All language subtitles for montauk 1cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:05,398 - Dac� ai intra �n vortex chiar acum, ai disp�rea de aici? 2 00:00:05,876 --> 00:00:07,107 Da, absolut. 3 00:00:07,466 --> 00:00:08,936 Nu ai mai fi aici. 4 00:00:09,454 --> 00:00:12,954 Am �n�eles, ai ap�rea doar pe ecranul monitorului. 5 00:00:12,914 --> 00:00:14,108 Atunci s� continu�m. 6 00:00:14,105 --> 00:00:15,258 - Am o �ntrebare, v� rog. 7 00:00:15,814 --> 00:00:20,773 -Este posibil ca vortexul temporal, �n afara aspectului tehnologic, 8 00:00:20,052 --> 00:00:21,324 s� fie ceva similar 9 00:00:22,039 --> 00:00:25,815 cu ceea ce Nostradamus �i al�i profe�i... 10 00:00:26,651 --> 00:00:28,518 Oh, nu, nu e la fel. 11 00:00:28,917 --> 00:00:32,374 S-au f�cut vreodat� film�ri �n c�l�toriile temporale? 12 00:00:35,396 --> 00:00:37,899 Film�rile au fost f�cute chiar de pe monitorul video. 13 00:00:38,180 --> 00:00:39,928 - Serios? Chiar de pe monitor? 14 00:00:41,279 --> 00:00:44,737 Da, conectam monitorul la un videocasetofon. 15 00:00:48,015 --> 00:00:50,838 -Deci film�rile din documentarele despre r�zboaie?... 16 00:00:51,274 --> 00:00:52,984 Da, a�i ghicit. 17 00:00:54,058 --> 00:00:58,828 - Ce fel de �nregistr�ri de�in cei care conduc proiectul Mounatuk? 18 00:01:00,000 --> 00:01:01,670 Am putea s� le spunem "Home movies" (filme pentru acas�). 19 00:01:03,874 --> 00:01:05,222 Te afli �n posesia 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,100 vreunei casete sau �nregistr�ri? 21 00:01:07,108 --> 00:01:07,678 Nu. 22 00:01:07,680 --> 00:01:13,800 Dar am v�zut �nregistr�rile unor misiuni temporale �i m-am v�zut �i pe mine acolo.... 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,798 - Deci te-ai v�zut pe acele casete? 24 00:01:16,500 --> 00:01:17,294 Ei bine, 25 00:01:18,469 --> 00:01:22,379 cred c� e momentul s� admit c� �i eu am fost acolo. 26 00:01:22,500 --> 00:01:27,680 Eram tipul care a distrus emi��torul �i apoi l-am reconstruit. 27 00:01:27,771 --> 00:01:34,090 Lucram la Montauk �nafara serviciului meu, dar nu �tiam asta. 28 00:01:34,079 --> 00:01:37,734 Astfel, lucram c�te zece ore �i apoi m� aduceau �napoi; 29 00:01:38,908 --> 00:01:42,326 dar m� aduceau cu c�teva milisecunde �nainte de momentul plec�rii. 30 00:01:42,605 --> 00:01:43,360 �n felul acesta 31 00:01:43,430 --> 00:01:45,430 nu �tiam niciodat� ce s-a petrecut cu mine. 32 00:01:45,468 --> 00:01:47,217 �mi r�m�nea doar memeoria c� f�cusem 33 00:01:47,577 --> 00:01:50,240 ceva �n direc�ia aceasta. 34 00:01:50,657 --> 00:01:52,763 Mi-au �ters cea mai mare parte a memoriei. 35 00:01:53,837 --> 00:01:55,189 Pot s� v� spun 36 00:01:55,905 --> 00:01:58,726 c� eu am f�cut proiectul �i am construit monitorul. 