All language subtitles for onore.20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,583 --> 00:00:33,708 As minhas memórias dessa época são confusas. 2 00:00:33,875 --> 00:00:36,116 Só me lembro de me sentir sempre culpada 3 00:00:36,444 --> 00:00:37,938 e de não ser boa o suficiente. 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,708 É tudo para ti? 5 00:00:43,875 --> 00:00:45,708 É demais, não achas? 6 00:00:46,709 --> 00:00:49,208 O açúcar está fora dos gráficos. E a manteiga. 7 00:00:49,667 --> 00:00:51,250 Digo isto porque me importo. 8 00:00:51,834 --> 00:00:54,334 Eu sei que sabe bem. Já tive a tua idade. 9 00:00:54,499 --> 00:00:58,750 Mas a tendência é piorar. É como fumar crack. 10 00:01:05,958 --> 00:01:08,250 Bom dia, Éléonore. Desculpa não ter ligado de volta. 11 00:01:08,416 --> 00:01:09,790 Ainda não tens novidades? 12 00:01:10,458 --> 00:01:12,374 Na verdade, até tenho. 13 00:01:12,541 --> 00:01:16,289 - Então, gostaram? - Sim, adoraram. 14 00:01:16,456 --> 00:01:19,082 Acham-te uma escritora talentosa. 15 00:01:19,582 --> 00:01:21,748 Mas recusaram-no. 16 00:01:22,624 --> 00:01:25,749 Dizem que 700 páginas é demais para um primeiro romance, 17 00:01:25,914 --> 00:01:29,706 especialmente um com um tom tão forte e pesado. 18 00:01:30,082 --> 00:01:34,290 Se queres a minha opinião, acho que o livro é muito exigente 19 00:01:34,457 --> 00:01:38,288 para os leitores de hoje em dia. Simplesmente não há mercado para... 20 00:01:47,581 --> 00:01:49,331 Sorte a minha que eu tinha a minha família. 21 00:01:49,749 --> 00:01:52,514 A minha mãe tem muitos defeitos, mas, pelo menos, tem uma qualidade. 22 00:01:52,581 --> 00:01:55,581 Ensinou-me a mim e à minha irmã que a família é sagrada. 23 00:01:55,748 --> 00:01:58,206 Devem estar sempre disponíveis uns para os outros. 24 00:02:14,788 --> 00:02:17,873 Que raio estás aqui ainda a fazer, Victor? 25 00:02:18,039 --> 00:02:20,413 - Hector! - Hector, Victor... tanto faz! 26 00:02:36,372 --> 00:02:37,623 Ela não atende. 27 00:02:38,913 --> 00:02:40,372 O que fazemos? 28 00:02:40,747 --> 00:02:43,330 - Devo ir buscá-la? - Sim, mas despacha-te. 29 00:02:43,497 --> 00:02:45,206 Não te preocupes. Tenho o meu telefone. 30 00:02:45,497 --> 00:02:47,663 Se acontecer alguma coisa, liga-me. 31 00:03:05,786 --> 00:03:08,287 Não, não! 32 00:03:08,454 --> 00:03:10,912 Estou tão fartinha de ti! 33 00:03:12,120 --> 00:03:13,245 Estou a ir! 34 00:03:14,121 --> 00:03:15,153 Merda. 35 00:03:17,829 --> 00:03:20,495 - Ainda na cama a esta hora? - Por que estás aqui? 36 00:03:21,412 --> 00:03:24,453 A mãe e eu estamos lá em baixo. Ligamos-te várias vezes. 37 00:03:24,911 --> 00:03:25,945 Merda, o telemóvel! 38 00:03:26,161 --> 00:03:28,370 Deixei-o no escritório do centro de emprego. 39 00:03:30,203 --> 00:03:32,162 Quem era o tipo que estava na tua cama? 40 00:03:32,329 --> 00:03:33,953 Ninguém importante. 41 00:03:34,120 --> 00:03:37,328 Andas deprimida há muito tempo. 42 00:03:37,496 --> 00:03:38,953 Não estou deprimida. Estou lúcida. 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,996 Então, pede ajuda à tua lucidez crónica. 44 00:03:44,661 --> 00:03:45,662 Já chega! 45 00:03:55,535 --> 00:03:59,245 - És ridícula. - Ela não pode faltar à consulta. 46 00:03:59,411 --> 00:04:02,495 Como consegues viver num sítio destes? 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,911 A mente humana é simples. 48 00:04:07,078 --> 00:04:09,702 Tem dois estados. Por um lado, 49 00:04:11,494 --> 00:04:13,201 a neurose. 50 00:04:13,827 --> 00:04:15,201 E por outro... 51 00:04:17,869 --> 00:04:19,119 As pessoas normais? 52 00:04:19,910 --> 00:04:21,577 As pessoas normais? Não, não. 53 00:04:21,951 --> 00:04:25,118 Nem pensar. A neurose é a pessoa normal. 54 00:04:25,284 --> 00:04:26,910 Por outro lado... 55 00:04:27,535 --> 00:04:28,828 temos a psicose. 56 00:04:29,535 --> 00:04:32,202 Uma perda de ligação com a realidade. 57 00:04:34,369 --> 00:04:36,369 Então, eu sou psicopata? 58 00:04:36,868 --> 00:04:37,944 Bem... 59 00:04:38,951 --> 00:04:40,119 Você... 60 00:04:41,534 --> 00:04:44,451 Você acha-se psicopata? 61 00:04:52,619 --> 00:04:55,867 Está ciente que depende de si 62 00:04:56,034 --> 00:04:57,993 adaptar-se ao mundo e não o contrário? 63 00:04:58,159 --> 00:04:59,451 Mas como? 64 00:05:00,452 --> 00:05:04,367 Tenho 34 anos, desempregada, nunca tive relações estáveis. 65 00:05:04,993 --> 00:05:08,575 A minha vida não é como a imaginava quando era pequena. 66 00:05:09,783 --> 00:05:11,409 Raramente é. 67 00:05:12,742 --> 00:05:14,534 A mãe está muito preocupada contigo. 68 00:05:14,701 --> 00:05:16,743 Não consegue pregar olho. 69 00:05:17,075 --> 00:05:19,700 Perdi o apetite. Não me apetece comer. 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,119 Mal toquei no peixe. 71 00:05:22,533 --> 00:05:23,909 Vai ao médico. 72 00:05:24,326 --> 00:05:26,993 - Isso não vai ajudar. - Mas se não comes nem dormes! 73 00:05:27,158 --> 00:05:28,408 Eu preciso é que tu mudes. 74 00:05:28,784 --> 00:05:30,993 E que te comportes como uma adulta. 75 00:05:31,159 --> 00:05:34,825 Controla-te antes de ficares senil como a tua avó. 76 00:05:34,992 --> 00:05:38,784 - Ainda não cheguei a esse ponto. - Ela disse exactamente o mesmo. 77 00:05:39,492 --> 00:05:41,700 - Todos podem ter depressão. - Não. 78 00:05:41,867 --> 00:05:44,366 Não podes pôr todas as culpas na depressão. 79 00:05:44,532 --> 00:05:46,866 Eu também estou deprimida. Toda a gente está. 80 00:05:47,158 --> 00:05:48,907 Se o teu pai conseguisse ver-te! 81 00:05:49,283 --> 00:05:52,074 O psiquiatra diz que não devias falar no pai. 82 00:05:52,908 --> 00:05:56,282 - Isso não é saudável. - A tua imaturidade é que não o é! 83 00:05:57,116 --> 00:06:00,617 Não andei a sacrificar-me apenas para te ver a falhar. 84 00:06:01,240 --> 00:06:02,949 Fizeste muito pouco. 85 00:06:03,491 --> 00:06:06,949 Querias escrever, tentaste e falhaste. 86 00:06:07,116 --> 00:06:09,616 Se tivesses talento, por esta altura já o saberias. 87 00:06:10,865 --> 00:06:14,491 Estás a envelhecer. Mas ainda não é tarde para mudar. 88 00:06:14,866 --> 00:06:16,448 A mãe arranjou-te um emprego. 89 00:06:16,616 --> 00:06:18,532 Mas um a sério. Não para seres caixeira. 90 00:06:18,699 --> 00:06:19,908 Que piada. 91 00:06:20,449 --> 00:06:22,906 Tenho de crescer e a mãe arranja-me um emprego. 92 00:06:23,074 --> 00:06:25,240 A tua irmã é tão bem-sucedida. 93 00:06:25,824 --> 00:06:27,824 Segue o exemplo dela. Deixa-a ajudar-te. 94 00:06:27,965 --> 00:06:31,649 Tem de ser ela a dar o primeiro passo. Tipo os drogados e os alcoólicos. 95 00:06:34,241 --> 00:06:38,106 Somos a tua família, Éléonore. E adoramos-te. 96 00:06:40,616 --> 00:06:42,406 Queremos o teu bem. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,028 Como é que eu estou? 98 00:08:03,654 --> 00:08:06,195 - O meu cu parece grande. - Nada disso. 99 00:08:06,445 --> 00:08:07,612 Sê honesta. 100 00:08:07,779 --> 00:08:10,529 Tu é que não estás habituada a estas roupas. 101 00:08:10,696 --> 00:08:13,488 Tens de abraçar a tua feminilidade. 102 00:08:14,238 --> 00:08:17,446 - É só uma entrevista de emprego. - Mais uma razão. 103 00:08:17,613 --> 00:08:19,696 As mulheres têm de usar os seus atributos. 104 00:08:20,071 --> 00:08:23,070 Mas esse colar é ridículo. 105 00:08:23,237 --> 00:08:25,653 - Tira-o. - É o meu amuleto da sorte! 106 00:08:25,820 --> 00:08:28,862 Já não tens doze anos. Pára de acreditar nessa merda! 107 00:08:29,028 --> 00:08:30,238 Tira. 108 00:08:30,653 --> 00:08:32,071 Já te disse para o tirares. 109 00:08:40,027 --> 00:08:41,153 Está melhor. 110 00:08:42,486 --> 00:08:44,820 Não tinha os mesmos gostos que a minha irmã no que tocava a roupa, 111 00:08:44,986 --> 00:08:47,861 mas ela sempre brilhou no mundo. 112 00:08:50,361 --> 00:08:51,420 Com licença. 113 00:08:57,277 --> 00:08:58,819 Cuidado! 114 00:09:03,945 --> 00:09:07,486 Bom dia! Estou atrasada para uma entrevista com o Harold Graziani. 115 00:09:07,653 --> 00:09:10,253 É no terceiro andar, mas o elevador está avariado. Use as escadas. 116 00:09:11,402 --> 00:09:12,419 Como eu a entendo! 117 00:09:37,069 --> 00:09:39,277 A entrevista não era às cinco? 118 00:09:39,444 --> 00:09:40,860 Afirmativo. 119 00:09:41,568 --> 00:09:43,693 Acho que ela acabou de chegar. 120 00:09:43,860 --> 00:09:45,192 "Ela?" 121 00:09:46,943 --> 00:09:48,110 Johanna! 122 00:09:49,401 --> 00:09:51,443 Johanna, tem um segundo? 123 00:09:52,110 --> 00:09:54,110 Não se esqueça da reunião de logo à noite! 124 00:09:54,275 --> 00:09:55,484 Mas eu não... 125 00:09:55,651 --> 00:09:57,650 É sobre o meu novo assistente. 126 00:09:58,525 --> 00:09:59,817 Há algum problema? 127 00:09:59,985 --> 00:10:02,276 Arranjamos alguém o mais rápido possível. 128 00:10:02,443 --> 00:10:06,694 - Certo, mas eu disse que preferia um... - Um o quê, Harold? 129 00:10:07,735 --> 00:10:11,276 - Não vai trabalhar com uma mulher? - Não, não é isso. 130 00:10:11,443 --> 00:10:12,650 Então, o que é? 131 00:10:13,068 --> 00:10:14,609 É só que... 132 00:10:17,443 --> 00:10:19,984 É só que o quê, exactamente? 133 00:10:20,985 --> 00:10:24,359 Estou habituado a homens. É mais fácil para mim. 134 00:10:27,024 --> 00:10:30,526 - Mais fácil? - Vá lá, não me olhe assim. 135 00:10:30,692 --> 00:10:32,359 Toda a gente sabe que adoro mulheres. 136 00:10:32,524 --> 00:10:35,774 Mas no trabalho é complicado. Mudanças de humor, sensibilidade... 137 00:10:35,942 --> 00:10:39,609 Muitas mulheres também preferem trabalhar com homens. É só perguntar. 138 00:10:48,940 --> 00:10:51,441 Você deve ser a Éléonore. Eu sou a Johanna. 