Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,967 --> 00:01:27,527
- Buongiorno.
- Buongiorno.
2
00:01:48,887 --> 00:01:50,639
Si?
3
00:01:50,687 --> 00:01:53,076
Si, sono martin.
4
00:01:56,047 --> 00:01:59,084
Mm-mm... d'accordo.
5
00:02:00,487 --> 00:02:02,921
D'accordo, arrivo.
6
00:02:11,487 --> 00:02:13,398
Devo andare.
7
00:02:17,367 --> 00:02:20,086
Ho chiuso la fabbrica di cavalion.
8
00:02:20,127 --> 00:02:24,200
Be', � la regione
che mi paga la cassa integrazione.
9
00:02:25,927 --> 00:02:29,283
E le azioni sono salite
del 30% in un mese.
10
00:02:29,327 --> 00:02:32,205
Questo non � molto bello.
11
00:02:33,087 --> 00:02:35,840
E, aspettate,
ora viene la parte migliore.
12
00:02:35,887 --> 00:02:39,721
E' da pi� di 10 anni
che mi abbuffo di finanziamenti.
13
00:02:44,047 --> 00:02:47,084
Gran cosa la politica.
14
00:02:50,527 --> 00:02:55,123
Mio genero
non � molto interessato agli affari.
15
00:02:55,167 --> 00:02:58,842
- La giustizia � al di sopra di tutto
questo. - Oh, no, niente affatto.
16
00:02:58,887 --> 00:03:02,562
Mi dicevo: "grazie a dio,
non lavoro con la polizia tributaria."
17
00:03:02,607 --> 00:03:06,805
- Martin! - no, no, tesoro,
lascialo parlare per una volta.
18
00:03:08,207 --> 00:03:12,359
Lo so da tempo
che lei mi disprezza, martin.
19
00:03:12,407 --> 00:03:16,559
Ma del suo giudizio me ne frego,
non mi impressiona affatto.
20
00:03:16,607 --> 00:03:20,236
So benissimo perch� ha sedotto
mia figlia, non per il suo bel seno,
21
00:03:20,287 --> 00:03:22,755
ma per i miei soldi
e per le mie relazioni.
22
00:03:22,807 --> 00:03:25,446
Perci� non mi venga
a fare la morale, signor giudice.
23
00:03:25,487 --> 00:03:30,925
Adesso basta! Sono stanca delle tue
volgari insinuazioni, non ti sopporto.
24
00:03:30,967 --> 00:03:34,323
- Mi dispiace che la verit�
ti disturbi. - Oh... la verit�.
25
00:03:34,367 --> 00:03:36,927
La verit� � che senza di me
e senza i miei soldi...
26
00:03:36,967 --> 00:03:42,041
finalmente, era un bel po' che non
tiravi fuori la storia dei tuoi soldi!
27
00:03:42,087 --> 00:03:46,365
Eh, si, caro il mio pap�, senza
i tuoi soldi noi non saremmo niente!
28
00:03:46,407 --> 00:03:50,798
Ma senza i tuoi soldi,
che cosa saresti?
29
00:03:50,847 --> 00:03:55,443
- Stiamo con te solo perch� sei ricco,
� questo che pensi? - Certo.
30
00:03:55,487 --> 00:03:59,719
- Ecco, appunto. - infatti � proprio
cosi. Io non mi faccio illusioni.
31
00:03:59,767 --> 00:04:01,837
Scusatemi.
32
00:04:01,887 --> 00:04:03,525
Si?
33
00:04:04,247 --> 00:04:06,715
Chi si occupa del caso?
34
00:04:06,767 --> 00:04:09,076
Ah, bene, arrivo.
35
00:04:09,127 --> 00:04:12,483
Sono desolato, adesso
vi devo lasciare, ho un caso urgente.
36
00:04:14,527 --> 00:04:16,643
Buonasera.
37
00:04:20,647 --> 00:04:24,162
Che succede?
C'� un'aria da funerale su quest'aereo.
38
00:04:24,207 --> 00:04:30,237
Ehi, � morto qualcuno
e non me l'avete detto, vero?
39
00:04:38,087 --> 00:04:40,555
E' un casino lavorare con voi!
40
00:04:40,607 --> 00:04:46,125
Se la pensi cosi � un bene,
perch� questa � la tua ultima volta.
41
00:04:46,167 --> 00:04:49,364
Cosa vuoi che mi freghi?
42
00:04:49,407 --> 00:04:52,365
Tu...
tu forse credi che mi dispiaccia?
43
00:04:52,407 --> 00:04:55,558
Credi che io abbia bisogno di te?
44
00:04:55,607 --> 00:04:58,758
Tutte vogliono lavorare con me,
eh, ragazze?
45
00:04:58,807 --> 00:05:03,039
Ma prova a guardarti, m�lanie.
Dimmi, quanto tempo � che non dormi?
46
00:05:03,087 --> 00:05:05,965
Di questo passo nessuno
vorr� pi� lavorare con te.
47
00:05:06,007 --> 00:05:11,161
M�la... m�lanie! M�lanie, la caduta
� pi� veloce della salita, credimi.
48
00:05:11,207 --> 00:05:15,519
Ehi, non sei mia madre,
va' a farti fottere!
49
00:05:15,727 --> 00:05:19,481
Cazzo, ho sete! Merda!
50
00:05:32,447 --> 00:05:35,564
- Gli uomini sono tutti pronti,
signore. - Molto bene.
51
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
- Quando l'aereo si ferma,
pu� dare il via. - D'accordo.
52
00:05:53,247 --> 00:05:56,080
- Andateci piano, capito?
- Si, signore.
53
00:05:58,607 --> 00:06:00,165
Guarda!
54
00:06:03,767 --> 00:06:07,123
Merda! Sono dappertutto!
55
00:06:07,527 --> 00:06:09,995
Avanti, avanti, avanti!
Muoversi, muoversi!
56
00:06:10,047 --> 00:06:11,844
Aprite il portello!
57
00:06:11,887 --> 00:06:16,483
M�lanie, vieni qui! Buttala, cazzo,
invece di tirarla! Vieni a sederti.
58
00:06:16,527 --> 00:06:18,802
Avanti, avanti, presto!
59
00:06:18,847 --> 00:06:20,997
Su, vieni, che ti succede?
60
00:06:21,087 --> 00:06:23,157
M�lanie! M�lanie!
61
00:06:23,927 --> 00:06:27,078
- Su, forza, salite. - nessuno
si muova. State calme, mani in alto.
62
00:06:27,127 --> 00:06:29,561
Mandate un'ambulanza.
63
00:06:29,607 --> 00:06:32,599
- Via, via, via!
- Su, ragazze, tutte fuori. Di qua.
64
00:06:32,647 --> 00:06:35,719
- Venite, presto.
- Muoversi! Muoversi!
65
00:06:44,847 --> 00:06:48,123
- Signor giudice.
- Buongiorno. E' qui? - si.
66
00:07:00,167 --> 00:07:02,681
Se lei non aiuta me,
io non posso aiutare lei.
67
00:07:02,727 --> 00:07:07,118
Traffico e uso di stupefacenti
sono come minimo 5 anni.
68
00:07:07,167 --> 00:07:09,283
Me ne frego.
69
00:07:09,327 --> 00:07:11,921
Lei se ne frega?
70
00:07:11,967 --> 00:07:14,527
Pensa che madame louise
verr� all'uscita della prigione
71
00:07:14,567 --> 00:07:17,604
per ringraziarla di essere
stata un bravo soldatino?
72
00:07:17,647 --> 00:07:19,683
E' cosi?
73
00:07:19,727 --> 00:07:22,161
Non andr� affatto cosi.
74
00:07:22,207 --> 00:07:25,995
Appena il processo sar� terminato,
l'avr� gi� dimenticata,
75
00:07:26,047 --> 00:07:28,686
e la lascer� crepare.
76
00:07:35,527 --> 00:07:38,200
Ti faccio una proposta.
77
00:07:44,447 --> 00:07:47,325
Facciamo un patto, tu e io.
78
00:07:47,967 --> 00:07:54,042
Tu mi aiuti e sei libera.
E' la tua sola possibilit�.
79
00:08:13,287 --> 00:08:17,997
- Ti far� proteggere.
- A quale scopo? Non ne ho bisogno.
80
00:08:18,047 --> 00:08:20,800
Abbiamo tutti bisogno
di essere protetti.
81
00:09:45,167 --> 00:09:49,524
Un amico me io manda
direttamente da san pietroburgo.
82
00:09:50,287 --> 00:09:55,236
- Vuole assaggiare?
- No, la ringrazio. - la prego.
83
00:09:56,207 --> 00:09:58,437
In tal caso...
84
00:10:04,487 --> 00:10:06,762
davvero eccellente.
85
00:10:07,847 --> 00:10:12,762
- Allora, si � informato o no?
- Si, certo.
86
00:10:12,807 --> 00:10:15,879
Il testimone � quella
che � andata in overdose sull'aereo.
87
00:10:15,927 --> 00:10:21,797
- M�lanie? - si � messa d'accordo
col giudice. Sono preoccupato.
88
00:10:21,847 --> 00:10:24,839
In effetti � un bel problema.
89
00:10:24,887 --> 00:10:28,163
Ma ogni problema
ha la sua soluzione.
90
00:10:32,367 --> 00:10:36,918
- E' tutto quello che mi deve dire?
- Si, credo di si.
91
00:10:36,967 --> 00:10:39,322
A presto, allora.
92
00:10:46,487 --> 00:10:48,796
A presto.
93
00:10:48,847 --> 00:10:51,805
Ancora una cosa, avvocato.
94
00:10:52,527 --> 00:10:58,204
Non dimentichi,
se cado io, cadono tutti.
95
00:11:02,127 --> 00:11:04,561
- Chi �?
- Tenente duval.
96
00:11:06,007 --> 00:11:10,285
- Buongiorno. E' il vestito che ha
chiesto per il tribunale. - Ah, bene.
97
00:11:10,327 --> 00:11:15,162
- Non dovrebbe ringraziare
il fattorino? - Un'altra volta, ok?
98
00:11:15,207 --> 00:11:20,839
- Se sono i soldi che vuoi, non � un
problema. - Non � il momento, capisci?
99
00:11:23,327 --> 00:11:26,717
Va bene.
Passo a prenderti tra un'ora.
100
00:11:27,807 --> 00:11:29,559
Buongiorno.
101
00:11:31,727 --> 00:11:34,446
- Arriva! - eccolo!
- Avvocato lucas! Avvocato!
102
00:11:34,487 --> 00:11:38,162
E' vero che il racket di madame louise
ha ramificazioni con la mafia russa?
103
00:11:38,207 --> 00:11:41,995
La mia cliente non dirige un racket
ma un'agenzia di modelle e io proveremo.
104
00:11:42,047 --> 00:11:44,845
- Fatemi passare. - si parla di clienti
che farebbero parte del governo.
105
00:11:44,887 --> 00:11:47,560
Esiste una lista nera dei clienti
e delle prostitute di madame louise?
106
00:11:47,607 --> 00:11:50,075
Sono solo fantasie giornalistiche.
Vi ringrazio.
107
00:11:50,127 --> 00:11:54,006
- Aspetti, avvocato.
- Ancora una domanda!
108
00:11:54,967 --> 00:11:58,357
Ho conosciuto madame louise
direi circa 3 anni fa.
109
00:11:58,407 --> 00:12:01,319
E' una donna straordinaria,
mi ha sempre aiutata.
110
00:12:01,367 --> 00:12:05,201
Quello che dite non � vero, non si
tratta assolutamente di prostituzione.
111
00:12:05,247 --> 00:12:08,045
Io sono un'accompagnatrice.
112
00:12:08,087 --> 00:12:10,840
Madame louise non mi ha
mai forzata a fare niente.
113
00:12:10,887 --> 00:12:14,323
Lei ci mette in relazione coi clienti,
tutto qui.
114
00:12:14,367 --> 00:12:17,279
E' come un'agente per gli artisti.
115
00:12:17,327 --> 00:12:21,002
Dunque la signora spentack
chiedeva denaro?
116
00:12:21,047 --> 00:12:25,563
- Si, e allora?
- Una percentuale di quanto?
117
00:12:26,607 --> 00:12:29,405
Quanto, in percentuale?
118
00:12:29,447 --> 00:12:33,565
- Su 10 quanto?
- Quattro. - il 40%.
119
00:12:33,607 --> 00:12:36,838
- E' cosi, signorina?
- Si.
120
00:12:36,887 --> 00:12:39,321
40%%!
121
00:12:39,367 --> 00:12:42,916
La signora spentack chiedeva
il 40% come percentuale
122
00:12:42,967 --> 00:12:46,323
sulle prestazioni sessuali
di questa giovane.
123
00:12:46,367 --> 00:12:49,962
- Grazie, signorina.
- Pu� andare, signorina.