37 00:02:01,072 --> 00:02:03,828 Bine�n�eles c� am avut toate facilit��ile la dispozi�ie. 38 00:02:04,028 --> 00:02:08,518 - Documenta�ie, computere, instrumente, suport "psihologic"... 39 00:02:08,500 --> 00:02:11,500 Nu, nu, f�r� suport "psihologic"! 40 00:02:11,976 --> 00:02:13,327 S� continu�m. 41 00:02:14,124 --> 00:02:16,827 De�ineam deja tehnologia c�l�toriei �n timp, 42 00:02:17,000 --> 00:02:19,948 precum �i capacitatea de a crea vortexul temporal. 43 00:02:19,649 --> 00:02:21,419 Apoi, cineva de la baz�, 44 00:02:21,538 --> 00:02:23,838 a realizat c� sunt posibile fenomene de mai mare amploare. 45 00:02:23,963 --> 00:02:26,109 �i s-a g�ndit s� fac� ceva neobi�nuit. 46 00:02:26,785 --> 00:02:29,171 Ca �n vechiul film "Creierul lui Donovan", 47 00:02:29,529 --> 00:02:34,697 au implantat �n creierul unuia dintre subiec�ii-mediumi 48 00:02:35,968 --> 00:02:38,194 un quartz roz. 49 00:02:39,108 --> 00:02:41,108 Aveau de g�nd s� materializeze 50 00:02:41,111 --> 00:02:43,701 un monstru din subcon�tientul lui! 51 00:02:43,800 --> 00:02:46,800 �i s�-l aduc� �n realitatea noastr� obiectiv�. 52 00:02:46,663 --> 00:02:49,007 Mediumul s-a a�ezat pe "scaunul psihotronic" 53 00:02:49,763 --> 00:02:52,901 �i a �nceput s� mentalizeze apari�ia monstrului. 54 00:02:53,658 --> 00:02:55,658 Mediumul era singur �n acea camer�. 55 00:02:55,884 --> 00:02:57,354 Apoi cineva a intrat �i a zis: 56 00:02:57,793 --> 00:02:59,263 "OK, e timpul" 57 00:02:59,641 --> 00:03:01,549 sau ceva de genul acesta, care era de fapt "cuv�ntul cheie". 58 00:03:01,986 --> 00:03:03,059 �n momentul acela 59 00:03:03,459 --> 00:03:05,604 forma-g�nd transmis� prin emi��tor 60 00:03:06,042 --> 00:03:08,627 a luat forma unui monstru negru, mare �i p�ros, 61 00:03:09,263 --> 00:03:11,647 care p�rea at�t de �nfometat, �nc�t m�nca tot dinprejur: 62 00:03:12,045 --> 00:03:13,992 cl�diri, oameni, p�m�ntul de pe jos. 63 00:03:15,305 --> 00:03:17,305 Au �nceput cu to�ii s� se sperie 64 00:03:17,510 --> 00:03:19,934 c�nd au v�zut c� nu-l mai pot controla sau opri. 65 00:03:20,890 --> 00:03:23,434 Unul a strigat "Opri�i curentul!" 66 00:03:23,829 --> 00:03:26,618 Au alergat la sta�ia de curent �i au oprit generatorul, 67 00:03:26,256 --> 00:03:28,401 dar ar�tarea tot nu se oprea. 68 00:03:29,157 --> 00:03:31,144 Tot venea, �i fiindu-i foame, continua s� m�n�nce. 69 00:03:31,582 --> 00:03:32,973 - Asta se petrecea �n interiorul bazei? 70 00:03:33,372 --> 00:03:34,564 - Da, se petrecea la baz�. 71 00:03:34,963 --> 00:03:38,101 De fapt m�nca oameni, ma�in�riile, m�nca totul. Zdrobea tot ce prindea �n cale. 72 00:03:38,817 --> 00:03:40,486 - C�t de mare era chestia asta? 73 00:03:40,964 --> 00:03:42,793 Aproximativ 11 metri �n�l�ime. 74 00:03:43,390 --> 00:03:45,257 - Era alc�tuit din materie ponderal�, solid�? 