139 00:10:51,608 --> 00:10:53,148 Isto é da minha mãe. 140 00:10:54,566 --> 00:10:58,524 - Sou chato e bem complicado. - Eu reajo bem às críticas. 141 00:10:58,691 --> 00:11:02,941 Se há coisa que não suporto mesmo é má ortografia. 142 00:11:03,108 --> 00:11:04,774 Igualmente, sou uma defensora. 143 00:11:06,274 --> 00:11:09,399 - Mesmo em emails. - Não poderia concordar mais. 144 00:11:12,366 --> 00:11:13,399 Desculpe. 145 00:11:13,666 --> 00:11:17,915 Isso eu não tolero. Até já repreendi os meus ex-assistentes. 146 00:11:18,283 --> 00:11:21,383 O pior é o «'tás» quando devia ser «estás». 147 00:11:21,648 --> 00:11:24,107 - É insuportável. - Por favor, pare, eu... 148 00:11:24,273 --> 00:11:26,432 E os erros gramaticais? E os substantivos irregulares no plural, 149 00:11:26,666 --> 00:11:30,250 tipo «corrimãos» e «corrimões», essas coisas. 150 00:11:34,982 --> 00:11:36,023 Desculpe. 151 00:11:36,522 --> 00:11:39,190 Desculpe. Estou muito nervosa. 152 00:11:40,814 --> 00:11:42,272 Quer ser editora? 153 00:11:42,940 --> 00:11:44,564 - Quero. - Tem a certeza? 154 00:11:45,065 --> 00:11:46,982 Sim, tenho. 155 00:11:47,148 --> 00:11:49,272 - Gosta de ler? - Imenso. 156 00:11:49,439 --> 00:11:53,189 Há que ler muito, se quiser fazer tudo como deve ser. 157 00:11:54,023 --> 00:11:55,382 Romance erótico? 158 00:11:56,232 --> 00:11:59,398 Romance erótico? Acabei de dizer que gosto de ler! 159 00:12:01,023 --> 00:12:04,315 - Não considera isso literatura? - Você sim? 160 00:12:08,231 --> 00:12:11,022 Esta pergunta tem rasteira, não tem? 161 00:12:11,189 --> 00:12:13,064 Sabe onde está? 162 00:12:50,272 --> 00:12:53,688 - És tu que estás a tocar feita maluca? - Sim, há umas duas horas. 163 00:12:53,855 --> 00:12:57,856 Alguém se esqueceu do Prozac! Não ouvimos, desculpa. 164 00:12:58,021 --> 00:13:00,562 - É Zoloft. - Calma, estou a brincar. 165 00:13:00,938 --> 00:13:02,438 Feliz aniversário. 166 00:13:03,521 --> 00:13:05,105 Que raio é isto? 167 00:13:05,271 --> 00:13:07,313 Podias ter almejado mais. 168 00:13:07,481 --> 00:13:09,479 E fazer um esforçozito. 169 00:13:17,437 --> 00:13:20,687 Por que está toda a gente a olhar? Tu disseste-lhes alguma coisa? 170 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Não sejas tão paranóica! Tenta confiar em mim uma vez que seja. 171 00:13:27,479 --> 00:13:28,562 Adeus por agora. 172 00:13:29,978 --> 00:13:32,812 Não vais cumprimentar o teu sobrinho? 173 00:13:33,895 --> 00:13:35,854 - Ele está grande. - Pega nele. 174 00:13:36,020 --> 00:13:38,561 Não, posso deixá-lo cair de cabeça. 175 00:13:38,728 --> 00:13:40,644 Anda lá, não deixas nada! 176 00:13:41,604 --> 00:13:42,770 Cuidado. 177 00:13:43,145 --> 00:13:44,812 Que rechonchudinho! 178 00:13:46,187 --> 00:13:50,312 Dá vontade de untá-lo com alho e rodeá-lo de batatas. 179 00:13:52,604 --> 00:13:55,520 Ele está a falar para ti, Éléonore. Que adorável! 180 00:13:58,560 --> 00:14:00,394 Estás contente por me ver? 181 00:14:01,144 --> 00:14:03,853 Estás contente por ver a tia Éléonore? 182 00:14:04,019 --> 00:14:05,187 Sim? 183 00:14:08,728 --> 00:14:09,811 Pega nele. 184 00:14:12,686 --> 00:14:14,228 Sim, disseste que sim? 185 00:14:14,853 --> 00:14:16,353 Não, disseste que não! 186 00:14:20,560 --> 00:14:21,936 - Cuidado. - Com calma. 187 00:14:23,685 --> 00:14:25,393 Pega nele. 188 00:14:26,685 --> 00:14:30,142 - Pousa-o, vai ficar mal-disposto. - Deixa-me pegar nele. 189 00:14:36,560 --> 00:14:39,019 Pronto, já está. 190 00:14:39,435 --> 00:14:41,603 Parece que acabou agora de ser lavado a seco. 191 00:14:43,227 --> 00:14:46,102 A não ser que estejas debaixo de uma luz brilhante. 192 00:14:46,852 --> 00:14:50,227 Vou para casa. Estou nervosa e não conheço ninguém. 193 00:14:50,393 --> 00:14:51,559 Sabes uma coisa? 194 00:14:51,976 --> 00:14:56,435 Esse top não funciona. Pareces suicida. É muito sombrio. 195 00:14:57,184 --> 00:14:59,142 Tenho aquilo de que precisas! 196 00:15:00,143 --> 00:15:03,934 - É tudo uma questão de detalhes. - O que é isso? 197 00:15:04,392 --> 00:15:05,809 Isso é horrível. 198 00:15:07,059 --> 00:15:08,851 Às vezes, consegues ser tão engraçada! 199 00:15:09,309 --> 00:15:10,560 É Chanel. 200 00:15:15,309 --> 00:15:17,559 - Não, não! - Sim, sim! 201 00:15:17,726 --> 00:15:20,601 Há alguém que veio especialmente por tua causa. 202 00:15:20,766 --> 00:15:24,558 Por isso, faz-me o favor de deixares a tua mulher interior sair! 203 00:15:32,809 --> 00:15:35,059 Fico tão feliz por a tua irmã nos ter apresentado. 204 00:15:35,225 --> 00:15:36,517 Adoro a Honorine. 205 00:15:36,684 --> 00:15:40,476 O aniversário é dela e é ela quem dá os presentes. 206 00:15:40,725 --> 00:15:42,808 Não assinei nenhuma linha pontilhada. 207 00:15:43,642 --> 00:15:45,642 Linha pontilhada, essa é boa! 208 00:15:49,059 --> 00:15:51,682 - Tenho a certeza de que vamos dar-nos bem. - Achas que sim? 209 00:15:52,766 --> 00:15:54,475 O meu instinto raramente falha. 210 00:15:54,975 --> 00:15:57,433 - Sabes o que mais gosto em ti? - O quê? 211 00:15:57,600 --> 00:15:59,224 A tua atenção aos detalhes. 212 00:15:59,390 --> 00:16:00,766 Tipo aquele broche. 213 00:16:00,933 --> 00:16:04,016 Diz muito sobre a tua personalidade. 214 00:16:04,183 --> 00:16:05,683 Isso quer dizer o quê? 215 00:16:06,099 --> 00:16:07,725 Que és sofisticada e ousada. 216 00:16:08,391 --> 00:16:09,475 Felina. 217 00:16:11,140 --> 00:16:12,349 Felina? 218 00:16:13,556 --> 00:16:16,349 Isso é uma forma educada de me chamar puta. 219 00:16:21,974 --> 00:16:25,723 - Come outro. Sei que adoras. - Já comi o suficiente. 220 00:16:25,890 --> 00:16:29,558 Vá lá, mais um não faz diferença. 221 00:16:29,725 --> 00:16:33,475 Esta pessoa encantadora que nos deixa à vontade é a minha mãe. 222 00:16:33,640 --> 00:16:36,599 Dificilmente precisarias de mim para te deixar à vontade, querida. 223 00:16:36,766 --> 00:16:37,865 Muito prazer. 224 00:16:39,765 --> 00:16:41,432 Ficaste com o emprego? 225 00:16:41,599 --> 00:16:44,391 O emprego! Se eu soubesse, não tinha lá ido! 226 00:16:44,557 --> 00:16:45,974 - O que aconteceu? - Nada. 227 00:16:46,140 --> 00:16:48,473 O tipo é um idiota. Ele não me quer. 228 00:16:48,639 --> 00:16:51,515 - Ele disse isso? - Era óbvio. 229 00:16:52,223 --> 00:16:54,556 Algo de errado fizeste. 230 00:16:54,723 --> 00:16:58,682 - És boa a autosabotar-te. - Pelo menos, sou boa em alguma coisa. 231 00:17:44,805 --> 00:17:45,930 Calminha aí, tigre! 232 00:17:46,097 --> 00:17:47,347 Estou só a honrar a tradição. 233 00:17:52,762 --> 00:17:54,679 Mas hoje não é Natal. 234 00:17:56,222 --> 00:17:57,347 Calma. 235 00:17:57,679 --> 00:17:59,554 Deixa, tu também queres! 236 00:18:13,847 --> 00:18:16,595 O Harold pode ser intimidante, mas é um bom tipo. 237 00:18:16,761 --> 00:18:20,222 Se tiver dúvidas, ligue ao Antoine, o último assistente dele. 238 00:18:20,763 --> 00:18:22,221 Não hesite. 239 00:18:22,888 --> 00:18:25,179 Os seus compromissos são o principal. 240 00:18:25,346 --> 00:18:28,720 No final de cada dia, verifique a agenda online. 241 00:18:28,886 --> 00:18:32,054 Reveja os compromissos do dia seguinte com ele. 242 00:18:32,221 --> 00:18:35,761 Validem-nos sempre juntos. É muito importante. 243 00:18:35,928 --> 00:18:39,511 - Anoto na agenda? - Nunca usou agendas online? 244 00:18:39,678 --> 00:18:45,178 Vou falar com ela sobre a indumentária. Isto não é uma festa da Fashion Week. 245 00:18:47,053 --> 00:18:50,886 Não, não sou nada mau! Mas é muito cedo para ver isso. 246 00:18:55,136 --> 00:18:59,429 - Está a correr bem? - Sim, não é muito difícil. 247 00:19:00,636 --> 00:19:02,053 Força, é para si. 248 00:19:03,260 --> 00:19:05,552 - Estou? - Não é assim! 249 00:19:06,553 --> 00:19:09,552 Escritório do Sr. Graziani, bom dia. Vê? Diga assim! 250 00:19:09,719 --> 00:19:11,344 - Você acabou de o dizer. - Ande lá! 251 00:19:11,636 --> 00:19:13,260 Escritório do Sr. Graziani! 252 00:19:14,593 --> 00:19:15,846 Desligaram. 253 00:19:22,845 --> 00:19:25,219 Bom trabalho. Mal posso esperar para ler. 254 00:19:25,803 --> 00:19:29,302 Vai dando notícias. Vamos jantar logo? 255 00:19:30,303 --> 00:19:33,428 Sim, vamos fazer outro prato de frutos do mar. 256 00:19:36,051 --> 00:19:37,169 Pareço? 257 00:19:38,426 --> 00:19:40,510 Depressivo? Não, não. 258 00:19:40,677 --> 00:19:43,926 Ando só preocupado, nada sério. Não te preocupes. 259 00:19:44,719 --> 00:19:47,635 É gentil da tua parte perguntares. Enfim, vemo-nos em breve. 260 00:20:01,218 --> 00:20:03,675 E chamou-me misógino! 261 00:20:03,843 --> 00:20:06,593 Devo admitir que estou agradavelmente surpresa. 262 00:20:06,759 --> 00:20:09,925 Devia parar de ouvir fofocas. 263 00:20:15,551 --> 00:20:17,843 Está a deixar cair a armadura. 264 00:20:18,301 --> 00:20:20,509 Não tarda, vejo-o de calças de ganga! 265 00:20:21,009 --> 00:20:25,342 Cuidado com este personagem. Precisa de evitar estereótipos. 266 00:20:25,508 --> 00:20:29,383 - O nome próprio pode ser problemático. - Problemático? 267 00:20:30,967 --> 00:20:32,050 Maomé... 268 00:20:32,384 --> 00:20:35,175 - É fortemente conotado. - Conotado como? 269 00:20:35,509 --> 00:20:36,967 É o nome do meu namorado. 270 00:20:39,008 --> 00:20:40,383 Quem é ela? 271 00:20:46,967 --> 00:20:49,382 O que é que ela está a fazer? Mas ela passou-se? 272 00:20:49,550 --> 00:20:50,841 Ela vai partir aquilo! 273 00:20:51,549 --> 00:20:54,008 E aquela parva está ali a ver! 274 00:20:56,924 --> 00:20:59,633 Não é assim! Deixe-me tratar disto. 275 00:21:04,967 --> 00:21:06,800 Temos de falar sobre isto. 276 00:21:06,968 --> 00:21:08,467 Eu não estava... 277 00:21:09,091 --> 00:21:12,258 totalmente convencido pelo que li. 278 00:21:16,507 --> 00:21:20,006 - Adeus, Brieu. Boa noite. - Igualmente, Harry. 