Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,583 --> 00:00:33,708
As minhas memórias
dessa época são confusas.
2
00:00:33,875 --> 00:00:36,116
Só me lembro de
me sentir sempre culpada
3
00:00:36,444 --> 00:00:37,938
e de não ser boa o suficiente.
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,708
É tudo para ti?
5
00:00:43,875 --> 00:00:45,708
É demais, não achas?
6
00:00:46,709 --> 00:00:49,208
O açúcar está fora dos gráficos.
E a manteiga.
7
00:00:49,667 --> 00:00:51,250
Digo isto porque me importo.
8
00:00:51,834 --> 00:00:54,334
Eu sei que sabe bem.
Já tive a tua idade.
9
00:00:54,499 --> 00:00:58,750
Mas a tendência é piorar.
É como fumar crack.
10
00:01:05,958 --> 00:01:08,250
Bom dia, Éléonore.
Desculpa não ter ligado de volta.
11
00:01:08,416 --> 00:01:09,790
Ainda não tens novidades?
12
00:01:10,458 --> 00:01:12,374
Na verdade, até tenho.
13
00:01:12,541 --> 00:01:16,289
- Então, gostaram?
- Sim, adoraram.
14
00:01:16,456 --> 00:01:19,082
Acham-te uma escritora talentosa.
15
00:01:19,582 --> 00:01:21,748
Mas recusaram-no.
16
00:01:22,624 --> 00:01:25,749
Dizem que 700 páginas é
demais para um primeiro romance,
17
00:01:25,914 --> 00:01:29,706
especialmente um com um
tom tão forte e pesado.
18
00:01:30,082 --> 00:01:34,290
Se queres a minha opinião,
acho que o livro é muito exigente
19
00:01:34,457 --> 00:01:38,288
para os leitores de hoje em dia.
Simplesmente não há mercado para...
20
00:01:47,581 --> 00:01:49,331
Sorte a minha que eu tinha
a minha família.
21
00:01:49,749 --> 00:01:52,514
A minha mãe tem muitos defeitos,
mas, pelo menos, tem uma qualidade.
22
00:01:52,581 --> 00:01:55,581
Ensinou-me a mim e à minha
irmã que a família é sagrada.
23
00:01:55,748 --> 00:01:58,206
Devem estar sempre
disponíveis uns para os outros.
24
00:02:14,788 --> 00:02:17,873
Que raio estás aqui
ainda a fazer, Victor?
25
00:02:18,039 --> 00:02:20,413
- Hector!
- Hector, Victor... tanto faz!
26
00:02:36,372 --> 00:02:37,623
Ela não atende.
27
00:02:38,913 --> 00:02:40,372
O que fazemos?
28
00:02:40,747 --> 00:02:43,330
- Devo ir buscá-la?
- Sim, mas despacha-te.
29
00:02:43,497 --> 00:02:45,206
Não te preocupes.
Tenho o meu telefone.
30
00:02:45,497 --> 00:02:47,663
Se acontecer alguma
coisa, liga-me.
31
00:03:05,786 --> 00:03:08,287
Não, não!
32
00:03:08,454 --> 00:03:10,912
Estou tão fartinha de ti!
33
00:03:12,120 --> 00:03:13,245
Estou a ir!
34
00:03:14,121 --> 00:03:15,153
Merda.
35
00:03:17,829 --> 00:03:20,495
- Ainda na cama a esta hora?
- Por que estás aqui?
36
00:03:21,412 --> 00:03:24,453
A mãe e eu estamos lá em baixo.
Ligamos-te várias vezes.
37
00:03:24,911 --> 00:03:25,945
Merda, o telemóvel!
38
00:03:26,161 --> 00:03:28,370
Deixei-o no escritório do
centro de emprego.
39
00:03:30,203 --> 00:03:32,162
Quem era o tipo
que estava na tua cama?
40
00:03:32,329 --> 00:03:33,953
Ninguém importante.
41
00:03:34,120 --> 00:03:37,328
Andas deprimida há muito tempo.
42
00:03:37,496 --> 00:03:38,953
Não estou deprimida.
Estou lúcida.
43
00:03:39,120 --> 00:03:41,996
Então, pede ajuda à tua
lucidez crónica.
44
00:03:44,661 --> 00:03:45,662
Já chega!
45
00:03:55,535 --> 00:03:59,245
- És ridícula.
- Ela não pode faltar à consulta.
46
00:03:59,411 --> 00:04:02,495
Como consegues viver
num sítio destes?
47
00:04:04,703 --> 00:04:06,911
A mente humana é simples.
48
00:04:07,078 --> 00:04:09,702
Tem dois estados.
Por um lado,
49
00:04:11,494 --> 00:04:13,201
a neurose.
50
00:04:13,827 --> 00:04:15,201
E por outro...
51
00:04:17,869 --> 00:04:19,119
As pessoas normais?
52
00:04:19,910 --> 00:04:21,577
As pessoas normais?
Não, não.
53
00:04:21,951 --> 00:04:25,118
Nem pensar.
A neurose é a pessoa normal.
54
00:04:25,284 --> 00:04:26,910
Por outro lado...
55
00:04:27,535 --> 00:04:28,828
temos a psicose.
56
00:04:29,535 --> 00:04:32,202
Uma perda de ligação com a realidade.
57
00:04:34,369 --> 00:04:36,369
Então, eu sou psicopata?
58
00:04:36,868 --> 00:04:37,944
Bem...
59
00:04:38,951 --> 00:04:40,119
Você...
60
00:04:41,534 --> 00:04:44,451
Você acha-se psicopata?
61
00:04:52,619 --> 00:04:55,867
Está ciente
que depende de si
62
00:04:56,034 --> 00:04:57,993
adaptar-se ao mundo
e não o contrário?
63
00:04:58,159 --> 00:04:59,451
Mas como?
64
00:05:00,452 --> 00:05:04,367
Tenho 34 anos, desempregada,
nunca tive relações estáveis.
65
00:05:04,993 --> 00:05:08,575
A minha vida não é como a
imaginava quando era pequena.
66
00:05:09,783 --> 00:05:11,409
Raramente é.
67
00:05:12,742 --> 00:05:14,534
A mãe está muito
preocupada contigo.
68
00:05:14,701 --> 00:05:16,743
Não consegue pregar olho.
69
00:05:17,075 --> 00:05:19,700
Perdi o apetite.
Não me apetece comer.
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,119
Mal toquei no peixe.
71
00:05:22,533 --> 00:05:23,909
Vai ao médico.
72
00:05:24,326 --> 00:05:26,993
- Isso não vai ajudar.
- Mas se não comes nem dormes!
73
00:05:27,158 --> 00:05:28,408
Eu preciso é que tu mudes.
74
00:05:28,784 --> 00:05:30,993
E que te comportes como
uma adulta.
75
00:05:31,159 --> 00:05:34,825
Controla-te antes de
ficares senil como a tua avó.
76
00:05:34,992 --> 00:05:38,784
- Ainda não cheguei a esse ponto.
- Ela disse exactamente o mesmo.
77
00:05:39,492 --> 00:05:41,700
- Todos podem ter depressão.
- Não.
78
00:05:41,867 --> 00:05:44,366
Não podes pôr todas as
culpas na depressão.
79
00:05:44,532 --> 00:05:46,866
Eu também estou deprimida.
Toda a gente está.
80
00:05:47,158 --> 00:05:48,907
Se o teu pai conseguisse ver-te!
81
00:05:49,283 --> 00:05:52,074
O psiquiatra diz que
não devias falar no pai.
82
00:05:52,908 --> 00:05:56,282
- Isso não é saudável.
- A tua imaturidade é que não o é!
83
00:05:57,116 --> 00:06:00,617
Não andei a sacrificar-me
apenas para te ver a falhar.
84
00:06:01,240 --> 00:06:02,949
Fizeste muito pouco.
85
00:06:03,491 --> 00:06:06,949
Querias escrever, tentaste
e falhaste.
86
00:06:07,116 --> 00:06:09,616
Se tivesses talento,
por esta altura já o saberias.
87
00:06:10,865 --> 00:06:14,491
Estás a envelhecer.
Mas ainda não é tarde para mudar.
88
00:06:14,866 --> 00:06:16,448
A mãe arranjou-te um emprego.
89
00:06:16,616 --> 00:06:18,532
Mas um a sério.
Não para seres caixeira.
90
00:06:18,699 --> 00:06:19,908
Que piada.
91
00:06:20,449 --> 00:06:22,906
Tenho de crescer e
a mãe arranja-me um emprego.
92
00:06:23,074 --> 00:06:25,240
A tua irmã é tão bem-sucedida.
93
00:06:25,824 --> 00:06:27,824
Segue o exemplo dela.
Deixa-a ajudar-te.
94
00:06:27,965 --> 00:06:31,649
Tem de ser ela a dar o primeiro passo.
Tipo os drogados e os alcoólicos.
95
00:06:34,241 --> 00:06:38,106
Somos a tua família, Éléonore.
E adoramos-te.
96
00:06:40,616 --> 00:06:42,406
Queremos o teu bem.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,028
Como é que eu estou?
98
00:08:03,654 --> 00:08:06,195
- O meu cu parece grande.
- Nada disso.
99
00:08:06,445 --> 00:08:07,612
Sê honesta.
100
00:08:07,779 --> 00:08:10,529
Tu é que não estás habituada
a estas roupas.
101
00:08:10,696 --> 00:08:13,488
Tens de abraçar a tua feminilidade.
102
00:08:14,238 --> 00:08:17,446
- É só uma entrevista de emprego.
- Mais uma razão.
103
00:08:17,613 --> 00:08:19,696
As mulheres têm de usar
os seus atributos.
104
00:08:20,071 --> 00:08:23,070
Mas esse colar é ridículo.
105
00:08:23,237 --> 00:08:25,653
- Tira-o.
- É o meu amuleto da sorte!
106
00:08:25,820 --> 00:08:28,862
Já não tens doze anos.
Pára de acreditar nessa merda!
107
00:08:29,028 --> 00:08:30,238
Tira.
108
00:08:30,653 --> 00:08:32,071
Já te disse para o tirares.
109
00:08:40,027 --> 00:08:41,153
Está melhor.
110
00:08:42,486 --> 00:08:44,820
Não tinha os mesmos gostos que
a minha irmã no que tocava a roupa,
111
00:08:44,986 --> 00:08:47,861
mas ela sempre brilhou no mundo.
112
00:08:50,361 --> 00:08:51,420
Com licença.
113
00:08:57,277 --> 00:08:58,819
Cuidado!
114
00:09:03,945 --> 00:09:07,486
Bom dia! Estou atrasada para uma
entrevista com o Harold Graziani.
115
00:09:07,653 --> 00:09:10,253
É no terceiro andar, mas o elevador
está avariado. Use as escadas.
116
00:09:11,402 --> 00:09:12,419
Como eu a entendo!
117
00:09:37,069 --> 00:09:39,277
A entrevista não era às cinco?
118
00:09:39,444 --> 00:09:40,860
Afirmativo.
119
00:09:41,568 --> 00:09:43,693
Acho que ela acabou de chegar.
120
00:09:43,860 --> 00:09:45,192
"Ela?"
121
00:09:46,943 --> 00:09:48,110
Johanna!
122
00:09:49,401 --> 00:09:51,443
Johanna, tem um segundo?
123
00:09:52,110 --> 00:09:54,110
Não se esqueça da
reunião de logo à noite!
124
00:09:54,275 --> 00:09:55,484
Mas eu não...
125
00:09:55,651 --> 00:09:57,650
É sobre o meu novo assistente.
126
00:09:58,525 --> 00:09:59,817
Há algum problema?
127
00:09:59,985 --> 00:10:02,276
Arranjamos alguém o
mais rápido possível.
128
00:10:02,443 --> 00:10:06,694
- Certo, mas eu disse que preferia um...
- Um o quê, Harold?
129
00:10:07,735 --> 00:10:11,276
- Não vai trabalhar com uma mulher?
- Não, não é isso.
130
00:10:11,443 --> 00:10:12,650
Então, o que é?
131
00:10:13,068 --> 00:10:14,609
É só que...
132
00:10:17,443 --> 00:10:19,984
É só que o quê, exactamente?
133
00:10:20,985 --> 00:10:24,359
Estou habituado a homens.
É mais fácil para mim.
134
00:10:27,024 --> 00:10:30,526
- Mais fácil?
- Vá lá, não me olhe assim.
135
00:10:30,692 --> 00:10:32,359
Toda a gente sabe que adoro mulheres.
136
00:10:32,524 --> 00:10:35,774
Mas no trabalho é complicado.
Mudanças de humor, sensibilidade...
137
00:10:35,942 --> 00:10:39,609
Muitas mulheres também preferem
trabalhar com homens. É só perguntar.
138
00:10:48,940 --> 00:10:51,441
Você deve ser a Éléonore.
Eu sou a Johanna.
139
00:10:51,608 --> 00:10:53,148
Isto é da minha mãe.
140
00:10:54,566 --> 00:10:58,524
- Sou chato e bem complicado.
- Eu reajo bem às críticas.
141
00:10:58,691 --> 00:11:02,941
Se há coisa que não suporto
mesmo é má ortografia.