124
00:12:55,367 --> 00:12:57,756
Piantala! Piantala!
125
00:12:59,767 --> 00:13:02,076
Hai da accendere?
126
00:13:02,127 --> 00:13:05,961
- Ti ha mandato a spasso?
- Sembra proprio di si.
127
00:13:06,007 --> 00:13:08,646
Ti avevo avvertito.
128
00:13:10,207 --> 00:13:13,597
Cazzo, non � possibile! Merda!
129
00:13:17,687 --> 00:13:19,245
Merda!
130
00:13:19,287 --> 00:13:22,643
Merda! Merda!
131
00:13:28,007 --> 00:13:30,965
- Ora ci fanno a pezzi.
- Sta' zitto.
132
00:13:31,007 --> 00:13:36,479
- Guarda chi arriva. - chi? - gr�goire,
della criminale, un gran rompipalle.
133
00:13:37,727 --> 00:13:40,287
- Signori.
- Commissario. - commissario.
134
00:13:40,327 --> 00:13:43,080
Duval e fran�ois, giudiziaria.
135
00:13:48,727 --> 00:13:53,084
- Voglio avere le foto prima di sera.
- Ma � presto... - niente ma, � cosi.
136
00:14:03,527 --> 00:14:06,599
Abbiamo trovato questo.
137
00:14:08,967 --> 00:14:11,527
- Soldi.
- 30.000 euro.
138
00:14:12,447 --> 00:14:14,244
Bene.
139
00:14:14,287 --> 00:14:18,326
- Era un testimone protetto.
- Da chi? - da me.
140
00:14:18,367 --> 00:14:21,120
- Complimenti, bel lavoro.
- Stavo aspettando che si vestisse.
141
00:14:21,167 --> 00:14:24,159
- Non mi interessa cosa faceva,
� il risultato che conta.
142
00:14:24,207 --> 00:14:26,926
- Protetto per quale caso? - non
ho seguito, credo di prostituzione.
143
00:14:26,967 --> 00:14:31,040
- Non ha seguito? - sarei dovuto
restare in camera. - Come si chiama?
144
00:14:31,087 --> 00:14:34,477
- Duval.
- Lei � un coglione, duval.
145
00:14:53,527 --> 00:14:58,840
Sono spiacente, signor presidente,
la testimone non pu� venire alla sbarra.
146
00:14:59,607 --> 00:15:02,599
Chiedo una sospensione della seduta.
147
00:15:08,087 --> 00:15:11,397
La seduta � sospesa.
148
00:15:16,687 --> 00:15:20,077
Pronto? Si, sono io. Cosa c'�?
149
00:15:20,127 --> 00:15:24,325
Che cosa � successo? Ah, pazzesco!
Va bene, la cosa si fa interessante.
150
00:15:24,367 --> 00:15:28,042
Lasciami un buon posto per domani.
D'accordo. Come?
151
00:15:28,087 --> 00:15:30,681
Devo lasciarti! Devo lasciarti!
152
00:15:33,287 --> 00:15:36,484
- Buongiorno. - buongiorno.
E' di ritorno. La guerra � finita?
153
00:15:36,527 --> 00:15:41,442
- Finir� senza di me. - ha cambiato
colore di capelli? - No, perch�? - No?
154
00:15:41,487 --> 00:15:45,560
Ha saputo? La testimone chiave nel
processo di madame louise � morta.
155
00:15:46,607 --> 00:15:50,395
- Non io sapeva?
- Che cosa � successo?
156
00:15:50,447 --> 00:15:53,200
Be', dalle mie informazioni
� volata dalla finestra.
157
00:15:53,247 --> 00:15:56,080
Io contavo su di lei
per chiarirmi le idee, ma...
158
00:15:56,127 --> 00:15:58,687
- chi era?
- No, non posso.
159
00:15:58,727 --> 00:16:02,402
- Crede che madame louise possa
cavarsela? - Non mi ha sentito?
160
00:16:02,447 --> 00:16:06,918
Si, certo, ma non vuole aiutarmi
un po'? Crede che sia stata uccisa?
161
00:16:11,687 --> 00:16:14,281
Non saprei.
162
00:16:15,367 --> 00:16:20,077
Martin, ci conosciamo abbastanza,
no? Non vuole aiutarmi un po'?
163
00:16:20,127 --> 00:16:23,802
- Chi era? - una ragazza del
racket che aveva accettato di parlare.
164
00:16:23,847 --> 00:16:26,236
- Come si chiamava?
- M�lanie.
165
00:16:26,287 --> 00:16:29,245
- Lei ha un piano b oppure...
- che vuol dire un piano b?
166
00:16:29,287 --> 00:16:32,484
- Non � un gioco, una ragazza
di 24 anni � morta. - Certo, mi scusi.
167
00:16:32,527 --> 00:16:36,122
- Crede che riuscir� a...
- bene, ora basta, mi scusi.
168
00:17:09,167 --> 00:17:11,397
Signor giudice?
169
00:17:13,727 --> 00:17:17,197
Ii procuratore joasse
l'attende nel suo ufficio.
170
00:17:17,247 --> 00:17:22,605
- Tutto bene?
- Ah, si, si, marie, grazie. Arrivo.
171
00:17:44,207 --> 00:17:46,675
C'� il vecchio che vuole vederti.
172
00:17:46,727 --> 00:17:50,003
Quando avrai fatto un quarto di quello
che ha fatto lui, potrai chiamarlo capo.
173
00:17:50,047 --> 00:17:52,880
Intanto chiamalo "signore", chiaro?
174
00:17:57,327 --> 00:18:00,558
- Che cosa c'�? - quando
avr� il mio articolo? - Pi� tardi.
175
00:18:00,607 --> 00:18:03,075
- Prima delle 18.
- Va bene.
176
00:18:03,407 --> 00:18:07,161
- Sei libero? Vorrei invitarti a cena.
- Non posso, ho troppo lavoro.
177
00:18:07,207 --> 00:18:10,836
Richard, devi distrarti,
ti porter� due settimane in bretagna,
178
00:18:10,887 --> 00:18:12,878
cosi stiamo insieme e ti far� bene.
179
00:18:12,927 --> 00:18:15,919
Ma tu non devi lavorare?
180
00:18:17,847 --> 00:18:21,044
Questo non la far� tornare, sai?
181
00:18:21,087 --> 00:18:25,000
Lei non avrebbe voluto
che ti lasciassi andare.
182
00:18:27,727 --> 00:18:33,677
- Pensa ai tuoi figli, poi...
- oh, ormai sono maggiorenni.
183
00:18:33,727 --> 00:18:36,195
Non hanno bisogno di me.
184
00:18:37,567 --> 00:18:40,718
Io ho bisogno di te.
185
00:18:40,767 --> 00:18:43,804
Avanti, sparisci.
186
00:18:59,567 --> 00:19:03,480
A causa sua, delvaux,
mi trovo in una posizione assurda.
187
00:19:04,487 --> 00:19:08,241
Avevamo gi� poco in mano,
ora non abbiamo pi� niente.
188
00:19:08,287 --> 00:19:13,486
- Cosa dovrei fare? - trovi un altro
testimone che deponga a nostro favore.
189
00:19:13,527 --> 00:19:15,597
Sta scherzando?
190
00:19:18,047 --> 00:19:23,838
La avverto, delvaux, non voglio
la responsabilit� di questo fiasco.
191
00:19:23,887 --> 00:19:26,321
Nel suo caso � un bidone.
192
00:19:29,327 --> 00:19:33,957
Perci� le consiglio di trovare
una ragazza che denunci madame louise.
193
00:19:34,007 --> 00:19:37,966
Solo m�lanie aveva accettato di
collaborare e perch� l'avevo costretta.
194
00:19:38,007 --> 00:19:40,157
Affari suoi.
195
00:19:42,247 --> 00:19:44,841
E se ci tiene al suo avanzamento...
196
00:19:46,247 --> 00:19:50,638
le consiglio vivamente
di tirarci fuori da questo casino.
197
00:19:51,527 --> 00:19:57,079
- Si, d'accordo.
Mi faccia affidare il caso. - No.
198
00:19:57,127 --> 00:19:59,516
Lei ha gi� sbagliato una volta.
199
00:19:59,567 --> 00:20:02,604
Diciamo che le sue capacit�
meritano casi pi� importanti.
200
00:20:02,647 --> 00:20:06,117
- Ascolti, le assicuro che...
- la prego, non � il momento!
201
00:20:06,847 --> 00:20:08,917
Esca, per favore.
202
00:20:35,927 --> 00:20:40,000
- Che ci fai qui? Mi aspettavi?
- Si.
203
00:20:40,847 --> 00:20:44,078
Sarah, mi dispiace,
dovrai testimoniare.
204
00:20:44,967 --> 00:20:47,356
Mi avevi promesso
che non sarebbe successo.
205
00:20:47,407 --> 00:20:51,116
- Non voglio. - le circostanze sono
cambiate, non sono pi� io a decidere.
206
00:20:51,167 --> 00:20:55,797
- Non importa, trova un sistema,
io non io far�. - Non posso fare nulla!
207
00:20:55,847 --> 00:21:00,125
Non voglio, lascer� la francia,
io... partir�, non mi troveranno mai.
208
00:21:00,167 --> 00:21:03,955
Smettila di dire idiozie,
quelli trovano tutti!
209
00:21:04,007 --> 00:21:08,080
Non farti prendere dal panico.
Hai pensato a me?
210
00:21:08,127 --> 00:21:10,800
Non smetto mai.
211
00:21:11,567 --> 00:21:18,006
Bene, tu farai quello che ti dir� e
tutto andr� bene. Hai fiducia in me?
212
00:21:18,887 --> 00:21:20,559
Si?
213
00:22:03,247 --> 00:22:06,717
- La signora vuole vederla.
- Le dica che arrivo.
214
00:22:06,767 --> 00:22:09,235
Ha detto che � urgente.
215
00:22:28,127 --> 00:22:30,687
Puoi aiutarmi?
216
00:22:32,727 --> 00:22:35,844
- Buona giornata?
- No, ho avuto mal di testa.
217
00:22:35,887 --> 00:22:40,597
- Oh... brutta giornata, allora.
- Be', si.
218
00:22:40,647 --> 00:22:43,445
- Ne vuoi parlare?
- No.
219
00:22:45,327 --> 00:22:48,842
Posso capire molte cose, sai?
220
00:22:54,927 --> 00:22:57,885
Sarai bellissimo in smoking.
221
00:23:02,167 --> 00:23:06,126
- Facciamo l'amore.
- Camille, ci aspettano. - aspetteranno.
222
00:23:51,487 --> 00:23:55,480
- Non sei mattiniero, � mezz'ora che ti
aspetto. - Potevi chiamarmi. Che vuoi?
223
00:23:55,527 --> 00:23:58,519
Sono le carte per la vendita della casa.
224
00:23:58,567 --> 00:24:02,276
Sei comproprietario, ho bisogno
della tua firma, � per l'agenzia.
225
00:24:02,327 --> 00:24:08,323
- Le legger�. - non ti serve leggerle.
Basta che firmi e non se ne parla pi�.
226
00:24:08,367 --> 00:24:12,963
Ah, si, certo, una firmetta e via,
tutto finito, eh? Talmente semplice.
227
00:24:13,007 --> 00:24:16,602
- Tutto a posto?
- Si, il giudice � appena arrivato.
228
00:24:16,647 --> 00:24:19,684
- Mi chiami appena inizia l'udienza.
- Certo.
229
00:24:19,727 --> 00:24:21,718
Grazie.
230
00:24:23,927 --> 00:24:26,760
Io ho bisogno di concludere presto,
adesso.
231
00:24:26,807 --> 00:24:29,879
Andr� in canada con bertrand,
vorrei che fosse venduta prima.
232
00:24:29,927 --> 00:24:32,395
- Bertrand?
- Si, bertrand.
233
00:24:32,447 --> 00:24:37,760
- In canada? - si, in canada.
Voglio andare iontano da te.
234
00:24:37,807 --> 00:24:43,245
E poi cosi avrai tempo per la tua
carriera. Ora firma, per favore.
235
00:24:43,287 --> 00:24:47,246
- Si, ma vorrei leggerle. - non c'�
niente da leggere. - Si, che c'�.
236
00:24:47,287 --> 00:24:50,120
- Ad ogni modo ho fretta, ti richiamo.
- Aspetta!
237
00:24:50,167 --> 00:24:52,317
Grazie.
238
00:24:52,887 --> 00:24:56,323
Chiamo la signorina sarah rousseau
alla sbarra.
239
00:25:05,567 --> 00:25:08,843
Signorina rousseau, giura
di parlare senza odio e senza timore
240
00:25:08,887 --> 00:25:11,355
e di dire la verit�
e nient'altro che la verit�?
241
00:25:11,407 --> 00:25:13,204
Lo giuro.