279 00:21:20,174 --> 00:21:22,632 Já tentaste o 404? 280 00:21:23,467 --> 00:21:25,716 Era capaz de matar por uma empada de marisco. 281 00:21:26,382 --> 00:21:27,415 Dá-me um segundo. 282 00:21:27,581 --> 00:21:29,298 - Está a apanhar o jeito? - Sim. 283 00:21:29,465 --> 00:21:31,756 A Sarah explicou-lhe a respeito das mensagens? 284 00:21:32,466 --> 00:21:35,131 - Aponte sempre o número. - Claro, sem problema. 285 00:21:35,299 --> 00:21:36,590 E pela manhã... 286 00:21:37,006 --> 00:21:39,631 - Ir buscar um croissant à padaria. - A da esquina. 287 00:21:40,048 --> 00:21:41,091 Com o toldo listrado. 288 00:21:41,257 --> 00:21:44,715 Quando se habituar, fica fácil. Boa noite. 289 00:21:44,881 --> 00:21:45,998 Boa noite, Harry. 290 00:21:48,881 --> 00:21:51,715 Harold. Toda a gente me trata por Harold. 291 00:21:51,881 --> 00:21:54,672 Isso não é verdade. Aquele sujeito tratou-o por Harry. 292 00:21:54,839 --> 00:21:56,839 Aquele sujeito e eu temos uma longa história. 293 00:21:57,005 --> 00:21:58,672 É Harold para si. 294 00:21:58,839 --> 00:22:00,130 Se é o que prefere. 295 00:22:00,297 --> 00:22:01,355 É o que prefiro. 296 00:22:01,757 --> 00:22:02,791 Está bem. 297 00:22:05,630 --> 00:22:09,423 Esta nova assistente que me arranjaram é um caso sério. 298 00:22:11,423 --> 00:22:14,423 Ouvi dizer que não estás a responder às mensagens dele. 299 00:22:14,840 --> 00:22:16,422 Estou, sim. 300 00:22:19,173 --> 00:22:20,839 Ele gosta de ti. 301 00:22:21,506 --> 00:22:23,465 Editora Afrodite. 302 00:22:24,465 --> 00:22:26,005 É um sinal! 303 00:22:26,172 --> 00:22:27,964 É Afrodite, não Cupido. 304 00:22:29,006 --> 00:22:32,422 - Eu vi-vos na minha festa. - Eu estava bêbada. 305 00:22:34,005 --> 00:22:35,714 Não te percebo. 306 00:22:36,214 --> 00:22:39,296 Andaste com tantos falhados. 307 00:22:39,463 --> 00:22:42,046 Pela primeira vez, um tipo incrível interessa-se 308 00:22:42,213 --> 00:22:44,005 e tu armas-te em virgem tímida. 309 00:22:44,171 --> 00:22:47,546 - Não estou a armar-me em nada. - Então, qual é o problema? 310 00:22:48,963 --> 00:22:50,004 Não sei. 311 00:22:51,213 --> 00:22:52,921 Ele é muito confiante. 312 00:22:54,046 --> 00:22:57,464 - Ele deprime-me. - Não, não voltes a dizer isso! 313 00:22:57,630 --> 00:22:58,838 Tu é que perguntaste. 314 00:23:02,254 --> 00:23:05,505 - Deixa-me enrolar-te os lábios. - Combinamos que não se mexia na boca. 315 00:23:05,671 --> 00:23:07,671 Pronto, como queiras. 316 00:23:11,629 --> 00:23:15,963 O que vêem nele? O que tem o Lucas de especial? 317 00:23:16,129 --> 00:23:18,088 Os outros que arranjaste eram especiais? 318 00:23:18,795 --> 00:23:22,004 O que não a punha de pé, o rato de laboratório clepto... 319 00:23:22,171 --> 00:23:23,338 Cala-te. 320 00:23:23,920 --> 00:23:26,713 E esses são só os que eu conheço. 321 00:23:28,170 --> 00:23:31,587 Se queres a minha opinião, considerando todas as coisas, 322 00:23:31,753 --> 00:23:35,654 não estares interessada nele é muito bom sinal. 323 00:23:35,962 --> 00:23:39,628 Mas se queres ser feliz, tens de decidir sê-lo. 324 00:23:39,795 --> 00:23:42,878 Dá os passos racionais que te farão feliz. 325 00:23:43,045 --> 00:23:44,253 Ele tem o pacote completo. 326 00:23:44,419 --> 00:23:47,877 Um bom trabalho, um bom apartamento, uma conta bancária recheada. 327 00:23:48,044 --> 00:23:50,252 O que mais queres? 328 00:23:50,753 --> 00:23:53,087 Pois, eu digo-te o que é. 329 00:23:53,587 --> 00:23:57,962 O amor é como um imóvel. Tens de ter visão a longo prazo. 330 00:23:59,837 --> 00:24:03,878 Queres que ignore os teus olhos ardentes e o teu coração mau? 331 00:24:04,044 --> 00:24:06,211 Só quero o silêncio. 332 00:24:06,669 --> 00:24:10,170 Entregue sem inimigo, sem valor e sem fé. 333 00:24:10,337 --> 00:24:13,377 - Tu não és juíza. - A tua guerra não é minha. 334 00:24:13,961 --> 00:24:16,836 - E o teu amor é... - É a Christine. 335 00:24:18,127 --> 00:24:20,337 Fui jantar com ela ontem. 336 00:24:22,252 --> 00:24:25,169 Achei que agora já seríamos capazes de conversar. 337 00:24:25,336 --> 00:24:27,461 Que par de masoquistas! 338 00:24:27,628 --> 00:24:29,336 Ela ainda sente alguma coisa. 339 00:24:31,585 --> 00:24:33,293 O céu é ameaçador. 340 00:24:34,836 --> 00:24:40,001 Mas não sei se ela me vê como alguém do passado ou do futuro. 341 00:24:40,585 --> 00:24:43,168 Estou tão ansioso. Tenho tudo atracado aqui. 342 00:24:43,335 --> 00:24:45,335 Faço muito ou muito pouco? 343 00:24:47,210 --> 00:24:48,251 Está bem. 344 00:24:50,210 --> 00:24:53,002 Vai-te embora, canalha. 345 00:24:54,501 --> 00:24:58,044 Em nome de Alá, queima esta cidade! 346 00:24:59,001 --> 00:25:00,168 Foge dos meus braços! 347 00:25:00,336 --> 00:25:02,210 O que faço com a Christine? 348 00:25:02,376 --> 00:25:06,210 Estou perplexo. Quanto mais sei, menos entendo. 349 00:25:06,375 --> 00:25:10,001 O facto de falarmos novamente é bom sinal, não é? 350 00:25:10,168 --> 00:25:14,209 Cada vez que tento dar-te um conselho, engano-me. 351 00:25:14,543 --> 00:25:17,250 Os homens e as mulheres são muito diferentes! 352 00:25:17,417 --> 00:25:21,167 Só uma mente feminina pode compreender outra mente feminina. 353 00:25:21,667 --> 00:25:23,875 Devias perguntar a uma mulher amiga em quem confies. 354 00:25:25,501 --> 00:25:27,668 Talvez "amiga" seja pedir demais. 355 00:25:28,083 --> 00:25:32,792 Uma mulher que conheças a quem poderias pedir conselhos. 356 00:25:32,959 --> 00:25:35,168 - Uma confidente. - Uma confidente? 357 00:25:35,499 --> 00:25:37,417 Uma das tuas escritoras, talvez. 358 00:25:38,124 --> 00:25:40,333 Elas conhecem muita gente. 359 00:25:40,500 --> 00:25:43,083 Não quero a minha vida pessoal nas redes sociais. 360 00:25:43,249 --> 00:25:45,334 Ouve, Harry, tenho de ir. 361 00:26:07,208 --> 00:26:08,224 Então... 362 00:26:09,749 --> 00:26:11,167 Tens um novo emprego. 363 00:26:11,334 --> 00:26:13,541 - Eu acabei de te dizer isso! - Por favor. 364 00:26:15,499 --> 00:26:18,874 Então, isso é bom. Foi uma boa decisão. 365 00:26:19,623 --> 00:26:23,124 Tens de ser paciente, mas vai... 366 00:26:23,291 --> 00:26:28,414 - Em última análise, vai dar frutos. - Óptimo! E no que toca ao coração? 367 00:26:28,582 --> 00:26:30,832 Isso é o que me interessa. 368 00:26:33,872 --> 00:26:35,415 Vejo duas mulheres contigo. 369 00:26:37,956 --> 00:26:39,331 Bem ao teu lado. 370 00:26:40,415 --> 00:26:42,208 E estão a bloquear-me a visão. 371 00:26:42,749 --> 00:26:43,999 Membros da família, talvez? 372 00:26:45,999 --> 00:26:48,498 Vês algum potencial para o amor? 373 00:26:48,915 --> 00:26:49,998 Compra três cartas. 374 00:27:05,832 --> 00:27:08,790 - Ena! - O que foi? 375 00:27:10,414 --> 00:27:12,038 Estas duas cartas lado a lado... 376 00:27:13,457 --> 00:27:15,164 Anunciam uma renovação do amor. 377 00:27:16,289 --> 00:27:17,539 Vejo uma pessoa nova. 378 00:27:18,289 --> 00:27:19,322 E... 379 00:27:19,455 --> 00:27:21,914 - Formarás família dentro de dois anos. - Uma família? 380 00:27:23,996 --> 00:27:24,996 Eu? 381 00:27:25,747 --> 00:27:27,038 Compra mais duas cartas. 382 00:27:40,081 --> 00:27:42,122 O encontro acontece numa festa. 383 00:27:43,246 --> 00:27:44,747 Debaixo de alguns ramos. 384 00:27:46,289 --> 00:27:50,039 Ao início, o papel desse homem na tua vida não ficará claro. 385 00:27:50,580 --> 00:27:53,747 Mas, ainda assim, ele é o único. Verdadeiramente o único. 386 00:27:54,455 --> 00:27:55,746 Mudar-te-á a vida. 387 00:27:56,538 --> 00:27:57,872 Tens a certeza? 388 00:27:58,956 --> 00:28:02,663 Como sempre te disse, não foste feita para mulheres. 389 00:28:10,038 --> 00:28:11,371 Magoaste-me! 390 00:28:13,705 --> 00:28:14,870 Espero que tenha sido dentro. 391 00:28:15,538 --> 00:28:17,120 - Não. - Dizes tu. 392 00:28:18,245 --> 00:28:20,955 Se contarmos todos os fora, passaremos aqui a noite. 393 00:28:22,162 --> 00:28:23,220 Deixa comigo! 394 00:28:24,287 --> 00:28:25,912 Relaxa a pélvis. 395 00:28:26,079 --> 00:28:28,037 Deixa-me mostrar-te, gatinha. 396 00:28:28,911 --> 00:28:30,286 Sou péssima nisto. 397 00:28:30,453 --> 00:28:31,454 Vê. 398 00:28:31,621 --> 00:28:33,455 Vês a tua perna aqui? 399 00:28:33,995 --> 00:28:36,454 Balanças o corpo para trás, abres a anca e... 400 00:28:36,870 --> 00:28:38,205 Espera! 401 00:28:39,330 --> 00:28:42,412 Mantém-te aqui. Atenção à anca, abre e... 402 00:28:43,745 --> 00:28:46,079 - Relaxa a anca. - Isso faz cócegas! 403 00:28:46,537 --> 00:28:49,870 Parabéns pela tua filha. Que transformação. 404 00:28:50,037 --> 00:28:51,078 E o namorado... 405 00:28:51,495 --> 00:28:52,662 Isto é sério? 406 00:28:52,829 --> 00:28:55,578 É totalmente novo. Mas muito promissor. 407 00:28:57,287 --> 00:28:59,079 Foi a irmã que o desencantou. 408 00:29:00,411 --> 00:29:04,119 Ele criou uma start-up de entrega de alimentos. 409 00:29:04,286 --> 00:29:05,828 É um grande sucesso. 410 00:29:06,286 --> 00:29:09,369 E tem um apartamento enorme no 9º Arrondissement. 411 00:29:10,827 --> 00:29:14,411 Aquilo lá é chiquérrimo. Bem melhor do que costumava ser. 412 00:29:14,578 --> 00:29:15,619 Bem burguês. 413 00:29:15,786 --> 00:29:18,869 É a raquete, gatinha. Vou comprar-te uma nova. 414 00:29:19,036 --> 00:29:20,135 É melhor seres paciente. 415 00:29:20,202 --> 00:29:21,577 Fica com a tua nova raquete. 416 00:29:21,744 --> 00:29:25,743 Cuidado, a minha irmã é de longe a pessoa mais sensível que conheço. 417 00:29:25,910 --> 00:29:27,494 Não sou supersensível. 418 00:29:28,329 --> 00:29:29,786 Vocês irritam-me! 419 00:29:29,953 --> 00:29:31,036 Está tudo bem! 420 00:29:34,368 --> 00:29:36,827 Vai lá ou ela vai amuar até amanhã. 421 00:29:38,035 --> 00:29:40,786 Espero que ela não o assuste como fez aos outros. 