142
00:11:03,108 --> 00:11:04,774
Igualmente, sou uma defensora.
143
00:11:06,274 --> 00:11:09,399
- Mesmo em emails.
- Não poderia concordar mais.
144
00:11:12,366 --> 00:11:13,399
Desculpe.
145
00:11:13,666 --> 00:11:17,915
Isso eu não tolero. Até já repreendi
os meus ex-assistentes.
146
00:11:18,283 --> 00:11:21,383
O pior é o «'tás» quando
devia ser «estás».
147
00:11:21,648 --> 00:11:24,107
- É insuportável.
- Por favor, pare, eu...
148
00:11:24,273 --> 00:11:26,432
E os erros gramaticais?
E os substantivos irregulares no plural,
149
00:11:26,666 --> 00:11:30,250
tipo «corrimãos» e «corrimões»,
essas coisas.
150
00:11:34,982 --> 00:11:36,023
Desculpe.
151
00:11:36,522 --> 00:11:39,190
Desculpe. Estou muito nervosa.
152
00:11:40,814 --> 00:11:42,272
Quer ser editora?
153
00:11:42,940 --> 00:11:44,564
- Quero.
- Tem a certeza?
154
00:11:45,065 --> 00:11:46,982
Sim, tenho.
155
00:11:47,148 --> 00:11:49,272
- Gosta de ler?
- Imenso.
156
00:11:49,439 --> 00:11:53,189
Há que ler muito, se quiser fazer
tudo como deve ser.
157
00:11:54,023 --> 00:11:55,382
Romance erótico?
158
00:11:56,232 --> 00:11:59,398
Romance erótico?
Acabei de dizer que gosto de ler!
159
00:12:01,023 --> 00:12:04,315
- Não considera isso literatura?
- Você sim?
160
00:12:08,231 --> 00:12:11,022
Esta pergunta tem rasteira, não tem?
161
00:12:11,189 --> 00:12:13,064
Sabe onde está?
162
00:12:50,272 --> 00:12:53,688
- És tu que estás a tocar feita maluca?
- Sim, há umas duas horas.
163
00:12:53,855 --> 00:12:57,856
Alguém se esqueceu do Prozac!
Não ouvimos, desculpa.
164
00:12:58,021 --> 00:13:00,562
- É Zoloft.
- Calma, estou a brincar.
165
00:13:00,938 --> 00:13:02,438
Feliz aniversário.
166
00:13:03,521 --> 00:13:05,105
Que raio é isto?
167
00:13:05,271 --> 00:13:07,313
Podias ter almejado mais.
168
00:13:07,481 --> 00:13:09,479
E fazer um esforçozito.
169
00:13:17,437 --> 00:13:20,687
Por que está toda a gente a olhar?
Tu disseste-lhes alguma coisa?
170
00:13:20,854 --> 00:13:23,937
Não sejas tão paranóica!
Tenta confiar em mim uma vez que seja.
171
00:13:27,479 --> 00:13:28,562
Adeus por agora.
172
00:13:29,978 --> 00:13:32,812
Não vais cumprimentar o teu sobrinho?
173
00:13:33,895 --> 00:13:35,854
- Ele está grande.
- Pega nele.
174
00:13:36,020 --> 00:13:38,561
Não, posso deixá-lo
cair de cabeça.
175
00:13:38,728 --> 00:13:40,644
Anda lá, não deixas nada!
176
00:13:41,604 --> 00:13:42,770
Cuidado.
177
00:13:43,145 --> 00:13:44,812
Que rechonchudinho!
178
00:13:46,187 --> 00:13:50,312
Dá vontade de untá-lo com alho
e rodeá-lo de batatas.
179
00:13:52,604 --> 00:13:55,520
Ele está a falar para ti, Éléonore.
Que adorável!
180
00:13:58,560 --> 00:14:00,394
Estás contente por me ver?
181
00:14:01,144 --> 00:14:03,853
Estás contente por ver
a tia Éléonore?
182
00:14:04,019 --> 00:14:05,187
Sim?
183
00:14:08,728 --> 00:14:09,811
Pega nele.
184
00:14:12,686 --> 00:14:14,228
Sim, disseste que sim?
185
00:14:14,853 --> 00:14:16,353
Não, disseste que não!
186
00:14:20,560 --> 00:14:21,936
- Cuidado.
- Com calma.
187
00:14:23,685 --> 00:14:25,393
Pega nele.
188
00:14:26,685 --> 00:14:30,142
- Pousa-o, vai ficar mal-disposto.
- Deixa-me pegar nele.
189
00:14:36,560 --> 00:14:39,019
Pronto, já está.
190
00:14:39,435 --> 00:14:41,603
Parece que acabou agora
de ser lavado a seco.
191
00:14:43,227 --> 00:14:46,102
A não ser que estejas debaixo
de uma luz brilhante.
192
00:14:46,852 --> 00:14:50,227
Vou para casa.
Estou nervosa e não conheço ninguém.
193
00:14:50,393 --> 00:14:51,559
Sabes uma coisa?
194
00:14:51,976 --> 00:14:56,435
Esse top não funciona.
Pareces suicida. É muito sombrio.
195
00:14:57,184 --> 00:14:59,142
Tenho aquilo de que precisas!
196
00:15:00,143 --> 00:15:03,934
- É tudo uma questão de detalhes.
- O que é isso?
197
00:15:04,392 --> 00:15:05,809
Isso é horrível.
198
00:15:07,059 --> 00:15:08,851
Às vezes, consegues ser
tão engraçada!
199
00:15:09,309 --> 00:15:10,560
É Chanel.
200
00:15:15,309 --> 00:15:17,559
- Não, não!
- Sim, sim!
201
00:15:17,726 --> 00:15:20,601
Há alguém que veio
especialmente por tua causa.
202
00:15:20,766 --> 00:15:24,558
Por isso, faz-me o favor de
deixares a tua mulher interior sair!
203
00:15:32,809 --> 00:15:35,059
Fico tão feliz por a tua irmã
nos ter apresentado.
204
00:15:35,225 --> 00:15:36,517
Adoro a Honorine.
205
00:15:36,684 --> 00:15:40,476
O aniversário é dela
e é ela quem dá os presentes.
206
00:15:40,725 --> 00:15:42,808
Não assinei nenhuma
linha pontilhada.
207
00:15:43,642 --> 00:15:45,642
Linha pontilhada, essa é boa!
208
00:15:49,059 --> 00:15:51,682
- Tenho a certeza de que vamos dar-nos bem.
- Achas que sim?
209
00:15:52,766 --> 00:15:54,475
O meu instinto raramente falha.
210
00:15:54,975 --> 00:15:57,433
- Sabes o que mais gosto em ti?
- O quê?
211
00:15:57,600 --> 00:15:59,224
A tua atenção aos detalhes.
212
00:15:59,390 --> 00:16:00,766
Tipo aquele broche.
213
00:16:00,933 --> 00:16:04,016
Diz muito sobre a tua personalidade.
214
00:16:04,183 --> 00:16:05,683
Isso quer dizer o quê?
215
00:16:06,099 --> 00:16:07,725
Que és sofisticada e ousada.
216
00:16:08,391 --> 00:16:09,475
Felina.
217
00:16:11,140 --> 00:16:12,349
Felina?
218
00:16:13,556 --> 00:16:16,349
Isso é uma forma educada
de me chamar puta.
219
00:16:21,974 --> 00:16:25,723
- Come outro. Sei que adoras.
- Já comi o suficiente.
220
00:16:25,890 --> 00:16:29,558
Vá lá, mais um não faz diferença.
221
00:16:29,725 --> 00:16:33,475
Esta pessoa encantadora que
nos deixa à vontade é a minha mãe.
222
00:16:33,640 --> 00:16:36,599
Dificilmente precisarias de mim
para te deixar à vontade, querida.
223
00:16:36,766 --> 00:16:37,865
Muito prazer.
224
00:16:39,765 --> 00:16:41,432
Ficaste com o emprego?
225
00:16:41,599 --> 00:16:44,391
O emprego!
Se eu soubesse, não tinha lá ido!
226
00:16:44,557 --> 00:16:45,974
- O que aconteceu?
- Nada.
227
00:16:46,140 --> 00:16:48,473
O tipo é um idiota.
Ele não me quer.
228
00:16:48,639 --> 00:16:51,515
- Ele disse isso?
- Era óbvio.
229
00:16:52,223 --> 00:16:54,556
Algo de errado fizeste.
230
00:16:54,723 --> 00:16:58,682
- És boa a autosabotar-te.
- Pelo menos, sou boa em alguma coisa.
231
00:17:44,805 --> 00:17:45,930
Calminha aí, tigre!
232
00:17:46,097 --> 00:17:47,347
Estou só a honrar a tradição.
233
00:17:52,762 --> 00:17:54,679
Mas hoje não é Natal.
234
00:17:56,222 --> 00:17:57,347
Calma.
235
00:17:57,679 --> 00:17:59,554
Deixa, tu também queres!
236
00:18:13,847 --> 00:18:16,595
O Harold pode ser intimidante,
mas é um bom tipo.
237
00:18:16,761 --> 00:18:20,222
Se tiver dúvidas, ligue ao Antoine,
o último assistente dele.
238
00:18:20,763 --> 00:18:22,221
Não hesite.
239
00:18:22,888 --> 00:18:25,179
Os seus compromissos são o principal.
240
00:18:25,346 --> 00:18:28,720
No final de cada dia,
verifique a agenda online.
241
00:18:28,886 --> 00:18:32,054
Reveja os compromissos
do dia seguinte com ele.
242
00:18:32,221 --> 00:18:35,761
Validem-nos sempre juntos.
É muito importante.
243
00:18:35,928 --> 00:18:39,511
- Anoto na agenda?
- Nunca usou agendas online?
244
00:18:39,678 --> 00:18:45,178
Vou falar com ela sobre a indumentária.
Isto não é uma festa da Fashion Week.
245
00:18:47,053 --> 00:18:50,886
Não, não sou nada mau!
Mas é muito cedo para ver isso.
246
00:18:55,136 --> 00:18:59,429
- Está a correr bem?
- Sim, não é muito difícil.
247
00:19:00,636 --> 00:19:02,053
Força, é para si.
248
00:19:03,260 --> 00:19:05,552
- Estou?
- Não é assim!
249
00:19:06,553 --> 00:19:09,552
Escritório do Sr. Graziani, bom dia.
Vê? Diga assim!
250
00:19:09,719 --> 00:19:11,344
- Você acabou de o dizer.
- Ande lá!
251
00:19:11,636 --> 00:19:13,260
Escritório do Sr. Graziani!
252
00:19:14,593 --> 00:19:15,846
Desligaram.
253
00:19:22,845 --> 00:19:25,219
Bom trabalho.
Mal posso esperar para ler.
254
00:19:25,803 --> 00:19:29,302
Vai dando notícias.
Vamos jantar logo?
255
00:19:30,303 --> 00:19:33,428
Sim, vamos fazer outro
prato de frutos do mar.
256
00:19:36,051 --> 00:19:37,169
Pareço?
257
00:19:38,426 --> 00:19:40,510
Depressivo? Não, não.
258
00:19:40,677 --> 00:19:43,926
Ando só preocupado, nada sério.
Não te preocupes.
259
00:19:44,719 --> 00:19:47,635
É gentil da tua parte perguntares.
Enfim, vemo-nos em breve.
260
00:20:01,218 --> 00:20:03,675
E chamou-me misógino!
261
00:20:03,843 --> 00:20:06,593
Devo admitir que estou
agradavelmente surpresa.
262
00:20:06,759 --> 00:20:09,925
Devia parar de ouvir fofocas.
263
00:20:15,551 --> 00:20:17,843
Está a deixar cair a armadura.
264
00:20:18,301 --> 00:20:20,509
Não tarda, vejo-o de calças de ganga!
265
00:20:21,009 --> 00:20:25,342
Cuidado com este personagem.
Precisa de evitar estereótipos.
266
00:20:25,508 --> 00:20:29,383
- O nome próprio pode ser problemático.
- Problemático?
267
00:20:30,967 --> 00:20:32,050
Maomé...
268
00:20:32,384 --> 00:20:35,175
- É fortemente conotado.
- Conotado como?
269
00:20:35,509 --> 00:20:36,967
É o nome do meu namorado.
270
00:20:39,008 --> 00:20:40,383
Quem é ela?
271
00:20:46,967 --> 00:20:49,382
O que é que ela está a fazer?
Mas ela passou-se?
272
00:20:49,550 --> 00:20:50,841
Ela vai partir aquilo!
273
00:20:51,549 --> 00:20:54,008
E aquela parva está ali a ver!
274
00:20:56,924 --> 00:20:59,633
Não é assim!
Deixe-me tratar disto.
275
00:21:04,967 --> 00:21:06,800
Temos de falar sobre isto.
276
00:21:06,968 --> 00:21:08,467
Eu não estava...
277
00:21:09,091 --> 00:21:12,258
totalmente convencido pelo que li.
278
00:21:16,507 --> 00:21:20,006
- Adeus, Brieu. Boa noite.
- Igualmente, Harry.
279
00:21:20,174 --> 00:21:22,632
Já tentaste o 404?
