 So, you watch everyone. 275 00:11:49,768 --> 00:11:52,618 I'm no Peeping Tom, okay? 276 00:11:52,771 --> 00:11:54,379 I have a right to look out 277 00:11:54,530 --> 00:11:56,506 -m-my damn window. -(phone ringing) 278 00:11:58,626 --> 00:12:00,051 Can you turn that off? 279 00:12:00,278 --> 00:12:03,279 Uh-- The noise, it's so sharp. 280 00:12:03,298 --> 00:12:07,058 And you, uh, coaster, please. 281 00:12:10,288 --> 00:12:12,147 -Sorry. -Don't worry. 282 00:12:19,130 --> 00:12:21,130 I watch people. 283 00:12:22,133 --> 00:12:26,911 Rosalie fell in love about six months ago. 284 00:12:27,063 --> 00:12:29,063 Tall fellow, brown hair. 285 00:12:29,082 --> 00:12:30,564 Uh, a sharp dresser. 286 00:12:30,658 --> 00:12:33,400 He always came around late. 287 00:12:33,495 --> 00:12:34,978 Uh, too late, if you ask me. (chuckles) 288 00:12:35,071 --> 00:12:36,662 DANI: Did Rosalie's boyfriend 289 00:12:36,815 --> 00:12:38,982 -come over last night? -I heard a commotion 290 00:12:39,000 --> 00:12:40,483 around 11:00. 291 00:12:40,502 --> 00:12:42,427 It was all happening so fast, 292 00:12:42,654 --> 00:12:44,912 I didn't get a clear look at the man's face, 293 00:12:44,931 --> 00:12:47,156 but he was the same height, same hair. 294 00:12:47,250 --> 00:12:51,511 He, uh, grabbed her, and the... 295 00:12:51,605 --> 00:12:55,190 Well, you know the rest. 296 00:12:56,334 --> 00:12:57,942 Do you still play chess, Gerald? 297 00:12:58,094 --> 00:13:01,020 I-I don't see how that's relevant. 298 00:13:01,172 --> 00:13:02,596 He'll bring it around. 299 00:13:02,690 --> 00:13:03,856 You may not compete anymore, 300 00:13:04,009 --> 00:13:06,242 but you still think like a grand master. 301 00:13:07,679 --> 00:13:10,771 You were famous for learning your opponents' moves. 302 00:13:10,791 --> 00:13:13,416 Their quirks and patterns. 303 00:13:14,610 --> 00:13:16,795 I bet you do that with your neighbors, too. 304 00:13:17,022 --> 00:13:18,129 See? 305 00:13:20,449 --> 00:13:21,633 I do. 306 00:13:22,803 --> 00:13:25,953 Uh, memory was always my gift. 307 00:13:26,047 --> 00:13:28,698 I know more about this neighborhood than anyone. 308 00:13:28,716 --> 00:13:30,124 Relationships, routines, 309 00:13:30,218 --> 00:13:33,036 new jobs, cars. 310 00:13:33,129 --> 00:13:37,056 Decades of it, locked inside my head. 311 00:13:38,301 --> 00:13:42,529 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 312 00:13:44,974 --> 00:13:48,243 Um, Porsche. Red. 313 00:13:51,647 --> 00:13:55,041 Would you like the, uh, plate number, too? 314 00:13:56,670 --> 00:13:57,760 (latch clicks) 315 00:13:57,762 --> 00:13:59,254 (lock buzzes) 316 00:14:06,829 --> 00:14:09,138 (door beeps, opens) 317 00:14:15,671 --> 00:14:17,689 ♪ ♪ 318 00:14:18,600 --> 00:14:20,066 (beeps) 319 00:14:26,199 --> 00:14:28,491 (beeps, lock buzzes) 320 00:14:35,600 --> 00:14:37,542 (beeps, latch clicks) 321 00:14:40,438 --> 00:14:42,213 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 322 00:14:42,365 --> 00:14:46,509 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 323 00:14:47,554 --> 00:14:48,794 Called a vanity plate for a reason. 324 00:14:48,947 --> 00:14:51,631 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 325 00:14:51,783 --> 00:14:53,116 He's rounding up. 326 00:14:53,134 --> 00:14:56,210 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 327 00:14:56,229 --> 00:14:58,788 The profile fits. Clayton's an investment banker. 328 00:14:58,881 --> 00:15:01,474 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 329 00:15:01,568 --> 00:15:03,793 -could cause anyone to snap. -(phone vibrating) 330 00:15:03,811 --> 00:15:06,887 That is the fifth Martin call you've declined. 331 00:15:06,907 --> 00:15:07,797 What's up? 332 00:15:07,890 --> 00:15:10,967 I'm doing a serial killer cleanse. 333 00:15:11,060 --> 00:15:12,151 He doesn't know that. 334 00:15:12,303 --> 00:15:13,819 GIL: I think it agrees with you. 335 00:15:13,914 --> 00:15:15,229 Looks like you got some sleep. 336 00:15:15,248 --> 00:15:17,323 JT: I think we've got a problem. 337 00:15:17,417 --> 00:15:19,233 Let's say Clayton did murder Rosalie. 338 00:15:19,327 --> 00:15:20,752 Could we even get Gerald to court? 339 00:15:20,903 --> 00:15:24,088 And if he did testify, what kind of witness would he be? 340 00:15:24,240 --> 00:15:25,406 BRIGHT: A brilliant one. 341 00:15:25,500 --> 00:15:26,332 Gerald's a genius. 342 00:15:26,426 --> 00:15:29,168 Yeah, but he's messed up, too. 343 00:15:29,262 --> 00:15:32,338 Come on, the guy is trapped in his house 344 00:15:32,432 --> 00:15:34,507 watching people day in and day out. 345 00:15:34,659 --> 00:15:35,841 It's kind of strange. 346 00:15:35,936 --> 00:15:38,436 Agoraphobia often comes from trauma. 