422 00:29:40,953 --> 00:29:42,410 É a rainha do drama. 423 00:29:44,410 --> 00:29:49,618 Estão obrigados por lei a fornecer fidelidade, conforto e protecção mútuos. 424 00:29:49,785 --> 00:29:55,243 Devem também respeitar a personalidade do outro e aceitar as vossas diferenças. 425 00:29:55,910 --> 00:29:59,867 A residência da família será escolhida em comum acordo. 426 00:30:00,077 --> 00:30:03,409 Nenhum dos cônjuges pode beneficiar-se 427 00:30:03,576 --> 00:30:06,034 individualmente do valor da casa da família 428 00:30:06,409 --> 00:30:07,660 ou os seus móveis... 429 00:30:07,826 --> 00:30:09,284 Não te cheira a merda? 430 00:30:10,616 --> 00:30:11,867 A merda? 431 00:30:12,035 --> 00:30:13,784 Calcaste alguma coisa? 432 00:30:53,783 --> 00:30:54,950 Merda! 433 00:30:55,116 --> 00:30:56,324 O croissant! 434 00:30:58,699 --> 00:31:01,824 A ideia é permanecer fiel ao último romance, 435 00:31:01,990 --> 00:31:04,325 acrescentando um toque fresco e moderno. 436 00:31:04,491 --> 00:31:10,158 Não sei, parece carrancudo. Está vazio, não tem história. 437 00:31:10,824 --> 00:31:15,324 - É deprimente. Não acham? - Isso é um pouco duro. 438 00:31:15,490 --> 00:31:18,991 - É discreto, chique e elegante. - Certo, chato. 439 00:31:33,532 --> 00:31:34,824 Se me permitem, 440 00:31:34,990 --> 00:31:37,657 acho que o que a Chloé está a tentar dizer 441 00:31:37,949 --> 00:31:39,574 é que falta mistério. 442 00:31:39,740 --> 00:31:40,949 É isso, o mistério. 443 00:31:43,657 --> 00:31:46,407 Não interrompa a reunião da Chloé Safir! 444 00:32:38,738 --> 00:32:40,613 Já chega de palhaçada? 445 00:32:41,698 --> 00:32:44,363 Foi o meu gato. Tem problemas de barriga e... 446 00:32:44,530 --> 00:32:45,655 Que se foda o seu gato! 447 00:32:45,947 --> 00:32:48,823 Juntamente com os seus rolos do cabelo e as calças de treino! 448 00:32:49,362 --> 00:32:51,987 Não vê que estamos em reunião? Pire-se mas é daqui! 449 00:32:58,030 --> 00:33:02,821 A sério, mas que desastrada. Isto aqui não é o recreio. 450 00:33:12,072 --> 00:33:15,530 - Outra vez a última a sair? - É igual todos os dias. 451 00:33:16,072 --> 00:33:21,446 Os outros vão para casa e ele fica tipo múmia atrás do ecrã. 452 00:33:22,237 --> 00:33:25,778 Ele não tem pressa de voltar para casa. 453 00:33:26,737 --> 00:33:27,779 Pois. 454 00:33:40,361 --> 00:33:41,821 Harold, posso entrar? 455 00:33:43,070 --> 00:33:44,487 Tem um minuto? 456 00:33:47,903 --> 00:33:49,154 Queria pedir desculpa... 457 00:33:49,321 --> 00:33:53,110 Se quer saber se pode ir para casa, a resposta é sim. 458 00:33:56,612 --> 00:33:58,028 Então, boa noite. Até amanhã. 459 00:33:58,527 --> 00:33:59,660 Espere. 460 00:34:01,986 --> 00:34:03,695 Tem algum plano? 461 00:34:05,321 --> 00:34:07,903 - O quê? - Quer ir tomar um copo? 462 00:34:16,653 --> 00:34:17,711 Vai outro? 463 00:34:17,778 --> 00:34:21,069 Não, prometi a mim mesma que não beberia durante a semana. 464 00:34:21,235 --> 00:34:22,778 Porquê, é alcoólica? 465 00:34:23,320 --> 00:34:27,153 Estou a brincar, não se ofenda. Não posso dizer mais nada. 466 00:34:27,570 --> 00:34:29,361 Não me ofendi. Não se preocupe. 467 00:34:29,652 --> 00:34:32,736 Mas até que o era sem me aperceber. 468 00:34:34,110 --> 00:34:35,860 Não se rale, estou bem. 469 00:34:36,527 --> 00:34:38,734 Adoro beber. O que posso dizer? 470 00:34:38,902 --> 00:34:42,069 É mau para a saúde. Também adoro fumar. 471 00:34:42,610 --> 00:34:45,069 E comer salame e queijo. 472 00:34:45,234 --> 00:34:49,693 Ai sim? Não gosta de couves e quinoa como as outras miúdas? 473 00:34:51,319 --> 00:34:52,776 Está a dar em cima de mim? 474 00:34:53,609 --> 00:34:55,026 Mas você passou-se? 475 00:34:55,192 --> 00:34:59,902 Está a fazer-me perguntas estranhas! E se alguém nos vê aqui? 476 00:35:00,069 --> 00:35:02,526 Toda a gente vem aqui depois do trabalho, 477 00:35:02,693 --> 00:35:06,818 quando temos de rever as nossas anotações ou discutir um livro! 478 00:35:06,984 --> 00:35:08,109 Ora veja. 479 00:35:09,318 --> 00:35:11,610 É prático, é mesmo ao virar da esquina. 480 00:35:17,568 --> 00:35:20,068 Desculpe, não sabia disso. 481 00:35:20,693 --> 00:35:23,318 Então, é capaz de reconhecer? 482 00:35:23,984 --> 00:35:26,859 - De reconhecer o quê? - Nada, esqueça. 483 00:35:27,109 --> 00:35:28,484 Não se preocupe. 484 00:35:34,442 --> 00:35:37,233 Convidei-a para vir aqui hoje 485 00:35:37,901 --> 00:35:40,401 porque quero discutir sobre um manuscrito que ando a ler. 486 00:35:41,817 --> 00:35:45,233 - Gostaria de saber o seu ponto de vista. - O meu ponto de vista? 487 00:35:45,983 --> 00:35:47,776 É sobre a plausibilidade da história. 488 00:35:48,607 --> 00:35:51,233 - E caracterização. - Vou lê-lo. 489 00:35:51,525 --> 00:35:54,400 Não, já tem que lhe chegue. Vou resumir-lho. 490 00:35:54,567 --> 00:35:55,667 Como é que se chama? 491 00:35:56,484 --> 00:35:57,900 - O quê? - O livro. 492 00:36:00,651 --> 00:36:04,358 - Uma Mulher Cartesiana. - Estou a ver. É um romance erótico? 493 00:36:04,691 --> 00:36:06,275 Não, de forma alguma. 494 00:36:06,442 --> 00:36:09,567 É muito mais sério. Publicamos outras coisas. 495 00:36:10,107 --> 00:36:13,482 Romances eróticos vendem bem, mas publicamos uma ampla variedade. 496 00:36:13,649 --> 00:36:16,983 Desde que a personagem principal seja feminina e moderna. 497 00:36:19,232 --> 00:36:21,483 Quero outra bebida. Acompanha-me? 498 00:36:22,483 --> 00:36:23,641 Pode ser. 499 00:36:26,108 --> 00:36:29,649 O que acha? É a história de amor ou um conto patético 500 00:36:29,816 --> 00:36:33,731 de dois ex-namorados presos num relacionamento disfuncional, 501 00:36:33,898 --> 00:36:37,565 condenado a repetir os mesmos erros? 502 00:36:37,899 --> 00:36:40,482 Bem, não poderiam ser os dois? 503 00:36:42,066 --> 00:36:45,106 Deixe-me ler o livro. Seria bem mais simples. 504 00:36:45,773 --> 00:36:47,566 Uma coisa é certa. 505 00:36:48,066 --> 00:36:50,023 Quer ela o ame ou não, 506 00:36:50,190 --> 00:36:52,816 ele é o personagem mais interessante. 507 00:36:53,524 --> 00:36:56,566 Sentimos uma verdadeira solidão nele. 508 00:36:57,607 --> 00:36:59,106 Por que diz isso? 509 00:36:59,607 --> 00:37:01,023 A sua dor... 510 00:37:01,648 --> 00:37:03,815 Ele está a alimentá-la, não acha? 511 00:37:04,981 --> 00:37:06,149 Traga a conta, por favor. 512 00:37:07,023 --> 00:37:08,356 Seja como for... 513 00:37:09,482 --> 00:37:11,732 O pobre parece mesmo torturado. 514 00:37:11,898 --> 00:37:14,356 Inconscientemente, carrega um fardo pesado. 515 00:37:14,647 --> 00:37:15,689 Acha que sim? 516 00:37:16,731 --> 00:37:19,023 - Que tipo de fardo? - Não sei. 517 00:37:19,231 --> 00:37:20,898 Sinto uma infância infeliz. 518 00:37:21,064 --> 00:37:23,565 Pode até ser um homossexual que não saiu do armário. 519 00:37:23,731 --> 00:37:27,064 Não, isso é ridículo! Está completamente errada! 520 00:37:31,772 --> 00:37:35,605 Vocês, homens, são engraçados com o medo da homossexualidade. 521 00:37:35,772 --> 00:37:38,855 Não comece! Está só a imaginar coisas. 522 00:37:39,022 --> 00:37:41,813 Como é que sabe? Pode estar no subtexto. 523 00:37:41,979 --> 00:37:44,104 - Nas entrelinhas. - Não, dificilmente! 524 00:37:44,272 --> 00:37:48,521 Não há absolutamente nada nas entrelinhas. É muito sensível. 525 00:37:48,814 --> 00:37:50,147 Um idealista. 526 00:37:50,480 --> 00:37:53,065 As mulheres não são as únicas com sentimentos. 527 00:37:53,230 --> 00:37:54,897 É por aqui que vou. 528 00:37:55,190 --> 00:37:56,314 Para o 9º Arrondissement. 529 00:37:56,480 --> 00:37:57,855 Mudou-se para lá? 530 00:37:58,022 --> 00:38:00,980 Não, prometi ao meu namorado que dormiria lá esta noite. 531 00:38:01,772 --> 00:38:04,647 Mas anime-se. Ainda dou umas por fora! 532 00:38:05,354 --> 00:38:07,021 Estou a brincar, calma! 533 00:38:07,439 --> 00:38:10,438 Que engraçado! Fique bem, até amanhã. 534 00:38:10,604 --> 00:38:11,689 Adeus. 535 00:38:14,772 --> 00:38:15,804 Harold! 536 00:38:18,646 --> 00:38:20,938 Pode falar comigo abertamente, sabe? 537 00:38:21,854 --> 00:38:23,395 Não sou uma idiota chapada. 538 00:38:36,228 --> 00:38:38,228 Rápido, porra! 539 00:39:08,353 --> 00:39:09,645 O que é que ele queria? 540 00:39:09,812 --> 00:39:11,478 Só queria conversar. 541 00:39:11,645 --> 00:39:14,144 Conversar? Não confio nele. 542 00:39:14,519 --> 00:39:18,477 Não me digas que tens ciúmes. Isto é motivo para separação. 543 00:39:18,644 --> 00:39:22,644 Só estou a dizer que é melhor que ele não te assedie sexualmente. 544 00:39:22,811 --> 00:39:24,352 Ele é inofensivo. 545 00:39:24,645 --> 00:39:26,311 Espero bem que sim. Para o bem dele. 546 00:39:26,811 --> 00:39:28,726 Ou terá de se ver comigo. 547 00:39:33,936 --> 00:39:36,644 O assédio sexual parece excitar-te. 548 00:39:36,811 --> 00:39:38,352 Tu é que me excitas! 549 00:39:40,519 --> 00:39:43,477 Espera, a técnica da estrela nunca falha. 550 00:39:43,644 --> 00:39:45,018 Que grande tanga! 551 00:39:52,811 --> 00:39:53,869 Desculpa. 552 00:39:56,435 --> 00:39:57,893 Não gosto disso! 553 00:40:00,811 --> 00:40:03,642 - E assim? - Sim. Mas, por favor, cala-te! 554 00:40:08,975 --> 00:40:11,142 - Isto é bom? - Sim, mas cala-te. 555 00:41:06,641 --> 00:41:09,724 "Aventura feminista tórrida" "Para quebrar tabus" 556 00:41:09,933 --> 00:41:12,266 "Orgásmico" "Incontornável" 557 00:41:22,516 --> 00:41:23,765 Bom dia e sejam bem-vindos. 558 00:41:23,973 --> 00:41:26,432 A convidada de hoje é Chloé Safir, 559 00:41:26,599 --> 00:41:30,974 que está aqui para falar do seu mais recente romance, Diário de um Traidor, 560 00:41:31,141 --> 00:41:32,807 que já é um best-seller. 561 00:41:33,015 --> 00:41:34,974 - Olá, Chloé. - É tão bom estar aqui. 562 00:41:35,140 --> 00:41:37,974 Qual é a sensação de ser a autora de um best-seller? 