All language subtitles for la donna di nessuno.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,967 --> 00:01:27,527 - Buongiorno. - Buongiorno. 2 00:01:48,887 --> 00:01:50,639 Si? 3 00:01:50,687 --> 00:01:53,076 Si, sono martin. 4 00:01:56,047 --> 00:01:59,084 Mm-mm... d'accordo. 5 00:02:00,487 --> 00:02:02,921 D'accordo, arrivo. 6 00:02:11,487 --> 00:02:13,398 Devo andare. 7 00:02:17,367 --> 00:02:20,086 Ho chiuso la fabbrica di cavalion. 8 00:02:20,127 --> 00:02:24,200 Be', � la regione che mi paga la cassa integrazione. 9 00:02:25,927 --> 00:02:29,283 E le azioni sono salite del 30% in un mese. 10 00:02:29,327 --> 00:02:32,205 Questo non � molto bello. 11 00:02:33,087 --> 00:02:35,840 E, aspettate, ora viene la parte migliore. 12 00:02:35,887 --> 00:02:39,721 E' da pi� di 10 anni che mi abbuffo di finanziamenti. 13 00:02:44,047 --> 00:02:47,084 Gran cosa la politica. 14 00:02:50,527 --> 00:02:55,123 Mio genero non � molto interessato agli affari. 15 00:02:55,167 --> 00:02:58,842 - La giustizia � al di sopra di tutto questo. - Oh, no, niente affatto. 16 00:02:58,887 --> 00:03:02,562 Mi dicevo: "grazie a dio, non lavoro con la polizia tributaria." 17 00:03:02,607 --> 00:03:06,805 - Martin! - no, no, tesoro, lascialo parlare per una volta. 18 00:03:08,207 --> 00:03:12,359 Lo so da tempo che lei mi disprezza, martin. 19 00:03:12,407 --> 00:03:16,559 Ma del suo giudizio me ne frego, non mi impressiona affatto. 20 00:03:16,607 --> 00:03:20,236 So benissimo perch� ha sedotto mia figlia, non per il suo bel seno, 21 00:03:20,287 --> 00:03:22,755 ma per i miei soldi e per le mie relazioni. 22 00:03:22,807 --> 00:03:25,446 Perci� non mi venga a fare la morale, signor giudice. 23 00:03:25,487 --> 00:03:30,925 Adesso basta! Sono stanca delle tue volgari insinuazioni, non ti sopporto. 24 00:03:30,967 --> 00:03:34,323 - Mi dispiace che la verit� ti disturbi. - Oh... la verit�. 25 00:03:34,367 --> 00:03:36,927 La verit� � che senza di me e senza i miei soldi... 26 00:03:36,967 --> 00:03:42,041 finalmente, era un bel po' che non tiravi fuori la storia dei tuoi soldi! 27 00:03:42,087 --> 00:03:46,365 Eh, si, caro il mio pap�, senza i tuoi soldi noi non saremmo niente! 28 00:03:46,407 --> 00:03:50,798 Ma senza i tuoi soldi, che cosa saresti? 29 00:03:50,847 --> 00:03:55,443 - Stiamo con te solo perch� sei ricco, � questo che pensi? - Certo. 30 00:03:55,487 --> 00:03:59,719 - Ecco, appunto. - infatti � proprio cosi. Io non mi faccio illusioni. 31 00:03:59,767 --> 00:04:01,837 Scusatemi. 32 00:04:01,887 --> 00:04:03,525 Si? 33 00:04:04,247 --> 00:04:06,715 Chi si occupa del caso? 34 00:04:06,767 --> 00:04:09,076 Ah, bene, arrivo. 35 00:04:09,127 --> 00:04:12,483 Sono desolato, adesso vi devo lasciare, ho un caso urgente. 36 00:04:14,527 --> 00:04:16,643 Buonasera. 37 00:04:20,647 --> 00:04:24,162 Che succede? C'� un'aria da funerale su quest'aereo. 38 00:04:24,207 --> 00:04:30,237 Ehi, � morto qualcuno e non me l'avete detto, vero? 39 00:04:38,087 --> 00:04:40,555 E' un casino lavorare con voi! 40 00:04:40,607 --> 00:04:46,125 Se la pensi cosi � un bene, perch� questa � la tua ultima volta. 41 00:04:46,167 --> 00:04:49,364 Cosa vuoi che mi freghi? 42 00:04:49,407 --> 00:04:52,365 Tu... tu forse credi che mi dispiaccia? 43 00:04:52,407 --> 00:04:55,558 Credi che io abbia bisogno di te? 44 00:04:55,607 --> 00:04:58,758 Tutte vogliono lavorare con me, eh, ragazze? 45 00:04:58,807 --> 00:05:03,039 Ma prova a guardarti, m�lanie. Dimmi, quanto tempo � che non dormi? 46 00:05:03,087 --> 00:05:05,965 Di questo passo nessuno vorr� pi� lavorare con te. 47 00:05:06,007 --> 00:05:11,161 M�la... m�lanie! M�lanie, la caduta � pi� veloce della salita, credimi. 48 00:05:11,207 --> 00:05:15,519 Ehi, non sei mia madre, va' a farti fottere! 49 00:05:15,727 --> 00:05:19,481 Cazzo, ho sete! Merda! 50 00:05:32,447 --> 00:05:35,564 - Gli uomini sono tutti pronti, signore. - Molto bene. 51 00:05:36,607 --> 00:05:40,122 - Quando l'aereo si ferma, pu� dare il via. - D'accordo. 52 00:05:53,247 --> 00:05:56,080 - Andateci piano, capito? - Si, signore. 53 00:05:58,607 --> 00:06:00,165 Guarda! 54 00:06:03,767 --> 00:06:07,123 Merda! Sono dappertutto! 55 00:06:07,527 --> 00:06:09,995 Avanti, avanti, avanti! Muoversi, muoversi! 56 00:06:10,047 --> 00:06:11,844 Aprite il portello! 57 00:06:11,887 --> 00:06:16,483 M�lanie, vieni qui! Buttala, cazzo, invece di tirarla! Vieni a sederti. 58 00:06:16,527 --> 00:06:18,802 Avanti, avanti, presto! 59 00:06:18,847 --> 00:06:20,997 Su, vieni, che ti succede? 60 00:06:21,087 --> 00:06:23,157 M�lanie! M�lanie! 61 00:06:23,927 --> 00:06:27,078 - Su, forza, salite. - nessuno si muova. State calme, mani in alto. 62 00:06:27,127 --> 00:06:29,561 Mandate un'ambulanza. 63 00:06:29,607 --> 00:06:32,599 - Via, via, via! - Su, ragazze, tutte fuori. Di qua. 64 00:06:32,647 --> 00:06:35,719 - Venite, presto. - Muoversi! Muoversi! 65 00:06:44,847 --> 00:06:48,123 - Signor giudice. - Buongiorno. E' qui? - si. 66 00:07:00,167 --> 00:07:02,681 Se lei non aiuta me, io non posso aiutare lei. 67 00:07:02,727 --> 00:07:07,118 Traffico e uso di stupefacenti sono come minimo 5 anni. 68 00:07:07,167 --> 00:07:09,283 Me ne frego. 69 00:07:09,327 --> 00:07:11,921 Lei se ne frega? 70 00:07:11,967 --> 00:07:14,527 Pensa che madame louise verr� all'uscita della prigione 71 00:07:14,567 --> 00:07:17,604 per ringraziarla di essere stata un bravo soldatino? 72 00:07:17,647 --> 00:07:19,683 E' cosi? 73 00:07:19,727 --> 00:07:22,161 Non andr� affatto cosi. 74 00:07:22,207 --> 00:07:25,995 Appena il processo sar� terminato, l'avr� gi� dimenticata, 75 00:07:26,047 --> 00:07:28,686 e la lascer� crepare. 76 00:07:35,527 --> 00:07:38,200 Ti faccio una proposta. 77 00:07:44,447 --> 00:07:47,325 Facciamo un patto, tu e io. 78 00:07:47,967 --> 00:07:54,042 Tu mi aiuti e sei libera. E' la tua sola possibilit�. 79 00:08:13,287 --> 00:08:17,997 - Ti far� proteggere. - A quale scopo? Non ne ho bisogno. 80 00:08:18,047 --> 00:08:20,800 Abbiamo tutti bisogno di essere protetti. 81 00:09:45,167 --> 00:09:49,524 Un amico me io manda direttamente da san pietroburgo. 82 00:09:50,287 --> 00:09:55,236 - Vuole assaggiare? - No, la ringrazio. - la prego. 83 00:09:56,207 --> 00:09:58,437 In tal caso... 84 00:10:04,487 --> 00:10:06,762 davvero eccellente. 85 00:10:07,847 --> 00:10:12,762 - Allora, si � informato o no? - Si, certo. 86 00:10:12,807 --> 00:10:15,879 Il testimone � quella che � andata in overdose sull'aereo. 87 00:10:15,927 --> 00:10:21,797 - M�lanie? - si � messa d'accordo col giudice. Sono preoccupato. 88 00:10:21,847 --> 00:10:24,839 In effetti � un bel problema. 89 00:10:24,887 --> 00:10:28,163 Ma ogni problema ha la sua soluzione. 90 00:10:32,367 --> 00:10:36,918 - E' tutto quello che mi deve dire? - Si, credo di si. 91 00:10:36,967 --> 00:10:39,322 A presto, allora. 92 00:10:46,487 --> 00:10:48,796 A presto. 93 00:10:48,847 --> 00:10:51,805 Ancora una cosa, avvocato. 94 00:10:52,527 --> 00:10:58,204 Non dimentichi, se cado io, cadono tutti. 95 00:11:02,127 --> 00:11:04,561 - Chi �? - Tenente duval. 96 00:11:06,007 --> 00:11:10,285 - Buongiorno. E' il vestito che ha chiesto per il tribunale. - Ah, bene. 97 00:11:10,327 --> 00:11:15,162 - Non dovrebbe ringraziare il fattorino? - Un'altra volta, ok? 98 00:11:15,207 --> 00:11:20,839 - Se sono i soldi che vuoi, non � un problema. - Non � il momento, capisci? 99 00:11:23,327 --> 00:11:26,717 Va bene. Passo a prenderti tra un'ora. 100 00:11:27,807 --> 00:11:29,559 Buongiorno. 101 00:11:31,727 --> 00:11:34,446 - Arriva! - eccolo! - Avvocato lucas! Avvocato! 102 00:11:34,487 --> 00:11:38,162 E' vero che il racket di madame louise ha ramificazioni con la mafia russa? 103 00:11:38,207 --> 00:11:41,995 La mia cliente non dirige un racket ma un'agenzia di modelle e io proveremo. 104 00:11:42,047 --> 00:11:44,845 - Fatemi passare. - si parla di clienti che farebbero parte del governo. 105 00:11:44,887 --> 00:11:47,560 Esiste una lista nera dei clienti e delle prostitute di madame louise? 106 00:11:47,607 --> 00:11:50,075 Sono solo fantasie giornalistiche. Vi ringrazio. 107 00:11:50,127 --> 00:11:54,006 - Aspetti, avvocato. - Ancora una domanda! 108 00:11:54,967 --> 00:11:58,357 Ho conosciuto madame louise direi circa 3 anni fa. 109 00:11:58,407 --> 00:12:01,319 E' una donna straordinaria, mi ha sempre aiutata. 110 00:12:01,367 --> 00:12:05,201 Quello che dite non � vero, non si tratta assolutamente di prostituzione. 111 00:12:05,247 --> 00:12:08,045 Io sono un'accompagnatrice. 112 00:12:08,087 --> 00:12:10,840 Madame louise non mi ha mai forzata a fare niente. 113 00:12:10,887 --> 00:12:14,323 Lei ci mette in relazione coi clienti, tutto qui. 114 00:12:14,367 --> 00:12:17,279 E' come un'agente per gli artisti. 115 00:12:17,327 --> 00:12:21,002 Dunque la signora spentack chiedeva denaro? 116 00:12:21,047 --> 00:12:25,563 - Si, e allora? - Una percentuale di quanto? 117 00:12:26,607 --> 00:12:29,405 Quanto, in percentuale? 118 00:12:29,447 --> 00:12:33,565 - Su 10 quanto? - Quattro. - il 40%. 119 00:12:33,607 --> 00:12:36,838 - E' cosi, signorina? - Si. 120 00:12:36,887 --> 00:12:39,321 40%%! 121 00:12:39,367 --> 00:12:42,916 La signora spentack chiedeva il 40% come percentuale 122 00:12:42,967 --> 00:12:46,323 sulle prestazioni sessuali di questa giovane. 123 00:12:46,367 --> 00:12:49,962 - Grazie, signorina. - Pu� andare, signorina. 124 00:12:55,367 --> 00:12:57,756 Piantala! Piantala! 