347 00:15:38,587 --> 00:15:40,830 He can't erase whatever messed him up. 348 00:15:40,848 --> 00:15:44,016 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 349 00:15:44,169 --> 00:15:45,276 That means reliable witnesses, 350 00:15:45,503 --> 00:15:47,761 not some guy cursed to never leave his house. 351 00:15:47,855 --> 00:15:49,096 He's not cursed. 352 00:15:49,340 --> 00:15:52,116 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 353 00:15:52,268 --> 00:15:54,844 With his mind, he could be the best witness we ever had. 354 00:15:54,862 --> 00:15:56,545 -(phone vibrates) -JT: Uh... (sighs) 355 00:15:56,605 --> 00:15:57,938 Here we go. 356 00:15:57,958 --> 00:15:58,939 My buddy in Midtown says 357 00:15:59,033 --> 00:16:01,200 Fielder has a standing poker game 358 00:16:01,352 --> 00:16:03,519 at the Sutton Social Club tonight. 359 00:16:03,538 --> 00:16:04,704 Deal me in. 360 00:16:04,856 --> 00:16:06,464 -(phone vibrating) -(sighs) 361 00:16:06,615 --> 00:16:08,758 I'll be right behind you. 362 00:16:11,546 --> 00:16:12,470 What? 363 00:16:12,697 --> 00:16:14,955 My boy! Oh, finally. 364 00:16:15,049 --> 00:16:17,308 I've been calling and calling. Are you all right? 365 00:16:17,535 --> 00:16:18,792 Well, uh-- Don't answer that. Look, uh, 366 00:16:18,886 --> 00:16:21,795 there is something I-I desperately need to say to you 367 00:16:21,815 --> 00:16:23,706 -today. -No. Me first. 368 00:16:23,799 --> 00:16:26,484 I can't have your voice in my head anymore. 369 00:16:26,635 --> 00:16:27,893 The calls, 370 00:16:28,046 --> 00:16:29,395 the talks. 371 00:16:29,489 --> 00:16:32,156 They are sabotaging my personal life. 372 00:16:32,383 --> 00:16:34,641 I need to take a break from you. 373 00:16:34,661 --> 00:16:36,977 Kind of sounds like a cleanse. (clears throat) 374 00:16:37,071 --> 00:16:39,071 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 375 00:16:39,165 --> 00:16:42,441 hear that your children are flying the coop, 376 00:16:42,593 --> 00:16:43,576 but, uh, in a way, 377 00:16:43,728 --> 00:16:46,746 it does dovetail quite nicely with my news. 378 00:16:46,898 --> 00:16:48,898 I'm not listening to you. I'm done. 379 00:16:48,991 --> 00:16:50,341 (dial tone) 380 00:16:50,568 --> 00:16:51,658 (stammers) No! 381 00:16:51,678 --> 00:16:54,070 That felt good. 382 00:16:54,163 --> 00:16:56,497 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 383 00:16:56,516 --> 00:16:59,242 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 384 00:16:59,335 --> 00:17:00,593 -Yes, you are. -(phone beeps) 385 00:17:00,745 --> 00:17:03,837 You can try again when you're back from the yard. 386 00:17:03,857 --> 00:17:05,506 (shouts) 387 00:17:05,600 --> 00:17:09,769 FRIAR PETE: Where are you, my lovelies? 388 00:17:09,921 --> 00:17:13,514 Oh, there you are, my darlings. 389 00:17:13,533 --> 00:17:15,700 (rats squeaking) 390 00:17:23,935 --> 00:17:26,044 (whispers): What is he doing? 391 00:17:26,271 --> 00:17:27,194 FRIAR PETE: Ooh... 392 00:17:27,213 --> 00:17:29,272 You tasted the fruit 393 00:17:29,365 --> 00:17:32,091 of the tree of knowledge, didn't you? 394 00:17:33,869 --> 00:17:38,473 Only now do you realize it's poison. 395 00:17:49,961 --> 00:17:51,018 (exhales) 396 00:17:51,071 --> 00:17:52,570 (rats squeaking) 397 00:17:57,393 --> 00:17:59,994 (line ringing) 398 00:18:04,417 --> 00:18:06,459 Hang up the phone. 399 00:18:07,754 --> 00:18:09,337 -(shouts) -(grunts) 400 00:18:10,164 --> 00:18:12,164 -(groaning) -Stay down, 401 00:18:12,258 --> 00:18:13,983 or I really start kicking you. 402 00:18:14,076 --> 00:18:15,760 I'm calling security! 403 00:18:15,911 --> 00:18:17,428 -To tell them what? -Everything. 404 00:18:17,580 --> 00:18:19,989 The-the traps, the stolen key card. 405 00:18:20,007 --> 00:18:22,058 What the hell are you doing down here? 406 00:18:23,794 --> 00:18:27,997 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 407 00:18:28,015 --> 00:18:30,066 (chuckles) 408 00:18:31,760 --> 00:18:33,018 What do you mean? 409 00:18:33,113 --> 00:18:36,856 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 410 00:18:37,008 --> 00:18:39,525 in your unlawful carnal knowledge. 411 00:18:39,677 --> 00:18:41,344 What? 412 00:18:41,437 --> 00:18:44,864 (laughs) "The eyes of the Lord are in every place." 413 00:18:45,016 --> 00:18:47,941 Your penance will be grave. 414 00:18:47,961 --> 00:18:51,778 Martin goes in the hole, you get fired. 415 00:18:51,798 --> 00:18:54,523 It's your choice, of course. 416 00:18:54,542 --> 00:18:56,134 (laughs) 417 00:18:59,305 --> 00:19:00,546 ♪ ♪ 418 00:19:00,640 --> 00:19:02,640 (laughing) 419 00:19:07,889 --> 00:19:09,480 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 420 00:19:09,632 --> 00:19:12,375 Rosalie was everything to me. We were in love. 421 00:19:12,468 --> 00:19:14,968 That doesn't mean you didn't snap. 422 00:19:14,988 --> 00:19:17,071 What are those scars from, Clayton? 