563 00:41:38,140 --> 00:41:40,683 Habitua-se com o tempo? 564 00:41:41,183 --> 00:41:45,099 O que mais me importa é o processo criativo. 565 00:41:45,266 --> 00:41:47,932 É para isso que vivo. Tal como a minha música. 566 00:41:48,098 --> 00:41:51,724 Promoção, marketing, vendas. Não poderia importar-me menos. 567 00:41:51,933 --> 00:41:53,015 Isto está certo? 568 00:41:53,182 --> 00:41:56,765 Muitos dos seus detractores dizem que vende pornografia feminina. 569 00:41:56,972 --> 00:41:59,557 Esses não sabem nada a respeito de mulheres. 570 00:41:59,723 --> 00:42:02,765 São apenas velhos idiotas que já nem se põem em pé. 571 00:42:02,973 --> 00:42:05,265 Totalmente vulgar, ainda por cima! 572 00:42:06,556 --> 00:42:08,432 Poupe-nos lá aos seus comentários. 573 00:42:10,439 --> 00:42:12,232 - Bom dia. - Bom dia, Harold! 574 00:42:12,598 --> 00:42:15,598 É melhor engatar a velocidade, temos um dia agitado pela frente. 575 00:42:15,973 --> 00:42:17,222 É para já, meu general. 576 00:42:18,931 --> 00:42:20,930 Harry, posso servir-lhe um café? 577 00:42:22,931 --> 00:42:24,056 Harold, desculpe. 578 00:42:34,390 --> 00:42:36,222 Como correu a exposição? 579 00:42:36,681 --> 00:42:39,306 - Correu bem. - Eu disse que ela ia gostar. 580 00:42:39,640 --> 00:42:41,597 Estou a começar a conhecer a sua Christine. 581 00:42:41,765 --> 00:42:44,222 Para os amantes da arquitectura, foi imperdível. 582 00:42:45,181 --> 00:42:47,307 Foi uma boa recomendação. 583 00:42:48,138 --> 00:42:49,347 E o restaurante tibetano? 584 00:42:50,597 --> 00:42:52,806 - Ela adorou. - Maravilhoso. 585 00:42:53,013 --> 00:42:54,431 Está a conquistar pontos. 586 00:42:54,597 --> 00:42:56,222 Agora tem de a surpreender. 587 00:42:56,389 --> 00:43:01,013 Torne-se um estranho para ela. Faça o oposto do que ela espera. 588 00:43:01,180 --> 00:43:03,514 Combine coisas e apareça sem avisar. 589 00:43:04,638 --> 00:43:07,470 Agora não é boa altura. Falamos sobre isso mais tarde. 590 00:43:09,387 --> 00:43:10,388 O quê? 591 00:43:13,680 --> 00:43:14,721 Não, eu... 592 00:43:15,971 --> 00:43:17,029 Saia, por favor. 593 00:43:22,513 --> 00:43:24,471 Voltaste a vê-la? 594 00:43:24,763 --> 00:43:26,971 - A quem? - Chloé Safir. 595 00:43:27,305 --> 00:43:30,806 Andámos na primária juntas. Ela é tão talentosa. 596 00:43:32,680 --> 00:43:34,596 Pareço um travesti com isto! 597 00:43:35,221 --> 00:43:37,388 Tretas, ficas bem gostosa. 598 00:43:39,513 --> 00:43:41,680 Só te falta a confiança. 599 00:43:41,888 --> 00:43:44,804 Não achei que levasses os escritores a sério. 600 00:43:45,013 --> 00:43:48,429 Já viste os livros que ela vende? Ela é uma estrela. 601 00:43:48,887 --> 00:43:52,929 Se queres um conselho, devias tornar-te amiga dela. 602 00:43:53,303 --> 00:43:54,929 Dar-lhe graxa, queres tu dizer. 603 00:43:55,469 --> 00:43:59,387 Chama-lhe o que tu quiseres. Agora só te safas com uma "rede". 604 00:43:59,637 --> 00:44:01,178 E, para além disso, ela é linda. 605 00:44:01,345 --> 00:44:04,928 E então? Ela é escritora, não concorrente de um reality-show. 606 00:44:05,720 --> 00:44:06,887 Vem cá. 607 00:44:11,011 --> 00:44:12,052 As tuas bochechas. 608 00:44:12,219 --> 00:44:13,428 Suga-as para dentro 609 00:44:17,094 --> 00:44:18,594 Está sempre no teu melhor. 610 00:44:19,012 --> 00:44:22,428 Não queres que uma miúda mais bonita e mais nova roube a atenção. 611 00:44:27,678 --> 00:44:29,886 Não, não sabia. 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,136 Qual jantar? 613 00:44:37,636 --> 00:44:39,052 Mas logo à noite? 614 00:44:39,218 --> 00:44:40,511 Vá lá, estou feita num oito! 615 00:44:40,678 --> 00:44:44,802 Só quero tomar banho e enfiar-me na cama com o saco de água quente. 616 00:44:47,136 --> 00:44:49,677 Ele vai contar-lhe das boas. 617 00:44:51,968 --> 00:44:53,301 Tenho de ir indo. 618 00:44:56,385 --> 00:44:58,385 Estou a fazer-lhe sinal há horas. 619 00:44:58,552 --> 00:45:00,884 Os envelopes nunca mais acabam! 620 00:45:01,051 --> 00:45:03,342 Pare antes que eu comece a chorar. 621 00:45:03,468 --> 00:45:07,426 Vou embora, prometi ir ao espectáculo de ballet da filha da Christine. 622 00:45:07,592 --> 00:45:11,510 - Eu também dançava ballet! - Deixe isso para depois. 623 00:45:11,677 --> 00:45:15,342 O que lhe parece? Fico ridículo com o chapéu? 624 00:45:15,468 --> 00:45:17,593 - Ou excêntrico? - Excêntrico? 625 00:45:18,052 --> 00:45:20,510 Sabe, para um encontro... 626 00:45:20,676 --> 00:45:23,177 O chapéu está bom, a camisola é que é um desastre. 627 00:45:24,052 --> 00:45:25,343 Um desastre? 628 00:45:25,718 --> 00:45:28,384 Harold, olhe bem para si! 629 00:45:28,510 --> 00:45:30,134 Desculpe a honestidade. 630 00:45:30,718 --> 00:45:32,885 Obrigado pela sua honestidade. 631 00:45:33,509 --> 00:45:36,135 Vou morrer congelado, mas não faz mal. 632 00:45:36,551 --> 00:45:38,635 Vai valer a pena. Foi oferecida? 633 00:45:39,091 --> 00:45:40,384 Sim, foi. 634 00:45:46,591 --> 00:45:48,008 O que está a fazer? 635 00:45:48,176 --> 00:45:50,175 Relaxe e confie em mim. 636 00:45:51,300 --> 00:45:53,966 Despejou o frasco do perfume! 637 00:45:54,550 --> 00:45:55,883 E pronto. 638 00:45:56,801 --> 00:45:59,633 Muito melhor. Já não parece um padre. 639 00:46:00,965 --> 00:46:03,299 Tem um cachecol? Para dar um pouco de cor. 640 00:46:03,425 --> 00:46:04,482 Um cachecol? 641 00:46:04,508 --> 00:46:06,759 - Vou emprestar-lhe o meu. - Mas é que nem pensar! 642 00:46:06,967 --> 00:46:08,758 Não vou usar um cachecol de mulher. 643 00:46:08,967 --> 00:46:11,675 Bem, não é de mulher. E vai mantê-lo quente. 644 00:46:11,883 --> 00:46:14,467 Não vou usar nada seu! 645 00:46:14,634 --> 00:46:16,634 É um cachecol, não um sutiã. 646 00:46:17,382 --> 00:46:19,508 Esqueci-me de lhe dizer, a Chloé Safir ligou. 647 00:46:19,675 --> 00:46:24,217 Tem uns capítulos para o novo livro. Poderia ir recolhê-los? 648 00:46:24,384 --> 00:46:27,925 - Posso ir amanhã? - Não, ela vai para Roma logo. 649 00:46:28,090 --> 00:46:30,633 Ela não pode enviar um e-mail com eles como toda a gente faz? 650 00:46:30,800 --> 00:46:33,674 - Vou enviar um mensageiro. - Nada de mensageiros. 651 00:46:33,883 --> 00:46:38,383 Tem de ser recolhido directamente. É a lei do comércio! 652 00:46:38,925 --> 00:46:41,257 Mantenha tudo em brasa leve. Deixe-a a questionar-se. 653 00:46:41,381 --> 00:46:44,757 O Harold não está aos pés dela e pode sair a qualquer momento. 654 00:46:45,465 --> 00:46:47,382 Já ouviu falar em "discrição"? 655 00:46:47,507 --> 00:46:50,215 Obviamente que é um conceito que não lhe é familiar. 656 00:47:35,797 --> 00:47:39,672 Cuidado, não tenho cópias. Escrevi num Remington antigo. 657 00:47:39,880 --> 00:47:41,297 Como os melhores. 658 00:47:41,423 --> 00:47:43,589 - Posso pedir-lhe um favor? - Claro. 659 00:47:44,048 --> 00:47:46,256 Poderia autografar isto? 660 00:47:46,381 --> 00:47:50,297 Quero surpreender a minha irmã. Ela adora-a. 661 00:47:50,505 --> 00:47:52,672 Use o meu site, querida. 662 00:47:52,880 --> 00:47:54,672 - Mas ela conhece-a. - A sério? 663 00:47:54,880 --> 00:47:58,423 Andaram na primária juntas. Lembra-se dela? 664 00:47:58,588 --> 00:48:00,381 Honorine Berthier. 665 00:48:00,756 --> 00:48:02,714 A que tirava as melhores notas. 666 00:48:02,922 --> 00:48:05,673 Honorine Berthier! Como está ela? 667 00:48:05,880 --> 00:48:07,338 Continua bonita? 668 00:48:07,463 --> 00:48:10,006 - Sim. - Dê-lhe um beijo meu. 669 00:48:10,172 --> 00:48:11,797 Inacreditável! 670 00:48:12,005 --> 00:48:14,004 Então, você é que é a maninha dela! 671 00:48:14,547 --> 00:48:16,004 Sinok... 672 00:48:19,462 --> 00:48:21,296 Era assim que ela lhe chamava. 673 00:48:21,421 --> 00:48:23,504 Como o personagem d'Os Goonies. 674 00:48:23,671 --> 00:48:24,796 Sinok. 675 00:48:26,629 --> 00:48:28,421 As crianças conseguem ser tão cruéis. 676 00:48:28,587 --> 00:48:30,004 Dê cá isso. 677 00:48:30,546 --> 00:48:31,713 Então... 678 00:48:31,922 --> 00:48:34,004 Honorine Berthier... 679 00:48:36,921 --> 00:48:39,379 Posso pedir um favor de volta? 680 00:48:40,921 --> 00:48:43,796 Enquanto eu estiver fora, importa-se de me regar as plantas? 681 00:48:44,004 --> 00:48:46,546 É só durante o fim-de-semana. Voltarei na segunda-feira. 682 00:48:47,170 --> 00:48:50,087 O assistente anterior do Harold, o Antoine, costumava fazê-lo. 683 00:48:50,378 --> 00:48:51,711 Importa-se? 684 00:48:52,127 --> 00:48:54,587 Obrigada, obrigada! 685 00:49:07,378 --> 00:49:10,753 - Não se esqueça dos acentos. - Os acentos? 686 00:49:10,961 --> 00:49:14,503 O Meu Remington é QWERTY. O Antoine preenchia-os à mão. 687 00:49:15,337 --> 00:49:17,003 Nunca conheci o Antoine. 688 00:50:42,125 --> 00:50:44,000 Não queres tentar? 689 00:50:44,293 --> 00:50:45,751 Terra chama Gatinha? 690 00:50:46,043 --> 00:50:47,750 Desculpa, estou exausta. 691 00:50:48,418 --> 00:50:49,959 Com saudades de algo? 692 00:50:53,334 --> 00:50:54,625 Perto do teu bolo. 693 00:50:57,042 --> 00:51:00,167 Estiveram sempre aí, como podes não os ver? 694 00:51:01,874 --> 00:51:02,875 O quê? 695 00:51:03,917 --> 00:51:07,542 - O porta-chaves é novo? - Quero que venhas morar comigo. 696 00:51:09,499 --> 00:51:12,458 Quero adormecer e acordar ao teu lado a semana inteira. 697 00:51:14,208 --> 00:51:18,249 Fico mesmo contente. Mas isto foi rápido, estou confusa. 698 00:51:18,375 --> 00:51:20,457 Desculpa, achei que era isto que querias. 699 00:51:20,625 --> 00:51:23,706 Quando é que todos vocês decidiram saber o que eu quero? 700 00:51:24,124 --> 00:51:25,174 "Vamos arranjar à Éléonore 701 00:51:25,333 --> 00:51:27,952 um tipo um grande carro e uma grande casa 702 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 que tenha chão de madeira e gerânios! 