242
00:25:13,247 --> 00:25:16,319
Signorina rousseau,
conosce l'accusata?
243
00:25:16,367 --> 00:25:19,200
Si, lavoravo per lei.
244
00:25:19,367 --> 00:25:23,485
Pu� definire la natura esatta
dei suoi rapporti con louise spentack?
245
00:25:23,527 --> 00:25:26,041
Organizzava
gli appuntamenti con i clienti.
246
00:25:26,087 --> 00:25:29,045
Signorina rousseau,
pu� dire davanti alla corte
247
00:25:29,087 --> 00:25:33,478
come si comportava la signora spentack
con lei e con le sue colleghe?
248
00:25:33,527 --> 00:25:37,805
Era gentile, cattiva, odiosa?
249
00:25:37,847 --> 00:25:42,318
Madame louise � un negriero,
ci obbliga a lavorare giorno e notte.
250
00:25:42,367 --> 00:25:45,325
- Ma non � vero.
- E d� a tutte roba per tenersi su.
251
00:25:45,367 --> 00:25:48,598
- Ma � ridicolo, pazzesco.
- Silenzio, signora spentack!
252
00:25:48,647 --> 00:25:51,081
Si sieda e silenzio!
253
00:25:52,927 --> 00:25:57,364
Dunque, se ho ben capito,
oltre a obbligarvi a prostituirvi,
254
00:25:57,407 --> 00:26:00,285
la signora spentack
vi forniva della droga?
255
00:26:00,327 --> 00:26:03,364
Si, ma io non l'ho mai toccata.
256
00:26:03,407 --> 00:26:07,161
Un giorno m�lanie non voleva partire
per un weekend con un cliente sadomaso.
257
00:26:07,207 --> 00:26:10,483
- Madame louise le ha dato una dose
per farla rilassare. - Non � vero!
258
00:26:10,527 --> 00:26:15,043
Era la prima volta che la prendeva.
Non � pi� riuscita a smettere.
259
00:26:15,087 --> 00:26:18,841
Perch�? Sarah, perch�?
Chi ti obbliga a mentire?
260
00:26:18,887 --> 00:26:23,005
Ora basta!
Ordino una sospensione dell'udienza!
261
00:26:34,007 --> 00:26:37,124
Signorina rousseau?
Due secondi.
262
00:26:37,167 --> 00:26:40,443
Volevo congratularmi
per questa testimonianza coraggiosa.
263
00:26:40,487 --> 00:26:42,443
Bella prestazione.
264
00:26:42,487 --> 00:26:48,084
- E lei chi �? - polizia criminale,
seguo il caso m�lanie armand.
265
00:26:48,127 --> 00:26:50,880
Volevo solo chiederle...
266
00:26:50,927 --> 00:26:54,966
perch� lei non era sull'aereo
quando madame louise � stata arrestata?
267
00:26:55,007 --> 00:26:58,204
Evito di prenderlo, ho paura.
268
00:26:58,247 --> 00:27:00,363
Eh, si, certo.
269
00:27:00,407 --> 00:27:03,638
- Ma non ero la sola.
- No, no, sicuro.
270
00:27:03,687 --> 00:27:07,362
Lei per� � la sola
ad avere testimoniato.
271
00:27:07,407 --> 00:27:10,479
- Posso andare?
- Ma prego.
272
00:28:28,407 --> 00:28:30,477
Si?
273
00:28:30,527 --> 00:28:34,156
- Sono io. - ah, bene, mi hanno
detto che sei stata bravissima.
274
00:28:34,207 --> 00:28:37,119
- E' venuto un poliziotto.
- Che genere di poliziotto?
275
00:28:37,167 --> 00:28:40,762
Non so, un commissario.
Questo non mi piace, martin.
276
00:28:42,727 --> 00:28:46,083
Mi sento in colpa.
Non � giusto quello che ho fatto.
277
00:28:46,127 --> 00:28:48,721
Non ti agitare, ci penso io,
non preoccuparti.
278
00:28:48,767 --> 00:28:50,325
Si, invece.
279
00:28:50,367 --> 00:28:52,642
Sei stata perfetta,
comunque era finita.
280
00:28:52,687 --> 00:28:56,839
A volte bisogna pensare a sopravvivere,
non importa chi ci va di mezzo.
281
00:28:56,887 --> 00:28:58,957
- Dove sei ora?
- A casa, mi raggiungi?
282
00:28:59,007 --> 00:29:03,205
- No, non mi � possibile.
- Allora quando?
283
00:29:03,247 --> 00:29:05,636
- Non � il momento.
- Penso a te...
284
00:29:05,687 --> 00:29:07,917
ho bisogno di te,
ho voglia di te.
285
00:29:07,967 --> 00:29:11,004
Non posso stare sola, non posso
rimanere qui, mi manchi troppo.
286
00:29:11,047 --> 00:29:14,596
Mi manchi, martin. Mi senti?
287
00:29:30,607 --> 00:29:34,043
- Vuoi un croissant?
- No, grazie.
288
00:29:35,087 --> 00:29:36,964
Allora?
289
00:29:37,007 --> 00:29:39,202
Be', avevi ragione su madame louise.
290
00:29:39,247 --> 00:29:42,603
Ho parlato con le guardie carcerarie,
non si mischia con le altre detenute.
291
00:29:42,647 --> 00:29:45,081
Nessuna telefonata all'esterno,
tranne al suo avvocato.
292
00:29:45,127 --> 00:29:48,324
- Niente dal laboratorio?
- Ecco, � tutto scritto qui.
293
00:29:48,367 --> 00:29:50,642
Dimmelo, si fa prima.
294
00:29:50,687 --> 00:29:53,759
Hanno trovato capelli di uomo
e donna nella camera d'albergo.
295
00:29:53,807 --> 00:29:56,560
Senz'altro di vecchi clienti,
controlleranno il dna.
296
00:29:56,607 --> 00:30:00,441
- E l'autopsia? - tracce di coca
nel sangue ed ematomi sui polsi.
297
00:30:00,487 --> 00:30:02,876
Questo � interessante.
298
00:30:05,167 --> 00:30:09,843
- Sei sfinito, hai scritto
tutta la notte? - Affermativo.
299
00:30:11,087 --> 00:30:14,045
Non puoi farcela
se lavori cosi tutti i giorni.
300
00:30:14,087 --> 00:30:17,716
Perch� non ti metti in aspettativa
e non te ne vai in campagna?
301
00:30:17,767 --> 00:30:21,965
In campagna?!
Vuoi che mi impicchi?
302
00:30:22,007 --> 00:30:24,885
Non me l'hai mai fatto leggere.
303
00:30:24,927 --> 00:30:28,044
Be', sei tu che non sei
venuta a dormire da me.
304
00:30:28,087 --> 00:30:32,046
Finiscila! Comunque
non me l'hai mai fatto leggere.
305
00:30:32,087 --> 00:30:35,682
- Vuoi davvero?
- Certo. E' un poliziesco?
306
00:30:35,727 --> 00:30:38,924
No, � una storia d'amore.
307
00:30:40,407 --> 00:30:43,240
Tu hai scritto una storia d'amore?!
308
00:30:43,287 --> 00:30:45,482
Avanti, dai, andiamo.
309
00:30:48,567 --> 00:30:51,843
- Bene, julien, metti sul mio conto.
- Certo. - scusa. - non c'� problema.
310
00:30:51,887 --> 00:30:57,200
- Ehi, il caff�. - pi� tardi, grazie.
- Bene. Arrivederci. - ciao.
311
00:30:57,247 --> 00:31:02,321
- Lo rivedi? - perch�,
ti dispiace? - Ma vuoi scherzare?
312
00:31:02,367 --> 00:31:06,724
- Interroghiamo tutte le ragazze del
racket di madame louise. - Tutte?! - Si.
313
00:31:06,767 --> 00:31:10,999
Comincia le convocazioni senza di me,
io devo controllare una cosa prima.
314
00:31:11,047 --> 00:31:14,278
Ah, karine, sei bella!
315
00:31:14,327 --> 00:31:19,242
- Cos'hai? - si pu� ancora dire a una
donna che � bella per puro piacere?
316
00:31:19,287 --> 00:31:21,642
Sei bella e te io dico, tutto qui.
317
00:31:29,567 --> 00:31:33,606
Buongiorno. Mi chiamo
jeanne dupuis e le vorrei parlare.
318
00:31:33,647 --> 00:31:36,844
- Non ho tempo.
- Vede, io sono una giornalista.
319
00:31:36,887 --> 00:31:38,479
Devo andare.
320
00:31:38,527 --> 00:31:41,917
Ero al processo e vorrei scrivere
un articolo su una donna come lei.
321
00:31:41,967 --> 00:31:46,722
- Se io scordi.
- Ma io rispetterei il suo anonimato.
322
00:31:46,767 --> 00:31:49,406
Non credo che la gente
come lei rispetti qualcosa.
323
00:31:49,447 --> 00:31:53,360
E' un peccato, avrebbe potuto
guadagnare denaro facilmente.
324
00:31:55,007 --> 00:31:58,044
- Alle 20:00 da fue cats.
- Cosa?
325
00:31:58,087 --> 00:32:00,885
Alle 20:00 da fue cats.
326
00:32:23,047 --> 00:32:26,278
Signor giudice, mi dispiace,
ma ha insistito per attenderla qui.
327
00:32:26,327 --> 00:32:29,558
Fa niente, marie.
Ci lasci, per favore.
328
00:32:49,047 --> 00:32:53,120
- Come sta tua moglie?
- E la tua?
329
00:32:53,167 --> 00:32:55,397
Non ne so niente.
330
00:32:56,247 --> 00:32:59,796
- Mi dispiace.
- Non sforzarti, martin.
331
00:33:03,087 --> 00:33:06,204
- E' bello il tuo ufficio, eh?
- Ah, si.
332
00:33:11,087 --> 00:33:14,204
Ho molto lavoro, dimmi cosa vuoi.
333
00:33:18,247 --> 00:33:21,205
Voglio sapere tutto su di lei.
334
00:33:22,167 --> 00:33:25,637
- Sei incaricato del caso?
- Ti disturba?
335
00:33:25,687 --> 00:33:31,205
E' evidente che ti disturba che ficchi
il naso nei tuoi affari ben ordinati.
336
00:33:32,967 --> 00:33:35,879
- Allora? - e' m�lanie armand,
24 anni, prostituta.
337
00:33:35,927 --> 00:33:39,124
Su, andiamo,
dimmi quello che non so.
338
00:33:41,247 --> 00:33:46,446
- Aveva accettato di testimoniare contro
madame louise. - Come l'hai costretta?
339
00:33:46,487 --> 00:33:49,843
- All'arresto aveva della droga.
- Dai, continua, voglio sapere tutto.
340
00:33:49,887 --> 00:33:54,005
E' il giudice berton che � incaricato
del caso, perci� chiedi a lui.
341
00:33:54,887 --> 00:33:57,003
Ma, certo, se vuoi il mio parere,
342
00:33:57,047 --> 00:34:00,119
credo che madame louise l'abbia
fatta eliminare per non farla parlare.
343
00:34:00,167 --> 00:34:03,318
Ascolta, questo tocca a noi scoprirlo,
se non ti disturba.
344
00:34:03,367 --> 00:34:08,600
- Ma rassicurati, cercheremo in questa
direzione. - Benissimo, cerca, cerca.
345
00:34:08,647 --> 00:34:11,115
"Jawohl, mein general"!
346
00:34:15,927 --> 00:34:21,001
Ora che ci penso...
hai trovato presto una nuova testimone.
347
00:34:21,047 --> 00:34:23,197
Come hai fatto?
348
00:34:23,247 --> 00:34:26,045
Avevo interrogato sarah rousseau
durante l'inchiesta.
349
00:34:26,087 --> 00:34:28,601
- E ha accettato di dire tutto, cosi?
- Si.
350
00:34:28,647 --> 00:34:32,242
Mi ha detto che era un
omaggio alla memoria di m�lanie.
351
00:34:32,287 --> 00:34:34,755
Ah, be', si, certo.
352
00:34:36,047 --> 00:34:40,404
- C'� nient'altro?
- Ah, no. No, no.
353
00:34:40,447 --> 00:34:44,122
- Buona giornata, signor giudice.
- Altrettanto.
354
00:34:57,447 --> 00:35:00,598
- Buongiorno, signora.
- Sono attesa. - prego.
355
00:35:02,367 --> 00:35:06,645
- Non ero sicura che sarebbe venuta.
- Ha 5 minuti, sto aspettando un taxi.
356
00:35:06,687 --> 00:35:09,281
D'accordo. Vuole bere qualcosa?
357
00:35:12,447 --> 00:35:16,679
- Lavora spesso qui? - dipende.
- Era con un cliente, prima?
358
00:35:16,727 --> 00:35:20,402
Non risponder� alle sue domande
finch� non ci saremo accordate.