423 00:19:17,899 --> 00:19:19,899 A car wreck. Why? 424 00:19:20,051 --> 00:19:21,717 GIL: He's wondering if you've been 425 00:19:21,736 --> 00:19:23,477 in previous domestic disputes. 426 00:19:23,571 --> 00:19:25,054 I am, too. 427 00:19:25,165 --> 00:19:29,483 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 428 00:19:29,502 --> 00:19:32,912 GRIMES: My client was at work all night. 429 00:19:33,006 --> 00:19:34,172 CLAYTON: Your eyewitness, 430 00:19:34,399 --> 00:19:36,916 was it that creep across the street? 431 00:19:37,068 --> 00:19:38,426 The lurker? 432 00:19:39,846 --> 00:19:41,512 He watched her all the time. She hated it. 433 00:19:41,664 --> 00:19:44,073 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 434 00:19:44,166 --> 00:19:46,642 That's a lie. She confronted him a month ago. 435 00:19:48,429 --> 00:19:50,671 -What? -I wanted to call the cops, 436 00:19:50,765 --> 00:19:52,097 but Rosalie ran over there 437 00:19:52,192 --> 00:19:54,483 and told him to stop watching. 438 00:19:56,845 --> 00:19:57,844 Kid. 439 00:19:57,939 --> 00:20:00,531 Yeah, I'll go. 440 00:20:14,789 --> 00:20:17,131 Why did you lie to me, Gerald? 441 00:20:18,443 --> 00:20:20,033 And here I thought you just wanted 442 00:20:20,053 --> 00:20:21,794 to play a friendly game. 443 00:20:21,946 --> 00:20:23,128 I do. 444 00:20:23,281 --> 00:20:25,372 But you're keeping secrets. 445 00:20:25,391 --> 00:20:27,207 About your past. 446 00:20:27,301 --> 00:20:29,894 -About Rosalie. -As are you. 447 00:20:30,121 --> 00:20:34,440 Unless you've told Detective Powell how you feel? 448 00:20:35,460 --> 00:20:37,309 (laughs softly) 449 00:20:37,403 --> 00:20:40,963 BRIGHT: My life isn't your soap opera, Gerald. 450 00:20:40,982 --> 00:20:42,965 Besides, there's nothing to tell. 451 00:20:42,984 --> 00:20:44,742 We're friends. 452 00:20:45,578 --> 00:20:46,994 Partners. 453 00:20:49,732 --> 00:20:53,233 Your poker face is about as good as your chess game. 454 00:20:53,253 --> 00:20:54,660 Fess up, 455 00:20:54,812 --> 00:20:57,964 and... I'll do the same. 456 00:21:01,094 --> 00:21:05,988 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 457 00:21:06,081 --> 00:21:08,081 For her own safety. 458 00:21:08,101 --> 00:21:11,160 Mm. Sounds lonely. 459 00:21:11,253 --> 00:21:13,053 (laughs softly) 460 00:21:13,164 --> 00:21:16,148 Tactical empathy. Classic. 461 00:21:17,760 --> 00:21:19,668 Not your best move. 462 00:21:19,762 --> 00:21:23,096 You've spent your life mastering a game, Gerald. 463 00:21:23,116 --> 00:21:26,158 I've spent mine mastering how people think. 464 00:21:27,787 --> 00:21:29,287 You lied to me about knowing Rosalie. 465 00:21:29,438 --> 00:21:32,957 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 466 00:21:33,108 --> 00:21:35,626 Maybe it's just a cover for voyeurism. 467 00:21:35,778 --> 00:21:38,629 You watched Rosalie. 468 00:21:40,207 --> 00:21:42,358 You frightened her. 469 00:21:42,451 --> 00:21:43,950 Check. Did you kill her? 470 00:21:44,045 --> 00:21:46,137 I told you, it's-it's not like that. 471 00:21:46,364 --> 00:21:47,972 This is the real world, Gerald! 472 00:21:48,123 --> 00:21:49,456 BTK, Bundy. 473 00:21:49,475 --> 00:21:51,867 The most notorious serial killers all started 474 00:21:51,886 --> 00:21:53,144 as Peeping Toms. 475 00:21:53,295 --> 00:21:57,222 You watched her day and night. You were obsessed. 476 00:21:57,317 --> 00:22:00,133 Of course I was ob-obsessed, 477 00:22:00,227 --> 00:22:02,969 but not with her. 478 00:22:03,064 --> 00:22:05,214 W-With everyone. 479 00:22:05,232 --> 00:22:07,474 What I see out that window, 480 00:22:07,493 --> 00:22:12,571 it's the only connection I've got. 481 00:22:12,665 --> 00:22:15,074 So you did know her. 482 00:22:15,226 --> 00:22:18,077 She caught me watching. 483 00:22:18,229 --> 00:22:21,172 She ran over, furious, 484 00:22:21,399 --> 00:22:23,566 shouting into the intercom. 485 00:22:23,584 --> 00:22:28,346 But... then she saw the bodega bags, 486 00:22:28,573 --> 00:22:32,099 canned corn, soup. 487 00:22:33,744 --> 00:22:38,080 And she started bringing me fresh groceries. 488 00:22:38,099 --> 00:22:40,933 Rosalie helped... 489 00:22:41,085 --> 00:22:43,194 an old grouch, 490 00:22:43,421 --> 00:22:45,529 but I couldn't help her. 491 00:22:45,756 --> 00:22:47,531 Not over there. 492 00:22:51,537 --> 00:22:54,020 Something's wrong. 493 00:22:54,040 --> 00:22:58,042 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 494 00:22:58,861 --> 00:23:00,285 BRIGHT: You're right. 