703 00:51:30,458 --> 00:51:35,124 E vamos vesti-la mal para ela não parecer sonsa ou fufa." 704 00:51:36,041 --> 00:51:38,041 Talvez precises de tempo para pensar. 705 00:51:39,957 --> 00:51:41,082 Sim, é isso. 706 00:51:41,708 --> 00:51:43,291 Tempo. Preciso de tempo. 707 00:51:45,749 --> 00:51:47,499 Para tomar as decisões certas. 708 00:51:50,249 --> 00:51:51,457 Eu ligo-te. 709 00:51:52,915 --> 00:51:55,248 - Qual é a tua? - Vai à merda! 710 00:51:57,707 --> 00:51:58,791 Idiota. 711 00:52:07,873 --> 00:52:09,455 Olá, Éléonore. É o Harold. 712 00:52:09,623 --> 00:52:12,998 Pode trazer-me o manuscrito da Chloé? 713 00:52:14,290 --> 00:52:15,498 Estação Bonne Nouvelle? 714 00:52:15,665 --> 00:52:18,415 Ela deixou o envelope na estação de metro. 715 00:52:18,581 --> 00:52:22,748 Diga-lhes para ligarem a qualquer hora. Haverá uma bela recompensa. 716 00:52:23,290 --> 00:52:24,389 Obrigado. 717 00:52:26,580 --> 00:52:28,789 Que grande merda! 718 00:52:28,997 --> 00:52:30,248 Lamento imenso. 719 00:52:30,581 --> 00:52:32,372 Ainda o vejo nas mãos! 720 00:52:32,498 --> 00:52:35,707 Uma sem-abrigo entrou e começou a tocar acordeão... 721 00:52:35,915 --> 00:52:39,081 - Ainda consigo vê-lo! - Consegue vê-lo! 722 00:52:39,248 --> 00:52:42,498 O que direi à Chloé? Isto é uma catástrofe! 723 00:52:44,122 --> 00:52:47,539 Lamento mesmo muito. Posso fazer alguma coisa? 724 00:52:47,706 --> 00:52:49,497 Sim, pode estar calada. 725 00:52:49,664 --> 00:52:51,372 Feche a matraca e nem um pio! 726 00:53:06,414 --> 00:53:09,622 Isso não! Se há alguém que devia estar a chorar, sou eu. 727 00:53:10,038 --> 00:53:13,121 - Confiou em mim e eu decepcionei-o. - Claro que sim. 728 00:53:13,288 --> 00:53:15,954 Não foi um desempenho propriamente digno de registo. 729 00:53:20,038 --> 00:53:21,455 Sou uma falhada. 730 00:53:25,787 --> 00:53:28,038 Tem o nariz a escorrer, limpe-o. 731 00:53:32,664 --> 00:53:35,121 A culpa é da minha irmã. Sabe o que ela me chamou? 732 00:53:35,288 --> 00:53:38,164 Não comece. Você é uma irresponsável. 733 00:53:39,246 --> 00:53:41,621 Sabe qual é o seu problema? 734 00:53:41,788 --> 00:53:44,621 Acha-se demais e não sabe qual é o seu lugar. 735 00:53:44,788 --> 00:53:48,913 Em cada limite que não devia transpor, arranja uma maneira de o fazer. 736 00:53:49,288 --> 00:53:51,912 É patológico! Você não pode parar! 737 00:53:52,079 --> 00:53:54,621 Acha-se inteligente, mas não é. 738 00:54:01,203 --> 00:54:03,953 Não contes à mãe até arranjares outro emprego. 739 00:54:04,787 --> 00:54:06,828 Isto vai deixá-la um caco. 740 00:54:07,037 --> 00:54:11,078 Aquilo não era para mim. Melhor agora do que mais tarde. 741 00:54:11,203 --> 00:54:13,912 Como raio é que perdeste aquele envelope? 742 00:54:14,078 --> 00:54:16,120 Pode acontecer a qualquer um. 743 00:54:16,245 --> 00:54:17,702 Não tenho assim tanta certeza. 744 00:54:17,911 --> 00:54:19,202 Parece freudiano. 745 00:54:19,370 --> 00:54:22,661 Honorine, por favor! Poupa-me à tua psicologia de poltrona. 746 00:54:26,119 --> 00:54:27,995 Não trinca nada? Está de dieta? 747 00:54:28,203 --> 00:54:31,162 Como dizia o meu falecido marido: "Estou sempre entre duas dietas: 748 00:54:31,288 --> 00:54:34,452 a que não fiz e a que estou a planear fazer." 749 00:54:40,245 --> 00:54:41,719 - Fantástico, Dominique. - Obrigada. 750 00:54:43,495 --> 00:54:45,620 Então, o que acham? 751 00:54:46,494 --> 00:54:47,703 Adoro. 752 00:54:48,744 --> 00:54:51,202 Quero comprar o grande para o meu escritório. 753 00:54:53,202 --> 00:54:54,286 E tu? 754 00:54:54,994 --> 00:54:58,826 Acho óptimo, muito interessante. O uso das cores... 755 00:54:59,786 --> 00:55:00,843 Sim. 756 00:55:01,076 --> 00:55:03,118 Disse-lhe que era fantástico. 757 00:55:03,743 --> 00:55:05,535 Mas acho-o horrível. 758 00:55:06,160 --> 00:55:07,825 Sem emoção, sem técnica. 759 00:55:08,034 --> 00:55:10,367 Honestamente, por que é que ela se rala? 760 00:55:11,326 --> 00:55:14,076 Aqui está a artista! O próximo Nicolas de Staël. 761 00:55:14,576 --> 00:55:15,675 É mesmo. 762 00:55:15,993 --> 00:55:17,368 Obrigado por terem vindo. 763 00:55:17,950 --> 00:55:20,659 Se há uma pessoa cuja opinião é importante para mim, 764 00:55:20,825 --> 00:55:22,368 ela é a vossa mãe. 765 00:55:22,785 --> 00:55:24,285 Segura nisto, por favor. 766 00:55:24,451 --> 00:55:26,576 Vou atender lá fora. Sim? 767 00:55:28,618 --> 00:55:31,493 Sabes, a tua mãe tem muito orgulho em ti. 768 00:55:31,660 --> 00:55:32,735 Tem? 769 00:55:33,201 --> 00:55:37,659 Sim. E disse que o patinho feio dela finalmente se tornara num cisne. 770 00:55:38,743 --> 00:55:40,201 E tu conheces a tua mãe. 771 00:55:40,368 --> 00:55:42,700 Quando elogia é sempre sincera. 772 00:55:42,909 --> 00:55:46,409 O que se passa com ela? Parece que algo não está bem. 773 00:55:46,575 --> 00:55:48,825 E, zás, o meu pior pesadelo tornou-se realidade. 774 00:55:49,034 --> 00:55:53,076 Em criança, tinha medo de perder a minha mãe, tal como perdi o meu pai. 775 00:55:53,201 --> 00:55:56,784 E agora aqui estava. O universo queria apanhar-me. 776 00:55:56,992 --> 00:56:00,700 Ou talvez a culpa tenha sido minha. Por perder a porra do maldito envelope. 777 00:56:01,283 --> 00:56:04,616 E pronto, o inevitável aconteceu. 778 00:56:04,783 --> 00:56:06,199 Eu sabia que sim. 779 00:56:06,658 --> 00:56:08,991 Toda aquela dor e tristeza... 780 00:56:09,575 --> 00:56:12,700 "Primeiro Martine casa-se; depois Martine fica viúva. 781 00:56:12,909 --> 00:56:14,616 E agora Martine é enterrada." 782 00:56:14,950 --> 00:56:17,617 O doutor está optimista, tu ouviste-o. 783 00:56:19,659 --> 00:56:22,159 Se desse para nos fiarmos neles! 784 00:56:22,284 --> 00:56:25,241 Nenhum diagnosticou o teu pai com precisão. 785 00:56:25,574 --> 00:56:27,950 Deram-se grandes avanços entretanto. 786 00:56:28,199 --> 00:56:30,241 Podes nem precisar da quimioterapia. 787 00:56:30,699 --> 00:56:32,783 Vocês estão muito optimistas. 788 00:56:35,824 --> 00:56:39,615 Não sei porquê, mas senti uma necessidade urgente de me encontrar com o Harold. 789 00:56:40,241 --> 00:56:42,074 E não era apenas para o ver. 790 00:56:42,366 --> 00:56:44,990 Eu queria que ele me abraçasse, que me consolasse. 791 00:57:13,033 --> 00:57:16,908 Que modos são esses? Ir-se embora sem se despedir? 792 00:57:19,282 --> 00:57:21,365 E o seu namorado onde fica no meio disto tudo? 793 00:57:22,658 --> 00:57:26,198 - Ele apoia-a? - Ele não é mesmo meu namorado. 794 00:57:26,323 --> 00:57:29,365 Já passaram três meses. Ele é amigo da minha irmã. 795 00:57:29,532 --> 00:57:32,206 Ela andava a tentar empurrar-nos um para o outro há muito tempo. 796 00:57:34,239 --> 00:57:37,614 Mas se sucumbiu, é porque ele tem qualidades. 797 00:57:37,781 --> 00:57:38,948 Sim, sem dúvida. 798 00:57:43,447 --> 00:57:45,239 Não me parece convencida. 799 00:57:46,447 --> 00:57:48,363 A verdade é que ele está cheio dele. 800 00:57:48,531 --> 00:57:51,740 O dinheiro é tudo para a minha mãe e para a minha irmã. É tipo Deus. 801 00:57:51,946 --> 00:57:55,406 Qualquer pessoa com dinheiro brilha mais aos olhos delas. 802 00:57:55,571 --> 00:57:58,406 É assim que funciona o mundo, não acha? 803 00:57:59,320 --> 00:58:03,071 Se tivesse ficado com ele, era capaz de achar o mesmo. 804 00:58:05,196 --> 00:58:08,281 - Tem razão, vou deixá-lo. - Não foi isso que eu disse! 805 00:58:08,446 --> 00:58:11,155 - Mas deu a entender. - Nem pensar. 806 00:58:15,822 --> 00:58:17,906 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 807 00:58:18,156 --> 00:58:21,112 Os casais, o futuro, as crianças... 808 00:58:21,238 --> 00:58:24,946 Nada disso faz sentido para mim. Tudo me parece sem sentido. 809 00:58:25,488 --> 00:58:29,030 Vamos acabar mortos e enterrados, seja lá como for. 810 00:58:31,780 --> 00:58:35,155 Deveria apaixonar-se. Isso dar-lhe-ia luz. 811 00:58:35,571 --> 00:58:40,029 Sabe o que é o amor? São duas neuroses interligadas. 812 00:58:40,529 --> 00:58:42,987 Li isso em qualquer lado. E é bem verdade. 813 00:58:43,445 --> 00:58:46,945 Talvez ainda não tenha conhecido a pessoa certa. 814 00:58:47,737 --> 00:58:51,029 Pois, mas também nenhum casal que eu conheça me faz querer tentar. 815 00:58:51,320 --> 00:58:53,737 Entre a minha irmã a sufocar o namorado, 816 00:58:53,945 --> 00:58:56,195 a minha mãe a viver na sombra do meu pai, 817 00:58:56,320 --> 00:58:57,404 e o Harold... 818 00:58:58,069 --> 00:59:00,404 a ser comido vivo pela sua relação. 819 00:59:00,570 --> 00:59:05,112 - Já tarde. Temos de ir para casa. - Quero dançar! Vamos dançar! 820 00:59:05,237 --> 00:59:07,195 Não, ninguém aqui vai dançar. 821 00:59:07,362 --> 00:59:09,945 Vamos para casa como bons meninos. 822 00:59:10,112 --> 00:59:12,404 - O Harold não é animado. - Nunca disse que o era. 823 00:59:12,570 --> 00:59:15,904 Bem, às vezes, até que o é sem o querer ser. 824 00:59:16,070 --> 00:59:18,778 Não se chateie! Faz parte do seu charme. 825 00:59:19,778 --> 00:59:23,444 - Qual é o meu factor de charme? - Não sei e não quero saber. 826 00:59:23,611 --> 00:59:27,153 Não fique tão tenso. Já andei com homens da sua idade. 827 00:59:27,278 --> 00:59:29,069 Chega deste absurdo. 828 00:59:29,904 --> 00:59:32,736 E já perdeu o último metro. Venha comigo. 829 00:59:35,404 --> 00:59:39,194 - Mais um para a estrada? - Tarde demais, os bares já fecharam. 830 00:59:39,319 --> 00:59:41,236 E já bebeu o suficiente. 831 00:59:42,278 --> 00:59:45,277 O escritório não será tão divertido sem mim, admita. 832 00:59:45,693 --> 00:59:47,152 Vai ter saudades minhas. 