359
00:35:20,447 --> 00:35:22,244
Si, certo.
360
00:35:22,287 --> 00:35:25,518
Be', ecco, devo consegnare
l'articolo fra una settimana.
361
00:35:25,567 --> 00:35:29,685
- Le propongo di vederci tre volte.
- Quanto?
362
00:35:31,287 --> 00:35:37,237
Non posso pagarle la tariffa abituale
ma possiamo accordarci su un forfait.
363
00:35:37,287 --> 00:35:39,357
Quanto?
364
00:35:39,407 --> 00:35:45,323
- Non saprei. Lei quanto vuole?
- 20.000 euro pi� le spese. - 20.000?!
365
00:35:45,367 --> 00:35:48,598
Questo sar� molto difficile,
il mio giornale non accetter� mai.
366
00:35:48,647 --> 00:35:50,603
Ah, peccato.
367
00:35:50,647 --> 00:35:53,002
Un momento...
368
00:35:53,047 --> 00:35:56,722
- posso arrivare fino a 10.000.
- Non mercanteggio.
369
00:35:56,767 --> 00:35:58,837
No, aspetti!
370
00:35:59,647 --> 00:36:03,959
Va bene, mi arranger�.
Vuole tornare a sedersi, per favore?
371
00:36:09,447 --> 00:36:12,325
Allora, il mio nome non deve
mai apparire, e niente foto.
372
00:36:12,367 --> 00:36:18,044
D'accordo, ma le far� qualsiasi domanda
e lei non censurer� le risposte.
373
00:36:19,367 --> 00:36:21,085
Bene.
374
00:36:21,127 --> 00:36:25,245
E' buffo, io sa? Lei mi far�
un'intervista come alle attrici.
375
00:36:25,287 --> 00:36:28,279
Un po' pi� costoso... ma si.
376
00:36:28,327 --> 00:36:32,286
- Buonasera, tesoro. - buonasera.
- E' sempre un piacere rivederti.
377
00:36:32,327 --> 00:36:34,636
Signorina,
non ho l'onore di conoscerla.
378
00:36:34,687 --> 00:36:37,838
- E' una nuova amica che ha
acquistato i miei servigi. - Ah...
379
00:36:37,887 --> 00:36:40,117
questa � una buona idea.
380
00:36:40,167 --> 00:36:43,364
E' fortunata, pensi, il caso ci fa
incontrare e non possiamo approfittarne.
381
00:36:43,407 --> 00:36:47,923
- E' un peccato. - si, � un peccato,
non posso rimandare l'appuntamento.
382
00:36:47,967 --> 00:36:52,995
- Lei paga bene, io sa? - ah, questo
� un argomento che comprendo.
383
00:36:53,047 --> 00:36:57,518
- Ho pensato molto a te da allora.
- Lo spero bene.
384
00:36:57,567 --> 00:37:00,286
Ho un'idea:
E se facessimo l'amore a tre?
385
00:37:00,327 --> 00:37:04,559
Lui � un birichino a cui piace
guardare. Che cosa ne pensa?
386
00:37:05,687 --> 00:37:09,316
No, io penso che sia una sciocchezza.
387
00:37:09,367 --> 00:37:13,519
Be', in tal caso non insisto.
Vi auguro una buona serata.
388
00:37:13,567 --> 00:37:15,876
Signorina...
389
00:37:17,487 --> 00:37:19,796
e' veramente un peccato.
390
00:37:23,007 --> 00:37:25,521
- Ti chiamo.
- Si, va bene.
391
00:37:26,047 --> 00:37:29,437
Credo che ci divertiremo noi due.
392
00:37:30,487 --> 00:37:32,762
Il mio biglietto.
393
00:37:44,687 --> 00:37:47,759
Lavora fino a tardi,
piccolo giudice ambizioso.
394
00:37:47,807 --> 00:37:50,037
- Che vuoi?
- Tranquillo, rilassati.
395
00:37:50,087 --> 00:37:53,397
Volevo bere qualcosa con te,
in ricordo dei bei tempi.
396
00:37:53,447 --> 00:37:56,325
Non ricordo di aver avuto
bei tempi con te.
397
00:37:56,367 --> 00:37:59,006
Ah, in fondo nemmeno io.
398
00:37:59,047 --> 00:38:01,959
Non ricordo un solo momento
gradevole passato con te, martin.
399
00:38:02,007 --> 00:38:06,876
- Quindi non c'� ragione di bere
qualcosa insieme. - Questo � da vedere.
400
00:38:09,447 --> 00:38:12,405
Sai che differenza c'� fra te e me?
401
00:38:13,887 --> 00:38:15,525
No, quale?
402
00:38:15,567 --> 00:38:20,277
Se una puttana si fa ammazzare a causa
mia, mi pone un problema di coscienza.
403
00:38:20,327 --> 00:38:22,522
Mentre invece uno come te,
404
00:38:22,567 --> 00:38:24,797
torna a casa dalla moglie
come se niente fosse.
405
00:38:24,847 --> 00:38:28,920
- Non sono responsabile della morte
di m�lanie. - Ah, si? Ne sei sicuro?
406
00:38:31,247 --> 00:38:34,364
Ah, a proposito,
ho visto madame louise.
407
00:38:34,407 --> 00:38:38,161
"Ii giudice delvaux di qua, il giudice
di l�..." le manchi, parla solo di te.
408
00:38:38,207 --> 00:38:41,995
Cominci a seccarmi,
se devi dirmi qualcosa, ti ascolto.
409
00:38:44,687 --> 00:38:48,475
- Si?
- Sono io, sono arrivata a casa.
410
00:38:48,527 --> 00:38:51,599
- Passi?
- No, non posso.
411
00:38:51,647 --> 00:38:55,606
Ho solo 5 minuti. Ti prego,
dobbiamo parlare. Ti aspetto?
412
00:38:55,647 --> 00:38:57,763
Non io so.
413
00:39:00,327 --> 00:39:03,239
In che casino ti sei messo?
414
00:39:27,927 --> 00:39:31,761
Ii tuo stile � chiaro, netto, preciso.
E' interessante.
415
00:39:31,807 --> 00:39:36,881
- Sto sognando o era un complimento?
- Niente affatto, � una constatazione.
416
00:39:41,047 --> 00:39:46,997
- E' lei? - si.
- Era bella. - si. Che spreco, eh?
417
00:39:47,047 --> 00:39:50,437
E' proprio dell'uomo
sprecare le cose belle.
418
00:39:54,087 --> 00:39:59,241
- Che cosa facevi prima?
- Consegne per il mio uomo.
419
00:39:59,287 --> 00:40:03,838
- E tu ti sei fatta beccare
e lui � fuori. - Mi aspetta.
420
00:40:03,887 --> 00:40:06,242
Si, certo...
421
00:40:09,967 --> 00:40:14,836
perch� vuoi spacciare per un stronzetto
quando potresti avere tanti uomini,
422
00:40:14,887 --> 00:40:19,563
uomini veri,
con molto denaro da offrirti?
423
00:40:19,687 --> 00:40:21,803
Molto... quanto?
424
00:40:21,847 --> 00:40:24,566
Quanto non ne hai mai sognato.
425
00:40:24,607 --> 00:40:30,398
Ristoranti, grandi alberghi, limousine,
vestiti dell'avenue montaigne...
426
00:40:30,447 --> 00:40:33,883
- come le attrici?
- Esattamente.
427
00:40:35,927 --> 00:40:39,158
E tutto questo io te io posso offrire.
428
00:40:39,207 --> 00:40:40,925
Ah, si?
429
00:40:41,847 --> 00:40:47,797
- Cosa bisogna fare? - far diventare
la crisalide una meravigliosa farfalla.
430
00:40:47,847 --> 00:40:51,283
Bisogna solo occuparsi di te.
431
00:40:51,327 --> 00:40:57,641
Che impari a pettinarti,
a truccarti, a vestirti...
432
00:40:57,687 --> 00:41:00,076
a parlare...
433
00:41:02,607 --> 00:41:05,963
riuscir� a fare di te una vera donna.
434
00:41:19,527 --> 00:41:22,519
Ti far� diventare una principessa.
435
00:41:25,327 --> 00:41:27,921
Non hai amici, amanti?
436
00:41:29,567 --> 00:41:35,915
- Per fare cosa? - possono servire
per bere qualcosa o per fare sesso.
437
00:41:37,207 --> 00:41:40,005
Tu mi fai questi discorsi?
438
00:41:40,047 --> 00:41:43,596
Corriamo sempre,
facciamo le cose a tutta velocit�.
439
00:41:43,647 --> 00:41:49,324
Alla fine uno dimentica di dire le
cose importanti e dopo � troppo tardi.
440
00:41:50,287 --> 00:41:55,486
Guarda me, sono un idiota. Non riesco
nemmeno a dirti cosa penso di te.
441
00:41:55,527 --> 00:42:00,442
- E cosa pensi di me?
- Che tu sei una brava giornalista.
442
00:42:00,487 --> 00:42:02,557
Molto brava.
443
00:42:03,327 --> 00:42:05,522
Grazie.
444
00:42:08,727 --> 00:42:11,400
Spero che tu sia pronta.
445
00:42:14,887 --> 00:42:22,123
- A cosa? - ad assaggiare un salame,
me l'hanno mandato dall'ardeche.
446
00:42:24,247 --> 00:42:27,876
- Con un bicchiere di rosso?
- Ah, un c�tes du rh�ne, niente male!
447
00:42:44,607 --> 00:42:47,167
- Buongiorno.
- Buongiorno.
448
00:42:47,207 --> 00:42:50,961
- Ho il suo denaro.
- Mm-mm. - ecco, � la met�.
449
00:42:51,007 --> 00:42:54,317
Le dar� il resto
alla fine dei nostri incontri.
450
00:42:55,927 --> 00:42:58,361
Va bene?
451
00:42:58,967 --> 00:43:02,676
Mi parli dei suoi clienti,
che genere di uomini sono?
452
00:43:02,727 --> 00:43:07,118
Sono uomini che non hanno tempo.
Riescono in tutto e hanno tutto.
453
00:43:07,167 --> 00:43:09,920
Dove vogliono,
quando vogliono.
454
00:43:09,967 --> 00:43:13,437
Pagano bene per le loro voglie
senza farsi coinvolgere.
455
00:43:13,487 --> 00:43:16,684
Non hanno tempo.
456
00:43:18,887 --> 00:43:23,358
- E m�lanie, da quanto la conosceva?
- Non voglio parlare di lei!
457
00:43:28,567 --> 00:43:32,606
- Ha promesso di rispondere a tutte le
domande. - Su di me, non su m�lanie.
458
00:43:32,647 --> 00:43:35,286
Ehi, io pago, chiaro?
Sono la cliente, io decido.
459
00:43:35,327 --> 00:43:39,923
Be', non ho pi� voglia di parlare.
E poi ora devo andare a lavorare.
460
00:43:39,967 --> 00:43:42,435
Bene, vengo con lei.
461
00:43:42,487 --> 00:43:48,926
- Vuole guardare? - no, voglio
vedere dove lavora, come si prepara...
462
00:43:48,967 --> 00:43:52,960
- se vuole davvero...
- bene, andiamo allora.
463
00:44:04,287 --> 00:44:07,040
Polizia! Avanti, fuori!
Non muoverti!
464
00:44:08,287 --> 00:44:11,757
Voglio sapere tutto su di lei. Non
siamo della narcotici ma della omicidi.
465
00:44:11,807 --> 00:44:14,002
Non la conosco.
466
00:44:15,207 --> 00:44:18,597
Va bene, va bene, la conosco,
� una buona cliente. Contento?
467
00:44:20,887 --> 00:44:23,685
Perch� quella... sarah
l'ha accusata cosi in tribunale?
468
00:44:23,727 --> 00:44:27,276
Ma perch� � stata manipolata,
la conosco benissimo!
469
00:44:27,687 --> 00:44:30,485
L'hanno obbligata a mentire.
470
00:44:32,807 --> 00:44:36,925
Venga, voleva sapere dove lavoro?
Qui.
471
00:44:41,087 --> 00:44:42,964
Per�, niente male!
472
00:44:48,167 --> 00:44:54,606
- Non vuole servirci una coppa
di champagne? - Si... e dov'�?
473
00:44:56,727 --> 00:45:00,720
- Abbiamo tempo?
- Si, si, abbiamo tempo.
474
00:45:02,927 --> 00:45:08,638
- Chi � il suo cliente?
- E' un giovane imprenditore edile.
475
00:45:08,687 --> 00:45:12,760
Bel ragazzo,
e soprattutto pieno di soldi.
476
00:45:12,807 --> 00:45:15,560
Sono sicura che le piacerebbe molto.
477
00:45:19,767 --> 00:45:23,123
- Per quale motivo si � voltata?
- Perch� lei si sta cambiando, no?
478
00:45:23,167 --> 00:45:26,876
E' una cosa che non mi disturba pi�.