125 00:12:59,767 --> 00:13:02,076 Hai da accendere? 126 00:13:02,127 --> 00:13:05,961 - Ti ha mandato a spasso? - Sembra proprio di si. 127 00:13:06,007 --> 00:13:08,646 Ti avevo avvertito. 128 00:13:10,207 --> 00:13:13,597 Cazzo, non � possibile! Merda! 129 00:13:17,687 --> 00:13:19,245 Merda! 130 00:13:19,287 --> 00:13:22,643 Merda! Merda! 131 00:13:28,007 --> 00:13:30,965 - Ora ci fanno a pezzi. - Sta' zitto. 132 00:13:31,007 --> 00:13:36,479 - Guarda chi arriva. - chi? - gr�goire, della criminale, un gran rompipalle. 133 00:13:37,727 --> 00:13:40,287 - Signori. - Commissario. - commissario. 134 00:13:40,327 --> 00:13:43,080 Duval e fran�ois, giudiziaria. 135 00:13:48,727 --> 00:13:53,084 - Voglio avere le foto prima di sera. - Ma � presto... - niente ma, � cosi. 136 00:14:03,527 --> 00:14:06,599 Abbiamo trovato questo. 137 00:14:08,967 --> 00:14:11,527 - Soldi. - 30.000 euro. 138 00:14:12,447 --> 00:14:14,244 Bene. 139 00:14:14,287 --> 00:14:18,326 - Era un testimone protetto. - Da chi? - da me. 140 00:14:18,367 --> 00:14:21,120 - Complimenti, bel lavoro. - Stavo aspettando che si vestisse. 141 00:14:21,167 --> 00:14:24,159 - Non mi interessa cosa faceva, � il risultato che conta. 142 00:14:24,207 --> 00:14:26,926 - Protetto per quale caso? - non ho seguito, credo di prostituzione. 143 00:14:26,967 --> 00:14:31,040 - Non ha seguito? - sarei dovuto restare in camera. - Come si chiama? 144 00:14:31,087 --> 00:14:34,477 - Duval. - Lei � un coglione, duval. 145 00:14:53,527 --> 00:14:58,840 Sono spiacente, signor presidente, la testimone non pu� venire alla sbarra. 146 00:14:59,607 --> 00:15:02,599 Chiedo una sospensione della seduta. 147 00:15:08,087 --> 00:15:11,397 La seduta � sospesa. 148 00:15:16,687 --> 00:15:20,077 Pronto? Si, sono io. Cosa c'�? 149 00:15:20,127 --> 00:15:24,325 Che cosa � successo? Ah, pazzesco! Va bene, la cosa si fa interessante. 150 00:15:24,367 --> 00:15:28,042 Lasciami un buon posto per domani. D'accordo. Come? 151 00:15:28,087 --> 00:15:30,681 Devo lasciarti! Devo lasciarti! 152 00:15:33,287 --> 00:15:36,484 - Buongiorno. - buongiorno. E' di ritorno. La guerra � finita? 153 00:15:36,527 --> 00:15:41,442 - Finir� senza di me. - ha cambiato colore di capelli? - No, perch�? - No? 154 00:15:41,487 --> 00:15:45,560 Ha saputo? La testimone chiave nel processo di madame louise � morta. 155 00:15:46,607 --> 00:15:50,395 - Non io sapeva? - Che cosa � successo? 156 00:15:50,447 --> 00:15:53,200 Be', dalle mie informazioni � volata dalla finestra. 157 00:15:53,247 --> 00:15:56,080 Io contavo su di lei per chiarirmi le idee, ma... 158 00:15:56,127 --> 00:15:58,687 - chi era? - No, non posso. 159 00:15:58,727 --> 00:16:02,402 - Crede che madame louise possa cavarsela? - Non mi ha sentito? 160 00:16:02,447 --> 00:16:06,918 Si, certo, ma non vuole aiutarmi un po'? Crede che sia stata uccisa? 161 00:16:11,687 --> 00:16:14,281 Non saprei. 162 00:16:15,367 --> 00:16:20,077 Martin, ci conosciamo abbastanza, no? Non vuole aiutarmi un po'? 163 00:16:20,127 --> 00:16:23,802 - Chi era? - una ragazza del racket che aveva accettato di parlare. 164 00:16:23,847 --> 00:16:26,236 - Come si chiamava? - M�lanie. 165 00:16:26,287 --> 00:16:29,245 - Lei ha un piano b oppure... - che vuol dire un piano b? 166 00:16:29,287 --> 00:16:32,484 - Non � un gioco, una ragazza di 24 anni � morta. - Certo, mi scusi. 167 00:16:32,527 --> 00:16:36,122 - Crede che riuscir� a... - bene, ora basta, mi scusi. 168 00:17:09,167 --> 00:17:11,397 Signor giudice? 169 00:17:13,727 --> 00:17:17,197 Ii procuratore joasse l'attende nel suo ufficio. 170 00:17:17,247 --> 00:17:22,605 - Tutto bene? - Ah, si, si, marie, grazie. Arrivo. 171 00:17:44,207 --> 00:17:46,675 C'� il vecchio che vuole vederti. 172 00:17:46,727 --> 00:17:50,003 Quando avrai fatto un quarto di quello che ha fatto lui, potrai chiamarlo capo. 173 00:17:50,047 --> 00:17:52,880 Intanto chiamalo "signore", chiaro? 174 00:17:57,327 --> 00:18:00,558 - Che cosa c'�? - quando avr� il mio articolo? - Pi� tardi. 175 00:18:00,607 --> 00:18:03,075 - Prima delle 18. - Va bene. 176 00:18:03,407 --> 00:18:07,161 - Sei libero? Vorrei invitarti a cena. - Non posso, ho troppo lavoro. 177 00:18:07,207 --> 00:18:10,836 Richard, devi distrarti, ti porter� due settimane in bretagna, 178 00:18:10,887 --> 00:18:12,878 cosi stiamo insieme e ti far� bene. 179 00:18:12,927 --> 00:18:15,919 Ma tu non devi lavorare? 180 00:18:17,847 --> 00:18:21,044 Questo non la far� tornare, sai? 181 00:18:21,087 --> 00:18:25,000 Lei non avrebbe voluto che ti lasciassi andare. 182 00:18:27,727 --> 00:18:33,677 - Pensa ai tuoi figli, poi... - oh, ormai sono maggiorenni. 183 00:18:33,727 --> 00:18:36,195 Non hanno bisogno di me. 184 00:18:37,567 --> 00:18:40,718 Io ho bisogno di te. 185 00:18:40,767 --> 00:18:43,804 Avanti, sparisci. 186 00:18:59,567 --> 00:19:03,480 A causa sua, delvaux, mi trovo in una posizione assurda. 187 00:19:04,487 --> 00:19:08,241 Avevamo gi� poco in mano, ora non abbiamo pi� niente. 188 00:19:08,287 --> 00:19:13,486 - Cosa dovrei fare? - trovi un altro testimone che deponga a nostro favore. 189 00:19:13,527 --> 00:19:15,597 Sta scherzando? 190 00:19:18,047 --> 00:19:23,838 La avverto, delvaux, non voglio la responsabilit� di questo fiasco. 191 00:19:23,887 --> 00:19:26,321 Nel suo caso � un bidone. 192 00:19:29,327 --> 00:19:33,957 Perci� le consiglio di trovare una ragazza che denunci madame louise. 193 00:19:34,007 --> 00:19:37,966 Solo m�lanie aveva accettato di collaborare e perch� l'avevo costretta. 194 00:19:38,007 --> 00:19:40,157 Affari suoi. 195 00:19:42,247 --> 00:19:44,841 E se ci tiene al suo avanzamento... 196 00:19:46,247 --> 00:19:50,638 le consiglio vivamente di tirarci fuori da questo casino. 197 00:19:51,527 --> 00:19:57,079 - Si, d'accordo. Mi faccia affidare il caso. - No. 198 00:19:57,127 --> 00:19:59,516 Lei ha gi� sbagliato una volta. 199 00:19:59,567 --> 00:20:02,604 Diciamo che le sue capacit� meritano casi pi� importanti. 200 00:20:02,647 --> 00:20:06,117 - Ascolti, le assicuro che... - la prego, non � il momento! 201 00:20:06,847 --> 00:20:08,917 Esca, per favore. 202 00:20:35,927 --> 00:20:40,000 - Che ci fai qui? Mi aspettavi? - Si. 203 00:20:40,847 --> 00:20:44,078 Sarah, mi dispiace, dovrai testimoniare. 204 00:20:44,967 --> 00:20:47,356 Mi avevi promesso che non sarebbe successo. 205 00:20:47,407 --> 00:20:51,116 - Non voglio. - le circostanze sono cambiate, non sono pi� io a decidere. 206 00:20:51,167 --> 00:20:55,797 - Non importa, trova un sistema, io non io far�. - Non posso fare nulla! 207 00:20:55,847 --> 00:21:00,125 Non voglio, lascer� la francia, io... partir�, non mi troveranno mai. 208 00:21:00,167 --> 00:21:03,955 Smettila di dire idiozie, quelli trovano tutti! 209 00:21:04,007 --> 00:21:08,080 Non farti prendere dal panico. Hai pensato a me? 210 00:21:08,127 --> 00:21:10,800 Non smetto mai. 211 00:21:11,567 --> 00:21:18,006 Bene, tu farai quello che ti dir� e tutto andr� bene. Hai fiducia in me? 212 00:21:18,887 --> 00:21:20,559 Si? 213 00:22:03,247 --> 00:22:06,717 - La signora vuole vederla. - Le dica che arrivo. 214 00:22:06,767 --> 00:22:09,235 Ha detto che � urgente. 215 00:22:28,127 --> 00:22:30,687 Puoi aiutarmi? 216 00:22:32,727 --> 00:22:35,844 - Buona giornata? - No, ho avuto mal di testa. 217 00:22:35,887 --> 00:22:40,597 - Oh... brutta giornata, allora. - Be', si. 218 00:22:40,647 --> 00:22:43,445 - Ne vuoi parlare? - No. 219 00:22:45,327 --> 00:22:48,842 Posso capire molte cose, sai? 220 00:22:54,927 --> 00:22:57,885 Sarai bellissimo in smoking. 221 00:23:02,167 --> 00:23:06,126 - Facciamo l'amore. - Camille, ci aspettano. - aspetteranno. 222 00:23:51,487 --> 00:23:55,480 - Non sei mattiniero, � mezz'ora che ti aspetto. - Potevi chiamarmi. Che vuoi? 223 00:23:55,527 --> 00:23:58,519 Sono le carte per la vendita della casa. 224 00:23:58,567 --> 00:24:02,276 Sei comproprietario, ho bisogno della tua firma, � per l'agenzia. 225 00:24:02,327 --> 00:24:08,323 - Le legger�. - non ti serve leggerle. Basta che firmi e non se ne parla pi�. 226 00:24:08,367 --> 00:24:12,963 Ah, si, certo, una firmetta e via, tutto finito, eh? Talmente semplice. 227 00:24:13,007 --> 00:24:16,602 - Tutto a posto? - Si, il giudice � appena arrivato. 228 00:24:16,647 --> 00:24:19,684 - Mi chiami appena inizia l'udienza. - Certo. 229 00:24:19,727 --> 00:24:21,718 Grazie. 230 00:24:23,927 --> 00:24:26,760 Io ho bisogno di concludere presto, adesso. 231 00:24:26,807 --> 00:24:29,879 Andr� in canada con bertrand, vorrei che fosse venduta prima. 232 00:24:29,927 --> 00:24:32,395 - Bertrand? - Si, bertrand. 233 00:24:32,447 --> 00:24:37,760 - In canada? - si, in canada. Voglio andare iontano da te. 234 00:24:37,807 --> 00:24:43,245 E poi cosi avrai tempo per la tua carriera. Ora firma, per favore. 235 00:24:43,287 --> 00:24:47,246 - Si, ma vorrei leggerle. - non c'� niente da leggere. - Si, che c'�. 236 00:24:47,287 --> 00:24:50,120 - Ad ogni modo ho fretta, ti richiamo. - Aspetta! 237 00:24:50,167 --> 00:24:52,317 Grazie. 238 00:24:52,887 --> 00:24:56,323 Chiamo la signorina sarah rousseau alla sbarra. 239 00:25:05,567 --> 00:25:08,843 Signorina rousseau, giura di parlare senza odio e senza timore 240 00:25:08,887 --> 00:25:11,355 e di dire la verit� e nient'altro che la verit�? 241 00:25:11,407 --> 00:25:13,204 Lo giuro. 242 00:25:13,247 --> 00:25:16,319 Signorina rousseau, conosce l'accusata? 