833 00:59:47,486 --> 00:59:50,985 Dificilmente. A Éléonore é a pior assistente que já tive. 834 00:59:51,152 --> 00:59:54,817 A sério que fui a pior? Tinha-nos como uma boa equipa. 835 00:59:55,110 --> 00:59:58,985 Se acha que perder a nossa melhor escritora é ser uma boa equipa... 836 00:59:59,152 --> 01:00:03,318 Espero que me perdoe. E melhor sorte com a nova. 837 01:00:03,819 --> 01:00:06,194 Com o novo. Não quero mais mulheres. 838 01:00:06,319 --> 01:00:10,693 Abri uma excepção consigo. A experiência não correu bem. 839 01:00:13,193 --> 01:00:15,418 Obrigada. O Harold é um verdadeiro cavalheiro. 840 01:00:16,360 --> 01:00:17,735 Seja sincero comigo. 841 01:00:18,693 --> 01:00:21,651 Observou-me durante semanas. 842 01:00:22,067 --> 01:00:23,227 Eu sou normal? 843 01:00:23,402 --> 01:00:26,401 - Normal? - Seja directo e sincero. 844 01:00:28,152 --> 01:00:30,402 Nunca conheci uma mulher normal. 845 01:00:31,401 --> 01:00:33,984 Esqueça o que eu disse. O Harold não é cavalheiro nenhum. 846 01:00:34,152 --> 01:00:36,391 Vá para casa em segurança. E mantenha a cabeça erguida. 847 01:00:38,191 --> 01:00:40,734 Se o meu pai estivesse vivo, aposto que ele seria como o Harold. 848 01:00:48,025 --> 01:00:51,066 Esqueça o que lhe disse na outra noite. Não foi aquilo que quis dizer. 849 01:00:51,525 --> 01:00:52,983 Fiquei zangado. 850 01:00:53,734 --> 01:00:54,984 A Éléonore é perfeita. 851 01:00:55,609 --> 01:01:00,025 Aprenda a aceitar-se. Será mais fácil apaixonar-se. 852 01:01:15,817 --> 01:01:16,834 E assim foi. 853 01:01:17,316 --> 01:01:20,275 A merda estava a crescer como uma bola de neve a toda velocidade. 854 01:01:28,191 --> 01:01:29,732 Uma lei da natureza: 855 01:01:30,108 --> 01:01:32,774 quando uma coisa dá errado, tudo dará errado. 856 01:02:22,106 --> 01:02:24,939 Como estás? Forte, espero eu. 857 01:02:25,106 --> 01:02:26,231 Sim. 858 01:02:26,399 --> 01:02:27,606 Mais ou menos. 859 01:02:28,649 --> 01:02:31,023 Tens a certeza de que não queres vir cá dormir? 860 01:02:31,563 --> 01:02:34,189 Hoje não. Tenho muita coisa para ler. 861 01:02:34,314 --> 01:02:36,190 Podes ler aqui comigo. 862 01:02:37,898 --> 01:02:40,188 Acho que preciso de ficar sozinha, Lucas. 863 01:02:40,648 --> 01:02:43,064 Se mudares de ideias, não hesites. 864 01:02:43,189 --> 01:02:44,605 Obrigada. És um doce. 865 01:03:12,022 --> 01:03:14,439 Fico feliz por a operação ter corrido bem. 866 01:03:20,271 --> 01:03:21,563 Mais um! 867 01:03:21,938 --> 01:03:25,896 Todos estes presentes... Sinto-me uma estrela. 868 01:03:26,062 --> 01:03:28,187 Faz-me lembrar do concurso de Miss Côte d'Azur. 869 01:03:28,312 --> 01:03:31,105 - Mãe, não comeces. - Foi Miss Côte d'Azur? 870 01:03:31,229 --> 01:03:33,646 - Ficou em segundo. - Eu devia ter ganho! 871 01:03:33,812 --> 01:03:38,021 Mas ganhou a lambisgóia que dormiu com metade do júri! 872 01:03:38,187 --> 01:03:40,146 O que foi? É verdade. Devia ter sido eu a ganhar. 873 01:03:40,270 --> 01:03:41,520 Toda a gente disse isso. 874 01:03:46,272 --> 01:03:50,271 - É de outro dos teus admiradores? - Não, desta vez não. 875 01:03:50,772 --> 01:03:52,229 Este é da tua irmã. 876 01:03:53,437 --> 01:03:54,688 Ela é muito sensível. 877 01:03:56,354 --> 01:03:58,272 Ela podia ter cá vindo, não achas? 878 01:03:59,271 --> 01:04:02,186 Sabes como ela é. Tem medo de quartos de hospital. 879 01:04:02,812 --> 01:04:05,936 Fazem-na lembrar de coisas más acerca da doença do vosso pai. 880 01:04:06,270 --> 01:04:07,396 Tu eras pequenina. 881 01:04:08,061 --> 01:04:10,686 Tu não tens tantas lembranças. Sofreste bem menos. 882 01:04:13,186 --> 01:04:14,203 E o Lucas? 883 01:04:15,770 --> 01:04:16,978 Como está ele? 884 01:04:17,520 --> 01:04:19,728 Onde é que ele está? Ele é bom rapaz. 885 01:04:20,311 --> 01:04:22,062 É bom rapaz... 886 01:04:22,186 --> 01:04:26,060 Isso não quer dizer que tenha de andar sempre atrelada a ele! 887 01:04:26,603 --> 01:04:28,727 Ouvi dizer que te convidou para irem morar juntos. 888 01:04:29,519 --> 01:04:30,519 Faz um esforço. 889 01:04:30,686 --> 01:04:32,444 Tens sorte por ele estar interessado. 890 01:04:33,644 --> 01:04:35,019 Sim, muita sorte. 891 01:04:35,185 --> 01:04:36,935 Vou pôr-me de joelhos e agradecer. 892 01:04:41,020 --> 01:04:42,560 E pronto! 893 01:04:43,478 --> 01:04:45,228 Estás finalmente em casa. 894 01:04:47,520 --> 01:04:50,770 Os macarons têm de ir para o frigorífico senão estragam-se. 895 01:04:50,978 --> 01:04:52,520 Sim, já vou tratar disso. 896 01:04:54,770 --> 01:04:58,020 A D. Antoniadi já não vem cá? isto está cheio de pó. 897 01:04:58,186 --> 01:04:59,935 Acho que vem amanhã. 898 01:05:07,935 --> 01:05:10,977 Não devias estar a trabalhar? 899 01:05:11,185 --> 01:05:14,143 Não percas o emprego por minha causa. 900 01:05:17,476 --> 01:05:20,642 Mãe, tenho de te contar uma coisa. 901 01:05:22,185 --> 01:05:23,518 Já não era sem tempo! 902 01:05:23,684 --> 01:05:26,684 Finalmente, vais parar de me fazer de parva! 903 01:05:28,726 --> 01:05:30,934 - Tu sabias? - É evidente. 904 01:05:31,226 --> 01:05:32,517 A tua irmã contou-me. 905 01:05:32,893 --> 01:05:36,477 Estava curiosa para ver quanto tempo demorarias para me contar. 906 01:05:44,934 --> 01:05:47,101 Sempre foste muito frágil. 907 01:05:47,226 --> 01:05:51,684 Precisas de alguém como o Lucas para tratar de ti e da tua vida. 908 01:05:56,809 --> 01:06:01,101 O que eu sentia pelo teu pai também não apareceu logo. 909 01:06:02,642 --> 01:06:03,892 Não? 910 01:06:04,892 --> 01:06:07,350 Achava que tinha sido amor à primeira vista. 911 01:06:07,934 --> 01:06:11,142 Isso foi o que eu vos disse quando eram pequenas, mas não é a verdade. 912 01:06:11,766 --> 01:06:13,807 Os sentimentos aumentam com o tempo. 913 01:06:14,016 --> 01:06:17,975 Acredita, é sempre assim. Pelo menos, no amor que dura. 914 01:06:23,557 --> 01:06:24,974 Durante toda a minha vida, 915 01:06:25,392 --> 01:06:27,767 acreditei que o meu pai e a minha mãe 916 01:06:28,223 --> 01:06:30,767 tinham vivido a maior história de amor de todos os tempos. 917 01:06:32,433 --> 01:06:34,608 O Titanic era para meninos à beira da história deles. 918 01:06:35,391 --> 01:06:38,808 Sentia-me sortuda por ser fruto de um amor tão lindo. 919 01:06:39,892 --> 01:06:41,224 E tão puro. 920 01:06:43,141 --> 01:06:44,474 Você está a crescer. 921 01:06:45,182 --> 01:06:48,932 Está a começar a perceber que, por norma, as coisas 922 01:06:49,100 --> 01:06:51,792 são mais complicadas do que podem parecer quando vistas de fora. 923 01:06:52,391 --> 01:06:56,516 Sabe, mais cedo ou mais tarde todos nós acabamos por dar conta 924 01:06:56,683 --> 01:06:59,515 que os nossos pais são seres humanos como todos os demais. 925 01:07:03,682 --> 01:07:06,182 Eu sou apenas mais uma sacana como todos os outros. 926 01:07:06,806 --> 01:07:08,931 Não me chegou a dizer, uma certa vez, 927 01:07:09,098 --> 01:07:14,681 que o seu maior desejo era sentir-se como os demais? 928 01:07:24,806 --> 01:07:26,473 Quando eu era pequena, 929 01:07:27,307 --> 01:07:29,181 e depois de o meu pai ter morrido, 930 01:07:30,015 --> 01:07:34,056 quando vi a minha mãe a chorar com os discos do Joe Dassin, 931 01:07:34,932 --> 01:07:37,390 pensei: "É isto que tem de se encontrar." 932 01:07:38,306 --> 01:07:39,890 "Isto é o amor verdadeiro." 933 01:07:40,598 --> 01:07:45,555 E agora percebe que corria atrás de um ideal inatingível. 934 01:07:49,348 --> 01:07:53,764 Olá, Christine, sou eu. Não te esqueças da festa logo. 935 01:07:54,139 --> 01:07:57,930 Vai ser estrondoso! Espera até veres as decorações! 936 01:07:58,472 --> 01:08:00,430 Não vais querer perdê-la. 937 01:08:04,721 --> 01:08:07,471 Cuidado com os fios. Não é para incendiarem isto. 938 01:08:10,429 --> 01:08:13,180 Já contamos, pá. Faltam duas caixas. 939 01:08:13,555 --> 01:08:14,721 Afinal são três. 940 01:08:15,679 --> 01:08:17,513 Claro que espero. 941 01:08:17,679 --> 01:08:21,180 - Tudo em ordem? - Sim, não se preocupe. 942 01:08:21,805 --> 01:08:23,721 Estão a trabalhar nisso? É bom saber. 943 01:08:24,639 --> 01:08:25,972 Sim, mano? 944 01:08:26,596 --> 01:08:28,389 E as duas caixas? 945 01:08:28,554 --> 01:08:29,630 As três caixas! 946 01:08:29,897 --> 01:08:33,230 Pode parar de dizer "mano"? Isso é insuportável. 947 01:08:37,763 --> 01:08:38,779 Mano? 948 01:08:40,264 --> 01:08:42,054 De certeza que queres vir? 949 01:08:42,221 --> 01:08:44,096 Sim, é uma distracção bem-vinda. 950 01:08:44,263 --> 01:08:47,971 Não me apetece ficar sozinha. E não vejo a Johanna há anos. 951 01:08:53,178 --> 01:08:55,345 Vou tomar um copo com a Johanna. 952 01:08:55,513 --> 01:08:57,388 O médico disse para ires devagar com a bebida. 953 01:08:57,552 --> 01:09:02,013 Então e a comida e o riso? Esquece isso, essa não sou eu. 954 01:09:32,762 --> 01:09:34,177 É a Christine? 955 01:09:35,220 --> 01:09:36,552 Ela não veio? 956 01:09:38,844 --> 01:09:41,719 A festa ainda não acabou. Ela pode aparecer. 957 01:09:43,427 --> 01:09:47,803 Não, ela não vem. Nem sequer atende o telefone. 958 01:09:48,927 --> 01:09:51,177 Pode ter ficado sem bateria. 959 01:09:52,844 --> 01:09:54,511 Pois pode. 960 01:09:56,010 --> 01:09:58,301 Devo ir buscar-lhe uma bebida? 961 01:10:00,301 --> 01:10:01,926 Vou pegar buscar-lhe uma. 962 01:10:17,677 --> 01:10:19,344 Estás à procura dele? 963 01:10:20,677 --> 01:10:22,176 Acho que tem companhia. 964 01:10:29,050 --> 01:10:30,635 O que estás a fazer? 965 01:10:31,176 --> 01:10:33,176 - A Éléonore conhece-a? - É a minha mãe. 966 01:10:33,343 --> 01:10:37,551 Deixa-nos dançar, querida. Traz de volta tantas memórias! 967 01:11:25,466 --> 01:11:29,175 E aí percebi que o novo amor era para a mãe e não para mim! 968 01:11:29,341 --> 01:11:31,550 A minha família perturbou-lhe a visão. 