495 00:23:00,380 --> 00:23:02,171 I have to go. 496 00:23:04,959 --> 00:23:07,093 ♪ ♪ 497 00:23:27,982 --> 00:23:29,648 (line ringing) 498 00:23:29,742 --> 00:23:30,799 DANI: Bright, what's up? 499 00:23:30,818 --> 00:23:32,635 You're not gonna believe this. 500 00:23:32,728 --> 00:23:35,079 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 501 00:23:35,230 --> 00:23:37,123 -What? -(tires screech) 502 00:23:39,143 --> 00:23:42,628 And... he's gone. 503 00:23:46,333 --> 00:23:48,167 CAPSHAW: 60 beats per minute. 504 00:23:48,319 --> 00:23:51,411 How are you so calm? Huh? 505 00:23:51,505 --> 00:23:52,947 Pete's onto us. 506 00:23:53,007 --> 00:23:56,158 -It's a disaster. -No, it's Tuesday. 507 00:23:56,251 --> 00:23:58,084 Pete is a violent psychopath. 508 00:23:58,104 --> 00:24:00,345 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 509 00:24:00,498 --> 00:24:05,517 And his rodent fetish is probably, well... 510 00:24:05,670 --> 00:24:06,835 Sexual? 511 00:24:06,854 --> 00:24:09,596 -Oh, yeah, you bet. -Oh, God. Oh... 512 00:24:09,615 --> 00:24:11,190 (Capshaw sighs) 513 00:24:11,284 --> 00:24:13,284 There's no need to worry. 514 00:24:13,511 --> 00:24:15,101 I promise you. 515 00:24:15,121 --> 00:24:16,954 I'll get it all handled. 516 00:24:17,105 --> 00:24:18,664 Even Pete. 517 00:24:19,533 --> 00:24:21,750 What do you mean by that? 518 00:24:25,280 --> 00:24:27,631 Vivian, you've changed my life. 519 00:24:27,858 --> 00:24:30,693 Being a doctor again... 520 00:24:30,711 --> 00:24:34,597 I feel like Picasso rediscovering rose. 521 00:24:35,716 --> 00:24:38,142 You're my muse. 522 00:24:38,369 --> 00:24:39,960 You've done so much for me. 523 00:24:40,054 --> 00:24:42,295 Please... 524 00:24:42,389 --> 00:24:45,524 let me do this... for you. 525 00:24:51,991 --> 00:24:53,139 (softly): Okay. 526 00:24:53,234 --> 00:24:54,900 I think you'll like the results. 527 00:24:54,994 --> 00:24:58,144 If last time was any indication, just imagine what I can do 528 00:24:58,164 --> 00:25:01,073 -without these. -Tempting. 529 00:25:01,225 --> 00:25:02,833 But I'm not going to unlock you. 530 00:25:02,985 --> 00:25:04,543 (latch clicks, door opens) 531 00:25:07,581 --> 00:25:10,749 Oh. And here I thought I was the only woman 532 00:25:10,901 --> 00:25:12,510 to grace The Surgeon's cell. 533 00:25:12,737 --> 00:25:14,236 Uh, Dr. Capshaw. 534 00:25:15,072 --> 00:25:18,015 -This is my wife... -(Jessica clears throat) 535 00:25:18,166 --> 00:25:21,435 Ex-wife, Jessica. 536 00:25:22,747 --> 00:25:24,504 Delighted! (forced chuckle) 537 00:25:24,524 --> 00:25:27,340 I do hope there's something wrong with him. 538 00:25:27,360 --> 00:25:28,842 No. 539 00:25:28,936 --> 00:25:31,587 No, he's as healthy as a horse. 540 00:25:31,680 --> 00:25:33,656 Not for long. 541 00:25:35,701 --> 00:25:37,943 Leave him in one piece for me, would you? 542 00:25:38,037 --> 00:25:41,855 Good help is so hard to find these days. 543 00:25:41,949 --> 00:25:43,249 (door opens) 544 00:25:46,028 --> 00:25:47,269 (door closes) 545 00:25:47,362 --> 00:25:50,272 Jessie, thrilled as I am by this... 546 00:25:50,365 --> 00:25:54,385 unexpected visit, I have a very busy day, 547 00:25:54,536 --> 00:25:58,781 -so I have so many calls... -I don't care, Martin. 548 00:25:58,799 --> 00:26:00,224 (scoffs) 549 00:26:02,711 --> 00:26:05,187 You've got a secret. 550 00:26:09,735 --> 00:26:11,384 Go on, cough it up, 551 00:26:11,478 --> 00:26:14,071 or I will choke that secret out of you. 552 00:26:14,298 --> 00:26:15,798 Well, that sounds like fun. 553 00:26:15,816 --> 00:26:17,466 (scoffs) 554 00:26:17,484 --> 00:26:20,995 (exhales) Do you remember this? 555 00:26:21,581 --> 00:26:24,230 Your little key? 556 00:26:24,250 --> 00:26:25,916 Well, perhaps if you hand it over, 557 00:26:26,068 --> 00:26:29,402 -I could be of more assistance. -You'd like that, wouldn't you? 558 00:26:29,496 --> 00:26:31,755 What does this key unlock, Martin? 559 00:26:31,907 --> 00:26:33,999 Is it money? 560 00:26:34,151 --> 00:26:35,575 Murder trophies? 561 00:26:35,595 --> 00:26:37,428 Isn't it obvious? 562 00:26:38,322 --> 00:26:39,263 It's the key to my heart. 563 00:26:39,414 --> 00:26:41,340 -(groans) -You've had it all along. 564 00:26:41,434 --> 00:26:42,582 Tell me about... 565 00:26:42,602 --> 00:26:45,661 The key, the key! Who knows what it's to? 566 00:26:45,679 --> 00:26:48,088 I-- that was so, so many years ago. 567 00:26:48,107 --> 00:26:52,610 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 568 00:26:52,761 --> 00:26:55,095 maybe a wardrobe to Narnia. 569 00:26:55,114 --> 00:26:57,022 I can tell when you're lying. 570 00:26:57,174 --> 00:26:58,357 Not historically. 571 00:26:58,451 --> 00:27:01,468 You would not need to be so vague 572 00:27:01,528 --> 00:27:03,603 if you did not have something to hide. 573 00:27:03,697 --> 00:27:05,772 Why fish for trouble, Jess? 574 00:27:05,791 --> 00:27:07,958 Life is good! Look at us. 575 00:27:08,110 --> 00:27:09,293 You're... 576 00:27:09,444 --> 00:27:10,535 thriving. 