243 00:25:16,367 --> 00:25:19,200 Si, lavoravo per lei. 244 00:25:19,367 --> 00:25:23,485 Pu� definire la natura esatta dei suoi rapporti con louise spentack? 245 00:25:23,527 --> 00:25:26,041 Organizzava gli appuntamenti con i clienti. 246 00:25:26,087 --> 00:25:29,045 Signorina rousseau, pu� dire davanti alla corte 247 00:25:29,087 --> 00:25:33,478 come si comportava la signora spentack con lei e con le sue colleghe? 248 00:25:33,527 --> 00:25:37,805 Era gentile, cattiva, odiosa? 249 00:25:37,847 --> 00:25:42,318 Madame louise � un negriero, ci obbliga a lavorare giorno e notte. 250 00:25:42,367 --> 00:25:45,325 - Ma non � vero. - E d� a tutte roba per tenersi su. 251 00:25:45,367 --> 00:25:48,598 - Ma � ridicolo, pazzesco. - Silenzio, signora spentack! 252 00:25:48,647 --> 00:25:51,081 Si sieda e silenzio! 253 00:25:52,927 --> 00:25:57,364 Dunque, se ho ben capito, oltre a obbligarvi a prostituirvi, 254 00:25:57,407 --> 00:26:00,285 la signora spentack vi forniva della droga? 255 00:26:00,327 --> 00:26:03,364 Si, ma io non l'ho mai toccata. 256 00:26:03,407 --> 00:26:07,161 Un giorno m�lanie non voleva partire per un weekend con un cliente sadomaso. 257 00:26:07,207 --> 00:26:10,483 - Madame louise le ha dato una dose per farla rilassare. - Non � vero! 258 00:26:10,527 --> 00:26:15,043 Era la prima volta che la prendeva. Non � pi� riuscita a smettere. 259 00:26:15,087 --> 00:26:18,841 Perch�? Sarah, perch�? Chi ti obbliga a mentire? 260 00:26:18,887 --> 00:26:23,005 Ora basta! Ordino una sospensione dell'udienza! 261 00:26:34,007 --> 00:26:37,124 Signorina rousseau? Due secondi. 262 00:26:37,167 --> 00:26:40,443 Volevo congratularmi per questa testimonianza coraggiosa. 263 00:26:40,487 --> 00:26:42,443 Bella prestazione. 264 00:26:42,487 --> 00:26:48,084 - E lei chi �? - polizia criminale, seguo il caso m�lanie armand. 265 00:26:48,127 --> 00:26:50,880 Volevo solo chiederle... 266 00:26:50,927 --> 00:26:54,966 perch� lei non era sull'aereo quando madame louise � stata arrestata? 267 00:26:55,007 --> 00:26:58,204 Evito di prenderlo, ho paura. 268 00:26:58,247 --> 00:27:00,363 Eh, si, certo. 269 00:27:00,407 --> 00:27:03,638 - Ma non ero la sola. - No, no, sicuro. 270 00:27:03,687 --> 00:27:07,362 Lei per� � la sola ad avere testimoniato. 271 00:27:07,407 --> 00:27:10,479 - Posso andare? - Ma prego. 272 00:28:28,407 --> 00:28:30,477 Si? 273 00:28:30,527 --> 00:28:34,156 - Sono io. - ah, bene, mi hanno detto che sei stata bravissima. 274 00:28:34,207 --> 00:28:37,119 - E' venuto un poliziotto. - Che genere di poliziotto? 275 00:28:37,167 --> 00:28:40,762 Non so, un commissario. Questo non mi piace, martin. 276 00:28:42,727 --> 00:28:46,083 Mi sento in colpa. Non � giusto quello che ho fatto. 277 00:28:46,127 --> 00:28:48,721 Non ti agitare, ci penso io, non preoccuparti. 278 00:28:48,767 --> 00:28:50,325 Si, invece. 279 00:28:50,367 --> 00:28:52,642 Sei stata perfetta, comunque era finita. 280 00:28:52,687 --> 00:28:56,839 A volte bisogna pensare a sopravvivere, non importa chi ci va di mezzo. 281 00:28:56,887 --> 00:28:58,957 - Dove sei ora? - A casa, mi raggiungi? 282 00:28:59,007 --> 00:29:03,205 - No, non mi � possibile. - Allora quando? 283 00:29:03,247 --> 00:29:05,636 - Non � il momento. - Penso a te... 284 00:29:05,687 --> 00:29:07,917 ho bisogno di te, ho voglia di te. 285 00:29:07,967 --> 00:29:11,004 Non posso stare sola, non posso rimanere qui, mi manchi troppo. 286 00:29:11,047 --> 00:29:14,596 Mi manchi, martin. Mi senti? 287 00:29:30,607 --> 00:29:34,043 - Vuoi un croissant? - No, grazie. 288 00:29:35,087 --> 00:29:36,964 Allora? 289 00:29:37,007 --> 00:29:39,202 Be', avevi ragione su madame louise. 290 00:29:39,247 --> 00:29:42,603 Ho parlato con le guardie carcerarie, non si mischia con le altre detenute. 291 00:29:42,647 --> 00:29:45,081 Nessuna telefonata all'esterno, tranne al suo avvocato. 292 00:29:45,127 --> 00:29:48,324 - Niente dal laboratorio? - Ecco, � tutto scritto qui. 293 00:29:48,367 --> 00:29:50,642 Dimmelo, si fa prima. 294 00:29:50,687 --> 00:29:53,759 Hanno trovato capelli di uomo e donna nella camera d'albergo. 295 00:29:53,807 --> 00:29:56,560 Senz'altro di vecchi clienti, controlleranno il dna. 296 00:29:56,607 --> 00:30:00,441 - E l'autopsia? - tracce di coca nel sangue ed ematomi sui polsi. 297 00:30:00,487 --> 00:30:02,876 Questo � interessante. 298 00:30:05,167 --> 00:30:09,843 - Sei sfinito, hai scritto tutta la notte? - Affermativo. 299 00:30:11,087 --> 00:30:14,045 Non puoi farcela se lavori cosi tutti i giorni. 300 00:30:14,087 --> 00:30:17,716 Perch� non ti metti in aspettativa e non te ne vai in campagna? 301 00:30:17,767 --> 00:30:21,965 In campagna?! Vuoi che mi impicchi? 302 00:30:22,007 --> 00:30:24,885 Non me l'hai mai fatto leggere. 303 00:30:24,927 --> 00:30:28,044 Be', sei tu che non sei venuta a dormire da me. 304 00:30:28,087 --> 00:30:32,046 Finiscila! Comunque non me l'hai mai fatto leggere. 305 00:30:32,087 --> 00:30:35,682 - Vuoi davvero? - Certo. E' un poliziesco? 306 00:30:35,727 --> 00:30:38,924 No, � una storia d'amore. 307 00:30:40,407 --> 00:30:43,240 Tu hai scritto una storia d'amore?! 308 00:30:43,287 --> 00:30:45,482 Avanti, dai, andiamo. 309 00:30:48,567 --> 00:30:51,843 - Bene, julien, metti sul mio conto. - Certo. - scusa. - non c'� problema. 310 00:30:51,887 --> 00:30:57,200 - Ehi, il caff�. - pi� tardi, grazie. - Bene. Arrivederci. - ciao. 311 00:30:57,247 --> 00:31:02,321 - Lo rivedi? - perch�, ti dispiace? - Ma vuoi scherzare? 312 00:31:02,367 --> 00:31:06,724 - Interroghiamo tutte le ragazze del racket di madame louise. - Tutte?! - Si. 313 00:31:06,767 --> 00:31:10,999 Comincia le convocazioni senza di me, io devo controllare una cosa prima. 314 00:31:11,047 --> 00:31:14,278 Ah, karine, sei bella! 315 00:31:14,327 --> 00:31:19,242 - Cos'hai? - si pu� ancora dire a una donna che � bella per puro piacere? 316 00:31:19,287 --> 00:31:21,642 Sei bella e te io dico, tutto qui. 317 00:31:29,567 --> 00:31:33,606 Buongiorno. Mi chiamo jeanne dupuis e le vorrei parlare. 318 00:31:33,647 --> 00:31:36,844 - Non ho tempo. - Vede, io sono una giornalista. 319 00:31:36,887 --> 00:31:38,479 Devo andare. 320 00:31:38,527 --> 00:31:41,917 Ero al processo e vorrei scrivere un articolo su una donna come lei. 321 00:31:41,967 --> 00:31:46,722 - Se io scordi. - Ma io rispetterei il suo anonimato. 322 00:31:46,767 --> 00:31:49,406 Non credo che la gente come lei rispetti qualcosa. 323 00:31:49,447 --> 00:31:53,360 E' un peccato, avrebbe potuto guadagnare denaro facilmente. 324 00:31:55,007 --> 00:31:58,044 - Alle 20:00 da fue cats. - Cosa? 325 00:31:58,087 --> 00:32:00,885 Alle 20:00 da fue cats. 326 00:32:23,047 --> 00:32:26,278 Signor giudice, mi dispiace, ma ha insistito per attenderla qui. 327 00:32:26,327 --> 00:32:29,558 Fa niente, marie. Ci lasci, per favore. 328 00:32:49,047 --> 00:32:53,120 - Come sta tua moglie? - E la tua? 329 00:32:53,167 --> 00:32:55,397 Non ne so niente. 330 00:32:56,247 --> 00:32:59,796 - Mi dispiace. - Non sforzarti, martin. 331 00:33:03,087 --> 00:33:06,204 - E' bello il tuo ufficio, eh? - Ah, si. 332 00:33:11,087 --> 00:33:14,204 Ho molto lavoro, dimmi cosa vuoi. 333 00:33:18,247 --> 00:33:21,205 Voglio sapere tutto su di lei. 334 00:33:22,167 --> 00:33:25,637 - Sei incaricato del caso? - Ti disturba? 335 00:33:25,687 --> 00:33:31,205 E' evidente che ti disturba che ficchi il naso nei tuoi affari ben ordinati. 336 00:33:32,967 --> 00:33:35,879 - Allora? - e' m�lanie armand, 24 anni, prostituta. 337 00:33:35,927 --> 00:33:39,124 Su, andiamo, dimmi quello che non so. 338 00:33:41,247 --> 00:33:46,446 - Aveva accettato di testimoniare contro madame louise. - Come l'hai costretta? 339 00:33:46,487 --> 00:33:49,843 - All'arresto aveva della droga. - Dai, continua, voglio sapere tutto. 340 00:33:49,887 --> 00:33:54,005 E' il giudice berton che � incaricato del caso, perci� chiedi a lui. 341 00:33:54,887 --> 00:33:57,003 Ma, certo, se vuoi il mio parere, 342 00:33:57,047 --> 00:34:00,119 credo che madame louise l'abbia fatta eliminare per non farla parlare. 343 00:34:00,167 --> 00:34:03,318 Ascolta, questo tocca a noi scoprirlo, se non ti disturba. 344 00:34:03,367 --> 00:34:08,600 - Ma rassicurati, cercheremo in questa direzione. - Benissimo, cerca, cerca. 345 00:34:08,647 --> 00:34:11,115 "Jawohl, mein general"! 346 00:34:15,927 --> 00:34:21,001 Ora che ci penso... hai trovato presto una nuova testimone. 347 00:34:21,047 --> 00:34:23,197 Come hai fatto? 348 00:34:23,247 --> 00:34:26,045 Avevo interrogato sarah rousseau durante l'inchiesta. 349 00:34:26,087 --> 00:34:28,601 - E ha accettato di dire tutto, cosi? - Si. 350 00:34:28,647 --> 00:34:32,242 Mi ha detto che era un omaggio alla memoria di m�lanie. 351 00:34:32,287 --> 00:34:34,755 Ah, be', si, certo. 352 00:34:36,047 --> 00:34:40,404 - C'� nient'altro? - Ah, no. No, no. 353 00:34:40,447 --> 00:34:44,122 - Buona giornata, signor giudice. - Altrettanto. 354 00:34:57,447 --> 00:35:00,598 - Buongiorno, signora. - Sono attesa. - prego. 355 00:35:02,367 --> 00:35:06,645 - Non ero sicura che sarebbe venuta. - Ha 5 minuti, sto aspettando un taxi. 356 00:35:06,687 --> 00:35:09,281 D'accordo. Vuole bere qualcosa? 357 00:35:12,447 --> 00:35:16,679 - Lavora spesso qui? - dipende. - Era con un cliente, prima? 358 00:35:16,727 --> 00:35:20,402 Non risponder� alle sue domande finch� non ci saremo accordate. 359 00:35:20,447 --> 00:35:22,244 Si, certo. 