75 00:03:45,655 --> 00:03:46,888 Da, sigur era din materie solid�. 76 00:03:47,404 --> 00:03:49,709 Emi��torul avea capacitatea s� materializeze g�ndurile-form�. 77 00:03:49,989 --> 00:03:50,983 �n acele momente dramatice 78 00:03:51,460 --> 00:03:53,924 era deja evident c� emi��torul putea s� o fac�. 79 00:03:54,878 --> 00:03:55,878 Apoi am zis: 80 00:03:55,900 --> 00:03:59,743 "Trebuie s� t�iem firele care ies din p�m�nt �i merg la radar." 81 00:03:59,879 --> 00:04:01,071 Am t�iat firele, 82 00:04:01,469 --> 00:04:05,047 crez�nd c� se alimenteaz� de undeva de pe l�ng� generatorul de curent. 83 00:04:05,722 --> 00:04:09,862 Dar cu toate acestea monstrul continua s� fac� dezastru. 84 00:04:09,657 --> 00:04:14,580 Apoi am t�iat firele din�untrul cl�dirii �i el tot continua s� distrug� totul. 85 00:04:18,102 --> 00:04:20,885 Nimeni nu mai putea s� urce la suprafa�� �n momentul acela; 86 00:04:21,482 --> 00:04:23,509 energia era at�t de mare, �nc�t nu s-a putut trece 87 00:04:23,788 --> 00:04:25,338 nici m�car de primul etaj. 88 00:04:25,934 --> 00:04:29,639 Au �ncercat s� urce acolo �i s� opreasc� totul, dar degeaba. 89 00:04:29,790 --> 00:04:31,890 Am s� merg acum pu�in mai departe. 90 00:04:32,175 --> 00:04:35,675 Ce se petrecuse de fapt? Ei au f�cut, �n ziua aceea, 91 00:04:35,739 --> 00:04:40,439 o leg�tur� care, energetic, �i conecta la Experimentul Philadelphia. 92 00:04:40,500 --> 00:04:42,932 Cineva trebuia s� mearg� deci �i s� �nchid� generatorul 93 00:04:42,966 --> 00:04:44,966 din Philadeliphia, �n 1943. 94 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Am s� explic tot eu despre asta... 95 00:04:47,000 --> 00:04:51,500 S-au �nchis generatoarele pe Eldrige, de cealalt� parte a vortexului temporal. 96 00:04:51,600 --> 00:04:54,900 Abia dup� aceea tehnicienii au luat ni�te tor�e speciale 97 00:04:55,000 --> 00:04:58,300 �i au reu�it s� distrug� �i emi��torul din Montuak. 98 00:04:58,568 --> 00:05:02,424 �i acum se v�d urmele t�ieturilor produse de acele tor�e. 99 00:05:03,000 --> 00:05:04,829 - Po�i s� mergi la baz� acum? 100 00:05:04,525 --> 00:05:05,678 Da, este posibil. 101 00:05:06,473 --> 00:05:07,625 - Asta a fost �n '83? 102 00:05:08,222 --> 00:05:10,606 Da, a fost �n '83. 12 august 1983. 103 00:05:10,680 --> 00:05:14,701 Apoi, to�i cei care au supravie�uit atacului monstrului 104 00:05:16,012 --> 00:05:20,113 au fost supu�i unei "sp�l�ri" complete a creierului. 105 00:05:19,511 --> 00:05:22,571 Nu-�i mai aminteau absolut nimic; 106 00:05:23,107 --> 00:05:25,393 to�i cei care ne aflam acolo nu mai �tiam nimic, 107 00:05:25,891 --> 00:05:31,016 cu excep�ia lui Duncan, care a g�sit drumul c�tre mine. 108 00:05:32,447 --> 00:05:34,912 Atunci am �nceput "deprogramarea". 109 00:05:35,508 --> 00:05:38,768 - Este el unul dintre pu�inii despre care ai vorbit pe caset�? 