280
00:21:23,467 --> 00:21:25,716
Era capaz de matar por uma
empada de marisco.
281
00:21:26,382 --> 00:21:27,415
Dá-me um segundo.
282
00:21:27,581 --> 00:21:29,298
- Está a apanhar o jeito?
- Sim.
283
00:21:29,465 --> 00:21:31,756
A Sarah explicou-lhe
a respeito das mensagens?
284
00:21:32,466 --> 00:21:35,131
- Aponte sempre o número.
- Claro, sem problema.
285
00:21:35,299 --> 00:21:36,590
E pela manhã...
286
00:21:37,006 --> 00:21:39,631
- Ir buscar um croissant à padaria.
- A da esquina.
287
00:21:40,048 --> 00:21:41,091
Com o toldo listrado.
288
00:21:41,257 --> 00:21:44,715
Quando se habituar, fica fácil.
Boa noite.
289
00:21:44,881 --> 00:21:45,998
Boa noite, Harry.
290
00:21:48,881 --> 00:21:51,715
Harold.
Toda a gente me trata por Harold.
291
00:21:51,881 --> 00:21:54,672
Isso não é verdade.
Aquele sujeito tratou-o por Harry.
292
00:21:54,839 --> 00:21:56,839
Aquele sujeito e eu temos
uma longa história.
293
00:21:57,005 --> 00:21:58,672
É Harold para si.
294
00:21:58,839 --> 00:22:00,130
Se é o que prefere.
295
00:22:00,297 --> 00:22:01,355
É o que prefiro.
296
00:22:01,757 --> 00:22:02,791
Está bem.
297
00:22:05,630 --> 00:22:09,423
Esta nova assistente que me
arranjaram é um caso sério.
298
00:22:11,423 --> 00:22:14,423
Ouvi dizer que não estás
a responder às mensagens dele.
299
00:22:14,840 --> 00:22:16,422
Estou, sim.
300
00:22:19,173 --> 00:22:20,839
Ele gosta de ti.
301
00:22:21,506 --> 00:22:23,465
Editora Afrodite.
302
00:22:24,465 --> 00:22:26,005
É um sinal!
303
00:22:26,172 --> 00:22:27,964
É Afrodite, não Cupido.
304
00:22:29,006 --> 00:22:32,422
- Eu vi-vos na minha festa.
- Eu estava bêbada.
305
00:22:34,005 --> 00:22:35,714
Não te percebo.
306
00:22:36,214 --> 00:22:39,296
Andaste com tantos falhados.
307
00:22:39,463 --> 00:22:42,046
Pela primeira vez,
um tipo incrível interessa-se
308
00:22:42,213 --> 00:22:44,005
e tu armas-te em virgem tímida.
309
00:22:44,171 --> 00:22:47,546
- Não estou a armar-me em nada.
- Então, qual é o problema?
310
00:22:48,963 --> 00:22:50,004
Não sei.
311
00:22:51,213 --> 00:22:52,921
Ele é muito confiante.
312
00:22:54,046 --> 00:22:57,464
- Ele deprime-me.
- Não, não voltes a dizer isso!
313
00:22:57,630 --> 00:22:58,838
Tu é que perguntaste.
314
00:23:02,254 --> 00:23:05,505
- Deixa-me enrolar-te os lábios.
- Combinamos que não se mexia na boca.
315
00:23:05,671 --> 00:23:07,671
Pronto, como queiras.
316
00:23:11,629 --> 00:23:15,963
O que vêem nele?
O que tem o Lucas de especial?
317
00:23:16,129 --> 00:23:18,088
Os outros que
arranjaste eram especiais?
318
00:23:18,795 --> 00:23:22,004
O que não a punha de pé,
o rato de laboratório clepto...
319
00:23:22,171 --> 00:23:23,338
Cala-te.
320
00:23:23,920 --> 00:23:26,713
E esses são só os que eu conheço.
321
00:23:28,170 --> 00:23:31,587
Se queres a minha opinião,
considerando todas as coisas,
322
00:23:31,753 --> 00:23:35,654
não estares interessada nele
é muito bom sinal.
323
00:23:35,962 --> 00:23:39,628
Mas se queres ser feliz,
tens de decidir sê-lo.
324
00:23:39,795 --> 00:23:42,878
Dá os passos racionais
que te farão feliz.
325
00:23:43,045 --> 00:23:44,253
Ele tem o pacote completo.
326
00:23:44,419 --> 00:23:47,877
Um bom trabalho, um bom apartamento,
uma conta bancária recheada.
327
00:23:48,044 --> 00:23:50,252
O que mais queres?
328
00:23:50,753 --> 00:23:53,087
Pois, eu digo-te o que é.
329
00:23:53,587 --> 00:23:57,962
O amor é como um imóvel.
Tens de ter visão a longo prazo.
330
00:23:59,837 --> 00:24:03,878
Queres que ignore os teus olhos
ardentes e o teu coração mau?
331
00:24:04,044 --> 00:24:06,211
Só quero o silêncio.
332
00:24:06,669 --> 00:24:10,170
Entregue sem inimigo,
sem valor e sem fé.
333
00:24:10,337 --> 00:24:13,377
- Tu não és juíza.
- A tua guerra não é minha.
334
00:24:13,961 --> 00:24:16,836
- E o teu amor é...
- É a Christine.
335
00:24:18,127 --> 00:24:20,337
Fui jantar com ela ontem.
336
00:24:22,252 --> 00:24:25,169
Achei que agora já
seríamos capazes de conversar.
337
00:24:25,336 --> 00:24:27,461
Que par de masoquistas!
338
00:24:27,628 --> 00:24:29,336
Ela ainda sente alguma coisa.
339
00:24:31,585 --> 00:24:33,293
O céu é ameaçador.
340
00:24:34,836 --> 00:24:40,001
Mas não sei se ela me vê como
alguém do passado ou do futuro.
341
00:24:40,585 --> 00:24:43,168
Estou tão ansioso.
Tenho tudo atracado aqui.
342
00:24:43,335 --> 00:24:45,335
Faço muito ou muito pouco?
343
00:24:47,210 --> 00:24:48,251
Está bem.
344
00:24:50,210 --> 00:24:53,002
Vai-te embora, canalha.
345
00:24:54,501 --> 00:24:58,044
Em nome de Alá,
queima esta cidade!
346
00:24:59,001 --> 00:25:00,168
Foge dos meus braços!
347
00:25:00,336 --> 00:25:02,210
O que faço com a Christine?
348
00:25:02,376 --> 00:25:06,210
Estou perplexo.
Quanto mais sei, menos entendo.
349
00:25:06,375 --> 00:25:10,001
O facto de falarmos novamente
é bom sinal, não é?
350
00:25:10,168 --> 00:25:14,209
Cada vez que tento dar-te um
conselho, engano-me.
351
00:25:14,543 --> 00:25:17,250
Os homens e as mulheres
são muito diferentes!
352
00:25:17,417 --> 00:25:21,167
Só uma mente feminina pode
compreender outra mente feminina.
353
00:25:21,667 --> 00:25:23,875
Devias perguntar a uma
mulher amiga em quem confies.
354
00:25:25,501 --> 00:25:27,668
Talvez "amiga" seja pedir demais.
355
00:25:28,083 --> 00:25:32,792
Uma mulher que conheças a
quem poderias pedir conselhos.
356
00:25:32,959 --> 00:25:35,168
- Uma confidente.
- Uma confidente?
357
00:25:35,499 --> 00:25:37,417
Uma das tuas escritoras, talvez.
358
00:25:38,124 --> 00:25:40,333
Elas conhecem muita gente.
359
00:25:40,500 --> 00:25:43,083
Não quero a minha vida
pessoal nas redes sociais.
360
00:25:43,249 --> 00:25:45,334
Ouve, Harry, tenho de ir.
361
00:26:07,208 --> 00:26:08,224
Então...
362
00:26:09,749 --> 00:26:11,167
Tens um novo emprego.
363
00:26:11,334 --> 00:26:13,541
- Eu acabei de te dizer isso!
- Por favor.
364
00:26:15,499 --> 00:26:18,874
Então, isso é bom.
Foi uma boa decisão.
365
00:26:19,623 --> 00:26:23,124
Tens de ser paciente, mas vai...
366
00:26:23,291 --> 00:26:28,414
- Em última análise, vai dar frutos.
- Óptimo! E no que toca ao coração?
367
00:26:28,582 --> 00:26:30,832
Isso é o que me interessa.
368
00:26:33,872 --> 00:26:35,415
Vejo duas mulheres contigo.
369
00:26:37,956 --> 00:26:39,331
Bem ao teu lado.
370
00:26:40,415 --> 00:26:42,208
E estão a bloquear-me a visão.
371
00:26:42,749 --> 00:26:43,999
Membros da família, talvez?
372
00:26:45,999 --> 00:26:48,498
Vês algum potencial para o amor?
373
00:26:48,915 --> 00:26:49,998
Compra três cartas.
374
00:27:05,832 --> 00:27:08,790
- Ena!
- O que foi?
375
00:27:10,414 --> 00:27:12,038
Estas duas cartas lado a lado...
376
00:27:13,457 --> 00:27:15,164
Anunciam uma renovação do amor.
377
00:27:16,289 --> 00:27:17,539
Vejo uma pessoa nova.
378
00:27:18,289 --> 00:27:19,322
E...
379
00:27:19,455 --> 00:27:21,914
- Formarás família dentro de dois anos.
- Uma família?
380
00:27:23,996 --> 00:27:24,996
Eu?
381
00:27:25,747 --> 00:27:27,038
Compra mais duas cartas.
382
00:27:40,081 --> 00:27:42,122
O encontro acontece numa festa.
383
00:27:43,246 --> 00:27:44,747
Debaixo de alguns ramos.
384
00:27:46,289 --> 00:27:50,039
Ao início, o papel desse homem
na tua vida não ficará claro.
385
00:27:50,580 --> 00:27:53,747
Mas, ainda assim, ele é o único.
Verdadeiramente o único.
386
00:27:54,455 --> 00:27:55,746
Mudar-te-á a vida.
387
00:27:56,538 --> 00:27:57,872
Tens a certeza?
388
00:27:58,956 --> 00:28:02,663
Como sempre te disse,
não foste feita para mulheres.
389
00:28:10,038 --> 00:28:11,371
Magoaste-me!
390
00:28:13,705 --> 00:28:14,870
Espero que tenha sido dentro.
391
00:28:15,538 --> 00:28:17,120
- Não.
- Dizes tu.
392
00:28:18,245 --> 00:28:20,955
Se contarmos todos os fora,
passaremos aqui a noite.
393
00:28:22,162 --> 00:28:23,220
Deixa comigo!
394
00:28:24,287 --> 00:28:25,912
Relaxa a pélvis.
395
00:28:26,079 --> 00:28:28,037
Deixa-me mostrar-te, gatinha.
396
00:28:28,911 --> 00:28:30,286
Sou péssima nisto.
397
00:28:30,453 --> 00:28:31,454
Vê.
398
00:28:31,621 --> 00:28:33,455
Vês a tua perna aqui?
399
00:28:33,995 --> 00:28:36,454
Balanças o corpo para trás,
abres a anca e...
400
00:28:36,870 --> 00:28:38,205
Espera!
401
00:28:39,330 --> 00:28:42,412
Mantém-te aqui.
Atenção à anca, abre e...
402
00:28:43,745 --> 00:28:46,079
- Relaxa a anca.
- Isso faz cócegas!
403
00:28:46,537 --> 00:28:49,870
Parabéns pela tua filha.
Que transformação.
404
00:28:50,037 --> 00:28:51,078
E o namorado...
405
00:28:51,495 --> 00:28:52,662
Isto é sério?
406
00:28:52,829 --> 00:28:55,578
É totalmente novo.
Mas muito promissor.
407
00:28:57,287 --> 00:28:59,079
Foi a irmã que o desencantou.
408
00:29:00,411 --> 00:29:04,119
Ele criou uma start-up
de entrega de alimentos.
409
00:29:04,286 --> 00:29:05,828
É um grande sucesso.
410
00:29:06,286 --> 00:29:09,369
E tem um apartamento enorme
no 9º Arrondissement.
411
00:29:10,827 --> 00:29:14,411
Aquilo lá é chiquérrimo.
Bem melhor do que costumava ser.
412
00:29:14,578 --> 00:29:15,619
Bem burguês.
413
00:29:15,786 --> 00:29:18,869
É a raquete, gatinha.
Vou comprar-te uma nova.
414
00:29:19,036 --> 00:29:20,135
É melhor seres paciente.
415
00:29:20,202 --> 00:29:21,577
Fica com a tua nova raquete.
416
00:29:21,744 --> 00:29:25,743
Cuidado, a minha irmã é de longe
a pessoa mais sensível que conheço.
417
00:29:25,910 --> 00:29:27,494
Não sou supersensível.
418
00:29:28,329 --> 00:29:29,786
Vocês irritam-me!
419
00:29:29,953 --> 00:29:31,036
Está tudo bem!
420
00:29:34,368 --> 00:29:36,827
Vai lá ou ela vai amuar
até amanhã.
421
00:29:38,035 --> 00:29:40,786
Espero que ela não o assuste
como fez aos outros.