Invece ho sete.
479
00:45:30,047 --> 00:45:32,402
Grazie.
480
00:45:36,847 --> 00:45:40,078
Da quando mi ha vista cosi,
ogni volta mi vuole uguale.
481
00:45:40,127 --> 00:45:45,838
Sempre vestita alla stessa maniera,
� la sua fantasia.
482
00:45:49,327 --> 00:45:51,761
Hai mai paura?
483
00:45:51,807 --> 00:45:55,004
Mi dai del tu adesso?
484
00:45:55,047 --> 00:45:57,720
Scusa, mi � venuto spontaneo.
485
00:45:57,767 --> 00:46:00,486
Non hai paura
di capitare con un maniaco?
486
00:46:00,527 --> 00:46:05,237
Perch� dovrebbero farmi del male?
Sono la dea dell'amore.
487
00:46:05,287 --> 00:46:08,438
Non si tocca la dea dell'amore, no?
488
00:46:10,807 --> 00:46:14,561
- Comunque sei molto carina.
- Anche tu.
489
00:46:16,207 --> 00:46:19,005
- Be', ora me ne vado.
- Oh...
490
00:46:19,047 --> 00:46:21,641
- chi �?
- E' lui.
491
00:46:21,687 --> 00:46:24,724
- Ma come faccio? Devo andare via!
- Proprio ora che viene il bello?
492
00:46:24,767 --> 00:46:28,203
- Come sarebbe "viene il bello"?
- Non volevi vedermi lavorare? - no!
493
00:46:28,247 --> 00:46:32,240
- Vai l�, zitta e non muoverti.
- No, non fa per me. - si, si, si...
494
00:46:32,807 --> 00:46:35,958
lo so che muori dalla voglia.
495
00:46:36,007 --> 00:46:37,918
Guarda.
496
00:46:42,247 --> 00:46:46,035
Ciao, piccolina, come stai?
497
00:46:46,087 --> 00:46:47,759
Ho un regalo per te.
498
00:46:49,407 --> 00:46:51,875
Vuoi un po' di coca?
499
00:46:51,927 --> 00:46:54,316
Tira!
500
00:47:00,087 --> 00:47:02,317
Vieni.
501
00:47:37,727 --> 00:47:40,958
La mia cliente
ha delle rivelazioni da farle.
502
00:47:42,407 --> 00:47:47,401
- A che proposito? - non mi ha
autorizzato a parlarne, vuole vederla.
503
00:47:49,807 --> 00:47:52,446
Perch� non ascolta
quello che ha da dirle?
504
00:47:52,487 --> 00:47:56,082
Perch� le convocazioni,
fino a prova contraria, le faccio io.
505
00:47:56,127 --> 00:47:58,800
Non seguo il caso di m�lanie,
si rivolga al mio collega.
506
00:47:58,847 --> 00:48:01,077
E' con lei che vuole parlare.
507
00:48:04,327 --> 00:48:08,684
- Far� una richiesta ufficiale.
- Come vuole, mi � indifferente.
508
00:48:08,727 --> 00:48:12,925
- Madame louise non merita questo.
- Non mi occupo di morale, avvocato.
509
00:48:12,967 --> 00:48:15,356
Mi occupo di diritto.
510
00:48:36,327 --> 00:48:41,276
- La signora vuole vederla.
- Si, arrivo.
511
00:48:45,967 --> 00:48:51,439
- Jeanne, ne vuoi?
- No, grazie.
512
00:48:56,127 --> 00:48:59,199
Ho una storia interessante per te.
513
00:48:59,247 --> 00:49:03,445
Avevo un cliente abituale a roma,
un aristocratico italiano, un folle.
514
00:49:03,487 --> 00:49:05,557
Si credeva un imperatore romano.
515
00:49:05,607 --> 00:49:09,043
Io arrivavo su una specie di letto,
completamente nuda.
516
00:49:09,087 --> 00:49:13,000
- Portata da quattro neri incredibili!
- Ma no! - si, ti giuro.
517
00:49:13,047 --> 00:49:17,962
C'era l'armamentario completo:
La corona, il costume, tutto quanto.
518
00:49:18,007 --> 00:49:19,804
Mangiava noci di continuo.
519
00:49:19,847 --> 00:49:24,159
Era sdraiato su un divano, circondato
da alcuni efebi che gli facevano...
520
00:49:24,207 --> 00:49:26,880
- be', capisci cosa intendo, no?
- No, cosa?
521
00:49:26,927 --> 00:49:29,282
Glielo succhiavano,
mentre io danzavo davanti a lui.
522
00:49:29,327 --> 00:49:32,637
Non mi toccava mai, ma mi
guardava fare l'amore con altri uomini.
523
00:49:32,687 --> 00:49:35,838
- E io vedi ancora?
- No. No, no. E' morto.
524
00:49:35,887 --> 00:49:41,200
- Ah, si? - soffocato da una noce.
- Come?! - soffocato da una noce.
525
00:49:41,247 --> 00:49:45,525
- Dici cazzate?
- Si, cazzate.
526
00:49:45,647 --> 00:49:48,241
- Beviamo?
- Si.
527
00:49:49,967 --> 00:49:52,959
- Tieni.
- Grazie.
528
00:49:53,007 --> 00:49:55,601
Avresti potuto raggiungerci poco fa.
529
00:49:55,647 --> 00:50:00,163
- Non sarebbe dispiaciuto al cliente,
il mio giovane stallone. - Smettila.
530
00:50:00,207 --> 00:50:03,802
L'ho visto nei tuoi occhi quando
ti guardavo. L'ho visto, eri li, cosi...
531
00:50:03,847 --> 00:50:08,841
finiscila! Be', � vero, � stata
un'esperienza... interessante.
532
00:50:08,887 --> 00:50:13,165
"Un'esperienza interessante".
Ma ti sei eccitata, si o no?
533
00:50:13,207 --> 00:50:15,960
Un po', si.
Ecco, un po'. Ti va bene cosi?
534
00:50:16,007 --> 00:50:18,601
- No, un po', no. Si o no?
- Si, mi sono eccitata!
535
00:50:18,647 --> 00:50:21,480
- Sei contenta?
- Si, sono contenta.
536
00:50:23,327 --> 00:50:26,763
- Ce l'hai un uomo, tu?
- No.
537
00:50:26,807 --> 00:50:30,356
- Ne vorresti uno?
- Non direi di no.
538
00:50:32,407 --> 00:50:36,116
Scusa, ma dovresti cambiare
abbigliamento, qualcosa di pi� sexy!
539
00:50:36,167 --> 00:50:40,206
- Ma sei tremenda!
- Che faccia che hai fatto!
540
00:50:40,247 --> 00:50:44,957
- Sei veramente terribile, io sai?
- Per piacere, devi splendere!
541
00:50:45,967 --> 00:50:50,563
- Vieni, ora ti spiego.
Ti faccio vedere. - Non � possibile!
542
00:50:51,767 --> 00:50:54,725
- Queste sono le scarpe.
- Pazzesco!
543
00:50:54,767 --> 00:50:57,361
- Ne compro un paio a settimana.
- Queste sono fantastiche.
544
00:50:57,407 --> 00:50:59,238
Vediamo...
545
00:51:00,407 --> 00:51:01,965
no.
546
00:51:02,647 --> 00:51:04,558
Questo.
547
00:51:06,287 --> 00:51:08,676
Questo mi piace.
548
00:51:08,727 --> 00:51:11,161
Dai, fa' vedere.
549
00:51:11,207 --> 00:51:14,085
- Non vuoi provarlo?
- No, non io provo adesso.
550
00:51:14,127 --> 00:51:18,325
- Dovresti, invece.
- Tu credi? - certo.
551
00:51:18,887 --> 00:51:21,879
Che fai quando vai a letto
con un uomo?
552
00:51:23,087 --> 00:51:25,601
Penso alle vacanze.
553
00:51:27,967 --> 00:51:30,481
Vado via, sarah, scusa.
554
00:51:31,447 --> 00:51:34,678
- Posso prenderlo?
- Si, prendilo.
555
00:51:34,727 --> 00:51:37,844
Cosi ci rivedremo
perch� devi rendermelo.
556
00:51:37,887 --> 00:51:40,117
Ti telefono.
557
00:51:51,127 --> 00:51:54,756
- Ha visto? C'� un articolo su di lei,
sul giornale. - Ah, si? E' buono?
558
00:51:54,807 --> 00:51:56,957
Molto buono.
559
00:52:00,007 --> 00:52:03,124
"Jeanne dupuis".
Bene. Molto bene.
560
00:52:08,367 --> 00:52:10,437
Ehi... ehi!
561
00:52:10,487 --> 00:52:14,321
Ehi, fermati, capito?
Fermati! Ehi!
562
00:52:14,367 --> 00:52:16,278
Maledetto stronzo!
563
00:52:16,327 --> 00:52:19,046
E' mai possibile
che nessuno faccia niente?
564
00:52:19,087 --> 00:52:23,683
Cazzo, il mio motorino... vaffanculo!
Vaffanculo! Vaffanculo!
565
00:52:23,727 --> 00:52:27,845
- Tutto bene? - e' pazzesco!
Mi hanno appena rubato il motorino.
566
00:52:27,887 --> 00:52:31,766
- Vuole che faccia aprire un'inchiesta?
- Non c'� niente da ridere.
567
00:52:31,807 --> 00:52:34,480
- Se arrivavo prima, io prendevo
a pugni. - Deve sporgere denuncia.
568
00:52:34,527 --> 00:52:39,476
- L'accompagno a casa? - sono
ridicola! Va bene. Dove ha l'auto?
569
00:52:40,847 --> 00:52:45,443
E' incredibile, siamo persino davanti
al palazzo di giustizia. Roba da matti.
570
00:52:46,967 --> 00:52:49,401
Su, la smetta di ridere.
571
00:52:54,327 --> 00:52:59,560
- E' stata poco in afghanistan.
- Si, mi hanno richiamata in francia.
572
00:52:59,607 --> 00:53:03,998
Per il mio capo � troppo pericoloso.
Teme i rapimenti di ostaggi.
573
00:53:05,007 --> 00:53:07,567
Forse non ha tutti i torti.
574
00:53:11,807 --> 00:53:15,595
- E qui dov'era?
- I miei esordi in salvador...
575
00:53:15,647 --> 00:53:18,957
- vuole zucchero?
- Si.
576
00:53:19,007 --> 00:53:23,000
- Non � cambiata affatto.
- Si, un po'...
577
00:53:26,327 --> 00:53:30,400
festival di beirut nel '94,
con mio padre. La preistoria, insomma.
578
00:53:30,447 --> 00:53:36,238
"Jean philippe dupuis, presidente
del gruppo exatas": Un pezzo grosso.
579
00:53:36,287 --> 00:53:39,404
Anch'io so molte cose su di lei.
580
00:53:41,647 --> 00:53:43,956
Cosa, ad esempio?
581
00:53:45,727 --> 00:53:50,118
E' sposato da sette anni...
con camille de la rougerie.
582
00:53:50,167 --> 00:53:55,241
- Il padre di sua moglie � un pezzo
grosso. - Brava, fa bene il suo lavoro.
583
00:53:56,607 --> 00:54:02,045
Lei � il genero ideale, no?
Niente difetti, niente vizi...
584
00:54:02,087 --> 00:54:04,885
abbiamo tutti un lato oscuro.
585
00:54:19,167 --> 00:54:22,239
- Be', avanti, risponda.
- Mi dispiace.
586
00:54:25,127 --> 00:54:28,085
- Si?
- Sono stata convocata dal commissario.
587
00:54:28,127 --> 00:54:31,642
Non ci voglio andare, inventa qualcosa.
Chiamalo, digli che non � possibile.
588
00:54:31,687 --> 00:54:35,157
- Non voglio andarci. Capito, martin?
- Calma, troveremo una soluzione.
589
00:54:35,207 --> 00:54:38,802
Io non ci vado, ti avverto!
Non parler� con quell'idiota.
590
00:54:38,847 --> 00:54:42,283
Non le posso parlare adesso,
le chiedo scusa. Dove si trova?
591
00:54:42,327 --> 00:54:44,079
A casa mia.
592
00:54:45,247 --> 00:54:47,158
Arrivo.
593
00:54:47,207 --> 00:54:50,916
Mi scusi, ho un problema con un caso
importante, devo assolutamente andare.
594
00:54:50,967 --> 00:54:53,720
- Si.
- La chiamo presto.
595
00:56:19,287 --> 00:56:21,881
Si sieda.
596
00:56:21,927 --> 00:56:25,840
- Vuole bere qualcosa? T�, caff�...
- no, senta, io non voglio sedermi.
597
00:56:25,887 --> 00:56:29,277
Ho un appuntamento importante,
se potessimo fare in fretta...
598
00:56:29,327 --> 00:56:31,079
oh, certo.