110 00:05:39,126 --> 00:05:41,750 Cel care a venit la tine acas� s�-�i spun� ce s-a �nt�mplat? 111 00:05:42,942 --> 00:05:45,366 Acesta a fost Cameron sau Al? 112 00:05:45,566 --> 00:05:46,896 A fost Cameron. 113 00:05:47,273 --> 00:05:50,095 - Cum te-ai hot�r�t s� mergi acas� la Preston? 114 00:05:51,806 --> 00:05:55,303 Din instinct sau am avut noroc, 115 00:05:55,939 --> 00:05:57,982 e greu de spus. 116 00:05:59,612 --> 00:06:04,581 Dar povestea e c� am fost programat, 117 00:06:05,854 --> 00:06:13,554 afl�ndu-m� �nc� sub influen�a lor, de a z�d�rnici activitatea lui Preston. 118 00:06:15,776 --> 00:06:19,882 (Preston): -S-au �ngrijorat c� eu a� putea s�-i sabotez, 119 00:06:19,134 --> 00:06:21,150 s� m� opun continu�rii testelor. 120 00:06:21,681 --> 00:06:24,938 - �i-ai amintit totul, sau ai avut ocazia de a merge acolo? 121 00:06:25,418 --> 00:06:31,167 Pe parcursul anilor, apar probleme la subiec�ii c�rora li s-a �ters memoria. 122 00:06:31,418 --> 00:06:34,201 Cu toate c� nu-�i aminte�ti nimic din ceea ce ai f�cut, 123 00:06:34,200 --> 00:06:36,989 totu�i, unele cr�mpeie r�m�n. 124 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Am �nceput s� manifest un interes imens 125 00:06:40,100 --> 00:06:45,166 pentru tehnologiile esoterice, pentru psihotronic� �i energiile psihice. 126 00:06:45,213 --> 00:06:48,033 Cercetam aceste aspecte c�ut�nd s�-mi dau seama 127 00:06:48,392 --> 00:06:50,141 ce fel de energii erau implicate 128 00:06:50,805 --> 00:06:53,874 Am aflat c� pe la mijlocul anilor '70 129 00:06:54,000 --> 00:06:57,946 au fost tot felul de interferen�e psihice aici, la Long Island. 130 00:06:58,933 --> 00:07:01,238 �n anii urm�tori am cercetat tot mai mult zona Montauk. 131 00:07:01,875 --> 00:07:05,015 Dac� �ns� mergeam acolo, securitatea se dovedea a fi foarte strict�. 132 00:07:05,809 --> 00:07:08,949 Serviciile de securitate �mp�nziser� tot locul... 133 00:07:11,016 --> 00:07:12,626 Dar �ntr-o zi, un prieten de-al meu m-a sunat �i mi-a zis: 134 00:07:13,381 --> 00:07:15,865 "Preston, baza Montauk este deschis�. C�nd mergem s� o vizit�m?" 135 00:07:16,342 --> 00:07:18,051 I-am zis: m�ine! 136 00:07:19,960 --> 00:07:22,384 �i am fost acolo �n diminea�a aceea �mpreun� cu familia mea. 137 00:07:23,058 --> 00:07:24,371 Ne-am plimbat prin �mprejur. 138 00:07:24,848 --> 00:07:26,637 C�nd militarii au preluat baza, 139 00:07:27,074 --> 00:07:28,902 ce crede�i c-au f�cut? 140 00:07:29,262 --> 00:07:31,248 Crede�i c� au f�cut cur��enie �i-au luat totul? 141 00:07:31,805 --> 00:07:34,752 Dimpotriv�, toate erau la locul lor. 142 00:07:34,627 --> 00:07:36,932 Era o camer� �n cl�direa cea mare plin� cu dosare 143 00:07:37,410 --> 00:07:39,914 aruncate din sertare. 