422
00:29:40,953 --> 00:29:42,410
É a rainha do drama.
423
00:29:44,410 --> 00:29:49,618
Estão obrigados por lei a fornecer
fidelidade, conforto e protecção mútuos.
424
00:29:49,785 --> 00:29:55,243
Devem também respeitar a personalidade
do outro e aceitar as vossas diferenças.
425
00:29:55,910 --> 00:29:59,867
A residência da família será
escolhida em comum acordo.
426
00:30:00,077 --> 00:30:03,409
Nenhum dos cônjuges
pode beneficiar-se
427
00:30:03,576 --> 00:30:06,034
individualmente do
valor da casa da família
428
00:30:06,409 --> 00:30:07,660
ou os seus móveis...
429
00:30:07,826 --> 00:30:09,284
Não te cheira a merda?
430
00:30:10,616 --> 00:30:11,867
A merda?
431
00:30:12,035 --> 00:30:13,784
Calcaste alguma coisa?
432
00:30:53,783 --> 00:30:54,950
Merda!
433
00:30:55,116 --> 00:30:56,324
O croissant!
434
00:30:58,699 --> 00:31:01,824
A ideia é permanecer
fiel ao último romance,
435
00:31:01,990 --> 00:31:04,325
acrescentando um
toque fresco e moderno.
436
00:31:04,491 --> 00:31:10,158
Não sei, parece carrancudo.
Está vazio, não tem história.
437
00:31:10,824 --> 00:31:15,324
- É deprimente. Não acham?
- Isso é um pouco duro.
438
00:31:15,490 --> 00:31:18,991
- É discreto, chique e elegante.
- Certo, chato.
439
00:31:33,532 --> 00:31:34,824
Se me permitem,
440
00:31:34,990 --> 00:31:37,657
acho que o que a Chloé
está a tentar dizer
441
00:31:37,949 --> 00:31:39,574
é que falta mistério.
442
00:31:39,740 --> 00:31:40,949
É isso, o mistério.
443
00:31:43,657 --> 00:31:46,407
Não interrompa a
reunião da Chloé Safir!
444
00:32:38,738 --> 00:32:40,613
Já chega de palhaçada?
445
00:32:41,698 --> 00:32:44,363
Foi o meu gato.
Tem problemas de barriga e...
446
00:32:44,530 --> 00:32:45,655
Que se foda o seu gato!
447
00:32:45,947 --> 00:32:48,823
Juntamente com os seus rolos do
cabelo e as calças de treino!
448
00:32:49,362 --> 00:32:51,987
Não vê que estamos em reunião?
Pire-se mas é daqui!
449
00:32:58,030 --> 00:33:02,821
A sério, mas que desastrada.
Isto aqui não é o recreio.
450
00:33:12,072 --> 00:33:15,530
- Outra vez a última a sair?
- É igual todos os dias.
451
00:33:16,072 --> 00:33:21,446
Os outros vão para casa e
ele fica tipo múmia atrás do ecrã.
452
00:33:22,237 --> 00:33:25,778
Ele não tem pressa de
voltar para casa.
453
00:33:26,737 --> 00:33:27,779
Pois.
454
00:33:40,361 --> 00:33:41,821
Harold, posso entrar?
455
00:33:43,070 --> 00:33:44,487
Tem um minuto?
456
00:33:47,903 --> 00:33:49,154
Queria pedir desculpa...
457
00:33:49,321 --> 00:33:53,110
Se quer saber se pode ir para casa,
a resposta é sim.
458
00:33:56,612 --> 00:33:58,028
Então, boa noite.
Até amanhã.
459
00:33:58,527 --> 00:33:59,660
Espere.
460
00:34:01,986 --> 00:34:03,695
Tem algum plano?
461
00:34:05,321 --> 00:34:07,903
- O quê?
- Quer ir tomar um copo?
462
00:34:16,653 --> 00:34:17,711
Vai outro?
463
00:34:17,778 --> 00:34:21,069
Não, prometi a mim mesma
que não beberia durante a semana.
464
00:34:21,235 --> 00:34:22,778
Porquê, é alcoólica?
465
00:34:23,320 --> 00:34:27,153
Estou a brincar, não se ofenda.
Não posso dizer mais nada.
466
00:34:27,570 --> 00:34:29,361
Não me ofendi.
Não se preocupe.
467
00:34:29,652 --> 00:34:32,736
Mas até que o era sem
me aperceber.
468
00:34:34,110 --> 00:34:35,860
Não se rale, estou bem.
469
00:34:36,527 --> 00:34:38,734
Adoro beber.
O que posso dizer?
470
00:34:38,902 --> 00:34:42,069
É mau para a saúde.
Também adoro fumar.
471
00:34:42,610 --> 00:34:45,069
E comer salame e queijo.
472
00:34:45,234 --> 00:34:49,693
Ai sim? Não gosta de couves
e quinoa como as outras miúdas?
473
00:34:51,319 --> 00:34:52,776
Está a dar em cima de mim?
474
00:34:53,609 --> 00:34:55,026
Mas você passou-se?
475
00:34:55,192 --> 00:34:59,902
Está a fazer-me perguntas estranhas!
E se alguém nos vê aqui?
476
00:35:00,069 --> 00:35:02,526
Toda a gente vem aqui
depois do trabalho,
477
00:35:02,693 --> 00:35:06,818
quando temos de rever as nossas
anotações ou discutir um livro!
478
00:35:06,984 --> 00:35:08,109
Ora veja.
479
00:35:09,318 --> 00:35:11,610
É prático, é mesmo ao virar da esquina.
480
00:35:17,568 --> 00:35:20,068
Desculpe, não sabia disso.
481
00:35:20,693 --> 00:35:23,318
Então, é capaz de reconhecer?
482
00:35:23,984 --> 00:35:26,859
- De reconhecer o quê?
- Nada, esqueça.
483
00:35:27,109 --> 00:35:28,484
Não se preocupe.
484
00:35:34,442 --> 00:35:37,233
Convidei-a para vir aqui hoje
485
00:35:37,901 --> 00:35:40,401
porque quero discutir sobre
um manuscrito que ando a ler.
486
00:35:41,817 --> 00:35:45,233
- Gostaria de saber o seu ponto de vista.
- O meu ponto de vista?
487
00:35:45,983 --> 00:35:47,776
É sobre a plausibilidade da história.
488
00:35:48,607 --> 00:35:51,233
- E caracterização.
- Vou lê-lo.
489
00:35:51,525 --> 00:35:54,400
Não, já tem que lhe chegue.
Vou resumir-lho.
490
00:35:54,567 --> 00:35:55,667
Como é que se chama?
491
00:35:56,484 --> 00:35:57,900
- O quê?
- O livro.
492
00:36:00,651 --> 00:36:04,358
- Uma Mulher Cartesiana.
- Estou a ver. É um romance erótico?
493
00:36:04,691 --> 00:36:06,275
Não, de forma alguma.
494
00:36:06,442 --> 00:36:09,567
É muito mais sério.
Publicamos outras coisas.
495
00:36:10,107 --> 00:36:13,482
Romances eróticos vendem bem,
mas publicamos uma ampla variedade.
496
00:36:13,649 --> 00:36:16,983
Desde que a personagem
principal seja feminina e moderna.
497
00:36:19,232 --> 00:36:21,483
Quero outra bebida.
Acompanha-me?
498
00:36:22,483 --> 00:36:23,641
Pode ser.
499
00:36:26,108 --> 00:36:29,649
O que acha? É a história de amor
ou um conto patético
500
00:36:29,816 --> 00:36:33,731
de dois ex-namorados presos
num relacionamento disfuncional,
501
00:36:33,898 --> 00:36:37,565
condenado a repetir os
mesmos erros?
502
00:36:37,899 --> 00:36:40,482
Bem, não poderiam ser os dois?
503
00:36:42,066 --> 00:36:45,106
Deixe-me ler o livro.
Seria bem mais simples.
504
00:36:45,773 --> 00:36:47,566
Uma coisa é certa.
505
00:36:48,066 --> 00:36:50,023
Quer ela o ame ou não,
506
00:36:50,190 --> 00:36:52,816
ele é o personagem mais
interessante.
507
00:36:53,524 --> 00:36:56,566
Sentimos uma verdadeira solidão nele.
508
00:36:57,607 --> 00:36:59,106
Por que diz isso?
509
00:36:59,607 --> 00:37:01,023
A sua dor...
510
00:37:01,648 --> 00:37:03,815
Ele está a alimentá-la, não acha?
511
00:37:04,981 --> 00:37:06,149
Traga a conta, por favor.
512
00:37:07,023 --> 00:37:08,356
Seja como for...
513
00:37:09,482 --> 00:37:11,732
O pobre parece mesmo torturado.
514
00:37:11,898 --> 00:37:14,356
Inconscientemente,
carrega um fardo pesado.
515
00:37:14,647 --> 00:37:15,689
Acha que sim?
516
00:37:16,731 --> 00:37:19,023
- Que tipo de fardo?
- Não sei.
517
00:37:19,231 --> 00:37:20,898
Sinto uma infância infeliz.
518
00:37:21,064 --> 00:37:23,565
Pode até ser um homossexual
que não saiu do armário.
519
00:37:23,731 --> 00:37:27,064
Não, isso é ridículo!
Está completamente errada!
520
00:37:31,772 --> 00:37:35,605
Vocês, homens, são engraçados
com o medo da homossexualidade.
521
00:37:35,772 --> 00:37:38,855
Não comece!
Está só a imaginar coisas.
522
00:37:39,022 --> 00:37:41,813
Como é que sabe?
Pode estar no subtexto.
523
00:37:41,979 --> 00:37:44,104
- Nas entrelinhas.
- Não, dificilmente!
524
00:37:44,272 --> 00:37:48,521
Não há absolutamente nada nas
entrelinhas. É muito sensível.
525
00:37:48,814 --> 00:37:50,147
Um idealista.
526
00:37:50,480 --> 00:37:53,065
As mulheres não são
as únicas com sentimentos.
527
00:37:53,230 --> 00:37:54,897
É por aqui que vou.
528
00:37:55,190 --> 00:37:56,314
Para o 9º Arrondissement.
529
00:37:56,480 --> 00:37:57,855
Mudou-se para lá?
530
00:37:58,022 --> 00:38:00,980
Não, prometi ao meu namorado
que dormiria lá esta noite.
531
00:38:01,772 --> 00:38:04,647
Mas anime-se.
Ainda dou umas por fora!
532
00:38:05,354 --> 00:38:07,021
Estou a brincar, calma!
533
00:38:07,439 --> 00:38:10,438
Que engraçado!
Fique bem, até amanhã.
534
00:38:10,604 --> 00:38:11,689
Adeus.
535
00:38:14,772 --> 00:38:15,804
Harold!
536
00:38:18,646 --> 00:38:20,938
Pode falar comigo abertamente, sabe?
537
00:38:21,854 --> 00:38:23,395
Não sou uma idiota chapada.
538
00:38:36,228 --> 00:38:38,228
Rápido, porra!
539
00:39:08,353 --> 00:39:09,645
O que é que ele queria?
540
00:39:09,812 --> 00:39:11,478
Só queria conversar.
541
00:39:11,645 --> 00:39:14,144
Conversar? Não confio nele.
542
00:39:14,519 --> 00:39:18,477
Não me digas que tens ciúmes.
Isto é motivo para separação.
543
00:39:18,644 --> 00:39:22,644
Só estou a dizer que é melhor
que ele não te assedie sexualmente.
544
00:39:22,811 --> 00:39:24,352
Ele é inofensivo.
545
00:39:24,645 --> 00:39:26,311
Espero bem que sim.
Para o bem dele.
546
00:39:26,811 --> 00:39:28,726
Ou terá de se ver comigo.
547
00:39:33,936 --> 00:39:36,644
O assédio sexual parece excitar-te.
548
00:39:36,811 --> 00:39:38,352
Tu é que me excitas!
549
00:39:40,519 --> 00:39:43,477
Espera, a técnica da estrela
nunca falha.
550
00:39:43,644 --> 00:39:45,018
Que grande tanga!
551
00:39:52,811 --> 00:39:53,869
Desculpa.
552
00:39:56,435 --> 00:39:57,893
Não gosto disso!
553
00:40:00,811 --> 00:40:03,642
- E assim?
- Sim. Mas, por favor, cala-te!
554
00:40:08,975 --> 00:40:11,142
- Isto é bom?
- Sim, mas cala-te.
555
00:41:06,641 --> 00:41:09,724
"Aventura feminista tórrida"
"Para quebrar tabus"
556
00:41:09,933 --> 00:41:12,266
"Orgásmico"
"Incontornável"
557
00:41:22,516 --> 00:41:23,765
Bom dia e sejam bem-vindos.
558
00:41:23,973 --> 00:41:26,432
A convidada de hoje é Chloé Safir,
559
00:41:26,599 --> 00:41:30,974
que está aqui para falar do seu mais
recente romance, Diário de um Traidor,
560
00:41:31,141 --> 00:41:32,807
que já é um best-seller.
561
00:41:33,015 --> 00:41:34,974
- Olá, Chloé.
- É tão bom estar aqui.
562
00:41:35,140 --> 00:41:37,974
Qual é a sensação de
ser a autora de um best-seller?