599
00:56:31,127 --> 00:56:35,723
Lei ha ragione, anch'io ho altro da fare
che trovare l'assassino della sua amica.
600
00:56:35,767 --> 00:56:39,840
- Perci� non si preoccupi, faremo
presto. - Non volevo dire questo.
601
00:56:39,887 --> 00:56:43,118
Ah, bene. Si accomodi.
602
00:56:44,527 --> 00:56:50,204
- Precisamente, lei era un'amica
di m�lanie? - Si, insomma...
603
00:56:50,247 --> 00:56:54,160
- vi conoscevate bene?
- Vagamente.
604
00:56:58,167 --> 00:57:01,239
- Conosce bruno lacouture?
- Si.
605
00:57:01,287 --> 00:57:05,246
Ovvio, � il proprietario dell'agenzia
di modelle dove vi siete incontrate.
606
00:57:05,287 --> 00:57:07,676
Strano, lui dice che stavate
tutto il tempo insieme.
607
00:57:07,727 --> 00:57:13,916
- Diciamo che avevo delle affinit� con
m�lanie. - Eh, si. Diciamo cosi, allora.
608
00:57:16,047 --> 00:57:19,244
Prima di continuare
le do un piccolo consiglio:
609
00:57:19,287 --> 00:57:22,165
La smetta di mentire.
610
00:57:26,167 --> 00:57:30,365
- La signora � obbligata a restare?
- Si, assolutamente.
611
00:57:30,407 --> 00:57:34,116
Trascriver� la nostra conversazione.
E' la procedura.
612
00:57:34,167 --> 00:57:39,195
A volte � meglio non seguire la
procedura, rende le cose pi� semplici.
613
00:57:39,247 --> 00:57:43,604
- Lei ha insistito per parlarmi,
quindi l'ascolto. - Certo.
614
00:57:43,647 --> 00:57:50,598
Volevo vederla perch� ho apprezzato la
sua comprensione nell'istruire il caso.
615
00:57:50,647 --> 00:57:56,643
Solo che adesso le circostanze sono
cambiate e mi accusano di omicidio.
616
00:57:56,687 --> 00:58:01,317
Sono venuta a dichiarare che non ho
ucciso n� fatto uccidere m�lanie.
617
00:58:01,367 --> 00:58:04,086
Non trascriva pi�, marie, per favore.
618
00:58:04,127 --> 00:58:07,642
Non mi occupo di questo caso e non
posso raccogliere la sua testimonianza.
619
00:58:07,687 --> 00:58:14,320
Lo so, ma lei che conosce bene le mie
attivit� e il mio modo di procedere,
620
00:58:14,367 --> 00:58:17,643
mi sono detta che forse
mi potrebbe aiutare.
621
00:58:17,687 --> 00:58:21,362
Al fine, � chiaro,
di far emergere la verit�.
622
00:58:21,927 --> 00:58:24,282
Non vedo cosa posso fare,
l'inchiesta � in corso...
623
00:58:24,327 --> 00:58:30,004
- e l'inchiesta prover�
che sono innocente. - Sicuramente.
624
00:58:31,007 --> 00:58:33,441
C'� una cosa che non mi convince.
625
00:58:33,487 --> 00:58:36,240
Al processo lei ha rivelato
quello che m�lanie le aveva detto,
626
00:58:36,287 --> 00:58:39,085
ma non pensa
che avrebbe potuto mentire?
627
00:58:39,127 --> 00:58:42,164
M�lanie era sconvolta,
so che mi ha detto la verit�.
628
00:58:42,207 --> 00:58:44,801
Quando era lucida
o quando era drogata?
629
00:58:44,847 --> 00:58:47,122
E' questo il problema.
630
00:58:47,167 --> 00:58:51,399
- A proposito, chi la riforniva?
- Non saprei, non ne ho idea.
631
00:58:51,447 --> 00:58:54,519
- Lei conosce il suo spacciatore.
- No, niente affatto.
632
00:58:54,567 --> 00:58:58,685
Smetta di mentire.
Un piccolo sforzo. Come si chiama?
633
00:58:58,727 --> 00:59:02,276
- Non � colpa mia se non so le risposte
alle sue domande. - Molto bene.
634
00:59:02,327 --> 00:59:05,239
Allora eccola la risposta:
Simon galliani.
635
00:59:05,287 --> 00:59:08,438
L'ha pagato lei pi� di una volta,
quando m�lanie non aveva i soldi.
636
00:59:08,487 --> 00:59:10,921
- E' falso.
- La smetta di mentire!
637
00:59:10,967 --> 00:59:14,437
Al processo ha detto che madame
louise riforniva le ragazze del racket.
638
00:59:14,487 --> 00:59:18,799
- Era galliani che gliela dava? - non
io so, forse. - Voglio un si o un no!
639
00:59:18,847 --> 00:59:20,997
- Non io so, capito?
- Bene, ma io so io!
640
00:59:21,047 --> 00:59:25,325
Galliani non ha mai visto
madame louise. Qual � la verit�?
641
00:59:25,367 --> 00:59:29,042
Da dove veniva la roba?
Lei ha visto che io faceva?
642
00:59:29,087 --> 00:59:33,285
Ha visto madame louise
dare la roba a m�lanie?
643
00:59:37,367 --> 00:59:39,119
Va bene.
644
00:59:40,847 --> 00:59:43,680
Cambiamo argomento.
645
00:59:43,727 --> 00:59:46,719
Chi l'ha informata
della morte di m�lanie?
646
00:59:46,767 --> 00:59:49,076
- E' stato il giudice a chiamarmi.
- Prego?
647
00:59:49,127 --> 00:59:52,642
- E' stato il giudice a chiamarmi.
- Il giudice?
648
00:59:52,687 --> 00:59:55,724
- Delvaux?
- Si.
649
00:59:55,767 --> 00:59:59,726
- Aveva il suo numero? - si, mi
aveva interrogata per l'inchiesta.
650
00:59:59,767 --> 01:00:03,726
- E perch� ha chiamato lei?
- Io... non io so.
651
01:00:03,767 --> 01:00:07,282
Penso che anche le altre
siano state informate.
652
01:00:11,567 --> 01:00:13,637
G�rard?
653
01:00:13,687 --> 01:00:15,200
G�rard!
654
01:00:15,567 --> 01:00:19,765
- Si?
- Fai venire uno spuntino? - certo.
655
01:00:23,087 --> 01:00:26,523
Sarah ha mentito in tribunale.
656
01:00:26,567 --> 01:00:29,798
Qualcuno le ha chiesto di raccontare
tutti quegli orrori su di me.
657
01:00:29,847 --> 01:00:33,476
Vogliono incastrarmi al posto del vero
assassino, e io non io permetter�.
658
01:00:33,527 --> 01:00:38,203
- Lei mi capisce?
- Sarah? Sarah...
659
01:00:39,847 --> 01:00:43,760
- lei si riferisce alla signorina...
- rousseau.
660
01:00:43,807 --> 01:00:46,640
- Sarah rousseau.
- Ah, si, certo.
661
01:00:46,687 --> 01:00:50,362
La signorina sarah rousseau avrebbe
testimoniato il falso al processo?
662
01:00:50,407 --> 01:00:53,956
Lei sa molto bene di chi sto parlando,
sa molto bene come lavoro
663
01:00:54,007 --> 01:00:56,157
e sa molto bene che sarah ha mentito.
664
01:00:56,207 --> 01:00:59,404
E se fossi in lei, chiederei alla
segretaria di smettere di trascrivere,
665
01:00:59,447 --> 01:01:03,599
perch� quello che mi sta
obbligando a dire non le piacer�.
666
01:01:03,647 --> 01:01:08,437
Dovrebbe cambiare tono con me,
signora spentack.
667
01:01:09,127 --> 01:01:12,642
Ho una lista dei miei clienti,
al sicuro, naturalmente,
668
01:01:12,687 --> 01:01:16,077
c'� scritto tutto:
Appuntamenti, luoghi, orari, tariffe.
669
01:01:16,127 --> 01:01:20,325
Se mi accollano l'omicidio di quella
drogata, giuro che tiro fuori tutto.
670
01:01:20,367 --> 01:01:23,723
Viene nel mio ufficio
per minacciarmi?
671
01:01:23,767 --> 01:01:28,318
Io so che vi vedete voi due.
672
01:01:28,367 --> 01:01:33,043
Continui a trascrivere, marie,
� un'accusa molto grave.
673
01:01:33,087 --> 01:01:36,477
- Lei ha le prove di quanto sostiene?
- Sarah mi diceva tutto.
674
01:01:36,527 --> 01:01:39,485
La parola di una prostituta
e di una bugiarda,
675
01:01:39,527 --> 01:01:41,643
visto che sostiene
che ha mentito in tribunale.
676
01:01:41,687 --> 01:01:45,123
E' tutto scritto,
la tengo in pugno, sa?
677
01:01:46,607 --> 01:01:51,078
Lei pensa che gli uomini che sono
su quella lista avranno paura di lei?
678
01:01:51,127 --> 01:01:53,118
Ridiscenda sulla terra.
679
01:01:53,167 --> 01:01:55,727
A forza di presentarsi come
donna d'affari, ha finito per crederci,
680
01:01:55,767 --> 01:01:57,564
ma � solo una ruffiana.
681
01:01:57,607 --> 01:02:01,282
Le dico io che accadrebbe
se quei nomi finissero alla stampa.
682
01:02:02,407 --> 01:02:05,080
Quei signori
andrebbero dalle loro mogli,
683
01:02:05,127 --> 01:02:08,597
spiegherebbero che una notte
si sono sentiti tanto soli,
684
01:02:08,647 --> 01:02:11,241
chiederebbero perdono,
regalerebbero un gioiello,
685
01:02:11,287 --> 01:02:14,199
e tutto tornerebbe come prima
e sa perch�?
686
01:02:14,247 --> 01:02:17,717
Perch� in quell'ambiente
detestano io scandalo.
687
01:02:17,767 --> 01:02:21,646
E lei viene qui con le sue
piccole storie da bassifondi.
688
01:02:21,687 --> 01:02:24,485
Per favore, la porti via.
689
01:02:31,287 --> 01:02:34,120
Non dovrebbe perdere
il suo sangue freddo, madame louise.
690
01:02:34,167 --> 01:02:36,556
Non � davvero il momento.
691
01:02:54,567 --> 01:02:59,038
- Il giudice delvaux � un suo cliente?
- Prego?
692
01:03:00,647 --> 01:03:04,640
Dico, il giudice delvaux
� un suo cliente?
693
01:03:04,687 --> 01:03:06,405
No.
694
01:03:06,447 --> 01:03:09,007
Era un cliente di m�lanie?
695
01:03:09,047 --> 01:03:11,436
No, non me ne ha mai parlato.
696
01:03:20,607 --> 01:03:23,838
- M�lanie aveva dei problemi?
- Che vuole dire?
697
01:03:23,887 --> 01:03:28,005
Clienti possessivi, colleghe gelose,
cose del genere.
698
01:03:28,047 --> 01:03:30,925
Che io sappia no.
699
01:03:31,607 --> 01:03:34,121
- Posso andare ora?
- Si, si.
700
01:03:34,167 --> 01:03:37,876
Ah, un'ultima cosa.
Quel giorno lei � uscita?
701
01:03:37,927 --> 01:03:42,842
Di notte ho lavorato, ho dormito fino
a tardi e ho pranzato con un cliente.
702
01:03:42,887 --> 01:03:45,242
Non le dir� mai il nome.
703
01:03:45,287 --> 01:03:50,839
Intendo rispettare il vincolo di
riservatezza tra lei e i suoi clienti.
704
01:03:50,887 --> 01:03:54,926
Lo facciamo con gli avvocati,
perch� non farlo con lei?
705
01:03:54,967 --> 01:03:59,677
La differenza � che un avvocato non
corre il rischio di essere ammazzato.
706
01:04:02,007 --> 01:04:06,842
- Tutti hanno un prezzo, io sa?
- Gi�, persino lei, no?
707
01:04:06,887 --> 01:04:09,276
Come? Ah, no, no, no.
708
01:04:10,527 --> 01:04:12,438
Perch� mi dice questo?
709
01:04:12,487 --> 01:04:16,878
Spero che chi le ha chiesto di
testimoniare l'abbia pagata bene.
710
01:04:16,927 --> 01:04:20,920
- Vendo il corpo, nient'altro.
- Molto bene, vada.
711
01:04:28,327 --> 01:04:32,764
- Non bisogna mollarla quella, crede
di essere furba. - Me ne occupo io.
712
01:04:53,367 --> 01:04:55,801
- Come � andata con lui?
- Col commissario? - si.
713
01:04:55,847 --> 01:04:59,283
E' un coglione, si � bevuto tutto.
714
01:04:59,327 --> 01:05:02,205
No, non � un coglione, tutt'altro.