577 00:27:10,688 --> 00:27:11,870 -Mm. -My Filofax 578 00:27:12,022 --> 00:27:13,964 hasn't been this full in years. 579 00:27:14,116 --> 00:27:15,874 And so is my day-- so I'm afraid 580 00:27:15,968 --> 00:27:19,470 -our little tête-à-tête will have to wait. -You're cheery. 581 00:27:21,031 --> 00:27:22,381 What are you up to? 582 00:27:22,475 --> 00:27:23,699 Me? 583 00:27:23,717 --> 00:27:26,143 Absolutely nothing. 584 00:27:29,464 --> 00:27:31,315 MARTIN: Oh, I'm just a rat in a cage. 585 00:27:31,542 --> 00:27:33,651 What could I possibly be plotting? 586 00:27:42,477 --> 00:27:43,902 Oh, I don't know. 587 00:27:44,054 --> 00:27:46,071 Something with that beautiful doctor 588 00:27:46,223 --> 00:27:47,498 you've been working with? 589 00:27:47,649 --> 00:27:49,391 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 590 00:27:49,410 --> 00:27:51,818 Now you're just trying to wind me up. 591 00:27:51,837 --> 00:27:53,170 (whispers): Tell me what you're up to. 592 00:27:53,397 --> 00:27:55,172 Well, what would be the fun in that? 593 00:27:57,659 --> 00:28:00,177 MARTIN: You can crack this case yourself. 594 00:28:01,163 --> 00:28:03,639 (singsongy): Follow the clues, Nancy Drew. 595 00:28:05,184 --> 00:28:07,518 There's an emergency in the infirmary, Martin. 596 00:28:07,745 --> 00:28:08,835 They need you. 597 00:28:08,929 --> 00:28:11,246 Well, what could that be about? 598 00:28:11,339 --> 00:28:12,431 Jessica, 599 00:28:12,583 --> 00:28:15,359 I trust you'll be able to see yourself out. 600 00:28:16,195 --> 00:28:18,587 -Duty calls. -(keys jangling) 601 00:28:18,605 --> 00:28:20,155 (handcuffs clicking) 602 00:28:22,034 --> 00:28:23,383 GIL: A twin? Really? 603 00:28:23,385 --> 00:28:25,444 It's the only explanation for what I saw. 604 00:28:25,538 --> 00:28:27,871 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 605 00:28:28,023 --> 00:28:29,022 delusions... 606 00:28:29,041 --> 00:28:31,208 How do you know about my delu... 607 00:28:31,359 --> 00:28:32,376 Forget it. 608 00:28:32,527 --> 00:28:34,102 (chuckles) Thought you said something else. 609 00:28:34,121 --> 00:28:36,029 That's funny. 610 00:28:36,048 --> 00:28:39,441 Looks like Bright really did see a double. 611 00:28:39,460 --> 00:28:40,792 DEA confirms it. 612 00:28:40,886 --> 00:28:44,704 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 613 00:28:44,798 --> 00:28:46,615 a known associate of the Morelia drug cartel. 614 00:28:46,633 --> 00:28:48,708 -Well, look at that. -Turns out Clayton fled 615 00:28:48,728 --> 00:28:50,619 the cartel ten years ago, 616 00:28:50,637 --> 00:28:53,564 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 617 00:28:53,715 --> 00:28:56,049 His brother Felix has been after him ever since. 618 00:28:56,902 --> 00:28:59,628 So Felix came looking for Clayton, 619 00:28:59,721 --> 00:29:01,739 found Rosalie instead. 620 00:29:02,908 --> 00:29:04,466 Of course she let him right in. 621 00:29:04,559 --> 00:29:07,411 When she didn't give up Clayton, he killed her. 622 00:29:07,562 --> 00:29:09,246 Brave girl. 623 00:29:09,397 --> 00:29:11,323 (sighs) Looks like Clayton is next. 624 00:29:11,475 --> 00:29:13,417 JT, you and Dani find Clayton. 625 00:29:13,568 --> 00:29:16,144 Bright, I need you back at Gerald's. 626 00:29:16,238 --> 00:29:18,997 -We've got to convince him to... -Testify against Felix. 627 00:29:19,149 --> 00:29:21,741 Which means he'll have to leave his house. 628 00:29:21,761 --> 00:29:23,969 If anyone can get through to this guy, it's you. 629 00:29:27,582 --> 00:29:31,084 (groaning, gagging) 630 00:29:31,103 --> 00:29:33,979 -(grunting) -Need more help. 631 00:29:36,166 --> 00:29:37,590 Turn him over. 632 00:29:38,593 --> 00:29:40,944 I've never seen anything like this before. 633 00:29:41,171 --> 00:29:42,687 What the hell happened? 634 00:29:42,782 --> 00:29:44,506 Dysentery, I suspect. 635 00:29:44,525 --> 00:29:47,009 You've seen the conditions in the cafeteria. 636 00:29:47,102 --> 00:29:49,912 Look around. This is no accident. 637 00:29:50,772 --> 00:29:53,106 Oh, my God. The boiler room. 638 00:29:53,125 --> 00:29:55,942 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 639 00:29:56,036 --> 00:29:58,128 He could have put it in the food. 640 00:29:58,280 --> 00:29:59,538 MARTIN: Anticoagulants? 641 00:29:59,632 --> 00:30:00,947 The symptoms fit. 642 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 -(grunting) -CAPSHAW: These people 643 00:30:02,693 --> 00:30:03,616 are internally bleeding. 644 00:30:03,636 --> 00:30:04,635 I need more hands. 645 00:30:04,862 --> 00:30:06,194 Nobody's dying today. 