563
00:41:38,140 --> 00:41:40,683
Habitua-se com o tempo?
564
00:41:41,183 --> 00:41:45,099
O que mais me importa
é o processo criativo.
565
00:41:45,266 --> 00:41:47,932
É para isso que vivo.
Tal como a minha música.
566
00:41:48,098 --> 00:41:51,724
Promoção, marketing, vendas.
Não poderia importar-me menos.
567
00:41:51,933 --> 00:41:53,015
Isto está certo?
568
00:41:53,182 --> 00:41:56,765
Muitos dos seus detractores dizem que
vende pornografia feminina.
569
00:41:56,972 --> 00:41:59,557
Esses não sabem nada a
respeito de mulheres.
570
00:41:59,723 --> 00:42:02,765
São apenas velhos idiotas que
já nem se põem em pé.
571
00:42:02,973 --> 00:42:05,265
Totalmente vulgar, ainda por cima!
572
00:42:06,556 --> 00:42:08,432
Poupe-nos lá aos seus comentários.
573
00:42:10,439 --> 00:42:12,232
- Bom dia.
- Bom dia, Harold!
574
00:42:12,598 --> 00:42:15,598
É melhor engatar a velocidade,
temos um dia agitado pela frente.
575
00:42:15,973 --> 00:42:17,222
É para já, meu general.
576
00:42:18,931 --> 00:42:20,930
Harry, posso servir-lhe um café?
577
00:42:22,931 --> 00:42:24,056
Harold, desculpe.
578
00:42:34,390 --> 00:42:36,222
Como correu a exposição?
579
00:42:36,681 --> 00:42:39,306
- Correu bem.
- Eu disse que ela ia gostar.
580
00:42:39,640 --> 00:42:41,597
Estou a começar a
conhecer a sua Christine.
581
00:42:41,765 --> 00:42:44,222
Para os amantes da arquitectura,
foi imperdível.
582
00:42:45,181 --> 00:42:47,307
Foi uma boa recomendação.
583
00:42:48,138 --> 00:42:49,347
E o restaurante tibetano?
584
00:42:50,597 --> 00:42:52,806
- Ela adorou.
- Maravilhoso.
585
00:42:53,013 --> 00:42:54,431
Está a conquistar pontos.
586
00:42:54,597 --> 00:42:56,222
Agora tem de a surpreender.
587
00:42:56,389 --> 00:43:01,013
Torne-se um estranho para ela.
Faça o oposto do que ela espera.
588
00:43:01,180 --> 00:43:03,514
Combine coisas e
apareça sem avisar.
589
00:43:04,638 --> 00:43:07,470
Agora não é boa altura.
Falamos sobre isso mais tarde.
590
00:43:09,387 --> 00:43:10,388
O quê?
591
00:43:13,680 --> 00:43:14,721
Não, eu...
592
00:43:15,971 --> 00:43:17,029
Saia, por favor.
593
00:43:22,513 --> 00:43:24,471
Voltaste a vê-la?
594
00:43:24,763 --> 00:43:26,971
- A quem?
- Chloé Safir.
595
00:43:27,305 --> 00:43:30,806
Andámos na primária juntas.
Ela é tão talentosa.
596
00:43:32,680 --> 00:43:34,596
Pareço um travesti com isto!
597
00:43:35,221 --> 00:43:37,388
Tretas, ficas bem gostosa.
598
00:43:39,513 --> 00:43:41,680
Só te falta a confiança.
599
00:43:41,888 --> 00:43:44,804
Não achei que levasses
os escritores a sério.
600
00:43:45,013 --> 00:43:48,429
Já viste os livros que ela vende?
Ela é uma estrela.
601
00:43:48,887 --> 00:43:52,929
Se queres um conselho,
devias tornar-te amiga dela.
602
00:43:53,303 --> 00:43:54,929
Dar-lhe graxa, queres tu dizer.
603
00:43:55,469 --> 00:43:59,387
Chama-lhe o que tu quiseres.
Agora só te safas com uma "rede".
604
00:43:59,637 --> 00:44:01,178
E, para além disso, ela é linda.
605
00:44:01,345 --> 00:44:04,928
E então? Ela é escritora,
não concorrente de um reality-show.
606
00:44:05,720 --> 00:44:06,887
Vem cá.
607
00:44:11,011 --> 00:44:12,052
As tuas bochechas.
608
00:44:12,219 --> 00:44:13,428
Suga-as para dentro
609
00:44:17,094 --> 00:44:18,594
Está sempre no teu melhor.
610
00:44:19,012 --> 00:44:22,428
Não queres que uma miúda mais
bonita e mais nova roube a atenção.
611
00:44:27,678 --> 00:44:29,886
Não, não sabia.
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,136
Qual jantar?
613
00:44:37,636 --> 00:44:39,052
Mas logo à noite?
614
00:44:39,218 --> 00:44:40,511
Vá lá, estou feita num oito!
615
00:44:40,678 --> 00:44:44,802
Só quero tomar banho e enfiar-me na
cama com o saco de água quente.
616
00:44:47,136 --> 00:44:49,677
Ele vai contar-lhe das boas.
617
00:44:51,968 --> 00:44:53,301
Tenho de ir indo.
618
00:44:56,385 --> 00:44:58,385
Estou a fazer-lhe sinal há horas.
619
00:44:58,552 --> 00:45:00,884
Os envelopes nunca mais acabam!
620
00:45:01,051 --> 00:45:03,342
Pare antes que eu comece a chorar.
621
00:45:03,468 --> 00:45:07,426
Vou embora, prometi ir ao espectáculo
de ballet da filha da Christine.
622
00:45:07,592 --> 00:45:11,510
- Eu também dançava ballet!
- Deixe isso para depois.
623
00:45:11,677 --> 00:45:15,342
O que lhe parece?
Fico ridículo com o chapéu?
624
00:45:15,468 --> 00:45:17,593
- Ou excêntrico?
- Excêntrico?
625
00:45:18,052 --> 00:45:20,510
Sabe, para um encontro...
626
00:45:20,676 --> 00:45:23,177
O chapéu está bom,
a camisola é que é um desastre.
627
00:45:24,052 --> 00:45:25,343
Um desastre?
628
00:45:25,718 --> 00:45:28,384
Harold, olhe bem para si!
629
00:45:28,510 --> 00:45:30,134
Desculpe a honestidade.
630
00:45:30,718 --> 00:45:32,885
Obrigado pela sua honestidade.
631
00:45:33,509 --> 00:45:36,135
Vou morrer congelado,
mas não faz mal.
632
00:45:36,551 --> 00:45:38,635
Vai valer a pena. Foi oferecida?
633
00:45:39,091 --> 00:45:40,384
Sim, foi.
634
00:45:46,591 --> 00:45:48,008
O que está a fazer?
635
00:45:48,176 --> 00:45:50,175
Relaxe e confie em mim.
636
00:45:51,300 --> 00:45:53,966
Despejou o frasco do perfume!
637
00:45:54,550 --> 00:45:55,883
E pronto.
638
00:45:56,801 --> 00:45:59,633
Muito melhor.
Já não parece um padre.
639
00:46:00,965 --> 00:46:03,299
Tem um cachecol?
Para dar um pouco de cor.
640
00:46:03,425 --> 00:46:04,482
Um cachecol?
641
00:46:04,508 --> 00:46:06,759
- Vou emprestar-lhe o meu.
- Mas é que nem pensar!
642
00:46:06,967 --> 00:46:08,758
Não vou usar um cachecol de mulher.
643
00:46:08,967 --> 00:46:11,675
Bem, não é de mulher.
E vai mantê-lo quente.
644
00:46:11,883 --> 00:46:14,467
Não vou usar nada seu!
645
00:46:14,634 --> 00:46:16,634
É um cachecol, não um sutiã.
646
00:46:17,382 --> 00:46:19,508
Esqueci-me de lhe dizer,
a Chloé Safir ligou.
647
00:46:19,675 --> 00:46:24,217
Tem uns capítulos para o novo livro.
Poderia ir recolhê-los?
648
00:46:24,384 --> 00:46:27,925
- Posso ir amanhã?
- Não, ela vai para Roma logo.
649
00:46:28,090 --> 00:46:30,633
Ela não pode enviar um e-mail
com eles como toda a gente faz?
650
00:46:30,800 --> 00:46:33,674
- Vou enviar um mensageiro.
- Nada de mensageiros.
651
00:46:33,883 --> 00:46:38,383
Tem de ser recolhido directamente.
É a lei do comércio!
652
00:46:38,925 --> 00:46:41,257
Mantenha tudo em brasa leve.
Deixe-a a questionar-se.
653
00:46:41,381 --> 00:46:44,757
O Harold não está aos pés dela e
pode sair a qualquer momento.
654
00:46:45,465 --> 00:46:47,382
Já ouviu falar em "discrição"?
655
00:46:47,507 --> 00:46:50,215
Obviamente que é um
conceito que não lhe é familiar.
656
00:47:35,797 --> 00:47:39,672
Cuidado, não tenho cópias.
Escrevi num Remington antigo.
657
00:47:39,880 --> 00:47:41,297
Como os melhores.
658
00:47:41,423 --> 00:47:43,589
- Posso pedir-lhe um favor?
- Claro.
659
00:47:44,048 --> 00:47:46,256
Poderia autografar isto?
660
00:47:46,381 --> 00:47:50,297
Quero surpreender a minha irmã.
Ela adora-a.
661
00:47:50,505 --> 00:47:52,672
Use o meu site, querida.
662
00:47:52,880 --> 00:47:54,672
- Mas ela conhece-a.
- A sério?
663
00:47:54,880 --> 00:47:58,423
Andaram na primária juntas.
Lembra-se dela?
664
00:47:58,588 --> 00:48:00,381
Honorine Berthier.
665
00:48:00,756 --> 00:48:02,714
A que tirava as melhores notas.
666
00:48:02,922 --> 00:48:05,673
Honorine Berthier!
Como está ela?
667
00:48:05,880 --> 00:48:07,338
Continua bonita?
668
00:48:07,463 --> 00:48:10,006
- Sim.
- Dê-lhe um beijo meu.
669
00:48:10,172 --> 00:48:11,797
Inacreditável!
670
00:48:12,005 --> 00:48:14,004
Então, você é que é
a maninha dela!
671
00:48:14,547 --> 00:48:16,004
Sinok...
672
00:48:19,462 --> 00:48:21,296
Era assim
que ela lhe chamava.
673
00:48:21,421 --> 00:48:23,504
Como o personagem d'Os Goonies.
674
00:48:23,671 --> 00:48:24,796
Sinok.
675
00:48:26,629 --> 00:48:28,421
As crianças conseguem ser tão cruéis.
676
00:48:28,587 --> 00:48:30,004
Dê cá isso.
677
00:48:30,546 --> 00:48:31,713
Então...
678
00:48:31,922 --> 00:48:34,004
Honorine Berthier...
679
00:48:36,921 --> 00:48:39,379
Posso pedir um favor de volta?
680
00:48:40,921 --> 00:48:43,796
Enquanto eu estiver fora,
importa-se de me regar as plantas?
681
00:48:44,004 --> 00:48:46,546
É só durante o fim-de-semana.
Voltarei na segunda-feira.
682
00:48:47,170 --> 00:48:50,087
O assistente anterior do Harold,
o Antoine, costumava fazê-lo.
683
00:48:50,378 --> 00:48:51,711
Importa-se?
684
00:48:52,127 --> 00:48:54,587
Obrigada, obrigada!
685
00:49:07,378 --> 00:49:10,753
- Não se esqueça dos acentos.
- Os acentos?
686
00:49:10,961 --> 00:49:14,503
O Meu Remington é QWERTY.
O Antoine preenchia-os à mão.
687
00:49:15,337 --> 00:49:17,003
Nunca conheci o Antoine.
688
00:50:42,125 --> 00:50:44,000
Não queres tentar?
689
00:50:44,293 --> 00:50:45,751
Terra chama Gatinha?
690
00:50:46,043 --> 00:50:47,750
Desculpa, estou exausta.
691
00:50:48,418 --> 00:50:49,959
Com saudades de algo?
692
00:50:53,334 --> 00:50:54,625
Perto do teu bolo.
693
00:50:57,042 --> 00:51:00,167
Estiveram sempre aí,
como podes não os ver?
694
00:51:01,874 --> 00:51:02,875
O quê?
695
00:51:03,917 --> 00:51:07,542
- O porta-chaves é novo?
- Quero que venhas morar comigo.
696
00:51:09,499 --> 00:51:12,458
Quero adormecer e acordar
ao teu lado a semana inteira.
697
00:51:14,208 --> 00:51:18,249
Fico mesmo contente.
Mas isto foi rápido, estou confusa.
698
00:51:18,375 --> 00:51:20,457
Desculpa, achei que era
isto que querias.
699
00:51:20,625 --> 00:51:23,706
Quando é que todos vocês decidiram
saber o que eu quero?
700
00:51:24,124 --> 00:51:25,174
"Vamos arranjar à Éléonore
701
00:51:25,333 --> 00:51:27,952
um tipo um grande carro e
uma grande casa
702
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
que tenha chão de madeira
e gerânios!