715
01:05:03,727 --> 01:05:05,797
Cosa ti ha chiesto? Dimmi.
716
01:05:05,847 --> 01:05:09,920
Che cosa avevo fatto il giorno che
m�lanie � morta, se la conoscevo...
717
01:05:09,967 --> 01:05:12,845
- cose cosi, ecco.
- Ehi, ehi, ehi...
718
01:05:12,887 --> 01:05:16,596
- tu hai risposto come ti ho detto?
- Ma certamente.
719
01:05:16,647 --> 01:05:18,877
- Si?
- Si.
720
01:05:26,767 --> 01:05:31,283
- E' tutto? Non ha chiesto altro? - mi
ha chiesto se eri uno dei miei clienti.
721
01:05:31,327 --> 01:05:34,205
- Divertente...
- no, no, non io trovo divertente.
722
01:05:34,247 --> 01:05:36,886
E' sicuro che io
abbia mentito in tribunale.
723
01:05:36,927 --> 01:05:40,044
Per questo non c'� problema,
non pu� provarlo.
724
01:05:55,007 --> 01:06:00,525
Comunque � stato un inferno, ho
atteso tre ore, non ce la facevo pi�.
725
01:06:00,567 --> 01:06:03,035
E poi ho avuto paura...
726
01:06:06,047 --> 01:06:08,959
ho voglia di te, martin.
727
01:06:09,007 --> 01:06:13,239
Facciamo l'amore. Mi sei mancato.
728
01:06:17,167 --> 01:06:19,806
Facciamo l'amore.
729
01:06:21,327 --> 01:06:26,401
- Qualcosa non va? - ascolta,
dobbiamo fare molta attenzione, adesso.
730
01:06:26,447 --> 01:06:30,645
Forse � meglio smettere
di vederci per qualche tempo.
731
01:06:30,687 --> 01:06:37,320
No, martin, non puoi lasciarmi. Tutto
ci� che ho fatto, l'ho fatto per te.
732
01:06:37,367 --> 01:06:41,485
- E' meglio che non io dimentichi.
- Io non dimentico niente, tranquilla.
733
01:06:43,407 --> 01:06:45,557
Ti telefono.
734
01:06:47,847 --> 01:06:52,159
Vai! Va' da tua moglie!
Va' a prostituirti!
735
01:07:04,847 --> 01:07:09,079
Segreteria di martin delvaux,
lasciate un recapito e vi richiamer�.
736
01:07:09,567 --> 01:07:13,765
- Voglio l'articolo in settimana. - ma
sto per sapere chi ha ucciso m�lanie.
737
01:07:17,367 --> 01:07:21,042
E poi, tre o quattro giorni in pi�
non � la fine del mondo, no? Scusami.
738
01:07:21,087 --> 01:07:24,079
- Pronto? - salve, sono martin,
non le rubo molto tempo.
739
01:07:24,127 --> 01:07:27,324
Non smetto di pensare a lei
e voglio rivederla prima possibile.
740
01:07:27,367 --> 01:07:30,564
Le ho mandato una mail
con un indirizzo dove incontrarci.
741
01:07:30,607 --> 01:07:34,566
- L'aspetter� alle 18:00, d'accordo?
- D'accordo.
742
01:07:47,047 --> 01:07:49,720
E' davvero incredibile.
743
01:07:49,767 --> 01:07:54,318
E' qui che vengo quando ho voglia
di sognare. E' il mio segreto.
744
01:07:54,367 --> 01:07:59,760
- Sarah, tu puoi innamorarti
di un uomo? - E perch� non potrei?
745
01:07:59,807 --> 01:08:03,083
- Scusa, non ho il diritto di
innamorarmi come tutti? - Si, certo.
746
01:08:03,127 --> 01:08:08,679
Quando hai lavorato tutta la giornata,
hai voglia di trovare un uomo a casa?
747
01:08:11,087 --> 01:08:16,002
Si, ho voglia di stare con un uomo,
non con un cliente.
748
01:08:17,007 --> 01:08:23,196
- Hai qualcuno in questo momento?
- Si. - dici davvero? E cosa fa?
749
01:08:27,727 --> 01:08:31,640
- M�lanie aveva qualcuno? - perch�
mi fate tutti domande su m�lanie?
750
01:08:31,687 --> 01:08:34,440
- Tu, i poliziotti... - scusami.
- Non possiamo lasciarla in pace?
751
01:08:34,487 --> 01:08:39,925
- Cerchiamo solo di sapere chi l'ha
uccisa. Scusami. - Be', io non io so.
752
01:08:49,887 --> 01:08:53,163
Jeanne, sono io, ti raggiungo?
Arrivo.
753
01:08:54,167 --> 01:08:56,397
Che fai tu qui?
754
01:08:56,447 --> 01:09:00,599
Voglio che tu mantenga la promessa,
voglio che lasci tua moglie!
755
01:09:00,647 --> 01:09:05,721
- Voglio che ci amiamo! - io voglio!
Ti sei domandata cosa voglio io?
756
01:09:06,767 --> 01:09:11,158
Io spero che tua moglie ci senta.
Le dir� tutto. Facciamola finita.
757
01:09:11,207 --> 01:09:16,042
Vuoi andare a parlare a mia moglie?
Vuoi? Va' a parlare a mia moglie!
758
01:09:16,087 --> 01:09:18,123
Va'!
759
01:09:20,887 --> 01:09:26,245
Su, va', cosa aspetti? Spiegale che
scopo una puttana da oltre due anni!
760
01:09:26,287 --> 01:09:32,203
- E che sono riuscito a non pagarla, per
di pi�! Sono bravo, no? - Smettila!
761
01:09:32,247 --> 01:09:35,125
- Senti, ne ho abbastanza
delle tue cazzate. - Fermati!
762
01:09:35,167 --> 01:09:39,957
Non voglio pi� vederti, hai capito?
Vattene! Vattene!
763
01:11:09,247 --> 01:11:12,239
- Senti, mi fai parlare?
- Potresti...? - no, ora no.
764
01:11:12,287 --> 01:11:16,883
Non bisogna precipitare le cose.
Ma no, finiscila, non c'entra niente.
765
01:11:16,927 --> 01:11:19,487
Non � il momento,
ti richiamo pi� tardi.
766
01:11:19,527 --> 01:11:22,519
"Ti richiamo pi� tardi", ho detto.
767
01:11:28,607 --> 01:11:31,167
Mi dispiace.
768
01:11:46,407 --> 01:11:48,967
Per la miseria. Scusa, scusa.
Pronto?
769
01:11:49,007 --> 01:11:50,725
- Sono io.
- Sarah, stai bene?
770
01:11:50,767 --> 01:11:52,644
- Per niente.
- Qualcosa non va?
771
01:11:52,687 --> 01:11:56,396
Ho bisogno di vederti,
sono sotto casa tua. Ti aspetto.
772
01:12:00,847 --> 01:12:03,600
Mi dispiace, richard, devo andare.
773
01:12:08,127 --> 01:12:09,924
A pi� tardi.
774
01:12:22,727 --> 01:12:25,958
- Cosa ci fai qui?
- In macchina.
775
01:12:28,367 --> 01:12:30,278
Sali in macchina!
776
01:12:48,167 --> 01:12:50,556
Devi obbedire, capito?
777
01:12:59,767 --> 01:13:03,555
Sapevi che era una giornalista. Non hai
pensato che poteva essere pericoloso?
778
01:13:03,607 --> 01:13:06,519
Perch� una giornalista ascolta,
parla...
779
01:13:06,567 --> 01:13:11,687
- e tu da quanto tempo la vedi?
- Non ti riguarda, mia cara.
780
01:13:11,727 --> 01:13:15,083
E ti proibisco di rivederla.
Questo � chiaro nella tua testa?
781
01:13:15,127 --> 01:13:20,599
Faccio quello che voglio, e non
prendo ordini da te e da nessuno!
782
01:13:20,647 --> 01:13:25,323
- Perch� andavi da lei? - sta' zitta!
Non devo rispondere alle tue domande.
783
01:13:31,527 --> 01:13:34,087
Cosa c'� tra te e jeanne?
784
01:13:34,127 --> 01:13:38,405
- Si, fammi, una scenata. Fatta da te
sar� divertente. - Vai a letto con lei?
785
01:13:38,447 --> 01:13:41,280
Si, vado a letto con lei.
Mi serve il tuo permesso?
786
01:13:41,327 --> 01:13:44,797
Non ti lascer� amare un'altra donna.
Hai sentito? Non te io permetter�!
787
01:13:44,847 --> 01:13:49,523
- Tu scopi col primo che passa per
soldi. - Ma non amo nessuno! Lo sai!
788
01:13:49,567 --> 01:13:52,877
- Questo � da vedere.
Non sei altro che un porco! - Smettila!
789
01:13:52,927 --> 01:13:55,361
- Lurido bastardo, come puoi fare
una cosa del genere? - Falla finita!
790
01:13:55,407 --> 01:13:58,558
- Basta, ora!
- Mi fai schifo! - basta!
791
01:14:17,727 --> 01:14:19,797
Richard?
792
01:15:04,167 --> 01:15:08,046
Ciao, vecchio mio.
Ti tieni in forma, eh?
793
01:15:08,887 --> 01:15:11,117
Come hai fatto a entrare?
794
01:15:11,167 --> 01:15:15,479
Hai dimenticato chi sono?
Forse a te fa schifo, ma apre le porte.
795
01:15:15,527 --> 01:15:19,839
- No, spiacente, non si pu�. Torni
dopo. - Ma... - niente ma, vada fuori.
796
01:15:22,087 --> 01:15:24,647
- Obbedienti i tuoi amici, eh?
- Lasciali in pace.
797
01:15:24,687 --> 01:15:27,884
Guarda un po'... e perch�?
Hai paura che si scandalizzino?
798
01:15:27,927 --> 01:15:31,681
- Be', che cosa vuoi?
- Che cosa voglio?
799
01:15:31,727 --> 01:15:34,844
Sapere da quanto tempo
vai a letto con sarah rousseau.
800
01:15:34,887 --> 01:15:38,846
- Di solito non ho rapporti intimi con
i miei testimoni. - Cazzate, cazzate!
801
01:15:38,887 --> 01:15:41,162
Queste cosa sono?
802
01:15:45,967 --> 01:15:50,802
- Puzzi di paura. Hai voglia a lavarti,
ti rimarr�. - Non mi rompere le palle!
803
01:15:51,727 --> 01:15:56,164
Pensi che uno come te possa venire a
distruggere tutto ci� che ho costruito?
804
01:15:56,207 --> 01:15:59,438
Che hai fatto nella vita, tu? A parte
essere geloso della mia carriera.
805
01:15:59,487 --> 01:16:02,320
- Che cos'hai fatto?
- Io geloso? Povero coglione.
806
01:16:02,367 --> 01:16:04,835
Sei completamente fuori,
non hai capito niente.
807
01:16:04,887 --> 01:16:09,722
- Hai bisogno di soldi, vero? Vuoi
dei soldi? - Ma bravo, ci siamo!
808
01:16:09,767 --> 01:16:12,918
I soldi, i soldi!
Credi che si aggiusti tutto cosi, eh?
809
01:16:12,967 --> 01:16:15,879
Ti do una bustarella ed � tutto
dimenticato? Oppure, meglio ancora...
810
01:16:15,927 --> 01:16:18,964
ti faccio dei regali per farti scordare
la mia assenza? Non ti ricorda nulla?
811
01:16:19,007 --> 01:16:22,283
Chiudi quella fogna di bocca,
ho sempre fatto il massimo per lei.
812
01:16:22,327 --> 01:16:24,283
Perch� ti innervosisci?
813
01:16:24,327 --> 01:16:29,242
Non ti sei occupato di nostra madre,
� cosi. La verit� ti disturba?
814
01:16:29,287 --> 01:16:34,122
- No, mi disturba il tuo modo di
girarmi intorno. - Ok, smetto di farlo.
815
01:16:34,167 --> 01:16:37,557
Solo ti avverto, vado dritto al punto.
816
01:16:37,607 --> 01:16:42,840
Ogni giorno mi chiedeva tue notizie.
Ogni giorno! Lo capisci questo?
817
01:16:42,887 --> 01:16:47,802
Non venivi a trovarla, ma non era
grave, bisognava capirti, eri occupato.
818
01:16:47,847 --> 01:16:50,236
Lei ti perdonava tutto,
era talmente fiera di te.
819
01:16:50,287 --> 01:16:53,120
Io ero il piccolo poliziotto,
ma tu eri la giustizia in persona.
820
01:16:53,167 --> 01:16:57,365
E avevi sposato la figlia di un grande
imprenditore amico del presidente!
821
01:16:57,407 --> 01:17:00,444
Pensa cos'era per lei, eh!
822
01:17:00,487 --> 01:17:03,604
Solo che non poteva immaginare che
suo figlio si vergognava di sua madre.