144 00:07:41,423 --> 00:07:42,854 �i echipamentele mai erau �nc� acolo, 145 00:07:43,292 --> 00:07:45,320 unele sec�ii ale bazei �nc� mai aveau energie electric�! 146 00:07:46,232 --> 00:07:47,942 Locul acela mai era �nc� o adevarat� for��. 147 00:07:48,301 --> 00:07:49,811 - �i oamenii unde erau? 148 00:07:50,131 --> 00:07:52,238 Oamenii plecaser� cu to�ii. 149 00:07:52,636 --> 00:07:54,026 -Le-a fost fric� de creatura aceea? 150 00:07:54,385 --> 00:07:55,717 Au fost cuprin�i de panic�. 151 00:07:56,115 --> 00:07:58,021 -Ce s-a �nt�mplat cu monstrul? 152 00:07:58,382 --> 00:08:00,806 C�nd emi��torul �i celelalte echipamente au fost oprite 153 00:08:01,322 --> 00:08:03,269 monstrul �n�i a �ncremenit 154 00:08:03,589 --> 00:08:05,596 �i apoi a disp�rut �n hiperspa�iu. 155 00:08:07,504 --> 00:08:08,815 Vede�i, toate "creaturile" astea 156 00:08:09,294 --> 00:08:11,519 erau active doar at�t timp c�t emi��torul func�iona. 157 00:08:11,957 --> 00:08:14,062 �i el func�iona alimentat de energie electric�. 158 00:08:14,936 --> 00:08:20,936 Dar se putea alimenta din prezent, sau din trecut, de pe Eldridge, prin vortex! 159 00:08:21,000 --> 00:08:22,868 -Ce s-a �nt�mplat cu persoana care a creat monstrul? 160 00:08:24,873 --> 00:08:26,900 A fost unul dintre voi? 161 00:08:27,974 --> 00:08:29,166 Nu �tiu dac� b�ie�ii vor s� v� spun�... 162 00:08:32,185 --> 00:08:33,419 Avem unele informa�ii. 163 00:08:33,500 --> 00:08:35,100 Exist� o fotografie de la Montauk, 164 00:08:35,353 --> 00:08:40,353 care a fost prezentat� la prima conferin�� a lui Preston. 165 00:08:40,818 --> 00:08:42,818 Prin '85 sau '86. 166 00:08:42,900 --> 00:08:44,401 la Chicago, da. 167 00:08:43,468 --> 00:08:45,346 Da, la Complexul UFBA. 168 00:08:47,020 --> 00:08:51,615 Au fost multe fotografii prezentate. Era �i fotografia unui domn din... 169 00:08:50,815 --> 00:08:52,815 ...Elve�ia, nu-i a�a? 170 00:08:53,100 --> 00:08:55,200 �i de la ce societate? 171 00:08:56,881 --> 00:09:00,100 De la Societatea de Cercetare a Fenomenelor Inexplicabile. 172 00:08:59,278 --> 00:09:02,102 A luat poza �i a zis c� este vorba despre ceva neobi�nuit. 173 00:09:03,334 --> 00:09:06,042 Poza a fost m�rit� �i creatura care se vedea acolo 174 00:09:06,174 --> 00:09:12,274 a fost �ncadrat� �n categoria celor de genul "Big Foot" (n.t.: "Omul z�pezilor"). 175 00:09:12,597 --> 00:09:15,897 Ceea ce am mai v�zut este o imagine a persoanei mele, 176 00:09:16,057 --> 00:09:18,244 chiar �n spatele creaturii. 177 00:09:18,077 --> 00:09:22,449 V� da�i seama c�t de mult m-a surprins aceast� fotografie. 178 00:09:23,801 --> 00:09:27,894 Se pare c� totul are o legatur� �i cu mine, chair dac� �ncerc s� neg aceasta. 179 00:09:29,066 --> 00:09:32,444 Deci tu �i creatura sunte�i pe aceea�i fotografie? 