360 00:35:22,287 --> 00:35:25,518 Be', ecco, devo consegnare l'articolo fra una settimana. 361 00:35:25,567 --> 00:35:29,685 - Le propongo di vederci tre volte. - Quanto? 362 00:35:31,287 --> 00:35:37,237 Non posso pagarle la tariffa abituale ma possiamo accordarci su un forfait. 363 00:35:37,287 --> 00:35:39,357 Quanto? 364 00:35:39,407 --> 00:35:45,323 - Non saprei. Lei quanto vuole? - 20.000 euro pi� le spese. - 20.000?! 365 00:35:45,367 --> 00:35:48,598 Questo sar� molto difficile, il mio giornale non accetter� mai. 366 00:35:48,647 --> 00:35:50,603 Ah, peccato. 367 00:35:50,647 --> 00:35:53,002 Un momento... 368 00:35:53,047 --> 00:35:56,722 - posso arrivare fino a 10.000. - Non mercanteggio. 369 00:35:56,767 --> 00:35:58,837 No, aspetti! 370 00:35:59,647 --> 00:36:03,959 Va bene, mi arranger�. Vuole tornare a sedersi, per favore? 371 00:36:09,447 --> 00:36:12,325 Allora, il mio nome non deve mai apparire, e niente foto. 372 00:36:12,367 --> 00:36:18,044 D'accordo, ma le far� qualsiasi domanda e lei non censurer� le risposte. 373 00:36:19,367 --> 00:36:21,085 Bene. 374 00:36:21,127 --> 00:36:25,245 E' buffo, io sa? Lei mi far� un'intervista come alle attrici. 375 00:36:25,287 --> 00:36:28,279 Un po' pi� costoso... ma si. 376 00:36:28,327 --> 00:36:32,286 - Buonasera, tesoro. - buonasera. - E' sempre un piacere rivederti. 377 00:36:32,327 --> 00:36:34,636 Signorina, non ho l'onore di conoscerla. 378 00:36:34,687 --> 00:36:37,838 - E' una nuova amica che ha acquistato i miei servigi. - Ah... 379 00:36:37,887 --> 00:36:40,117 questa � una buona idea. 380 00:36:40,167 --> 00:36:43,364 E' fortunata, pensi, il caso ci fa incontrare e non possiamo approfittarne. 381 00:36:43,407 --> 00:36:47,923 - E' un peccato. - si, � un peccato, non posso rimandare l'appuntamento. 382 00:36:47,967 --> 00:36:52,995 - Lei paga bene, io sa? - ah, questo � un argomento che comprendo. 383 00:36:53,047 --> 00:36:57,518 - Ho pensato molto a te da allora. - Lo spero bene. 384 00:36:57,567 --> 00:37:00,286 Ho un'idea: E se facessimo l'amore a tre? 385 00:37:00,327 --> 00:37:04,559 Lui � un birichino a cui piace guardare. Che cosa ne pensa? 386 00:37:05,687 --> 00:37:09,316 No, io penso che sia una sciocchezza. 387 00:37:09,367 --> 00:37:13,519 Be', in tal caso non insisto. Vi auguro una buona serata. 388 00:37:13,567 --> 00:37:15,876 Signorina... 389 00:37:17,487 --> 00:37:19,796 e' veramente un peccato. 390 00:37:23,007 --> 00:37:25,521 - Ti chiamo. - Si, va bene. 391 00:37:26,047 --> 00:37:29,437 Credo che ci divertiremo noi due. 392 00:37:30,487 --> 00:37:32,762 Il mio biglietto. 393 00:37:44,687 --> 00:37:47,759 Lavora fino a tardi, piccolo giudice ambizioso. 394 00:37:47,807 --> 00:37:50,037 - Che vuoi? - Tranquillo, rilassati. 395 00:37:50,087 --> 00:37:53,397 Volevo bere qualcosa con te, in ricordo dei bei tempi. 396 00:37:53,447 --> 00:37:56,325 Non ricordo di aver avuto bei tempi con te. 397 00:37:56,367 --> 00:37:59,006 Ah, in fondo nemmeno io. 398 00:37:59,047 --> 00:38:01,959 Non ricordo un solo momento gradevole passato con te, martin. 399 00:38:02,007 --> 00:38:06,876 - Quindi non c'� ragione di bere qualcosa insieme. - Questo � da vedere. 400 00:38:09,447 --> 00:38:12,405 Sai che differenza c'� fra te e me? 401 00:38:13,887 --> 00:38:15,525 No, quale? 402 00:38:15,567 --> 00:38:20,277 Se una puttana si fa ammazzare a causa mia, mi pone un problema di coscienza. 403 00:38:20,327 --> 00:38:22,522 Mentre invece uno come te, 404 00:38:22,567 --> 00:38:24,797 torna a casa dalla moglie come se niente fosse. 405 00:38:24,847 --> 00:38:28,920 - Non sono responsabile della morte di m�lanie. - Ah, si? Ne sei sicuro? 406 00:38:31,247 --> 00:38:34,364 Ah, a proposito, ho visto madame louise. 407 00:38:34,407 --> 00:38:38,161 "Ii giudice delvaux di qua, il giudice di l�..." le manchi, parla solo di te. 408 00:38:38,207 --> 00:38:41,995 Cominci a seccarmi, se devi dirmi qualcosa, ti ascolto. 409 00:38:44,687 --> 00:38:48,475 - Si? - Sono io, sono arrivata a casa. 410 00:38:48,527 --> 00:38:51,599 - Passi? - No, non posso. 411 00:38:51,647 --> 00:38:55,606 Ho solo 5 minuti. Ti prego, dobbiamo parlare. Ti aspetto? 412 00:38:55,647 --> 00:38:57,763 Non io so. 413 00:39:00,327 --> 00:39:03,239 In che casino ti sei messo? 414 00:39:27,927 --> 00:39:31,761 Ii tuo stile � chiaro, netto, preciso. E' interessante. 415 00:39:31,807 --> 00:39:36,881 - Sto sognando o era un complimento? - Niente affatto, � una constatazione. 416 00:39:41,047 --> 00:39:46,997 - E' lei? - si. - Era bella. - si. Che spreco, eh? 417 00:39:47,047 --> 00:39:50,437 E' proprio dell'uomo sprecare le cose belle. 418 00:39:54,087 --> 00:39:59,241 - Che cosa facevi prima? - Consegne per il mio uomo. 419 00:39:59,287 --> 00:40:03,838 - E tu ti sei fatta beccare e lui � fuori. - Mi aspetta. 420 00:40:03,887 --> 00:40:06,242 Si, certo... 421 00:40:09,967 --> 00:40:14,836 perch� vuoi spacciare per un stronzetto quando potresti avere tanti uomini, 422 00:40:14,887 --> 00:40:19,563 uomini veri, con molto denaro da offrirti? 423 00:40:19,687 --> 00:40:21,803 Molto... quanto? 424 00:40:21,847 --> 00:40:24,566 Quanto non ne hai mai sognato. 425 00:40:24,607 --> 00:40:30,398 Ristoranti, grandi alberghi, limousine, vestiti dell'avenue montaigne... 426 00:40:30,447 --> 00:40:33,883 - come le attrici? - Esattamente. 427 00:40:35,927 --> 00:40:39,158 E tutto questo io te io posso offrire. 428 00:40:39,207 --> 00:40:40,925 Ah, si? 429 00:40:41,847 --> 00:40:47,797 - Cosa bisogna fare? - far diventare la crisalide una meravigliosa farfalla. 430 00:40:47,847 --> 00:40:51,283 Bisogna solo occuparsi di te. 431 00:40:51,327 --> 00:40:57,641 Che impari a pettinarti, a truccarti, a vestirti... 432 00:40:57,687 --> 00:41:00,076 a parlare... 433 00:41:02,607 --> 00:41:05,963 riuscir� a fare di te una vera donna. 434 00:41:19,527 --> 00:41:22,519 Ti far� diventare una principessa. 435 00:41:25,327 --> 00:41:27,921 Non hai amici, amanti? 436 00:41:29,567 --> 00:41:35,915 - Per fare cosa? - possono servire per bere qualcosa o per fare sesso. 437 00:41:37,207 --> 00:41:40,005 Tu mi fai questi discorsi? 438 00:41:40,047 --> 00:41:43,596 Corriamo sempre, facciamo le cose a tutta velocit�. 439 00:41:43,647 --> 00:41:49,324 Alla fine uno dimentica di dire le cose importanti e dopo � troppo tardi. 440 00:41:50,287 --> 00:41:55,486 Guarda me, sono un idiota. Non riesco nemmeno a dirti cosa penso di te. 441 00:41:55,527 --> 00:42:00,442 - E cosa pensi di me? - Che tu sei una brava giornalista. 442 00:42:00,487 --> 00:42:02,557 Molto brava. 443 00:42:03,327 --> 00:42:05,522 Grazie. 444 00:42:08,727 --> 00:42:11,400 Spero che tu sia pronta. 445 00:42:14,887 --> 00:42:22,123 - A cosa? - ad assaggiare un salame, me l'hanno mandato dall'ardeche. 446 00:42:24,247 --> 00:42:27,876 - Con un bicchiere di rosso? - Ah, un c�tes du rh�ne, niente male! 447 00:42:44,607 --> 00:42:47,167 - Buongiorno. - Buongiorno. 448 00:42:47,207 --> 00:42:50,961 - Ho il suo denaro. - Mm-mm. - ecco, � la met�. 449 00:42:51,007 --> 00:42:54,317 Le dar� il resto alla fine dei nostri incontri. 450 00:42:55,927 --> 00:42:58,361 Va bene? 451 00:42:58,967 --> 00:43:02,676 Mi parli dei suoi clienti, che genere di uomini sono? 452 00:43:02,727 --> 00:43:07,118 Sono uomini che non hanno tempo. Riescono in tutto e hanno tutto. 453 00:43:07,167 --> 00:43:09,920 Dove vogliono, quando vogliono. 454 00:43:09,967 --> 00:43:13,437 Pagano bene per le loro voglie senza farsi coinvolgere. 455 00:43:13,487 --> 00:43:16,684 Non hanno tempo. 456 00:43:18,887 --> 00:43:23,358 - E m�lanie, da quanto la conosceva? - Non voglio parlare di lei! 457 00:43:28,567 --> 00:43:32,606 - Ha promesso di rispondere a tutte le domande. - Su di me, non su m�lanie. 458 00:43:32,647 --> 00:43:35,286 Ehi, io pago, chiaro? Sono la cliente, io decido. 459 00:43:35,327 --> 00:43:39,923 Be', non ho pi� voglia di parlare. E poi ora devo andare a lavorare. 460 00:43:39,967 --> 00:43:42,435 Bene, vengo con lei. 461 00:43:42,487 --> 00:43:48,926 - Vuole guardare? - no, voglio vedere dove lavora, come si prepara... 462 00:43:48,967 --> 00:43:52,960 - se vuole davvero... - bene, andiamo allora. 463 00:44:04,287 --> 00:44:07,040 Polizia! Avanti, fuori! Non muoverti! 464 00:44:08,287 --> 00:44:11,757 Voglio sapere tutto su di lei. Non siamo della narcotici ma della omicidi. 465 00:44:11,807 --> 00:44:14,002 Non la conosco. 466 00:44:15,207 --> 00:44:18,597 Va bene, va bene, la conosco, � una buona cliente. Contento? 467 00:44:20,887 --> 00:44:23,685 Perch� quella... sarah l'ha accusata cosi in tribunale? 468 00:44:23,727 --> 00:44:27,276 Ma perch� � stata manipolata, la conosco benissimo! 469 00:44:27,687 --> 00:44:30,485 L'hanno obbligata a mentire. 470 00:44:32,807 --> 00:44:36,925 Venga, voleva sapere dove lavoro? Qui. 471 00:44:41,087 --> 00:44:42,964 Per�, niente male! 472 00:44:48,167 --> 00:44:54,606 - Non vuole servirci una coppa di champagne? - Si... e dov'�? 473 00:44:56,727 --> 00:45:00,720 - Abbiamo tempo? - Si, si, abbiamo tempo. 474 00:45:02,927 --> 00:45:08,638 - Chi � il suo cliente? - E' un giovane imprenditore edile. 475 00:45:08,687 --> 00:45:12,760 Bel ragazzo, e soprattutto pieno di soldi. 476 00:45:12,807 --> 00:45:15,560 Sono sicura che le piacerebbe molto. 477 00:45:19,767 --> 00:45:23,123 - Per quale motivo si � voltata? - Perch� lei si sta cambiando, no? 478 00:45:23,167 --> 00:45:26,876 E' una cosa che non mi disturba pi�. Invece ho sete. 479 00:45:30,047 --> 00:45:32,402 Grazie. 