969 01:11:31,717 --> 01:11:34,134 Deixaste-o ficar por causa de uma cartomante? 970 01:11:34,299 --> 01:11:38,216 Eu estava com ele por causa de uma! Esse é que foi o meu erro. 971 01:11:38,383 --> 01:11:40,549 O coitado está cá num estado! 972 01:11:40,716 --> 01:11:43,799 Achei que os galhos de que ela falou fossem o visco, 973 01:11:44,007 --> 01:11:45,758 mas eram folhas de palmeira! 974 01:11:45,924 --> 01:11:50,216 Visco, folhas de palmeira... Que ridículo! Não preciso disso. 975 01:11:50,383 --> 01:11:52,174 E o cancro da mãe? 976 01:11:52,632 --> 01:11:54,007 Que tem o cancro da mãe? 977 01:11:54,173 --> 01:11:56,673 Ela tem de estar feliz para melhorar! 978 01:11:56,798 --> 01:11:58,464 Como é que isso vai ajudar? 979 01:11:58,632 --> 01:12:03,466 A mãe precisa de um homem que a ame. Ele é perfeito para ela, é óbvio. 980 01:12:03,632 --> 01:12:06,591 Tudo o que sei é que só posso contar comigo mesma. 981 01:12:06,758 --> 01:12:08,758 O que isto quer dizer? 982 01:12:09,257 --> 01:12:11,048 O que queres dizer com isso? 983 01:12:13,757 --> 01:12:17,590 Eu sempre fui a cola que manteve tu e a mãe juntas. 984 01:12:17,757 --> 01:12:19,858 - Mas tu esqueces-te disso. - Tem cartão de cliente? 985 01:12:19,966 --> 01:12:24,132 Estou em crer que vais voltar à escrita. É esse o plano? 986 01:12:24,548 --> 01:12:27,964 - Vais voltar a ser escritora? - Sim, vou voltar a escrever. 987 01:12:28,132 --> 01:12:31,632 Eu sabia. Digo-te, és uma idiota! 988 01:12:31,757 --> 01:12:35,923 Não sabes não te autosabotar! Sempre a dar tiros nos próprios pés! 989 01:12:36,090 --> 01:12:37,506 - Tem cartão de cliente? - Não! 990 01:12:37,672 --> 01:12:40,922 Não tenho a porra do cartão! Pare de me perguntar! 991 01:12:41,090 --> 01:12:43,922 Já tenho cartões que me cheguem na merda da carteira! 992 01:12:45,672 --> 01:12:47,672 Estás totalmente instável. 993 01:12:47,797 --> 01:12:49,797 Homens, empregos... Nada que se aproveite. 994 01:12:51,921 --> 01:12:54,589 Não é possível! Fizeste isso de propósito? 995 01:12:56,671 --> 01:12:58,215 Apanha as coisas. 996 01:12:58,381 --> 01:13:01,047 Não fiques aí parada. Faz alguma coisa! 997 01:13:02,006 --> 01:13:03,631 Estou farta, Honorine. 998 01:13:03,755 --> 01:13:07,006 Deixa-me em paz. Estou farta de que me derrubes 999 01:13:07,172 --> 01:13:10,297 e de me chamares maluca apenas para te sentires bem! 1000 01:13:10,756 --> 01:13:12,381 Perdeste o fio à meada. 1001 01:13:12,547 --> 01:13:14,172 - Isso é um absurdo. - Vês? 1002 01:13:14,547 --> 01:13:15,838 Estás a fazê-lo outra vez. 1003 01:13:16,047 --> 01:13:18,588 É tão natural que nem dás conta. 1004 01:13:22,547 --> 01:13:24,171 O que estás a fazer? Onde é que vais? 1005 01:13:25,670 --> 01:13:27,422 Não podes deixar-nos assim! 1006 01:13:27,587 --> 01:13:29,588 Estou-me a cagar! Desemerda-te! 1007 01:13:29,845 --> 01:13:33,513 Estás a ter uma recaída! Tens de atentar na medicação. 1008 01:13:33,838 --> 01:13:36,338 Os teus valores nunca foram os meus. 1009 01:13:37,337 --> 01:13:39,795 Vais ficar louca como a avó Babette! 1010 01:13:40,012 --> 01:13:42,512 Vai à merda! Digo-te eu e diz-te o Sinok! 1011 01:13:44,045 --> 01:13:45,337 O Sinok? 1012 01:13:45,712 --> 01:13:47,129 De onde veio isto? 1013 01:13:48,295 --> 01:13:50,212 É um caso perdido. 1014 01:15:07,253 --> 01:15:10,669 Não viu isto a chegar. Deve achar que sou maluco. 1015 01:15:10,794 --> 01:15:12,043 Não, não mesmo. 1016 01:15:12,210 --> 01:15:16,210 Fiquei impressionado com o que me disse na primeira vez que tomamos um copo. 1017 01:15:16,377 --> 01:15:18,792 Sobre alimentar a própria dor. 1018 01:15:19,001 --> 01:15:22,710 Isso deixou-me a pensar. Talvez o que eu tomei por amor... 1019 01:15:23,168 --> 01:15:24,501 não fosse realmente amor. 1020 01:15:24,668 --> 01:15:27,335 Só diz isso porque conheceu a minha mãe. 1021 01:15:27,752 --> 01:15:30,252 Não sei explicar, mas no momento em que a vi... 1022 01:15:30,834 --> 01:15:33,709 Eu sabia que ela seria importante na minha vida. 1023 01:15:34,084 --> 01:15:35,501 Não sei, Harold. 1024 01:15:36,627 --> 01:15:38,001 Fico preocupada consigo. 1025 01:15:38,334 --> 01:15:39,542 O Harold não percebe. 1026 01:15:39,709 --> 01:15:42,833 Acha que a Christine era má? A minha mãe é muito pior. 1027 01:15:43,959 --> 01:15:45,960 A Éléonore estará lá para me ajudar. 1028 01:15:46,835 --> 01:15:49,917 Algumas pessoas são assim. Incapazes de mudar. 1029 01:15:50,626 --> 01:15:52,251 E ele, o que espera? 1030 01:15:52,751 --> 01:15:54,543 Não consigo ler-lhe a mente. 1031 01:15:54,959 --> 01:15:57,751 Quer voltar a ver-te e conhecer-te. 1032 01:15:59,334 --> 01:16:00,751 O que foi? 1033 01:16:01,459 --> 01:16:04,168 Nada. Mas é bom que ele não tenha muitas esperanças. 1034 01:16:04,833 --> 01:16:08,584 O que queres dizer? Isso não é lá muito bom. 1035 01:16:15,792 --> 01:16:17,708 Vamos cancelar isto. Não quero ir. 1036 01:16:18,334 --> 01:16:19,916 O que queres dizer? 1037 01:16:20,209 --> 01:16:23,333 - Concordaste com o encontro às 4. - Mas mudei de ideias. 1038 01:16:23,583 --> 01:16:26,540 Não podes cancelar o encontro em cima da hora! 1039 01:16:27,458 --> 01:16:30,083 Eu faço o que eu quiser. Mudei de ideias. 1040 01:16:30,666 --> 01:16:33,033 Conheço o tipo dele. É dos que se atira logo aos meus pés. 1041 01:16:33,222 --> 01:16:35,754 - Chato. - Sabes que mais? 1042 01:16:36,249 --> 01:16:38,624 Tens razão, não te forces. 1043 01:16:38,750 --> 01:16:41,959 Vou enviar-lhe uma mensagem. Assim não tens de o fazer tu. 1044 01:16:42,625 --> 01:16:45,916 Costumavas ficar zangada quando eu saía com algum homem. 1045 01:16:46,083 --> 01:16:51,500 Ficava zangada porque nos mentias. Achei que devíamos ser abertas. 1046 01:16:51,833 --> 01:16:54,083 Isso nunca incomodou a tua irmã. 1047 01:16:55,125 --> 01:16:56,916 Mas eu não sou a minha irmã. 1048 01:16:57,790 --> 01:16:59,625 Sou o contrário, na verdade. 1049 01:18:00,372 --> 01:18:02,997 Nunca deixes que outras pessoas decidam por ti. Nunca! 1050 01:18:03,455 --> 01:18:05,580 Às vezes, estou errada e cometo erros. 1051 01:18:05,830 --> 01:18:07,330 Mas são os meus erros. 1052 01:18:08,164 --> 01:18:10,830 Mas é assim que sigo em frente. E que vou crescendo. 1053 01:18:12,497 --> 01:18:13,997 Que livro é este, idiota? 1054 01:18:14,163 --> 01:18:16,505 És um falhado feioso. 1055 01:18:16,789 --> 01:18:20,455 Vais acabar por ser padre ou bicha. Mostra-lhe como é, Jennifer! 1056 01:18:20,622 --> 01:18:22,497 - Queres isto? - Vem cá buscá-lo. 1057 01:18:23,413 --> 01:18:26,247 - Chuta mas é cinco paus, cenourinha! - Não dês! 1058 01:18:27,797 --> 01:18:30,704 Qual é o vosso problema? Isso é forma de tratar alguém? 1059 01:18:30,829 --> 01:18:33,539 Olhe, minha senhora. Ele é deficiente motor. 1060 01:18:33,748 --> 01:18:35,414 Estamos a tratar dele. 1061 01:18:36,705 --> 01:18:37,763 Vamos embora. 1062 01:18:39,247 --> 01:18:40,363 Imbecis! 1063 01:18:41,287 --> 01:18:42,580 O meu livro! 1064 01:18:56,371 --> 01:18:57,829 O que estás a ler? 1065 01:18:59,579 --> 01:19:00,746 Deixa ver. 1066 01:19:02,538 --> 01:19:03,912 É um grande livro. 1067 01:19:04,747 --> 01:19:07,079 Tinha mais ou menos a tua idade quando o li. 1068 01:19:10,078 --> 01:19:11,996 Eles são sempre maus para ti? 1069 01:19:13,746 --> 01:19:15,536 Na escola também? 1070 01:19:16,746 --> 01:19:18,120 Não te preocupes. 1071 01:19:19,371 --> 01:19:20,578 Eles são idiotas. 1072 01:19:20,828 --> 01:19:24,078 A tua vida vai ser mais interessante do que a deles. 1073 01:19:33,121 --> 01:19:34,620 Estás a olhar para o meu colar? 1074 01:19:35,371 --> 01:19:36,786 É um amuleto da sorte. 1075 01:19:46,286 --> 01:19:47,495 Podes ficar com ele. 1076 01:19:51,578 --> 01:19:55,453 Sempre que tiveres medo, aperta-o com força. 1077 01:20:01,660 --> 01:20:03,243 Não me arranja um? 1078 01:20:06,035 --> 01:20:09,702 Tinha um amuleto japonês, mas roubaram-mo. 1079 01:20:13,535 --> 01:20:15,326 Está sem sorte, desculpe. 1080 01:20:16,409 --> 01:20:17,493 Desculpe! 1081 01:20:17,659 --> 01:20:24,077 Desde que o perdi, é só problemas. A scooter está sempre a avariar. 1082 01:20:25,035 --> 01:20:26,703 Está a seguir-me? 1083 01:20:27,994 --> 01:20:30,659 Trabalho aqui perto. Chamo-me Paul. 1084 01:20:31,744 --> 01:20:34,327 Já a vi por aqui, não já? 1085 01:20:34,826 --> 01:20:38,452 A sua cara não me é estranha. Não teve o cabelo verde? 1086 01:20:43,493 --> 01:20:44,826 Tem um gato? 1087 01:20:45,035 --> 01:20:47,784 Eu também tenho um. Chama-se Iago, como o bandido de... 1088 01:20:47,993 --> 01:20:49,909 - Eu sei quem é o Iago. - Sabe? 1089 01:20:50,452 --> 01:20:53,118 - Ele caiu do quarto andar. - Merda, lamento. 1090 01:20:53,284 --> 01:20:54,951 Ele está bem, só fez um arranhão. 1091 01:20:55,534 --> 01:20:57,576 A cena marada dos gatos... 1092 01:20:57,743 --> 01:21:00,033 É que quanto maior for a queda, um tanto melhor. 1093 01:21:00,200 --> 01:21:01,742 - Eles têm... - Pára-quedas. 1094 01:21:01,908 --> 01:21:04,533 Pois, têm pára-quedas. 1095 01:21:06,283 --> 01:21:08,450 - Chamo-me Éléonore. - Certo. 1096 01:21:10,409 --> 01:21:13,575 Tenho meia-hora. Podemos ir tomar um chá. 1097 01:21:13,950 --> 01:21:15,533 - Um quê? - Um chá. 1098 01:21:15,700 --> 01:21:16,732 Um chá? 1099 01:21:19,076 --> 01:21:21,658 - Qual é o nome do seu gato? - Lúcifer. 1100 01:21:24,158 --> 01:21:26,534 - Está a brincar, não está? - Não, é mesmo. 1101 01:21:28,367 --> 01:21:31,325 - Que nome o dele! - Porquê? 1102 01:21:32,201 --> 01:21:33,283 É um bom nome. 1103 01:21:33,450 --> 01:21:35,158 Pois, mas não deixa de ser estranho. 1104 01:21:57,882 --> 01:22:00,445 85006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.