703
00:51:30,458 --> 00:51:35,124
E vamos vesti-la mal para
ela não parecer sonsa ou fufa."
704
00:51:36,041 --> 00:51:38,041
Talvez precises de tempo para pensar.
705
00:51:39,957 --> 00:51:41,082
Sim, é isso.
706
00:51:41,708 --> 00:51:43,291
Tempo. Preciso de tempo.
707
00:51:45,749 --> 00:51:47,499
Para tomar as decisões certas.
708
00:51:50,249 --> 00:51:51,457
Eu ligo-te.
709
00:51:52,915 --> 00:51:55,248
- Qual é a tua?
- Vai à merda!
710
00:51:57,707 --> 00:51:58,791
Idiota.
711
00:52:07,873 --> 00:52:09,455
Olá, Éléonore. É o Harold.
712
00:52:09,623 --> 00:52:12,998
Pode trazer-me o manuscrito da Chloé?
713
00:52:14,290 --> 00:52:15,498
Estação Bonne Nouvelle?
714
00:52:15,665 --> 00:52:18,415
Ela deixou o envelope
na estação de metro.
715
00:52:18,581 --> 00:52:22,748
Diga-lhes para ligarem a qualquer hora.
Haverá uma bela recompensa.
716
00:52:23,290 --> 00:52:24,389
Obrigado.
717
00:52:26,580 --> 00:52:28,789
Que grande merda!
718
00:52:28,997 --> 00:52:30,248
Lamento imenso.
719
00:52:30,581 --> 00:52:32,372
Ainda o vejo nas mãos!
720
00:52:32,498 --> 00:52:35,707
Uma sem-abrigo entrou
e começou a tocar acordeão...
721
00:52:35,915 --> 00:52:39,081
- Ainda consigo vê-lo!
- Consegue vê-lo!
722
00:52:39,248 --> 00:52:42,498
O que direi à Chloé?
Isto é uma catástrofe!
723
00:52:44,122 --> 00:52:47,539
Lamento mesmo muito.
Posso fazer alguma coisa?
724
00:52:47,706 --> 00:52:49,497
Sim, pode estar calada.
725
00:52:49,664 --> 00:52:51,372
Feche a matraca e nem um pio!
726
00:53:06,414 --> 00:53:09,622
Isso não! Se há alguém que devia
estar a chorar, sou eu.
727
00:53:10,038 --> 00:53:13,121
- Confiou em mim e eu decepcionei-o.
- Claro que sim.
728
00:53:13,288 --> 00:53:15,954
Não foi um desempenho
propriamente digno de registo.
729
00:53:20,038 --> 00:53:21,455
Sou uma falhada.
730
00:53:25,787 --> 00:53:28,038
Tem o nariz a escorrer, limpe-o.
731
00:53:32,664 --> 00:53:35,121
A culpa é da minha irmã.
Sabe o que ela me chamou?
732
00:53:35,288 --> 00:53:38,164
Não comece.
Você é uma irresponsável.
733
00:53:39,246 --> 00:53:41,621
Sabe qual é o seu problema?
734
00:53:41,788 --> 00:53:44,621
Acha-se demais e não sabe
qual é o seu lugar.
735
00:53:44,788 --> 00:53:48,913
Em cada limite que não devia transpor,
arranja uma maneira de o fazer.
736
00:53:49,288 --> 00:53:51,912
É patológico!
Você não pode parar!
737
00:53:52,079 --> 00:53:54,621
Acha-se inteligente, mas não é.
738
00:54:01,203 --> 00:54:03,953
Não contes à mãe até
arranjares outro emprego.
739
00:54:04,787 --> 00:54:06,828
Isto vai deixá-la um caco.
740
00:54:07,037 --> 00:54:11,078
Aquilo não era para mim.
Melhor agora do que mais tarde.
741
00:54:11,203 --> 00:54:13,912
Como raio é que perdeste
aquele envelope?
742
00:54:14,078 --> 00:54:16,120
Pode acontecer a qualquer um.
743
00:54:16,245 --> 00:54:17,702
Não tenho assim tanta certeza.
744
00:54:17,911 --> 00:54:19,202
Parece freudiano.
745
00:54:19,370 --> 00:54:22,661
Honorine, por favor! Poupa-me
à tua psicologia de poltrona.
746
00:54:26,119 --> 00:54:27,995
Não trinca nada?
Está de dieta?
747
00:54:28,203 --> 00:54:31,162
Como dizia o meu falecido marido:
"Estou sempre entre duas dietas:
748
00:54:31,288 --> 00:54:34,452
a que não fiz e a que estou
a planear fazer."
749
00:54:40,245 --> 00:54:41,719
- Fantástico, Dominique.
- Obrigada.
750
00:54:43,495 --> 00:54:45,620
Então, o que acham?
751
00:54:46,494 --> 00:54:47,703
Adoro.
752
00:54:48,744 --> 00:54:51,202
Quero comprar o grande
para o meu escritório.
753
00:54:53,202 --> 00:54:54,286
E tu?
754
00:54:54,994 --> 00:54:58,826
Acho óptimo, muito interessante.
O uso das cores...
755
00:54:59,786 --> 00:55:00,843
Sim.
756
00:55:01,076 --> 00:55:03,118
Disse-lhe que era fantástico.
757
00:55:03,743 --> 00:55:05,535
Mas acho-o horrível.
758
00:55:06,160 --> 00:55:07,825
Sem emoção, sem técnica.
759
00:55:08,034 --> 00:55:10,367
Honestamente,
por que é que ela se rala?
760
00:55:11,326 --> 00:55:14,076
Aqui está a artista!
O próximo Nicolas de Staël.
761
00:55:14,576 --> 00:55:15,675
É mesmo.
762
00:55:15,993 --> 00:55:17,368
Obrigado por terem vindo.
763
00:55:17,950 --> 00:55:20,659
Se há uma pessoa cuja opinião é
importante para mim,
764
00:55:20,825 --> 00:55:22,368
ela é a vossa mãe.
765
00:55:22,785 --> 00:55:24,285
Segura nisto, por favor.
766
00:55:24,451 --> 00:55:26,576
Vou atender lá fora.
Sim?
767
00:55:28,618 --> 00:55:31,493
Sabes, a tua mãe
tem muito orgulho em ti.
768
00:55:31,660 --> 00:55:32,735
Tem?
769
00:55:33,201 --> 00:55:37,659
Sim. E disse que o patinho feio dela
finalmente se tornara num cisne.
770
00:55:38,743 --> 00:55:40,201
E tu conheces a tua mãe.
771
00:55:40,368 --> 00:55:42,700
Quando elogia é sempre sincera.
772
00:55:42,909 --> 00:55:46,409
O que se passa com ela?
Parece que algo não está bem.
773
00:55:46,575 --> 00:55:48,825
E, zás, o meu pior pesadelo
tornou-se realidade.
774
00:55:49,034 --> 00:55:53,076
Em criança, tinha medo de perder
a minha mãe, tal como perdi o meu pai.
775
00:55:53,201 --> 00:55:56,784
E agora aqui estava.
O universo queria apanhar-me.
776
00:55:56,992 --> 00:56:00,700
Ou talvez a culpa tenha sido minha.
Por perder a porra do maldito envelope.
777
00:56:01,283 --> 00:56:04,616
E pronto, o inevitável aconteceu.
778
00:56:04,783 --> 00:56:06,199
Eu sabia que sim.
779
00:56:06,658 --> 00:56:08,991
Toda aquela dor e tristeza...
780
00:56:09,575 --> 00:56:12,700
"Primeiro Martine casa-se;
depois Martine fica viúva.
781
00:56:12,909 --> 00:56:14,616
E agora Martine é enterrada."
782
00:56:14,950 --> 00:56:17,617
O doutor está optimista, tu ouviste-o.
783
00:56:19,659 --> 00:56:22,159
Se desse para nos fiarmos neles!
784
00:56:22,284 --> 00:56:25,241
Nenhum diagnosticou
o teu pai com precisão.
785
00:56:25,574 --> 00:56:27,950
Deram-se grandes avanços entretanto.
786
00:56:28,199 --> 00:56:30,241
Podes nem precisar da quimioterapia.
787
00:56:30,699 --> 00:56:32,783
Vocês estão muito optimistas.
788
00:56:35,824 --> 00:56:39,615
Não sei porquê, mas senti uma necessidade
urgente de me encontrar com o Harold.
789
00:56:40,241 --> 00:56:42,074
E não era apenas para o ver.
790
00:56:42,366 --> 00:56:44,990
Eu queria que ele me abraçasse,
que me consolasse.
791
00:57:13,033 --> 00:57:16,908
Que modos são esses?
Ir-se embora sem se despedir?
792
00:57:19,282 --> 00:57:21,365
E o seu namorado onde fica
no meio disto tudo?
793
00:57:22,658 --> 00:57:26,198
- Ele apoia-a?
- Ele não é mesmo meu namorado.
794
00:57:26,323 --> 00:57:29,365
Já passaram três meses.
Ele é amigo da minha irmã.
795
00:57:29,532 --> 00:57:32,206
Ela andava a tentar empurrar-nos
um para o outro há muito tempo.
796
00:57:34,239 --> 00:57:37,614
Mas se sucumbiu, é porque ele
tem qualidades.
797
00:57:37,781 --> 00:57:38,948
Sim, sem dúvida.
798
00:57:43,447 --> 00:57:45,239
Não me parece convencida.
799
00:57:46,447 --> 00:57:48,363
A verdade é que ele
está cheio dele.
800
00:57:48,531 --> 00:57:51,740
O dinheiro é tudo para a minha
mãe e para a minha irmã. É tipo Deus.
801
00:57:51,946 --> 00:57:55,406
Qualquer pessoa com dinheiro
brilha mais aos olhos delas.
802
00:57:55,571 --> 00:57:58,406
É assim que funciona o mundo,
não acha?
803
00:57:59,320 --> 00:58:03,071
Se tivesse ficado com ele,
era capaz de achar o mesmo.
804
00:58:05,196 --> 00:58:08,281
- Tem razão, vou deixá-lo.
- Não foi isso que eu disse!
805
00:58:08,446 --> 00:58:11,155
- Mas deu a entender.
- Nem pensar.
806
00:58:15,822 --> 00:58:17,906
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
807
00:58:18,156 --> 00:58:21,112
Os casais, o futuro, as crianças...
808
00:58:21,238 --> 00:58:24,946
Nada disso faz sentido para mim.
Tudo me parece sem sentido.
809
00:58:25,488 --> 00:58:29,030
Vamos acabar mortos e enterrados,
seja lá como for.
810
00:58:31,780 --> 00:58:35,155
Deveria apaixonar-se.
Isso dar-lhe-ia luz.
811
00:58:35,571 --> 00:58:40,029
Sabe o que é o amor?
São duas neuroses interligadas.
812
00:58:40,529 --> 00:58:42,987
Li isso em qualquer lado.
E é bem verdade.
813
00:58:43,445 --> 00:58:46,945
Talvez ainda não tenha
conhecido a pessoa certa.
814
00:58:47,737 --> 00:58:51,029
Pois, mas também nenhum casal que
eu conheça me faz querer tentar.
815
00:58:51,320 --> 00:58:53,737
Entre a minha irmã
a sufocar o namorado,
816
00:58:53,945 --> 00:58:56,195
a minha mãe a viver
na sombra do meu pai,
817
00:58:56,320 --> 00:58:57,404
e o Harold...
818
00:58:58,069 --> 00:59:00,404
a ser comido vivo pela sua relação.
819
00:59:00,570 --> 00:59:05,112
- Já tarde. Temos de ir para casa.
- Quero dançar! Vamos dançar!
820
00:59:05,237 --> 00:59:07,195
Não, ninguém aqui vai dançar.
821
00:59:07,362 --> 00:59:09,945
Vamos para casa como
bons meninos.
822
00:59:10,112 --> 00:59:12,404
- O Harold não é animado.
- Nunca disse que o era.
823
00:59:12,570 --> 00:59:15,904
Bem, às vezes, até que o é
sem o querer ser.
824
00:59:16,070 --> 00:59:18,778
Não se chateie!
Faz parte do seu charme.
825
00:59:19,778 --> 00:59:23,444
- Qual é o meu factor de charme?
- Não sei e não quero saber.
826
00:59:23,611 --> 00:59:27,153
Não fique tão tenso.
Já andei com homens da sua idade.
827
00:59:27,278 --> 00:59:29,069
Chega deste absurdo.
828
00:59:29,904 --> 00:59:32,736
E já perdeu o último metro.
Venha comigo.
829
00:59:35,404 --> 00:59:39,194
- Mais um para a estrada?
- Tarde demais, os bares já fecharam.
830
00:59:39,319 --> 00:59:41,236
E já bebeu o suficiente.
831
00:59:42,278 --> 00:59:45,277
O escritório não será tão
divertido sem mim, admita.
832
00:59:45,693 --> 00:59:47,152
Vai ter saudades minhas.
833
00:59:47,486 --> 00:59:50,985
Dificilmente. A Éléonore
é a pior assistente que já tive.
834
00:59:51,152 --> 00:59:54,817
A sério que fui a pior?
Tinha-nos como uma boa equipa.