480 00:45:36,847 --> 00:45:40,078 Da quando mi ha vista cosi, ogni volta mi vuole uguale. 481 00:45:40,127 --> 00:45:45,838 Sempre vestita alla stessa maniera, � la sua fantasia. 482 00:45:49,327 --> 00:45:51,761 Hai mai paura? 483 00:45:51,807 --> 00:45:55,004 Mi dai del tu adesso? 484 00:45:55,047 --> 00:45:57,720 Scusa, mi � venuto spontaneo. 485 00:45:57,767 --> 00:46:00,486 Non hai paura di capitare con un maniaco? 486 00:46:00,527 --> 00:46:05,237 Perch� dovrebbero farmi del male? Sono la dea dell'amore. 487 00:46:05,287 --> 00:46:08,438 Non si tocca la dea dell'amore, no? 488 00:46:10,807 --> 00:46:14,561 - Comunque sei molto carina. - Anche tu. 489 00:46:16,207 --> 00:46:19,005 - Be', ora me ne vado. - Oh... 490 00:46:19,047 --> 00:46:21,641 - chi �? - E' lui. 491 00:46:21,687 --> 00:46:24,724 - Ma come faccio? Devo andare via! - Proprio ora che viene il bello? 492 00:46:24,767 --> 00:46:28,203 - Come sarebbe "viene il bello"? - Non volevi vedermi lavorare? - no! 493 00:46:28,247 --> 00:46:32,240 - Vai l�, zitta e non muoverti. - No, non fa per me. - si, si, si... 494 00:46:32,807 --> 00:46:35,958 lo so che muori dalla voglia. 495 00:46:36,007 --> 00:46:37,918 Guarda. 496 00:46:42,247 --> 00:46:46,035 Ciao, piccolina, come stai? 497 00:46:46,087 --> 00:46:47,759 Ho un regalo per te. 498 00:46:49,407 --> 00:46:51,875 Vuoi un po' di coca? 499 00:46:51,927 --> 00:46:54,316 Tira! 500 00:47:00,087 --> 00:47:02,317 Vieni. 501 00:47:37,727 --> 00:47:40,958 La mia cliente ha delle rivelazioni da farle. 502 00:47:42,407 --> 00:47:47,401 - A che proposito? - non mi ha autorizzato a parlarne, vuole vederla. 503 00:47:49,807 --> 00:47:52,446 Perch� non ascolta quello che ha da dirle? 504 00:47:52,487 --> 00:47:56,082 Perch� le convocazioni, fino a prova contraria, le faccio io. 505 00:47:56,127 --> 00:47:58,800 Non seguo il caso di m�lanie, si rivolga al mio collega. 506 00:47:58,847 --> 00:48:01,077 E' con lei che vuole parlare. 507 00:48:04,327 --> 00:48:08,684 - Far� una richiesta ufficiale. - Come vuole, mi � indifferente. 508 00:48:08,727 --> 00:48:12,925 - Madame louise non merita questo. - Non mi occupo di morale, avvocato. 509 00:48:12,967 --> 00:48:15,356 Mi occupo di diritto. 510 00:48:36,327 --> 00:48:41,276 - La signora vuole vederla. - Si, arrivo. 511 00:48:45,967 --> 00:48:51,439 - Jeanne, ne vuoi? - No, grazie. 512 00:48:56,127 --> 00:48:59,199 Ho una storia interessante per te. 513 00:48:59,247 --> 00:49:03,445 Avevo un cliente abituale a roma, un aristocratico italiano, un folle. 514 00:49:03,487 --> 00:49:05,557 Si credeva un imperatore romano. 515 00:49:05,607 --> 00:49:09,043 Io arrivavo su una specie di letto, completamente nuda. 516 00:49:09,087 --> 00:49:13,000 - Portata da quattro neri incredibili! - Ma no! - si, ti giuro. 517 00:49:13,047 --> 00:49:17,962 C'era l'armamentario completo: La corona, il costume, tutto quanto. 518 00:49:18,007 --> 00:49:19,804 Mangiava noci di continuo. 519 00:49:19,847 --> 00:49:24,159 Era sdraiato su un divano, circondato da alcuni efebi che gli facevano... 520 00:49:24,207 --> 00:49:26,880 - be', capisci cosa intendo, no? - No, cosa? 521 00:49:26,927 --> 00:49:29,282 Glielo succhiavano, mentre io danzavo davanti a lui. 522 00:49:29,327 --> 00:49:32,637 Non mi toccava mai, ma mi guardava fare l'amore con altri uomini. 523 00:49:32,687 --> 00:49:35,838 - E io vedi ancora? - No. No, no. E' morto. 524 00:49:35,887 --> 00:49:41,200 - Ah, si? - soffocato da una noce. - Come?! - soffocato da una noce. 525 00:49:41,247 --> 00:49:45,525 - Dici cazzate? - Si, cazzate. 526 00:49:45,647 --> 00:49:48,241 - Beviamo? - Si. 527 00:49:49,967 --> 00:49:52,959 - Tieni. - Grazie. 528 00:49:53,007 --> 00:49:55,601 Avresti potuto raggiungerci poco fa. 529 00:49:55,647 --> 00:50:00,163 - Non sarebbe dispiaciuto al cliente, il mio giovane stallone. - Smettila. 530 00:50:00,207 --> 00:50:03,802 L'ho visto nei tuoi occhi quando ti guardavo. L'ho visto, eri li, cosi... 531 00:50:03,847 --> 00:50:08,841 finiscila! Be', � vero, � stata un'esperienza... interessante. 532 00:50:08,887 --> 00:50:13,165 "Un'esperienza interessante". Ma ti sei eccitata, si o no? 533 00:50:13,207 --> 00:50:15,960 Un po', si. Ecco, un po'. Ti va bene cosi? 534 00:50:16,007 --> 00:50:18,601 - No, un po', no. Si o no? - Si, mi sono eccitata! 535 00:50:18,647 --> 00:50:21,480 - Sei contenta? - Si, sono contenta. 536 00:50:23,327 --> 00:50:26,763 - Ce l'hai un uomo, tu? - No. 537 00:50:26,807 --> 00:50:30,356 - Ne vorresti uno? - Non direi di no. 538 00:50:32,407 --> 00:50:36,116 Scusa, ma dovresti cambiare abbigliamento, qualcosa di pi� sexy! 539 00:50:36,167 --> 00:50:40,206 - Ma sei tremenda! - Che faccia che hai fatto! 540 00:50:40,247 --> 00:50:44,957 - Sei veramente terribile, io sai? - Per piacere, devi splendere! 541 00:50:45,967 --> 00:50:50,563 - Vieni, ora ti spiego. Ti faccio vedere. - Non � possibile! 542 00:50:51,767 --> 00:50:54,725 - Queste sono le scarpe. - Pazzesco! 543 00:50:54,767 --> 00:50:57,361 - Ne compro un paio a settimana. - Queste sono fantastiche. 544 00:50:57,407 --> 00:50:59,238 Vediamo... 545 00:51:00,407 --> 00:51:01,965 no. 546 00:51:02,647 --> 00:51:04,558 Questo. 547 00:51:06,287 --> 00:51:08,676 Questo mi piace. 548 00:51:08,727 --> 00:51:11,161 Dai, fa' vedere. 549 00:51:11,207 --> 00:51:14,085 - Non vuoi provarlo? - No, non io provo adesso. 550 00:51:14,127 --> 00:51:18,325 - Dovresti, invece. - Tu credi? - certo. 551 00:51:18,887 --> 00:51:21,879 Che fai quando vai a letto con un uomo? 552 00:51:23,087 --> 00:51:25,601 Penso alle vacanze. 553 00:51:27,967 --> 00:51:30,481 Vado via, sarah, scusa. 554 00:51:31,447 --> 00:51:34,678 - Posso prenderlo? - Si, prendilo. 555 00:51:34,727 --> 00:51:37,844 Cosi ci rivedremo perch� devi rendermelo. 556 00:51:37,887 --> 00:51:40,117 Ti telefono. 557 00:51:51,127 --> 00:51:54,756 - Ha visto? C'� un articolo su di lei, sul giornale. - Ah, si? E' buono? 558 00:51:54,807 --> 00:51:56,957 Molto buono. 559 00:52:00,007 --> 00:52:03,124 "Jeanne dupuis". Bene. Molto bene. 560 00:52:08,367 --> 00:52:10,437 Ehi... ehi! 561 00:52:10,487 --> 00:52:14,321 Ehi, fermati, capito? Fermati! Ehi! 562 00:52:14,367 --> 00:52:16,278 Maledetto stronzo! 563 00:52:16,327 --> 00:52:19,046 E' mai possibile che nessuno faccia niente? 564 00:52:19,087 --> 00:52:23,683 Cazzo, il mio motorino... vaffanculo! Vaffanculo! Vaffanculo! 565 00:52:23,727 --> 00:52:27,845 - Tutto bene? - e' pazzesco! Mi hanno appena rubato il motorino. 566 00:52:27,887 --> 00:52:31,766 - Vuole che faccia aprire un'inchiesta? - Non c'� niente da ridere. 567 00:52:31,807 --> 00:52:34,480 - Se arrivavo prima, io prendevo a pugni. - Deve sporgere denuncia. 568 00:52:34,527 --> 00:52:39,476 - L'accompagno a casa? - sono ridicola! Va bene. Dove ha l'auto? 569 00:52:40,847 --> 00:52:45,443 E' incredibile, siamo persino davanti al palazzo di giustizia. Roba da matti. 570 00:52:46,967 --> 00:52:49,401 Su, la smetta di ridere. 571 00:52:54,327 --> 00:52:59,560 - E' stata poco in afghanistan. - Si, mi hanno richiamata in francia. 572 00:52:59,607 --> 00:53:03,998 Per il mio capo � troppo pericoloso. Teme i rapimenti di ostaggi. 573 00:53:05,007 --> 00:53:07,567 Forse non ha tutti i torti. 574 00:53:11,807 --> 00:53:15,595 - E qui dov'era? - I miei esordi in salvador... 575 00:53:15,647 --> 00:53:18,957 - vuole zucchero? - Si. 576 00:53:19,007 --> 00:53:23,000 - Non � cambiata affatto. - Si, un po'... 577 00:53:26,327 --> 00:53:30,400 festival di beirut nel '94, con mio padre. La preistoria, insomma. 578 00:53:30,447 --> 00:53:36,238 "Jean philippe dupuis, presidente del gruppo exatas": Un pezzo grosso. 579 00:53:36,287 --> 00:53:39,404 Anch'io so molte cose su di lei. 580 00:53:41,647 --> 00:53:43,956 Cosa, ad esempio? 581 00:53:45,727 --> 00:53:50,118 E' sposato da sette anni... con camille de la rougerie. 582 00:53:50,167 --> 00:53:55,241 - Il padre di sua moglie � un pezzo grosso. - Brava, fa bene il suo lavoro. 583 00:53:56,607 --> 00:54:02,045 Lei � il genero ideale, no? Niente difetti, niente vizi... 584 00:54:02,087 --> 00:54:04,885 abbiamo tutti un lato oscuro. 585 00:54:19,167 --> 00:54:22,239 - Be', avanti, risponda. - Mi dispiace. 586 00:54:25,127 --> 00:54:28,085 - Si? - Sono stata convocata dal commissario. 587 00:54:28,127 --> 00:54:31,642 Non ci voglio andare, inventa qualcosa. Chiamalo, digli che non � possibile. 588 00:54:31,687 --> 00:54:35,157 - Non voglio andarci. Capito, martin? - Calma, troveremo una soluzione. 589 00:54:35,207 --> 00:54:38,802 Io non ci vado, ti avverto! Non parler� con quell'idiota. 590 00:54:38,847 --> 00:54:42,283 Non le posso parlare adesso, le chiedo scusa. Dove si trova? 591 00:54:42,327 --> 00:54:44,079 A casa mia. 592 00:54:45,247 --> 00:54:47,158 Arrivo. 593 00:54:47,207 --> 00:54:50,916 Mi scusi, ho un problema con un caso importante, devo assolutamente andare. 594 00:54:50,967 --> 00:54:53,720 - Si. - La chiamo presto. 595 00:56:19,287 --> 00:56:21,881 Si sieda. 596 00:56:21,927 --> 00:56:25,840 - Vuole bere qualcosa? T�, caff�... - no, senta, io non voglio sedermi. 597 00:56:25,887 --> 00:56:29,277 Ho un appuntamento importante, se potessimo fare in fretta... 598 00:56:29,327 --> 00:56:31,079 oh, certo. 599 00:56:31,127 --> 00:56:35,723 Lei ha ragione, anch'io ho altro da fare che trovare l'assassino della sua amica. 