180 00:09:32,644 --> 00:09:33,244 Nu, nu. Cum? 181 00:09:34,080 --> 00:09:35,912 A, �mi cer scuze, 182 00:09:35,112 --> 00:09:39,433 Al: Apar am�ndoi �n aceea�i imagine. 183 00:09:39,633 --> 00:09:42,832 Ave�i vreun element de compara�ie, umbra vreunei cl�diri, 184 00:09:43,032 --> 00:09:48,732 sau alt element tehnic, dup� care a�i estimat m�rimea monstrului? 185 00:09:48,900 --> 00:09:52,200 Da, a�a cum spunea �i Preston, a fost estimat� la vreo 11 metri. 186 00:09:52,236 --> 00:09:58,354 Sunt o suit� de imagini asociate. 11 metri e ceea ce rezult� ca medie. 187 00:09:59,230 --> 00:10:00,681 E foarte posibil s� fi fost de 10 metri sau de 12, 188 00:10:01,237 --> 00:10:03,224 depinde de imaginea luat� �n considera�ie. 189 00:10:03,780 --> 00:10:05,271 De asemenea, percep�ia m�rimii monstrului 190 00:10:05,788 --> 00:10:08,372 depindea �i de c�t de speria�i erau cei care l-au v�zut. 191 00:10:08,889 --> 00:10:10,876 Unele dintre urmele pe care le-a l�sat pe cl�diri 192 00:10:11,353 --> 00:10:13,300 erau destul de �nalte, cred c� pe la vreo 13 metri. 193 00:10:13,936 --> 00:10:16,162 Deci trebuia sa aib� cel pu�in 8 metri �n�l�ime. 194 00:10:16,300 --> 00:10:18,054 -Asta era pe dinafar� sau pe din�untru? 195 00:10:18,000 --> 00:10:19,272 Pe dinafar�. 196 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Era afar� �i ataca cl�direa din exterior. 197 00:10:23,000 --> 00:10:24,769 -Era un fel de maimu��, un fel de King Kong? 198 00:10:24,700 --> 00:10:27,122 Sem�na foarte bine cu un "Big Foot", 199 00:10:27,152 --> 00:10:32,304 a�a cum am mai v�zut �n poze. Doar c� acesta era mult mai mare! 200 00:10:32,400 --> 00:10:33,672 Era enorm! 201 00:10:33,884 --> 00:10:38,884 "Omul z�pezilor" are 2,5 metri, iar monstrul avea 11 metri! 202 00:10:39,000 --> 00:10:41,988 Asta este p�rerea mea, cred c� avea 11 metri. 203 00:10:42,687 --> 00:10:45,350 - Din c�te cuno�ti tu, cum s-a luat decizia 204 00:10:45,748 --> 00:10:47,735 s� fie creat acel monstru? 205 00:10:48,292 --> 00:10:50,517 -Cine anume a luat aceast� decizie? 206 00:10:51,273 --> 00:10:56,973 Cineva, dar nu �tim exact cine, s-a g�ndit c� s-a mers prea departe, 207 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 dealtfel ca �i noi to�i de aici, 208 00:10:58,587 --> 00:10:59,859 c� devine �ntr-adev�r periculos 209 00:11:00,257 --> 00:11:02,522 �i c� nu avem cum s� �tim ce se va petrece �n viitor. 210 00:11:02,999 --> 00:11:04,231 Proiectul trebuia s� fie oprit! 211 00:11:04,927 --> 00:11:07,987 Cea mai eficace metod� �n aceast� direc�ie era aceea 212 00:11:08,345 --> 00:11:09,697 de a provoca un eveniment 213 00:11:09,800 --> 00:11:12,300 care s� sperie cu adev�rat pe toat� lumea. 214 00:11:12,400 --> 00:11:17,724 �tim c� cineva a venit la un operator, l-a b�tut u�or pe um�r, 215 00:11:17,800 --> 00:11:23,667 �i i-a zis: "Hei, f� treaba asta!" Apoi totul s-a derulat automat. 