823
01:17:03,647 --> 01:17:06,684
Si, di quella proletaria di sua madre!
Di mio padre non ti parlo nemmeno.
824
01:17:06,727 --> 01:17:10,163
Ma la verit� � questa, tu sei figlio
di una proletaria. E' questa la verit�.
825
01:17:10,207 --> 01:17:13,404
- E' questa la verit�! - chiudi
quella bocca! Chiudi quella bocca!
826
01:17:13,447 --> 01:17:15,358
Chiudi quella bocca!
827
01:17:19,567 --> 01:17:22,001
M�lanie sapeva
che andavi a letto con sarah!
828
01:17:22,047 --> 01:17:24,800
Ti ricattava cosi l'hai eliminata!
829
01:17:24,847 --> 01:17:27,759
Dimmi che ho torto!
Su, avanti, dimmelo!
830
01:17:27,807 --> 01:17:32,358
- Guardami negli occhi, stronzo!
L'hai uccisa o no? - Non l'ho uccisa!
831
01:17:32,407 --> 01:17:34,637
Non c'entro niente!
832
01:17:34,687 --> 01:17:36,723
Te io giuro!
833
01:17:50,087 --> 01:17:54,080
Per arrivare dove sono oggi,
io ho lavorato!
834
01:17:55,727 --> 01:17:59,925
Ho mentito, mi sono prostituito,
ma nessuno mi ha regalato niente!
835
01:18:08,367 --> 01:18:11,359
Ti ammiravo tanto, martin.
836
01:18:11,407 --> 01:18:14,240
Finch� ho capito chi sei veramente.
837
01:18:15,727 --> 01:18:18,525
Non sopportavo di vedere la
mamma lavare la merda degli altri.
838
01:18:18,567 --> 01:18:21,365
Be', ci sei tu nella merda, adesso,
povero stronzo.
839
01:18:21,407 --> 01:18:24,365
Un giudice che scopa una puttana
implicata nel caso di cui si occupa!
840
01:18:24,407 --> 01:18:27,126
Sei nella merda fino al collo!
841
01:18:28,407 --> 01:18:30,841
Non ho ucciso quella ragazza.
842
01:18:32,607 --> 01:18:35,599
Mi credi?
843
01:18:40,927 --> 01:18:43,043
Gr�goire!
844
01:18:45,007 --> 01:18:47,475
Mi dispiace.
845
01:18:55,767 --> 01:18:57,917
Gr�goire!
846
01:19:30,327 --> 01:19:34,115
- Sarah! - ti volevo dire
di non vedere pi� martin.
847
01:19:34,167 --> 01:19:37,796
Non ho che lui. Non gli
permetter� di amare un'altra donna.
848
01:19:37,847 --> 01:19:41,362
Martin � solo mio.
849
01:19:41,407 --> 01:19:47,198
Tu che fai sempre domande...
non dici niente?
850
01:19:47,247 --> 01:19:50,717
- Non so che cosa dirti.
- Dimenticalo.
851
01:20:05,607 --> 01:20:08,326
- Non � complicato,
si pu� fare tranquillamente. - Bene.
852
01:20:08,367 --> 01:20:11,564
Conto su di lei,
non c'� alternativa, mi raccomando.
853
01:20:24,607 --> 01:20:28,839
- Quella donna deve uscire
dalla tua vita. - Gi� fatto.
854
01:20:34,447 --> 01:20:37,120
Tu hai paura.
855
01:20:37,167 --> 01:20:40,204
E' brutto quando un uomo ha paura.
856
01:20:47,527 --> 01:20:52,317
- Cosa state facendo?
- Ah, no, no, niente.
857
01:20:52,367 --> 01:20:55,484
Mia cara, ricorda che questa
� anche la mia giornata.
858
01:20:55,527 --> 01:20:57,563
Certo.
859
01:21:11,807 --> 01:21:14,924
Sarah...
860
01:21:17,367 --> 01:21:20,723
io volevo scusarmi
per quello che ho fatto in tribunale.
861
01:21:20,767 --> 01:21:23,122
Ti ho tradito.
862
01:21:25,407 --> 01:21:28,399
Tu sei la sola persona
che mi abbia amato.
863
01:21:29,047 --> 01:21:31,117
Oh, sarah!
864
01:21:34,447 --> 01:21:39,475
Non devi preoccuparti, ho scritto
una lettera, uscirai presto di qui.
865
01:21:39,527 --> 01:21:42,644
Ma cosa hai fatto, sarah?
Cos'hai fatto?
866
01:21:45,647 --> 01:21:48,605
- Devo andare.
- No.
867
01:21:58,087 --> 01:22:01,762
Non andartene cosi in fretta,
parlami, sarah!
868
01:22:01,807 --> 01:22:04,241
Non fare sciocchezze, sarah.
869
01:22:04,287 --> 01:22:08,758
Ti porter� iontano da qui, vedrai.
Partiremo, andremo iontano, vedrai.
870
01:22:08,807 --> 01:22:10,604
Vedrai.
871
01:22:10,647 --> 01:22:12,877
Vedrai...
872
01:22:19,407 --> 01:22:22,763
- ha avuto rapporti intimi con...
- non pu� entrare. Non � possibile...
873
01:22:22,807 --> 01:22:26,595
- aspetti, resti qui! - non
mi tocchi. - Non fa niente, la lasci.
874
01:22:28,607 --> 01:22:30,916
Ho visto sarah.
875
01:22:37,367 --> 01:22:40,916
Che stai facendo, martin?
A che gioco stai giocando?
876
01:22:40,967 --> 01:22:43,481
Spiegamelo!
877
01:22:54,807 --> 01:22:57,002
Jeanne!
878
01:22:58,407 --> 01:23:01,797
Per favore, non mi giudicare cosi
in fretta. Ho cercato di lasciarla.
879
01:23:01,847 --> 01:23:04,122
- Non ho voglia di crederti.
- Ascoltami!
880
01:23:04,167 --> 01:23:08,046
All'inizio ero un cliente, poi tutto
� cambiato e siamo diventati amanti.
881
01:23:08,087 --> 01:23:11,602
Lei mi diceva che... se la pagavo
era perch� la disprezzavo.
882
01:23:11,647 --> 01:23:15,322
Ah, molto bene,
questo ti ha fatto risparmiare.
883
01:23:19,687 --> 01:23:23,566
Sei tu che l'hai spinta
a testimoniare al processo.
884
01:23:23,607 --> 01:23:27,043
Perch� le hai chiesto
di accusare madame louise?
885
01:23:28,087 --> 01:23:32,080
Ti avverto, martin, domani scriver�
un articolo a favore di madame louise.
886
01:23:32,127 --> 01:23:35,517
Dir� che il processo � stato falsato,
un giudice orgoglioso si credeva dio.
887
01:23:35,567 --> 01:23:40,163
- Sar� una brutta macchia sulla tua
carriera. - Non farlo, ti supplico!
888
01:23:40,207 --> 01:23:44,325
- Tu non hai mai fatto uno sbaglio?
- Si, con te.
889
01:23:44,367 --> 01:23:48,121
Lasciaci una possibilit�.
Te ne prego...
890
01:23:48,287 --> 01:23:52,678
mi dispiace, non ho pi� fiducia in te.
891
01:24:03,047 --> 01:24:06,926
Signor giudice, ho appena visto
sarah rousseau, aveva l'aria sconvolta.
892
01:24:06,967 --> 01:24:10,801
- Al palazzo di giustizia? - ha lasciato
un messaggio per lei ma non ho capito.
893
01:24:10,847 --> 01:24:14,760
Mi ha detto che la vuole incontrare
dove si sognano i coralli in silenzio.
894
01:24:14,807 --> 01:24:17,401
Oppure una cosa cosi.
895
01:24:26,967 --> 01:24:30,596
Pronto, jeanne? Si, sono io.
896
01:24:30,647 --> 01:24:34,276
Sono all'acquario, ti aspetto.
897
01:24:35,647 --> 01:24:37,638
A pi� tardi.
898
01:24:46,087 --> 01:24:48,965
Dobbiamo smetterla
con questo gioco al massacro.
899
01:24:49,007 --> 01:24:51,123
Non chiedo che questo, amore mio.
900
01:24:51,167 --> 01:24:55,126
Tutto ricomincer� come prima, saremo
felici, quando avrai lasciato camille...
901
01:24:55,167 --> 01:25:00,161
niente ricomincer� come prima!
Non capisci che � finita?
902
01:25:00,207 --> 01:25:04,917
Un momento... hai creduto che avrei
lasciato mia moglie? Lo hai pensato?
903
01:25:09,527 --> 01:25:12,917
E per lei lasceresti tua moglie, eh?
904
01:25:12,967 --> 01:25:15,561
- No, sarah, � finita con lui.
- Sta' zitta tu!
905
01:25:15,607 --> 01:25:18,075
Vi ho visti al palazzo.
906
01:25:18,767 --> 01:25:21,361
Un'altra menzogna.
907
01:25:23,847 --> 01:25:26,680
Ho capito.
908
01:25:26,727 --> 01:25:31,960
E' perch� siete dello stesso ambiente,
siete dello stesso mondo, vi capite.
909
01:25:32,007 --> 01:25:36,125
Quelle come me sono donne di
nessuno, si buttano nell'immondizia!
910
01:25:36,687 --> 01:25:41,124
- No, sono dalla tua parte. - tu
ora hai il tuo articolo, te ne freghi.
911
01:25:41,167 --> 01:25:44,955
No, io non sapevo che tu stessi
con martin, se l'avessi saputo...
912
01:25:45,007 --> 01:25:47,396
mi dispiace, sarah.
913
01:25:48,527 --> 01:25:51,837
Ti avevo avvertito, non ti avrei
lasciato amare un'altra donna! Mai!
914
01:25:51,887 --> 01:25:54,196
Ti avevo avvertito!
915
01:26:06,847 --> 01:26:09,122
- Sarah...
- hai paura?
916
01:26:09,167 --> 01:26:11,886
E tu, hai paura?
917
01:26:13,807 --> 01:26:17,766
E' buffo, siete le sole persone
che amo e mi tradite tutte e due!
918
01:26:17,807 --> 01:26:21,322
- Io non ti ho tradita.
- Si, mi hai tradita! - fermati.
919
01:26:26,887 --> 01:26:31,438
Tu io sapevi.
Tutto questo � colpa tua!
920
01:26:31,487 --> 01:26:34,877
- M�lanie � stata colpa tua!
- Sarah, che cosa hai fatto?
921
01:26:34,927 --> 01:26:37,725
Qual � il tuo problema?
Ii tuo giudice di merda!
922
01:26:37,767 --> 01:26:39,723
Se parlo, tu non sei pi� niente!
923
01:26:39,767 --> 01:26:43,521
Che parte stai recitando?
La puttana innamorata?
924
01:26:43,567 --> 01:26:46,923
- Glielo dico, martin. - non dire
niente, sarah. Non dire niente.
925
01:26:46,967 --> 01:26:52,519
Dei 30.000 euro ho bisogno adesso!
Potevo chiedertene 10 volte di pi�.
926
01:26:52,567 --> 01:26:58,199
Martin, ora le dico chi sei veramente.
Vedremo se ti amer� ancora.
927
01:26:59,847 --> 01:27:01,997
Tieni, eccoli i tuoi soldi!
928
01:27:02,847 --> 01:27:05,156
Puttana!
929
01:27:15,527 --> 01:27:19,076
Volevo costituirmi alla polizia.
930
01:27:19,127 --> 01:27:22,836
E' stato martin
a chiedermi di non farlo.
931
01:27:24,487 --> 01:27:29,720
Martin, l'ho uccisa, capisci?
E' caduta, capisci quello che dico?
932
01:27:45,327 --> 01:27:49,286
- L'ho uccisa! - calmati, troveremo
una soluzione, vedrai. Vieni.
933
01:27:49,327 --> 01:27:53,002
Lei voleva ricattarti...
mi costituisco alla polizia.
934
01:27:53,047 --> 01:27:56,596
- Cos'� successo esattamente?
- Era li, io...
935
01:28:02,287 --> 01:28:06,041
non lascer�
che tu prenda il mio posto.
936
01:28:16,647 --> 01:28:20,276
Ma che cosa hai fatto?
Che cosa hai fatto?!
937
01:28:20,327 --> 01:28:24,605
L'hai uccisa!
L'hai uccisa!
938
01:29:08,607 --> 01:29:12,486
Io amo suo fratello.
Non voglio che lei io distrugga.
939
01:29:22,447 --> 01:29:25,803
"Caso m�lanie,
l'assassina ha confessato".
940
01:29:35,327 --> 01:29:38,876
Posso contare su di lei?
941
01:29:39,767 --> 01:29:43,123
Lei potr� contare su di me.
942
01:30:19,527 --> 01:30:22,325
La signora la attende.
81480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.