600 00:56:35,767 --> 00:56:39,840 - Perci� non si preoccupi, faremo presto. - Non volevo dire questo. 601 00:56:39,887 --> 00:56:43,118 Ah, bene. Si accomodi. 602 00:56:44,527 --> 00:56:50,204 - Precisamente, lei era un'amica di m�lanie? - Si, insomma... 603 00:56:50,247 --> 00:56:54,160 - vi conoscevate bene? - Vagamente. 604 00:56:58,167 --> 00:57:01,239 - Conosce bruno lacouture? - Si. 605 00:57:01,287 --> 00:57:05,246 Ovvio, � il proprietario dell'agenzia di modelle dove vi siete incontrate. 606 00:57:05,287 --> 00:57:07,676 Strano, lui dice che stavate tutto il tempo insieme. 607 00:57:07,727 --> 00:57:13,916 - Diciamo che avevo delle affinit� con m�lanie. - Eh, si. Diciamo cosi, allora. 608 00:57:16,047 --> 00:57:19,244 Prima di continuare le do un piccolo consiglio: 609 00:57:19,287 --> 00:57:22,165 La smetta di mentire. 610 00:57:26,167 --> 00:57:30,365 - La signora � obbligata a restare? - Si, assolutamente. 611 00:57:30,407 --> 00:57:34,116 Trascriver� la nostra conversazione. E' la procedura. 612 00:57:34,167 --> 00:57:39,195 A volte � meglio non seguire la procedura, rende le cose pi� semplici. 613 00:57:39,247 --> 00:57:43,604 - Lei ha insistito per parlarmi, quindi l'ascolto. - Certo. 614 00:57:43,647 --> 00:57:50,598 Volevo vederla perch� ho apprezzato la sua comprensione nell'istruire il caso. 615 00:57:50,647 --> 00:57:56,643 Solo che adesso le circostanze sono cambiate e mi accusano di omicidio. 616 00:57:56,687 --> 00:58:01,317 Sono venuta a dichiarare che non ho ucciso n� fatto uccidere m�lanie. 617 00:58:01,367 --> 00:58:04,086 Non trascriva pi�, marie, per favore. 618 00:58:04,127 --> 00:58:07,642 Non mi occupo di questo caso e non posso raccogliere la sua testimonianza. 619 00:58:07,687 --> 00:58:14,320 Lo so, ma lei che conosce bene le mie attivit� e il mio modo di procedere, 620 00:58:14,367 --> 00:58:17,643 mi sono detta che forse mi potrebbe aiutare. 621 00:58:17,687 --> 00:58:21,362 Al fine, � chiaro, di far emergere la verit�. 622 00:58:21,927 --> 00:58:24,282 Non vedo cosa posso fare, l'inchiesta � in corso... 623 00:58:24,327 --> 00:58:30,004 - e l'inchiesta prover� che sono innocente. - Sicuramente. 624 00:58:31,007 --> 00:58:33,441 C'� una cosa che non mi convince. 625 00:58:33,487 --> 00:58:36,240 Al processo lei ha rivelato quello che m�lanie le aveva detto, 626 00:58:36,287 --> 00:58:39,085 ma non pensa che avrebbe potuto mentire? 627 00:58:39,127 --> 00:58:42,164 M�lanie era sconvolta, so che mi ha detto la verit�. 628 00:58:42,207 --> 00:58:44,801 Quando era lucida o quando era drogata? 629 00:58:44,847 --> 00:58:47,122 E' questo il problema. 630 00:58:47,167 --> 00:58:51,399 - A proposito, chi la riforniva? - Non saprei, non ne ho idea. 631 00:58:51,447 --> 00:58:54,519 - Lei conosce il suo spacciatore. - No, niente affatto. 632 00:58:54,567 --> 00:58:58,685 Smetta di mentire. Un piccolo sforzo. Come si chiama? 633 00:58:58,727 --> 00:59:02,276 - Non � colpa mia se non so le risposte alle sue domande. - Molto bene. 634 00:59:02,327 --> 00:59:05,239 Allora eccola la risposta: Simon galliani. 635 00:59:05,287 --> 00:59:08,438 L'ha pagato lei pi� di una volta, quando m�lanie non aveva i soldi. 636 00:59:08,487 --> 00:59:10,921 - E' falso. - La smetta di mentire! 637 00:59:10,967 --> 00:59:14,437 Al processo ha detto che madame louise riforniva le ragazze del racket. 638 00:59:14,487 --> 00:59:18,799 - Era galliani che gliela dava? - non io so, forse. - Voglio un si o un no! 639 00:59:18,847 --> 00:59:20,997 - Non io so, capito? - Bene, ma io so io! 640 00:59:21,047 --> 00:59:25,325 Galliani non ha mai visto madame louise. Qual � la verit�? 641 00:59:25,367 --> 00:59:29,042 Da dove veniva la roba? Lei ha visto che io faceva? 642 00:59:29,087 --> 00:59:33,285 Ha visto madame louise dare la roba a m�lanie? 643 00:59:37,367 --> 00:59:39,119 Va bene. 644 00:59:40,847 --> 00:59:43,680 Cambiamo argomento. 645 00:59:43,727 --> 00:59:46,719 Chi l'ha informata della morte di m�lanie? 646 00:59:46,767 --> 00:59:49,076 - E' stato il giudice a chiamarmi. - Prego? 647 00:59:49,127 --> 00:59:52,642 - E' stato il giudice a chiamarmi. - Il giudice? 648 00:59:52,687 --> 00:59:55,724 - Delvaux? - Si. 649 00:59:55,767 --> 00:59:59,726 - Aveva il suo numero? - si, mi aveva interrogata per l'inchiesta. 650 00:59:59,767 --> 01:00:03,726 - E perch� ha chiamato lei? - Io... non io so. 651 01:00:03,767 --> 01:00:07,282 Penso che anche le altre siano state informate. 652 01:00:11,567 --> 01:00:13,637 G�rard? 653 01:00:13,687 --> 01:00:15,200 G�rard! 654 01:00:15,567 --> 01:00:19,765 - Si? - Fai venire uno spuntino? - certo. 655 01:00:23,087 --> 01:00:26,523 Sarah ha mentito in tribunale. 656 01:00:26,567 --> 01:00:29,798 Qualcuno le ha chiesto di raccontare tutti quegli orrori su di me. 657 01:00:29,847 --> 01:00:33,476 Vogliono incastrarmi al posto del vero assassino, e io non io permetter�. 658 01:00:33,527 --> 01:00:38,203 - Lei mi capisce? - Sarah? Sarah... 659 01:00:39,847 --> 01:00:43,760 - lei si riferisce alla signorina... - rousseau. 660 01:00:43,807 --> 01:00:46,640 - Sarah rousseau. - Ah, si, certo. 661 01:00:46,687 --> 01:00:50,362 La signorina sarah rousseau avrebbe testimoniato il falso al processo? 662 01:00:50,407 --> 01:00:53,956 Lei sa molto bene di chi sto parlando, sa molto bene come lavoro 663 01:00:54,007 --> 01:00:56,157 e sa molto bene che sarah ha mentito. 664 01:00:56,207 --> 01:00:59,404 E se fossi in lei, chiederei alla segretaria di smettere di trascrivere, 665 01:00:59,447 --> 01:01:03,599 perch� quello che mi sta obbligando a dire non le piacer�. 666 01:01:03,647 --> 01:01:08,437 Dovrebbe cambiare tono con me, signora spentack. 667 01:01:09,127 --> 01:01:12,642 Ho una lista dei miei clienti, al sicuro, naturalmente, 668 01:01:12,687 --> 01:01:16,077 c'� scritto tutto: Appuntamenti, luoghi, orari, tariffe. 669 01:01:16,127 --> 01:01:20,325 Se mi accollano l'omicidio di quella drogata, giuro che tiro fuori tutto. 670 01:01:20,367 --> 01:01:23,723 Viene nel mio ufficio per minacciarmi? 671 01:01:23,767 --> 01:01:28,318 Io so che vi vedete voi due. 672 01:01:28,367 --> 01:01:33,043 Continui a trascrivere, marie, � un'accusa molto grave. 673 01:01:33,087 --> 01:01:36,477 - Lei ha le prove di quanto sostiene? - Sarah mi diceva tutto. 674 01:01:36,527 --> 01:01:39,485 La parola di una prostituta e di una bugiarda, 675 01:01:39,527 --> 01:01:41,643 visto che sostiene che ha mentito in tribunale. 676 01:01:41,687 --> 01:01:45,123 E' tutto scritto, la tengo in pugno, sa? 677 01:01:46,607 --> 01:01:51,078 Lei pensa che gli uomini che sono su quella lista avranno paura di lei? 678 01:01:51,127 --> 01:01:53,118 Ridiscenda sulla terra. 679 01:01:53,167 --> 01:01:55,727 A forza di presentarsi come donna d'affari, ha finito per crederci, 680 01:01:55,767 --> 01:01:57,564 ma � solo una ruffiana. 681 01:01:57,607 --> 01:02:01,282 Le dico io che accadrebbe se quei nomi finissero alla stampa. 682 01:02:02,407 --> 01:02:05,080 Quei signori andrebbero dalle loro mogli, 683 01:02:05,127 --> 01:02:08,597 spiegherebbero che una notte si sono sentiti tanto soli, 684 01:02:08,647 --> 01:02:11,241 chiederebbero perdono, regalerebbero un gioiello, 685 01:02:11,287 --> 01:02:14,199 e tutto tornerebbe come prima e sa perch�? 686 01:02:14,247 --> 01:02:17,717 Perch� in quell'ambiente detestano io scandalo. 687 01:02:17,767 --> 01:02:21,646 E lei viene qui con le sue piccole storie da bassifondi. 688 01:02:21,687 --> 01:02:24,485 Per favore, la porti via. 689 01:02:31,287 --> 01:02:34,120 Non dovrebbe perdere il suo sangue freddo, madame louise. 690 01:02:34,167 --> 01:02:36,556 Non � davvero il momento. 691 01:02:54,567 --> 01:02:59,038 - Il giudice delvaux � un suo cliente? - Prego? 692 01:03:00,647 --> 01:03:04,640 Dico, il giudice delvaux � un suo cliente? 693 01:03:04,687 --> 01:03:06,405 No. 694 01:03:06,447 --> 01:03:09,007 Era un cliente di m�lanie? 695 01:03:09,047 --> 01:03:11,436 No, non me ne ha mai parlato. 696 01:03:20,607 --> 01:03:23,838 - M�lanie aveva dei problemi? - Che vuole dire? 697 01:03:23,887 --> 01:03:28,005 Clienti possessivi, colleghe gelose, cose del genere. 698 01:03:28,047 --> 01:03:30,925 Che io sappia no. 699 01:03:31,607 --> 01:03:34,121 - Posso andare ora? - Si, si. 700 01:03:34,167 --> 01:03:37,876 Ah, un'ultima cosa. Quel giorno lei � uscita? 701 01:03:37,927 --> 01:03:42,842 Di notte ho lavorato, ho dormito fino a tardi e ho pranzato con un cliente. 702 01:03:42,887 --> 01:03:45,242 Non le dir� mai il nome. 703 01:03:45,287 --> 01:03:50,839 Intendo rispettare il vincolo di riservatezza tra lei e i suoi clienti. 704 01:03:50,887 --> 01:03:54,926 Lo facciamo con gli avvocati, perch� non farlo con lei? 705 01:03:54,967 --> 01:03:59,677 La differenza � che un avvocato non corre il rischio di essere ammazzato. 706 01:04:02,007 --> 01:04:06,842 - Tutti hanno un prezzo, io sa? - Gi�, persino lei, no? 707 01:04:06,887 --> 01:04:09,276 Come? Ah, no, no, no. 708 01:04:10,527 --> 01:04:12,438 Perch� mi dice questo? 709 01:04:12,487 --> 01:04:16,878 Spero che chi le ha chiesto di testimoniare l'abbia pagata bene. 710 01:04:16,927 --> 01:04:20,920 - Vendo il corpo, nient'altro. - Molto bene, vada. 711 01:04:28,327 --> 01:04:32,764 - Non bisogna mollarla quella, crede di essere furba. - Me ne occupo io. 712 01:04:53,367 --> 01:04:55,801 - Come � andata con lui? - Col commissario? - si. 713 01:04:55,847 --> 01:04:59,283 E' un coglione, si � bevuto tutto. 