646 00:30:07,031 --> 00:30:09,681 They've got us. We can work together. 647 00:30:14,629 --> 00:30:16,296 Turn around. 648 00:30:16,315 --> 00:30:20,484 You start triage over there. 649 00:30:23,063 --> 00:30:25,972 I'll do this group. 650 00:30:26,108 --> 00:30:27,491 Let's get to work. 651 00:30:30,054 --> 00:30:31,995 Hello? 652 00:30:32,832 --> 00:30:35,499 Is anybody here? 653 00:30:43,658 --> 00:30:44,824 Check. 654 00:30:44,844 --> 00:30:47,493 You helped solve a murder, Gerald. 655 00:30:47,513 --> 00:30:49,346 You can handle... 656 00:30:49,573 --> 00:30:51,239 a little deposition. 657 00:30:52,000 --> 00:30:55,018 Impossible. You know I can't leave. 658 00:30:55,837 --> 00:30:57,503 (softly): Yes, you can. 659 00:30:57,523 --> 00:31:01,024 You don't have to be trapped in here. 660 00:31:03,345 --> 00:31:05,028 This is your next move. 661 00:31:05,180 --> 00:31:07,739 No, it's not. 662 00:31:08,868 --> 00:31:10,075 Checkmate. 663 00:31:12,763 --> 00:31:15,205 (all gagging, coughing) 664 00:31:18,860 --> 00:31:20,193 CAPSHAW: This guy needs fluids. 665 00:31:20,287 --> 00:31:22,604 -Uh, that was the last bag. -Here. 666 00:31:22,623 --> 00:31:25,215 Go to the stockroom and get some more. 667 00:31:27,611 --> 00:31:29,277 I'm calling them back. 668 00:31:29,296 --> 00:31:30,053 God! 669 00:31:30,280 --> 00:31:33,206 Vivian Capshaw. 670 00:31:33,300 --> 00:31:35,893 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 671 00:31:37,229 --> 00:31:39,379 -(beeps, lock buzzes) -Martin, what are you doing? 672 00:31:39,398 --> 00:31:41,047 Martin. Where are you going? 673 00:31:41,066 --> 00:31:42,548 Martin! Stop! 674 00:31:42,643 --> 00:31:44,568 Martin, stop! 675 00:31:44,719 --> 00:31:46,737 -(lock buzzes) -What are you doing?! 676 00:31:46,964 --> 00:31:48,554 Sorry. 677 00:31:48,574 --> 00:31:50,532 I am. 678 00:31:51,726 --> 00:31:53,243 It's not easy for me 679 00:31:53,395 --> 00:31:56,496 -to leave all this behind. -No. Please. 680 00:31:57,399 --> 00:31:58,231 Oh... 681 00:31:58,325 --> 00:32:01,234 I believed you. No, don't go. 682 00:32:01,328 --> 00:32:04,479 -(alarm blaring) -Family comes first. 683 00:32:04,572 --> 00:32:05,981 No! Martin, stop! 684 00:32:06,074 --> 00:32:09,484 Please, stop! Stop! 685 00:32:09,577 --> 00:32:11,077 Stop! 686 00:32:11,096 --> 00:32:14,097 (alarm continues blaring) 687 00:32:18,162 --> 00:32:19,252 DANI: Gil? 688 00:32:19,346 --> 00:32:21,772 -JT called. He found Clayton. -And? 689 00:32:21,923 --> 00:32:23,423 His twin found him first, beat him half to death. 690 00:32:23,442 --> 00:32:25,758 -Where's Felix now? -He wants to bring Clayton back home, 691 00:32:25,778 --> 00:32:27,519 after he takes care of the witness. 692 00:32:27,613 --> 00:32:30,172 Gerald? 693 00:32:30,190 --> 00:32:31,764 But that means that Felix is heading towards... 694 00:32:31,784 --> 00:32:32,841 Bright. 695 00:32:32,934 --> 00:32:34,100 (phone vibrates) 696 00:32:34,194 --> 00:32:36,102 Is that your phone? 697 00:32:36,196 --> 00:32:37,454 That-- What did I-- I'm... 698 00:32:37,605 --> 00:32:39,514 -I-I'm sorry, Gerald. -I mean... 699 00:32:39,533 --> 00:32:42,751 That's a text, which means it's not my father. 700 00:32:48,542 --> 00:32:49,991 It's Dani. 701 00:32:50,861 --> 00:32:53,378 -We have to leave. -What? Why? 702 00:32:53,514 --> 00:32:54,879 (gunshot) 703 00:32:55,032 --> 00:32:55,955 Felix is here. 704 00:32:56,049 --> 00:32:57,457 (gunshot) 705 00:32:57,551 --> 00:32:58,717 What do we do? 706 00:32:58,869 --> 00:32:59,718 Hide. 707 00:32:59,870 --> 00:33:00,552 (gunshot) 708 00:33:00,646 --> 00:33:02,479 (door thuds) 709 00:33:12,566 --> 00:33:14,700 (alarm blaring) 710 00:33:16,903 --> 00:33:18,537 Damn it. 711 00:33:19,498 --> 00:33:20,905 Oh! 712 00:33:21,058 --> 00:33:23,625 (screaming) 713 00:33:25,004 --> 00:33:26,986 MARTIN: Oh, I'm just a rat in a cage. 714 00:33:27,080 --> 00:33:29,006 What could I possibly be plotting? 715 00:33:29,157 --> 00:33:32,843 Oh... Oh, my God. 716 00:33:32,994 --> 00:33:34,660 Help. Help! 717 00:33:34,680 --> 00:33:36,847 Someone, please help me! 718 00:33:36,998 --> 00:33:39,999 The Surgeon is escaping! 719 00:33:40,093 --> 00:33:42,019 (panting) 720 00:33:42,837 --> 00:33:44,262 (shouts) 721 00:33:44,414 --> 00:33:46,982 (whimpers, panting) 722 00:33:53,032 --> 00:33:55,449 (phone vibrating) 723 00:33:57,761 --> 00:33:59,852 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 724 00:33:59,946 --> 00:34:02,539 Gil, I am trapped at Claremont. 725 00:34:03,600 --> 00:34:05,450 -What? -The guards are all gone, 726 00:34:05,602 --> 00:34:08,045 the doors are all locked, and there are rats! 727 00:34:08,272 --> 00:34:10,047 Something terrible is happening. 