835
00:59:55,110 --> 00:59:58,985
Se acha que perder a nossa melhor
escritora é ser uma boa equipa...
836
00:59:59,152 --> 01:00:03,318
Espero que me perdoe.
E melhor sorte com a nova.
837
01:00:03,819 --> 01:00:06,194
Com o novo.
Não quero mais mulheres.
838
01:00:06,319 --> 01:00:10,693
Abri uma excepção consigo.
A experiência não correu bem.
839
01:00:13,193 --> 01:00:15,418
Obrigada. O Harold é
um verdadeiro cavalheiro.
840
01:00:16,360 --> 01:00:17,735
Seja sincero comigo.
841
01:00:18,693 --> 01:00:21,651
Observou-me durante semanas.
842
01:00:22,067 --> 01:00:23,227
Eu sou normal?
843
01:00:23,402 --> 01:00:26,401
- Normal?
- Seja directo e sincero.
844
01:00:28,152 --> 01:00:30,402
Nunca conheci uma mulher normal.
845
01:00:31,401 --> 01:00:33,984
Esqueça o que eu disse.
O Harold não é cavalheiro nenhum.
846
01:00:34,152 --> 01:00:36,391
Vá para casa em segurança.
E mantenha a cabeça erguida.
847
01:00:38,191 --> 01:00:40,734
Se o meu pai estivesse vivo,
aposto que ele seria como o Harold.
848
01:00:48,025 --> 01:00:51,066
Esqueça o que lhe disse na outra noite.
Não foi aquilo que quis dizer.
849
01:00:51,525 --> 01:00:52,983
Fiquei zangado.
850
01:00:53,734 --> 01:00:54,984
A Éléonore é perfeita.
851
01:00:55,609 --> 01:01:00,025
Aprenda a aceitar-se.
Será mais fácil apaixonar-se.
852
01:01:15,817 --> 01:01:16,834
E assim foi.
853
01:01:17,316 --> 01:01:20,275
A merda estava a crescer como
uma bola de neve a toda velocidade.
854
01:01:28,191 --> 01:01:29,732
Uma lei da natureza:
855
01:01:30,108 --> 01:01:32,774
quando uma coisa dá errado,
tudo dará errado.
856
01:02:22,106 --> 01:02:24,939
Como estás?
Forte, espero eu.
857
01:02:25,106 --> 01:02:26,231
Sim.
858
01:02:26,399 --> 01:02:27,606
Mais ou menos.
859
01:02:28,649 --> 01:02:31,023
Tens a certeza de
que não queres vir cá dormir?
860
01:02:31,563 --> 01:02:34,189
Hoje não.
Tenho muita coisa para ler.
861
01:02:34,314 --> 01:02:36,190
Podes ler aqui comigo.
862
01:02:37,898 --> 01:02:40,188
Acho que preciso de ficar sozinha, Lucas.
863
01:02:40,648 --> 01:02:43,064
Se mudares de ideias, não hesites.
864
01:02:43,189 --> 01:02:44,605
Obrigada. És um doce.
865
01:03:12,022 --> 01:03:14,439
Fico feliz por a
operação ter corrido bem.
866
01:03:20,271 --> 01:03:21,563
Mais um!
867
01:03:21,938 --> 01:03:25,896
Todos estes presentes...
Sinto-me uma estrela.
868
01:03:26,062 --> 01:03:28,187
Faz-me lembrar do
concurso de Miss Côte d'Azur.
869
01:03:28,312 --> 01:03:31,105
- Mãe, não comeces.
- Foi Miss Côte d'Azur?
870
01:03:31,229 --> 01:03:33,646
- Ficou em segundo.
- Eu devia ter ganho!
871
01:03:33,812 --> 01:03:38,021
Mas ganhou a lambisgóia
que dormiu com metade do júri!
872
01:03:38,187 --> 01:03:40,146
O que foi? É verdade.
Devia ter sido eu a ganhar.
873
01:03:40,270 --> 01:03:41,520
Toda a gente disse isso.
874
01:03:46,272 --> 01:03:50,271
- É de outro dos teus admiradores?
- Não, desta vez não.
875
01:03:50,772 --> 01:03:52,229
Este é da tua irmã.
876
01:03:53,437 --> 01:03:54,688
Ela é muito sensível.
877
01:03:56,354 --> 01:03:58,272
Ela podia ter cá vindo, não achas?
878
01:03:59,271 --> 01:04:02,186
Sabes como ela é.
Tem medo de quartos de hospital.
879
01:04:02,812 --> 01:04:05,936
Fazem-na lembrar de coisas más
acerca da doença do vosso pai.
880
01:04:06,270 --> 01:04:07,396
Tu eras pequenina.
881
01:04:08,061 --> 01:04:10,686
Tu não tens tantas lembranças.
Sofreste bem menos.
882
01:04:13,186 --> 01:04:14,203
E o Lucas?
883
01:04:15,770 --> 01:04:16,978
Como está ele?
884
01:04:17,520 --> 01:04:19,728
Onde é que ele está?
Ele é bom rapaz.
885
01:04:20,311 --> 01:04:22,062
É bom rapaz...
886
01:04:22,186 --> 01:04:26,060
Isso não quer dizer que tenha
de andar sempre atrelada a ele!
887
01:04:26,603 --> 01:04:28,727
Ouvi dizer que te convidou
para irem morar juntos.
888
01:04:29,519 --> 01:04:30,519
Faz um esforço.
889
01:04:30,686 --> 01:04:32,444
Tens sorte por ele estar interessado.
890
01:04:33,644 --> 01:04:35,019
Sim, muita sorte.
891
01:04:35,185 --> 01:04:36,935
Vou pôr-me de joelhos e agradecer.
892
01:04:41,020 --> 01:04:42,560
E pronto!
893
01:04:43,478 --> 01:04:45,228
Estás finalmente em casa.
894
01:04:47,520 --> 01:04:50,770
Os macarons têm de ir para
o frigorífico senão estragam-se.
895
01:04:50,978 --> 01:04:52,520
Sim, já vou tratar disso.
896
01:04:54,770 --> 01:04:58,020
A D. Antoniadi já não vem cá?
isto está cheio de pó.
897
01:04:58,186 --> 01:04:59,935
Acho que vem amanhã.
898
01:05:07,935 --> 01:05:10,977
Não devias estar a trabalhar?
899
01:05:11,185 --> 01:05:14,143
Não percas o emprego
por minha causa.
900
01:05:17,476 --> 01:05:20,642
Mãe, tenho de te contar uma coisa.
901
01:05:22,185 --> 01:05:23,518
Já não era sem tempo!
902
01:05:23,684 --> 01:05:26,684
Finalmente, vais parar de
me fazer de parva!
903
01:05:28,726 --> 01:05:30,934
- Tu sabias?
- É evidente.
904
01:05:31,226 --> 01:05:32,517
A tua irmã contou-me.
905
01:05:32,893 --> 01:05:36,477
Estava curiosa para ver quanto
tempo demorarias para me contar.
906
01:05:44,934 --> 01:05:47,101
Sempre foste muito frágil.
907
01:05:47,226 --> 01:05:51,684
Precisas de alguém como o Lucas
para tratar de ti e da tua vida.
908
01:05:56,809 --> 01:06:01,101
O que eu sentia pelo teu
pai também não apareceu logo.
909
01:06:02,642 --> 01:06:03,892
Não?
910
01:06:04,892 --> 01:06:07,350
Achava que tinha
sido amor à primeira vista.
911
01:06:07,934 --> 01:06:11,142
Isso foi o que eu vos disse quando
eram pequenas, mas não é a verdade.
912
01:06:11,766 --> 01:06:13,807
Os sentimentos aumentam com o tempo.
913
01:06:14,016 --> 01:06:17,975
Acredita, é sempre assim.
Pelo menos, no amor que dura.
914
01:06:23,557 --> 01:06:24,974
Durante toda a minha vida,
915
01:06:25,392 --> 01:06:27,767
acreditei que o meu pai
e a minha mãe
916
01:06:28,223 --> 01:06:30,767
tinham vivido a maior história de
amor de todos os tempos.
917
01:06:32,433 --> 01:06:34,608
O Titanic era para
meninos à beira da história deles.
918
01:06:35,391 --> 01:06:38,808
Sentia-me sortuda por
ser fruto de um amor tão lindo.
919
01:06:39,892 --> 01:06:41,224
E tão puro.
920
01:06:43,141 --> 01:06:44,474
Você está a crescer.
921
01:06:45,182 --> 01:06:48,932
Está a começar a perceber
que, por norma, as coisas
922
01:06:49,100 --> 01:06:51,792
são mais complicadas do que
podem parecer quando vistas de fora.
923
01:06:52,391 --> 01:06:56,516
Sabe, mais cedo ou mais tarde
todos nós acabamos por dar conta
924
01:06:56,683 --> 01:06:59,515
que os nossos pais são seres
humanos como todos os demais.
925
01:07:03,682 --> 01:07:06,182
Eu sou apenas mais uma sacana
como todos os outros.
926
01:07:06,806 --> 01:07:08,931
Não me chegou a dizer,
uma certa vez,
927
01:07:09,098 --> 01:07:14,681
que o seu maior desejo
era sentir-se como os demais?
928
01:07:24,806 --> 01:07:26,473
Quando eu era pequena,
929
01:07:27,307 --> 01:07:29,181
e depois de o meu pai ter morrido,
930
01:07:30,015 --> 01:07:34,056
quando vi a minha mãe a chorar
com os discos do Joe Dassin,
931
01:07:34,932 --> 01:07:37,390
pensei: "É isto que tem
de se encontrar."
932
01:07:38,306 --> 01:07:39,890
"Isto é o amor verdadeiro."
933
01:07:40,598 --> 01:07:45,555
E agora percebe que corria
atrás de um ideal inatingível.
934
01:07:49,348 --> 01:07:53,764
Olá, Christine, sou eu.
Não te esqueças da festa logo.
935
01:07:54,139 --> 01:07:57,930
Vai ser estrondoso!
Espera até veres as decorações!
936
01:07:58,472 --> 01:08:00,430
Não vais querer perdê-la.
937
01:08:04,721 --> 01:08:07,471
Cuidado com os fios.
Não é para incendiarem isto.
938
01:08:10,429 --> 01:08:13,180
Já contamos, pá.
Faltam duas caixas.
939
01:08:13,555 --> 01:08:14,721
Afinal são três.
940
01:08:15,679 --> 01:08:17,513
Claro que espero.
941
01:08:17,679 --> 01:08:21,180
- Tudo em ordem?
- Sim, não se preocupe.
942
01:08:21,805 --> 01:08:23,721
Estão a trabalhar nisso?
É bom saber.
943
01:08:24,639 --> 01:08:25,972
Sim, mano?
944
01:08:26,596 --> 01:08:28,389
E as duas caixas?
945
01:08:28,554 --> 01:08:29,630
As três caixas!
946
01:08:29,897 --> 01:08:33,230
Pode parar de dizer "mano"?
Isso é insuportável.
947
01:08:37,763 --> 01:08:38,779
Mano?
948
01:08:40,264 --> 01:08:42,054
De certeza que queres vir?
949
01:08:42,221 --> 01:08:44,096
Sim, é uma distracção bem-vinda.
950
01:08:44,263 --> 01:08:47,971
Não me apetece ficar sozinha.
E não vejo a Johanna há anos.
951
01:08:53,178 --> 01:08:55,345
Vou tomar um copo com a Johanna.
952
01:08:55,513 --> 01:08:57,388
O médico disse para ires
devagar com a bebida.
953
01:08:57,552 --> 01:09:02,013
Então e a comida e o riso?
Esquece isso, essa não sou eu.
954
01:09:32,762 --> 01:09:34,177
É a Christine?
955
01:09:35,220 --> 01:09:36,552
Ela não veio?
956
01:09:38,844 --> 01:09:41,719
A festa ainda não acabou.
Ela pode aparecer.
957
01:09:43,427 --> 01:09:47,803
Não, ela não vem.
Nem sequer atende o telefone.
958
01:09:48,927 --> 01:09:51,177
Pode ter ficado sem bateria.
959
01:09:52,844 --> 01:09:54,511
Pois pode.
960
01:09:56,010 --> 01:09:58,301
Devo ir buscar-lhe uma bebida?
961
01:10:00,301 --> 01:10:01,926
Vou pegar buscar-lhe uma.
962
01:10:17,677 --> 01:10:19,344
Estás à procura dele?
963
01:10:20,677 --> 01:10:22,176
Acho que tem companhia.
964
01:10:29,050 --> 01:10:30,635
O que estás a fazer?
965
01:10:31,176 --> 01:10:33,176
- A Éléonore conhece-a?
- É a minha mãe.
966
01:10:33,343 --> 01:10:37,551
Deixa-nos dançar, querida.
Traz de volta tantas memórias!
967
01:11:25,466 --> 01:11:29,175
E aí percebi que o novo amor
era para a mãe e não para mim!
968
01:11:29,341 --> 01:11:31,550
A minha família perturbou-lhe a visão.
969
01:11:31,717 --> 01:11:34,134
Deixaste-o ficar por causa
de uma cartomante?
970
01:11:34,299 --> 01:11:38,216
Eu estava com ele por causa de uma!