714 01:04:59,327 --> 01:05:02,205 No, non � un coglione, tutt'altro. 715 01:05:03,727 --> 01:05:05,797 Cosa ti ha chiesto? Dimmi. 716 01:05:05,847 --> 01:05:09,920 Che cosa avevo fatto il giorno che m�lanie � morta, se la conoscevo... 717 01:05:09,967 --> 01:05:12,845 - cose cosi, ecco. - Ehi, ehi, ehi... 718 01:05:12,887 --> 01:05:16,596 - tu hai risposto come ti ho detto? - Ma certamente. 719 01:05:16,647 --> 01:05:18,877 - Si? - Si. 720 01:05:26,767 --> 01:05:31,283 - E' tutto? Non ha chiesto altro? - mi ha chiesto se eri uno dei miei clienti. 721 01:05:31,327 --> 01:05:34,205 - Divertente... - no, no, non io trovo divertente. 722 01:05:34,247 --> 01:05:36,886 E' sicuro che io abbia mentito in tribunale. 723 01:05:36,927 --> 01:05:40,044 Per questo non c'� problema, non pu� provarlo. 724 01:05:55,007 --> 01:06:00,525 Comunque � stato un inferno, ho atteso tre ore, non ce la facevo pi�. 725 01:06:00,567 --> 01:06:03,035 E poi ho avuto paura... 726 01:06:06,047 --> 01:06:08,959 ho voglia di te, martin. 727 01:06:09,007 --> 01:06:13,239 Facciamo l'amore. Mi sei mancato. 728 01:06:17,167 --> 01:06:19,806 Facciamo l'amore. 729 01:06:21,327 --> 01:06:26,401 - Qualcosa non va? - ascolta, dobbiamo fare molta attenzione, adesso. 730 01:06:26,447 --> 01:06:30,645 Forse � meglio smettere di vederci per qualche tempo. 731 01:06:30,687 --> 01:06:37,320 No, martin, non puoi lasciarmi. Tutto ci� che ho fatto, l'ho fatto per te. 732 01:06:37,367 --> 01:06:41,485 - E' meglio che non io dimentichi. - Io non dimentico niente, tranquilla. 733 01:06:43,407 --> 01:06:45,557 Ti telefono. 734 01:06:47,847 --> 01:06:52,159 Vai! Va' da tua moglie! Va' a prostituirti! 735 01:07:04,847 --> 01:07:09,079 Segreteria di martin delvaux, lasciate un recapito e vi richiamer�. 736 01:07:09,567 --> 01:07:13,765 - Voglio l'articolo in settimana. - ma sto per sapere chi ha ucciso m�lanie. 737 01:07:17,367 --> 01:07:21,042 E poi, tre o quattro giorni in pi� non � la fine del mondo, no? Scusami. 738 01:07:21,087 --> 01:07:24,079 - Pronto? - salve, sono martin, non le rubo molto tempo. 739 01:07:24,127 --> 01:07:27,324 Non smetto di pensare a lei e voglio rivederla prima possibile. 740 01:07:27,367 --> 01:07:30,564 Le ho mandato una mail con un indirizzo dove incontrarci. 741 01:07:30,607 --> 01:07:34,566 - L'aspetter� alle 18:00, d'accordo? - D'accordo. 742 01:07:47,047 --> 01:07:49,720 E' davvero incredibile. 743 01:07:49,767 --> 01:07:54,318 E' qui che vengo quando ho voglia di sognare. E' il mio segreto. 744 01:07:54,367 --> 01:07:59,760 - Sarah, tu puoi innamorarti di un uomo? - E perch� non potrei? 745 01:07:59,807 --> 01:08:03,083 - Scusa, non ho il diritto di innamorarmi come tutti? - Si, certo. 746 01:08:03,127 --> 01:08:08,679 Quando hai lavorato tutta la giornata, hai voglia di trovare un uomo a casa? 747 01:08:11,087 --> 01:08:16,002 Si, ho voglia di stare con un uomo, non con un cliente. 748 01:08:17,007 --> 01:08:23,196 - Hai qualcuno in questo momento? - Si. - dici davvero? E cosa fa? 749 01:08:27,727 --> 01:08:31,640 - M�lanie aveva qualcuno? - perch� mi fate tutti domande su m�lanie? 750 01:08:31,687 --> 01:08:34,440 - Tu, i poliziotti... - scusami. - Non possiamo lasciarla in pace? 751 01:08:34,487 --> 01:08:39,925 - Cerchiamo solo di sapere chi l'ha uccisa. Scusami. - Be', io non io so. 752 01:08:49,887 --> 01:08:53,163 Jeanne, sono io, ti raggiungo? Arrivo. 753 01:08:54,167 --> 01:08:56,397 Che fai tu qui? 754 01:08:56,447 --> 01:09:00,599 Voglio che tu mantenga la promessa, voglio che lasci tua moglie! 755 01:09:00,647 --> 01:09:05,721 - Voglio che ci amiamo! - io voglio! Ti sei domandata cosa voglio io? 756 01:09:06,767 --> 01:09:11,158 Io spero che tua moglie ci senta. Le dir� tutto. Facciamola finita. 757 01:09:11,207 --> 01:09:16,042 Vuoi andare a parlare a mia moglie? Vuoi? Va' a parlare a mia moglie! 758 01:09:16,087 --> 01:09:18,123 Va'! 759 01:09:20,887 --> 01:09:26,245 Su, va', cosa aspetti? Spiegale che scopo una puttana da oltre due anni! 760 01:09:26,287 --> 01:09:32,203 - E che sono riuscito a non pagarla, per di pi�! Sono bravo, no? - Smettila! 761 01:09:32,247 --> 01:09:35,125 - Senti, ne ho abbastanza delle tue cazzate. - Fermati! 762 01:09:35,167 --> 01:09:39,957 Non voglio pi� vederti, hai capito? Vattene! Vattene! 763 01:11:09,247 --> 01:11:12,239 - Senti, mi fai parlare? - Potresti...? - no, ora no. 764 01:11:12,287 --> 01:11:16,883 Non bisogna precipitare le cose. Ma no, finiscila, non c'entra niente. 765 01:11:16,927 --> 01:11:19,487 Non � il momento, ti richiamo pi� tardi. 766 01:11:19,527 --> 01:11:22,519 "Ti richiamo pi� tardi", ho detto. 767 01:11:28,607 --> 01:11:31,167 Mi dispiace. 768 01:11:46,407 --> 01:11:48,967 Per la miseria. Scusa, scusa. Pronto? 769 01:11:49,007 --> 01:11:50,725 - Sono io. - Sarah, stai bene? 770 01:11:50,767 --> 01:11:52,644 - Per niente. - Qualcosa non va? 771 01:11:52,687 --> 01:11:56,396 Ho bisogno di vederti, sono sotto casa tua. Ti aspetto. 772 01:12:00,847 --> 01:12:03,600 Mi dispiace, richard, devo andare. 773 01:12:08,127 --> 01:12:09,924 A pi� tardi. 774 01:12:22,727 --> 01:12:25,958 - Cosa ci fai qui? - In macchina. 775 01:12:28,367 --> 01:12:30,278 Sali in macchina! 776 01:12:48,167 --> 01:12:50,556 Devi obbedire, capito? 777 01:12:59,767 --> 01:13:03,555 Sapevi che era una giornalista. Non hai pensato che poteva essere pericoloso? 778 01:13:03,607 --> 01:13:06,519 Perch� una giornalista ascolta, parla... 779 01:13:06,567 --> 01:13:11,687 - e tu da quanto tempo la vedi? - Non ti riguarda, mia cara. 780 01:13:11,727 --> 01:13:15,083 E ti proibisco di rivederla. Questo � chiaro nella tua testa? 781 01:13:15,127 --> 01:13:20,599 Faccio quello che voglio, e non prendo ordini da te e da nessuno! 782 01:13:20,647 --> 01:13:25,323 - Perch� andavi da lei? - sta' zitta! Non devo rispondere alle tue domande. 783 01:13:31,527 --> 01:13:34,087 Cosa c'� tra te e jeanne? 784 01:13:34,127 --> 01:13:38,405 - Si, fammi, una scenata. Fatta da te sar� divertente. - Vai a letto con lei? 785 01:13:38,447 --> 01:13:41,280 Si, vado a letto con lei. Mi serve il tuo permesso? 786 01:13:41,327 --> 01:13:44,797 Non ti lascer� amare un'altra donna. Hai sentito? Non te io permetter�! 787 01:13:44,847 --> 01:13:49,523 - Tu scopi col primo che passa per soldi. - Ma non amo nessuno! Lo sai! 788 01:13:49,567 --> 01:13:52,877 - Questo � da vedere. Non sei altro che un porco! - Smettila! 789 01:13:52,927 --> 01:13:55,361 - Lurido bastardo, come puoi fare una cosa del genere? - Falla finita! 790 01:13:55,407 --> 01:13:58,558 - Basta, ora! - Mi fai schifo! - basta! 791 01:14:17,727 --> 01:14:19,797 Richard? 792 01:15:04,167 --> 01:15:08,046 Ciao, vecchio mio. Ti tieni in forma, eh? 793 01:15:08,887 --> 01:15:11,117 Come hai fatto a entrare? 794 01:15:11,167 --> 01:15:15,479 Hai dimenticato chi sono? Forse a te fa schifo, ma apre le porte. 795 01:15:15,527 --> 01:15:19,839 - No, spiacente, non si pu�. Torni dopo. - Ma... - niente ma, vada fuori. 796 01:15:22,087 --> 01:15:24,647 - Obbedienti i tuoi amici, eh? - Lasciali in pace. 797 01:15:24,687 --> 01:15:27,884 Guarda un po'... e perch�? Hai paura che si scandalizzino? 798 01:15:27,927 --> 01:15:31,681 - Be', che cosa vuoi? - Che cosa voglio? 799 01:15:31,727 --> 01:15:34,844 Sapere da quanto tempo vai a letto con sarah rousseau. 800 01:15:34,887 --> 01:15:38,846 - Di solito non ho rapporti intimi con i miei testimoni. - Cazzate, cazzate! 801 01:15:38,887 --> 01:15:41,162 Queste cosa sono? 802 01:15:45,967 --> 01:15:50,802 - Puzzi di paura. Hai voglia a lavarti, ti rimarr�. - Non mi rompere le palle! 803 01:15:51,727 --> 01:15:56,164 Pensi che uno come te possa venire a distruggere tutto ci� che ho costruito? 804 01:15:56,207 --> 01:15:59,438 Che hai fatto nella vita, tu? A parte essere geloso della mia carriera. 805 01:15:59,487 --> 01:16:02,320 - Che cos'hai fatto? - Io geloso? Povero coglione. 806 01:16:02,367 --> 01:16:04,835 Sei completamente fuori, non hai capito niente. 807 01:16:04,887 --> 01:16:09,722 - Hai bisogno di soldi, vero? Vuoi dei soldi? - Ma bravo, ci siamo! 808 01:16:09,767 --> 01:16:12,918 I soldi, i soldi! Credi che si aggiusti tutto cosi, eh? 809 01:16:12,967 --> 01:16:15,879 Ti do una bustarella ed � tutto dimenticato? Oppure, meglio ancora... 810 01:16:15,927 --> 01:16:18,964 ti faccio dei regali per farti scordare la mia assenza? Non ti ricorda nulla? 811 01:16:19,007 --> 01:16:22,283 Chiudi quella fogna di bocca, ho sempre fatto il massimo per lei. 812 01:16:22,327 --> 01:16:24,283 Perch� ti innervosisci? 813 01:16:24,327 --> 01:16:29,242 Non ti sei occupato di nostra madre, � cosi. La verit� ti disturba? 814 01:16:29,287 --> 01:16:34,122 - No, mi disturba il tuo modo di girarmi intorno. - Ok, smetto di farlo. 815 01:16:34,167 --> 01:16:37,557 Solo ti avverto, vado dritto al punto. 816 01:16:37,607 --> 01:16:42,840 Ogni giorno mi chiedeva tue notizie. Ogni giorno! Lo capisci questo? 817 01:16:42,887 --> 01:16:47,802 Non venivi a trovarla, ma non era grave, bisognava capirti, eri occupato. 818 01:16:47,847 --> 01:16:50,236 Lei ti perdonava tutto, era talmente fiera di te. 819 01:16:50,287 --> 01:16:53,120 Io ero il piccolo poliziotto, ma tu eri la giustizia in persona. 820 01:16:53,167 --> 01:16:57,365 E avevi sposato la figlia di un grande imprenditore amico del presidente! 821 01:16:57,407 --> 01:17:00,444 Pensa cos'era per lei, eh! 822 01:17:00,487 --> 01:17:03,604 Solo che non poteva immaginare che suo figlio si vergognava di sua madre. 