728 00:34:10,198 --> 00:34:12,274 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 729 00:34:12,367 --> 00:34:15,110 You're not listening to me. 730 00:34:15,203 --> 00:34:18,638 Martin is escaping. 731 00:34:21,727 --> 00:34:24,786 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 732 00:34:24,879 --> 00:34:28,899 Find something to defend yourself with, then hide. 733 00:34:29,126 --> 00:34:30,216 I'm on my way. 734 00:34:30,235 --> 00:34:33,695 Oh, thank you. Thank you. 735 00:34:40,728 --> 00:34:43,246 I know what you saw, old man. 736 00:34:46,476 --> 00:34:47,626 But don't worry. 737 00:34:49,813 --> 00:34:52,005 I'm not gonna do that to you. 738 00:34:57,671 --> 00:34:59,971 Not if you come out now. 739 00:35:11,501 --> 00:35:13,593 GERALD (whispering): This isn't happening. 740 00:35:13,612 --> 00:35:17,188 (whispering): We can't stay here. We have to evade capture. 741 00:35:17,341 --> 00:35:18,949 What's the move, Gerald? 742 00:35:19,100 --> 00:35:20,283 The basement. 743 00:35:20,510 --> 00:35:23,178 We'd be open targets. Try again. 744 00:35:23,196 --> 00:35:25,847 There's a closet. Diagonal across the hall. 745 00:35:25,866 --> 00:35:27,773 It's not big enough for both of us. 746 00:35:27,793 --> 00:35:31,519 Gerald, we're in the endgame. 747 00:35:31,538 --> 00:35:35,114 There's only one play for a pawn. 748 00:35:35,208 --> 00:35:37,634 Get to the end of the board. 749 00:35:39,471 --> 00:35:43,031 You mean, outside? 750 00:35:43,049 --> 00:35:45,142 I can't. I can't. 751 00:35:46,036 --> 00:35:47,686 It's now or never. 752 00:35:49,464 --> 00:35:51,982 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 753 00:35:52,133 --> 00:35:53,150 How Christlike. 754 00:35:53,301 --> 00:35:54,651 What would you know about it, Judas? 755 00:35:54,878 --> 00:35:55,877 Shut up. 756 00:35:55,896 --> 00:35:58,638 MAN: Let's move. This way. 757 00:35:58,657 --> 00:36:00,715 Pharaoh's army approaches. 758 00:36:00,734 --> 00:36:02,492 Get the restraints. 759 00:36:02,644 --> 00:36:04,886 Secure the whole area! 760 00:36:04,979 --> 00:36:06,663 Go, go! Move! 761 00:36:06,890 --> 00:36:09,958 (alarm continues blaring) 762 00:36:19,569 --> 00:36:21,428 (beeps, lock buzzes) 763 00:36:22,330 --> 00:36:23,663 Oh... 764 00:36:23,682 --> 00:36:25,265 -(door opens) -Oh. 765 00:36:28,836 --> 00:36:29,669 You? 766 00:36:29,763 --> 00:36:30,670 (gasps) 767 00:36:30,764 --> 00:36:33,064 Wait, where have I seen you before? 768 00:36:34,267 --> 00:36:36,267 You're The Surgeon's wife! 769 00:36:36,361 --> 00:36:39,345 (laughing) 770 00:36:39,364 --> 00:36:40,939 (forced laugh) Did-did Martin send you? 771 00:36:41,033 --> 00:36:43,349 You're-you're, you're a friend of his? 772 00:36:43,368 --> 00:36:46,261 No, nah. We hate The Surgeon. 773 00:36:46,279 --> 00:36:47,687 We? 774 00:36:47,706 --> 00:36:49,998 Yeah, me and Willie. 775 00:36:51,284 --> 00:36:52,392 Oh. 776 00:36:52,452 --> 00:36:54,711 Well, this is a misunderstanding, 777 00:36:54,862 --> 00:36:57,881 'cause I hate Martin, too. 778 00:36:58,032 --> 00:37:00,199 Despise the man, so we are on the same side. 779 00:37:00,293 --> 00:37:01,885 Uh-huh. Fool me once, 780 00:37:02,112 --> 00:37:03,887 shame on you. 781 00:37:04,114 --> 00:37:06,781 Fool me twice... 782 00:37:06,800 --> 00:37:07,966 (gasps) 783 00:37:08,060 --> 00:37:09,517 ...kill your wife. 784 00:37:14,624 --> 00:37:15,640 -(alarm blaring) -(gasps) 785 00:37:15,792 --> 00:37:17,692 What's that, Willie? 786 00:37:20,630 --> 00:37:22,239 You hear that? 787 00:37:23,575 --> 00:37:27,302 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 788 00:37:27,320 --> 00:37:28,653 Don't... 789 00:37:29,414 --> 00:37:31,731 Don't you take another step. 790 00:37:31,750 --> 00:37:32,807 Oh, really? 791 00:37:32,900 --> 00:37:35,210 What's the pretty little lady gonna... 792 00:37:36,997 --> 00:37:38,404 (screams) 793 00:37:38,498 --> 00:37:40,131 (screaming) 794 00:37:40,984 --> 00:37:42,175 (Darryl screams) 795 00:37:45,322 --> 00:37:48,748 Uh, just one last piece of business to attend to. 796 00:37:48,767 --> 00:37:51,476 Part of the plan, of course. 797 00:37:55,256 --> 00:37:58,191 Rosalie was a nice girl. 798 00:37:59,169 --> 00:38:01,669 I didn't want to hurt her. 799 00:38:01,763 --> 00:38:05,006 All she had to do was tell me where my brother was. 800 00:38:05,099 --> 00:38:07,675 Except she said they were in love. 801 00:38:07,694 --> 00:38:09,995 (phone vibrating) 802 00:38:19,205 --> 00:38:21,131 Where are you, old man?! 803 00:38:27,697 --> 00:38:29,881 Wait, wait, wait. 804 00:38:30,033 --> 00:38:31,433 Go. 805 00:38:39,100 --> 00:38:41,067 -(door closes) -Stop. 806 00:38:45,231 --> 00:38:47,240 ♪ ♪ 807 00:39:00,564 --> 00:39:02,964 ♪ ♪ 808 00:39:08,405 --> 00:39:10,472 -Almost there. -I can't. 809 00:39:11,408 --> 00:39:13,424 There are no other moves for me. 810 00:39:13,518 --> 00:39:14,926 This isn't chess. 