Esse é que foi o meu erro.
971
01:11:38,383 --> 01:11:40,549
O coitado está cá num estado!
972
01:11:40,716 --> 01:11:43,799
Achei que os galhos de que ela
falou fossem o visco,
973
01:11:44,007 --> 01:11:45,758
mas eram folhas de palmeira!
974
01:11:45,924 --> 01:11:50,216
Visco, folhas de palmeira...
Que ridículo! Não preciso disso.
975
01:11:50,383 --> 01:11:52,174
E o cancro da mãe?
976
01:11:52,632 --> 01:11:54,007
Que tem o cancro da mãe?
977
01:11:54,173 --> 01:11:56,673
Ela tem de estar feliz para melhorar!
978
01:11:56,798 --> 01:11:58,464
Como é que isso vai ajudar?
979
01:11:58,632 --> 01:12:03,466
A mãe precisa de um homem que a ame.
Ele é perfeito para ela, é óbvio.
980
01:12:03,632 --> 01:12:06,591
Tudo o que sei é que só
posso contar comigo mesma.
981
01:12:06,758 --> 01:12:08,758
O que isto quer dizer?
982
01:12:09,257 --> 01:12:11,048
O que queres dizer com isso?
983
01:12:13,757 --> 01:12:17,590
Eu sempre fui a cola
que manteve tu e a mãe juntas.
984
01:12:17,757 --> 01:12:19,858
- Mas tu esqueces-te disso.
- Tem cartão de cliente?
985
01:12:19,966 --> 01:12:24,132
Estou em crer que vais voltar à escrita.
É esse o plano?
986
01:12:24,548 --> 01:12:27,964
- Vais voltar a ser escritora?
- Sim, vou voltar a escrever.
987
01:12:28,132 --> 01:12:31,632
Eu sabia. Digo-te, és uma idiota!
988
01:12:31,757 --> 01:12:35,923
Não sabes não te autosabotar!
Sempre a dar tiros nos próprios pés!
989
01:12:36,090 --> 01:12:37,506
- Tem cartão de cliente?
- Não!
990
01:12:37,672 --> 01:12:40,922
Não tenho a porra do cartão!
Pare de me perguntar!
991
01:12:41,090 --> 01:12:43,922
Já tenho cartões que me cheguem
na merda da carteira!
992
01:12:45,672 --> 01:12:47,672
Estás totalmente instável.
993
01:12:47,797 --> 01:12:49,797
Homens, empregos...
Nada que se aproveite.
994
01:12:51,921 --> 01:12:54,589
Não é possível!
Fizeste isso de propósito?
995
01:12:56,671 --> 01:12:58,215
Apanha as coisas.
996
01:12:58,381 --> 01:13:01,047
Não fiques aí parada.
Faz alguma coisa!
997
01:13:02,006 --> 01:13:03,631
Estou farta, Honorine.
998
01:13:03,755 --> 01:13:07,006
Deixa-me em paz.
Estou farta de que me derrubes
999
01:13:07,172 --> 01:13:10,297
e de me chamares maluca
apenas para te sentires bem!
1000
01:13:10,756 --> 01:13:12,381
Perdeste o fio à meada.
1001
01:13:12,547 --> 01:13:14,172
- Isso é um absurdo.
- Vês?
1002
01:13:14,547 --> 01:13:15,838
Estás a fazê-lo outra vez.
1003
01:13:16,047 --> 01:13:18,588
É tão natural que nem dás conta.
1004
01:13:22,547 --> 01:13:24,171
O que estás a fazer?
Onde é que vais?
1005
01:13:25,670 --> 01:13:27,422
Não podes deixar-nos assim!
1006
01:13:27,587 --> 01:13:29,588
Estou-me a cagar!
Desemerda-te!
1007
01:13:29,845 --> 01:13:33,513
Estás a ter uma recaída!
Tens de atentar na medicação.
1008
01:13:33,838 --> 01:13:36,338
Os teus valores nunca
foram os meus.
1009
01:13:37,337 --> 01:13:39,795
Vais ficar louca como a avó Babette!
1010
01:13:40,012 --> 01:13:42,512
Vai à merda!
Digo-te eu e diz-te o Sinok!
1011
01:13:44,045 --> 01:13:45,337
O Sinok?
1012
01:13:45,712 --> 01:13:47,129
De onde veio isto?
1013
01:13:48,295 --> 01:13:50,212
É um caso perdido.
1014
01:15:07,253 --> 01:15:10,669
Não viu isto a chegar.
Deve achar que sou maluco.
1015
01:15:10,794 --> 01:15:12,043
Não, não mesmo.
1016
01:15:12,210 --> 01:15:16,210
Fiquei impressionado com o que me disse
na primeira vez que tomamos um copo.
1017
01:15:16,377 --> 01:15:18,792
Sobre alimentar a própria dor.
1018
01:15:19,001 --> 01:15:22,710
Isso deixou-me a pensar.
Talvez o que eu tomei por amor...
1019
01:15:23,168 --> 01:15:24,501
não fosse realmente amor.
1020
01:15:24,668 --> 01:15:27,335
Só diz isso porque conheceu
a minha mãe.
1021
01:15:27,752 --> 01:15:30,252
Não sei explicar, mas
no momento em que a vi...
1022
01:15:30,834 --> 01:15:33,709
Eu sabia que ela seria
importante na minha vida.
1023
01:15:34,084 --> 01:15:35,501
Não sei, Harold.
1024
01:15:36,627 --> 01:15:38,001
Fico preocupada consigo.
1025
01:15:38,334 --> 01:15:39,542
O Harold não percebe.
1026
01:15:39,709 --> 01:15:42,833
Acha que a Christine era má?
A minha mãe é muito pior.
1027
01:15:43,959 --> 01:15:45,960
A Éléonore estará lá para me ajudar.
1028
01:15:46,835 --> 01:15:49,917
Algumas pessoas são assim.
Incapazes de mudar.
1029
01:15:50,626 --> 01:15:52,251
E ele, o que espera?
1030
01:15:52,751 --> 01:15:54,543
Não consigo ler-lhe a mente.
1031
01:15:54,959 --> 01:15:57,751
Quer voltar a ver-te e conhecer-te.
1032
01:15:59,334 --> 01:16:00,751
O que foi?
1033
01:16:01,459 --> 01:16:04,168
Nada. Mas é bom que ele
não tenha muitas esperanças.
1034
01:16:04,833 --> 01:16:08,584
O que queres dizer?
Isso não é lá muito bom.
1035
01:16:15,792 --> 01:16:17,708
Vamos cancelar isto.
Não quero ir.
1036
01:16:18,334 --> 01:16:19,916
O que queres dizer?
1037
01:16:20,209 --> 01:16:23,333
- Concordaste com o encontro às 4.
- Mas mudei de ideias.
1038
01:16:23,583 --> 01:16:26,540
Não podes cancelar o
encontro em cima da hora!
1039
01:16:27,458 --> 01:16:30,083
Eu faço o que eu quiser.
Mudei de ideias.
1040
01:16:30,666 --> 01:16:33,033
Conheço o tipo dele. É dos
que se atira logo aos meus pés.
1041
01:16:33,222 --> 01:16:35,754
- Chato.
- Sabes que mais?
1042
01:16:36,249 --> 01:16:38,624
Tens razão, não te forces.
1043
01:16:38,750 --> 01:16:41,959
Vou enviar-lhe uma mensagem.
Assim não tens de o fazer tu.
1044
01:16:42,625 --> 01:16:45,916
Costumavas ficar zangada quando
eu saía com algum homem.
1045
01:16:46,083 --> 01:16:51,500
Ficava zangada porque nos mentias.
Achei que devíamos ser abertas.
1046
01:16:51,833 --> 01:16:54,083
Isso nunca incomodou a tua irmã.
1047
01:16:55,125 --> 01:16:56,916
Mas eu não sou a minha irmã.
1048
01:16:57,790 --> 01:16:59,625
Sou o contrário, na verdade.
1049
01:18:00,372 --> 01:18:02,997
Nunca deixes que outras pessoas
decidam por ti. Nunca!
1050
01:18:03,455 --> 01:18:05,580
Às vezes, estou errada
e cometo erros.
1051
01:18:05,830 --> 01:18:07,330
Mas são os meus erros.
1052
01:18:08,164 --> 01:18:10,830
Mas é assim que sigo em frente.
E que vou crescendo.
1053
01:18:12,497 --> 01:18:13,997
Que livro é este, idiota?
1054
01:18:14,163 --> 01:18:16,505
És um falhado feioso.
1055
01:18:16,789 --> 01:18:20,455
Vais acabar por ser padre ou bicha.
Mostra-lhe como é, Jennifer!
1056
01:18:20,622 --> 01:18:22,497
- Queres isto?
- Vem cá buscá-lo.
1057
01:18:23,413 --> 01:18:26,247
- Chuta mas é cinco paus, cenourinha!
- Não dês!
1058
01:18:27,797 --> 01:18:30,704
Qual é o vosso problema?
Isso é forma de tratar alguém?
1059
01:18:30,829 --> 01:18:33,539
Olhe, minha senhora.
Ele é deficiente motor.
1060
01:18:33,748 --> 01:18:35,414
Estamos a tratar dele.
1061
01:18:36,705 --> 01:18:37,763
Vamos embora.
1062
01:18:39,247 --> 01:18:40,363
Imbecis!
1063
01:18:41,287 --> 01:18:42,580
O meu livro!
1064
01:18:56,371 --> 01:18:57,829
O que estás a ler?
1065
01:18:59,579 --> 01:19:00,746
Deixa ver.
1066
01:19:02,538 --> 01:19:03,912
É um grande livro.
1067
01:19:04,747 --> 01:19:07,079
Tinha mais ou menos a
tua idade quando o li.
1068
01:19:10,078 --> 01:19:11,996
Eles são sempre maus para ti?
1069
01:19:13,746 --> 01:19:15,536
Na escola também?
1070
01:19:16,746 --> 01:19:18,120
Não te preocupes.
1071
01:19:19,371 --> 01:19:20,578
Eles são idiotas.
1072
01:19:20,828 --> 01:19:24,078
A tua vida vai ser mais
interessante do que a deles.
1073
01:19:33,121 --> 01:19:34,620
Estás a olhar para o meu colar?
1074
01:19:35,371 --> 01:19:36,786
É um amuleto da sorte.
1075
01:19:46,286 --> 01:19:47,495
Podes ficar com ele.
1076
01:19:51,578 --> 01:19:55,453
Sempre que tiveres medo,
aperta-o com força.
1077
01:20:01,660 --> 01:20:03,243
Não me arranja um?
1078
01:20:06,035 --> 01:20:09,702
Tinha um amuleto japonês,
mas roubaram-mo.
1079
01:20:13,535 --> 01:20:15,326
Está sem sorte, desculpe.
1080
01:20:16,409 --> 01:20:17,493
Desculpe!
1081
01:20:17,659 --> 01:20:24,077
Desde que o perdi, é só problemas.
A scooter está sempre a avariar.
1082
01:20:25,035 --> 01:20:26,703
Está a seguir-me?
1083
01:20:27,994 --> 01:20:30,659
Trabalho aqui perto.
Chamo-me Paul.
1084
01:20:31,744 --> 01:20:34,327
Já a vi por aqui, não já?
1085
01:20:34,826 --> 01:20:38,452
A sua cara não me é estranha.
Não teve o cabelo verde?
1086
01:20:43,493 --> 01:20:44,826
Tem um gato?
1087
01:20:45,035 --> 01:20:47,784
Eu também tenho um.
Chama-se Iago, como o bandido de...
1088
01:20:47,993 --> 01:20:49,909
- Eu sei quem é o Iago.
- Sabe?
1089
01:20:50,452 --> 01:20:53,118
- Ele caiu do quarto andar.
- Merda, lamento.
1090
01:20:53,284 --> 01:20:54,951
Ele está bem, só fez um arranhão.
1091
01:20:55,534 --> 01:20:57,576
A cena marada dos gatos...
1092
01:20:57,743 --> 01:21:00,033
É que quanto maior for a queda,
um tanto melhor.
1093
01:21:00,200 --> 01:21:01,742
- Eles têm...
- Pára-quedas.
1094
01:21:01,908 --> 01:21:04,533
Pois, têm pára-quedas.
1095
01:21:06,283 --> 01:21:08,450
- Chamo-me Éléonore.
- Certo.
1096
01:21:10,409 --> 01:21:13,575
Tenho meia-hora.
Podemos ir tomar um chá.
1097
01:21:13,950 --> 01:21:15,533
- Um quê?
- Um chá.
1098
01:21:15,700 --> 01:21:16,732
Um chá?
1099
01:21:19,076 --> 01:21:21,658
- Qual é o nome do seu gato?
- Lúcifer.
1100
01:21:24,158 --> 01:21:26,534
- Está a brincar, não está?
- Não, é mesmo.
1101
01:21:28,367 --> 01:21:31,325
- Que nome o dele!
- Porquê?
1102
01:21:32,201 --> 01:21:33,283
É um bom nome.
1103
01:21:33,450 --> 01:21:35,158
Pois, mas não deixa
de ser estranho.
1104
01:21:57,882 --> 01:22:00,445
85006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.