823 01:17:03,647 --> 01:17:06,684 Si, di quella proletaria di sua madre! Di mio padre non ti parlo nemmeno. 824 01:17:06,727 --> 01:17:10,163 Ma la verit� � questa, tu sei figlio di una proletaria. E' questa la verit�. 825 01:17:10,207 --> 01:17:13,404 - E' questa la verit�! - chiudi quella bocca! Chiudi quella bocca! 826 01:17:13,447 --> 01:17:15,358 Chiudi quella bocca! 827 01:17:19,567 --> 01:17:22,001 M�lanie sapeva che andavi a letto con sarah! 828 01:17:22,047 --> 01:17:24,800 Ti ricattava cosi l'hai eliminata! 829 01:17:24,847 --> 01:17:27,759 Dimmi che ho torto! Su, avanti, dimmelo! 830 01:17:27,807 --> 01:17:32,358 - Guardami negli occhi, stronzo! L'hai uccisa o no? - Non l'ho uccisa! 831 01:17:32,407 --> 01:17:34,637 Non c'entro niente! 832 01:17:34,687 --> 01:17:36,723 Te io giuro! 833 01:17:50,087 --> 01:17:54,080 Per arrivare dove sono oggi, io ho lavorato! 834 01:17:55,727 --> 01:17:59,925 Ho mentito, mi sono prostituito, ma nessuno mi ha regalato niente! 835 01:18:08,367 --> 01:18:11,359 Ti ammiravo tanto, martin. 836 01:18:11,407 --> 01:18:14,240 Finch� ho capito chi sei veramente. 837 01:18:15,727 --> 01:18:18,525 Non sopportavo di vedere la mamma lavare la merda degli altri. 838 01:18:18,567 --> 01:18:21,365 Be', ci sei tu nella merda, adesso, povero stronzo. 839 01:18:21,407 --> 01:18:24,365 Un giudice che scopa una puttana implicata nel caso di cui si occupa! 840 01:18:24,407 --> 01:18:27,126 Sei nella merda fino al collo! 841 01:18:28,407 --> 01:18:30,841 Non ho ucciso quella ragazza. 842 01:18:32,607 --> 01:18:35,599 Mi credi? 843 01:18:40,927 --> 01:18:43,043 Gr�goire! 844 01:18:45,007 --> 01:18:47,475 Mi dispiace. 845 01:18:55,767 --> 01:18:57,917 Gr�goire! 846 01:19:30,327 --> 01:19:34,115 - Sarah! - ti volevo dire di non vedere pi� martin. 847 01:19:34,167 --> 01:19:37,796 Non ho che lui. Non gli permetter� di amare un'altra donna. 848 01:19:37,847 --> 01:19:41,362 Martin � solo mio. 849 01:19:41,407 --> 01:19:47,198 Tu che fai sempre domande... non dici niente? 850 01:19:47,247 --> 01:19:50,717 - Non so che cosa dirti. - Dimenticalo. 851 01:20:05,607 --> 01:20:08,326 - Non � complicato, si pu� fare tranquillamente. - Bene. 852 01:20:08,367 --> 01:20:11,564 Conto su di lei, non c'� alternativa, mi raccomando. 853 01:20:24,607 --> 01:20:28,839 - Quella donna deve uscire dalla tua vita. - Gi� fatto. 854 01:20:34,447 --> 01:20:37,120 Tu hai paura. 855 01:20:37,167 --> 01:20:40,204 E' brutto quando un uomo ha paura. 856 01:20:47,527 --> 01:20:52,317 - Cosa state facendo? - Ah, no, no, niente. 857 01:20:52,367 --> 01:20:55,484 Mia cara, ricorda che questa � anche la mia giornata. 858 01:20:55,527 --> 01:20:57,563 Certo. 859 01:21:11,807 --> 01:21:14,924 Sarah... 860 01:21:17,367 --> 01:21:20,723 io volevo scusarmi per quello che ho fatto in tribunale. 861 01:21:20,767 --> 01:21:23,122 Ti ho tradito. 862 01:21:25,407 --> 01:21:28,399 Tu sei la sola persona che mi abbia amato. 863 01:21:29,047 --> 01:21:31,117 Oh, sarah! 864 01:21:34,447 --> 01:21:39,475 Non devi preoccuparti, ho scritto una lettera, uscirai presto di qui. 865 01:21:39,527 --> 01:21:42,644 Ma cosa hai fatto, sarah? Cos'hai fatto? 866 01:21:45,647 --> 01:21:48,605 - Devo andare. - No. 867 01:21:58,087 --> 01:22:01,762 Non andartene cosi in fretta, parlami, sarah! 868 01:22:01,807 --> 01:22:04,241 Non fare sciocchezze, sarah. 869 01:22:04,287 --> 01:22:08,758 Ti porter� iontano da qui, vedrai. Partiremo, andremo iontano, vedrai. 870 01:22:08,807 --> 01:22:10,604 Vedrai. 871 01:22:10,647 --> 01:22:12,877 Vedrai... 872 01:22:19,407 --> 01:22:22,763 - ha avuto rapporti intimi con... - non pu� entrare. Non � possibile... 873 01:22:22,807 --> 01:22:26,595 - aspetti, resti qui! - non mi tocchi. - Non fa niente, la lasci. 874 01:22:28,607 --> 01:22:30,916 Ho visto sarah. 875 01:22:37,367 --> 01:22:40,916 Che stai facendo, martin? A che gioco stai giocando? 876 01:22:40,967 --> 01:22:43,481 Spiegamelo! 877 01:22:54,807 --> 01:22:57,002 Jeanne! 878 01:22:58,407 --> 01:23:01,797 Per favore, non mi giudicare cosi in fretta. Ho cercato di lasciarla. 879 01:23:01,847 --> 01:23:04,122 - Non ho voglia di crederti. - Ascoltami! 880 01:23:04,167 --> 01:23:08,046 All'inizio ero un cliente, poi tutto � cambiato e siamo diventati amanti. 881 01:23:08,087 --> 01:23:11,602 Lei mi diceva che... se la pagavo era perch� la disprezzavo. 882 01:23:11,647 --> 01:23:15,322 Ah, molto bene, questo ti ha fatto risparmiare. 883 01:23:19,687 --> 01:23:23,566 Sei tu che l'hai spinta a testimoniare al processo. 884 01:23:23,607 --> 01:23:27,043 Perch� le hai chiesto di accusare madame louise? 885 01:23:28,087 --> 01:23:32,080 Ti avverto, martin, domani scriver� un articolo a favore di madame louise. 886 01:23:32,127 --> 01:23:35,517 Dir� che il processo � stato falsato, un giudice orgoglioso si credeva dio. 887 01:23:35,567 --> 01:23:40,163 - Sar� una brutta macchia sulla tua carriera. - Non farlo, ti supplico! 888 01:23:40,207 --> 01:23:44,325 - Tu non hai mai fatto uno sbaglio? - Si, con te. 889 01:23:44,367 --> 01:23:48,121 Lasciaci una possibilit�. Te ne prego... 890 01:23:48,287 --> 01:23:52,678 mi dispiace, non ho pi� fiducia in te. 891 01:24:03,047 --> 01:24:06,926 Signor giudice, ho appena visto sarah rousseau, aveva l'aria sconvolta. 892 01:24:06,967 --> 01:24:10,801 - Al palazzo di giustizia? - ha lasciato un messaggio per lei ma non ho capito. 893 01:24:10,847 --> 01:24:14,760 Mi ha detto che la vuole incontrare dove si sognano i coralli in silenzio. 894 01:24:14,807 --> 01:24:17,401 Oppure una cosa cosi. 895 01:24:26,967 --> 01:24:30,596 Pronto, jeanne? Si, sono io. 896 01:24:30,647 --> 01:24:34,276 Sono all'acquario, ti aspetto. 897 01:24:35,647 --> 01:24:37,638 A pi� tardi. 898 01:24:46,087 --> 01:24:48,965 Dobbiamo smetterla con questo gioco al massacro. 899 01:24:49,007 --> 01:24:51,123 Non chiedo che questo, amore mio. 900 01:24:51,167 --> 01:24:55,126 Tutto ricomincer� come prima, saremo felici, quando avrai lasciato camille... 901 01:24:55,167 --> 01:25:00,161 niente ricomincer� come prima! Non capisci che � finita? 902 01:25:00,207 --> 01:25:04,917 Un momento... hai creduto che avrei lasciato mia moglie? Lo hai pensato? 903 01:25:09,527 --> 01:25:12,917 E per lei lasceresti tua moglie, eh? 904 01:25:12,967 --> 01:25:15,561 - No, sarah, � finita con lui. - Sta' zitta tu! 905 01:25:15,607 --> 01:25:18,075 Vi ho visti al palazzo. 906 01:25:18,767 --> 01:25:21,361 Un'altra menzogna. 907 01:25:23,847 --> 01:25:26,680 Ho capito. 908 01:25:26,727 --> 01:25:31,960 E' perch� siete dello stesso ambiente, siete dello stesso mondo, vi capite. 909 01:25:32,007 --> 01:25:36,125 Quelle come me sono donne di nessuno, si buttano nell'immondizia! 910 01:25:36,687 --> 01:25:41,124 - No, sono dalla tua parte. - tu ora hai il tuo articolo, te ne freghi. 911 01:25:41,167 --> 01:25:44,955 No, io non sapevo che tu stessi con martin, se l'avessi saputo... 912 01:25:45,007 --> 01:25:47,396 mi dispiace, sarah. 913 01:25:48,527 --> 01:25:51,837 Ti avevo avvertito, non ti avrei lasciato amare un'altra donna! Mai! 914 01:25:51,887 --> 01:25:54,196 Ti avevo avvertito! 915 01:26:06,847 --> 01:26:09,122 - Sarah... - hai paura? 916 01:26:09,167 --> 01:26:11,886 E tu, hai paura? 917 01:26:13,807 --> 01:26:17,766 E' buffo, siete le sole persone che amo e mi tradite tutte e due! 918 01:26:17,807 --> 01:26:21,322 - Io non ti ho tradita. - Si, mi hai tradita! - fermati. 919 01:26:26,887 --> 01:26:31,438 Tu io sapevi. Tutto questo � colpa tua! 920 01:26:31,487 --> 01:26:34,877 - M�lanie � stata colpa tua! - Sarah, che cosa hai fatto? 921 01:26:34,927 --> 01:26:37,725 Qual � il tuo problema? Ii tuo giudice di merda! 922 01:26:37,767 --> 01:26:39,723 Se parlo, tu non sei pi� niente! 923 01:26:39,767 --> 01:26:43,521 Che parte stai recitando? La puttana innamorata? 924 01:26:43,567 --> 01:26:46,923 - Glielo dico, martin. - non dire niente, sarah. Non dire niente. 925 01:26:46,967 --> 01:26:52,519 Dei 30.000 euro ho bisogno adesso! Potevo chiedertene 10 volte di pi�. 926 01:26:52,567 --> 01:26:58,199 Martin, ora le dico chi sei veramente. Vedremo se ti amer� ancora. 927 01:26:59,847 --> 01:27:01,997 Tieni, eccoli i tuoi soldi! 928 01:27:02,847 --> 01:27:05,156 Puttana! 929 01:27:15,527 --> 01:27:19,076 Volevo costituirmi alla polizia. 930 01:27:19,127 --> 01:27:22,836 E' stato martin a chiedermi di non farlo. 931 01:27:24,487 --> 01:27:29,720 Martin, l'ho uccisa, capisci? E' caduta, capisci quello che dico? 932 01:27:45,327 --> 01:27:49,286 - L'ho uccisa! - calmati, troveremo una soluzione, vedrai. Vieni. 933 01:27:49,327 --> 01:27:53,002 Lei voleva ricattarti... mi costituisco alla polizia. 934 01:27:53,047 --> 01:27:56,596 - Cos'� successo esattamente? - Era li, io... 935 01:28:02,287 --> 01:28:06,041 non lascer� che tu prenda il mio posto. 936 01:28:16,647 --> 01:28:20,276 Ma che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?! 937 01:28:20,327 --> 01:28:24,605 L'hai uccisa! L'hai uccisa! 938 01:29:08,607 --> 01:29:12,486 Io amo suo fratello. Non voglio che lei io distrugga. 939 01:29:22,447 --> 01:29:25,803 "Caso m�lanie, l'assassina ha confessato". 940 01:29:35,327 --> 01:29:38,876 Posso contare su di lei? 941 01:29:39,767 --> 01:29:43,123 Lei potr� contare su di me. 942 01:30:19,527 --> 01:30:22,325 La signora la attende. 81480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.