811 00:39:15,078 --> 00:39:16,761 It's life. 812 00:39:16,913 --> 00:39:19,581 And it's waiting for you outside. 813 00:39:20,859 --> 00:39:24,110 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 814 00:39:25,513 --> 00:39:27,422 (exhales): Yes. 815 00:39:27,515 --> 00:39:30,492 This time, make the right choice. 816 00:39:32,019 --> 00:39:34,371 (breath trembling) 817 00:39:34,598 --> 00:39:35,613 (exhales) 818 00:39:35,765 --> 00:39:37,040 What's our strategy? 819 00:39:37,267 --> 00:39:39,450 (creaking overhead) 820 00:39:39,603 --> 00:39:40,710 Run. 821 00:39:40,862 --> 00:39:42,120 (exhales) 822 00:39:42,956 --> 00:39:48,176 ♪ Hey, now I've lost my way ♪ 823 00:39:48,870 --> 00:39:50,369 BRIGHT: Gerald! 824 00:39:50,389 --> 00:39:55,541 ♪ Penny for your thoughts ♪ 825 00:39:55,635 --> 00:39:58,803 ♪ And a pound ♪ 826 00:39:58,955 --> 00:40:02,065 ♪ For your flesh... ♪ 827 00:40:02,292 --> 00:40:04,067 (tires screeching) 828 00:40:04,903 --> 00:40:06,385 -(crashing) -(tires screech) 829 00:40:06,405 --> 00:40:08,655 (grunting) 830 00:40:10,558 --> 00:40:11,699 (car door opens) 831 00:40:12,636 --> 00:40:14,636 NYPD. Stay down. 832 00:40:14,729 --> 00:40:17,138 ♪ ♪ 833 00:40:17,157 --> 00:40:19,958 I see why you like her. 834 00:40:22,829 --> 00:40:24,754 Jessica? 835 00:40:24,906 --> 00:40:26,981 -(gasps) -You men, spread out. 836 00:40:27,000 --> 00:40:28,574 That way. 837 00:40:28,593 --> 00:40:29,834 It's okay. It's okay. 838 00:40:29,986 --> 00:40:31,594 -You're okay. -No, I'm really not. 839 00:40:31,821 --> 00:40:34,472 We're locking down Claremont. You're safe now. 840 00:40:35,249 --> 00:40:38,342 Gil, if Martin is free, 841 00:40:38,495 --> 00:40:39,602 no one is safe. 842 00:40:39,829 --> 00:40:41,754 FRIAR PETE: Martin! 843 00:40:41,773 --> 00:40:47,669 ♪ Penny for your thoughts ♪ 844 00:40:47,687 --> 00:40:50,780 ♪ And a pound ♪ 845 00:40:50,932 --> 00:40:54,509 ♪ For your flesh... ♪ 846 00:40:54,527 --> 00:40:55,935 (sighs) 847 00:40:55,954 --> 00:40:57,454 At last. 848 00:40:58,290 --> 00:41:01,082 ♪ Oh, never been less ♪ 849 00:41:02,702 --> 00:41:04,535 ♪ ♪ 850 00:41:04,688 --> 00:41:06,370 So, how does it feel? 851 00:41:06,506 --> 00:41:07,446 (inhales sharply) 852 00:41:07,466 --> 00:41:10,091 (chuckles): Smells like garbage. 853 00:41:12,028 --> 00:41:15,972 But I suppose some things never change. 854 00:41:16,123 --> 00:41:17,715 I'm happy for you, Gerald. 855 00:41:17,867 --> 00:41:19,976 That was big, what you just did. 856 00:41:20,127 --> 00:41:24,205 Well, we lived to tell the tale. 857 00:41:24,298 --> 00:41:29,210 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 858 00:41:29,229 --> 00:41:31,136 I meant every word. 859 00:41:31,231 --> 00:41:33,990 Oh, yeah? Prove it. 860 00:41:38,497 --> 00:41:39,979 (laughs softly) 861 00:41:39,998 --> 00:41:41,814 Time for my move. 862 00:41:41,833 --> 00:41:44,083 (phone vibrates) 863 00:41:49,399 --> 00:41:53,009 MARTIN: My boy, um, I had hoped we could speak again, 864 00:41:53,236 --> 00:41:54,418 but I don't have much time. 865 00:41:54,571 --> 00:41:57,088 There are so many things to say. 866 00:41:57,182 --> 00:42:00,225 But there's just one thing I need you to know. 867 00:42:01,686 --> 00:42:04,762 I am not the man I used to be. 868 00:42:04,914 --> 00:42:06,597 I'm not a killer anymore. 869 00:42:06,750 --> 00:42:10,175 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 870 00:42:10,195 --> 00:42:14,680 what I am about to do is not about murder. 871 00:42:14,699 --> 00:42:16,199 No. This is about family. 872 00:42:16,426 --> 00:42:17,700 Everything I'm doing, everything I've done, 873 00:42:17,852 --> 00:42:19,594 it's all for you. 874 00:42:19,612 --> 00:42:21,020 For us. 875 00:42:21,039 --> 00:42:22,705 I hope you find me, son. 876 00:42:22,857 --> 00:42:24,624 You're the only one who can. 877 00:42:25,860 --> 00:42:27,627 Because we're the same. 878 00:42:30,048 --> 00:42:33,174 Bright, have you heard? 879 00:42:35,795 --> 00:42:38,221 What happened at Claremont? 880 00:42:39,057 --> 00:42:41,206 Your father-- 881 00:42:41,301 --> 00:42:45,645 The Surgeon, he escaped. 882 00:42:48,883 --> 00:42:54,737 ♪ No, never been more ♪ 883 00:42:54,889 --> 00:42:59,576 ♪ Never been less ♪ 884 00:42:59,727 --> 00:43:01,619 ♪ Oh, never been less. ♪ 885 00:43:05,733 --> 00:43:08,418 Captioning sponsored by WARNER BROS. TELEVISION 886 00:43:08,645 --> 00:43:11,329 And FORD. We go further, so you can. 887 00:43:11,481 --> 00:43:16,092 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 888 00:43:34,112 --> 00:43:35,695 MAN: Greg, move your head. 62406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.