216 00:11:23,148 --> 00:11:28,447 -Deci tu lucrai acolo zilnic �i apoi ei "d�deau timpul �napoi"? 217 00:11:29,308 --> 00:11:31,216 -Te-ai �ntrebat vreodat� ce f�ceai �n perioada asta? 218 00:11:31,773 --> 00:11:33,442 P�i eu nu eram con�tient de acel interval de timp. 219 00:11:34,039 --> 00:11:36,124 pentru c� ei m� aduceau �napoi exact �nainte de a pleca. 220 00:11:36,840 --> 00:11:39,066 -Deci, teoretic el nu pleca deloc, 221 00:11:39,503 --> 00:11:42,086 chiar dac� era posibil s� se �nt�lneasc� cu el �nsu�i. 222 00:11:42,563 --> 00:11:45,385 Veneam de la munc� extrem de obosit, extenuat! 223 00:11:47,850 --> 00:11:50,353 - Tu de fapt ai tr�it c��iva ani pe durata unui singur an. 224 00:11:50,453 --> 00:11:52,053 Da, ave�i dreptate. 225 00:11:52,000 --> 00:11:55,500 �n via�a "obi�nuit�", �nafara proiectului, �n ce domeniu a�i lucrat? 226 00:11:55,600 --> 00:11:57,496 �n domeniul microundelor. 227 00:11:57,500 --> 00:11:59,000 -�i nu interferau cele dou� "meserii"? 228 00:11:59,147 --> 00:12:00,220 C�nd ajungeam acas� de la lucru, 229 00:12:00,776 --> 00:12:04,711 m� sim�eam de parc� lucrasem 20 de ore. 230 00:12:05,108 --> 00:12:06,857 - Cred c� ai lucrat �i mai mult. 231 00:12:07,414 --> 00:12:10,815 �ncep�nd din '83 nu m-am mai sim�it deloc a�a. 232 00:12:11,015 --> 00:12:12,989 Din 1983 m� simt bine. 233 00:12:13,189 --> 00:12:16,488 Din '75 p�n� �n '83 m-am sim�it extrem de obosit. 234 00:12:19,835 --> 00:12:22,021 Nu eram con�tient �i nu-mi aminteam nimic 235 00:12:22,637 --> 00:12:26,015 pentru c� m� aduceau �napoi cu c�teva milisecunde �nainte s� plec... 236 00:12:28,141 --> 00:12:32,275 Dar experien�a �i cunoa�terea dob�ndite acolo 237 00:12:32,475 --> 00:12:35,560 m-au f�cut s� m� simt deschis c�tre metafizic�. 238 00:12:33,169 --> 00:12:36,190 Datorit�, deci, implic�rii mele intense �n acest proiect. 239 00:12:37,043 --> 00:12:40,701 �nainte nu eram dec�t un expert �n electronic� 240 00:12:41,892 --> 00:12:45,626 iar la auzul cuv�ntului "metafizic�" reac�ia mea era: "HA! HA! HA! 241 00:12:47,096 --> 00:12:49,096 Aceasta este reac�ia tipic� a unui imbecil! 242 00:12:49,000 --> 00:12:50,283 Da, a�a e. 243 00:12:50,483 --> 00:12:55,183 Deci datorit� cercet�rilor mele din cadrul proiectului Montauk 244 00:12:55,200 --> 00:12:59,200 am devenit interesat de aceast� "nou� cunoa�tere" 245 00:12:59,010 --> 00:13:01,310 cunoa�terea prin intermediul metafizicii. 246 00:13:02,019 --> 00:13:06,619 �i tot interesul pentru metafizic� m-a f�cut con�tient de faptul c� 247 00:13:06,788 --> 00:13:10,524 Montauk era sursa interferen�ei acestor "semnale". 248 00:13:10,724 --> 00:13:13,810 Totul era at�t de simplu! 249 00:13:15,000 --> 00:13:18,944 sfirsit 21846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.