Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:14,180
[muffled, ethereal music plays softly]
2
00:00:27,861 --> 00:00:29,863
[ethereal music fades in]
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
[sharp percussive beats play]
4
00:00:51,134 --> 00:00:52,677
[beats accelerate]
5
00:00:52,761 --> 00:00:55,055
[indistinct shouting]
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
[grunting]
7
00:01:05,356 --> 00:01:06,983
[cries out]
8
00:01:09,319 --> 00:01:11,571
[complex jazzy music playing]
9
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
[music softens]
10
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
[shimmering sound]
11
00:01:49,025 --> 00:01:50,025
[men cry out]
12
00:01:59,828 --> 00:02:00,995
[grunting]
13
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
[grunts]
14
00:02:19,639 --> 00:02:22,142
[men screaming]
15
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
[triumphant laughter]
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,065
[gasps]
17
00:02:29,149 --> 00:02:30,692
[ominous music plays]
18
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
[shouting and grunting]
19
00:02:38,158 --> 00:02:39,158
[grunts]
20
00:02:51,296 --> 00:02:53,882
- [breathy, swirling sounds]
- [sinister rasping]
21
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
[grunts softly]
22
00:03:07,562 --> 00:03:08,563
[grunts]
23
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
[ominous music continues]
24
00:03:26,456 --> 00:03:28,499
- [grunts]
- [army roars]
25
00:03:29,584 --> 00:03:31,002
[yells]
26
00:03:31,085 --> 00:03:33,713
[raucous clamoring]
27
00:03:34,422 --> 00:03:35,798
- [swooshing]
- [splattering]
28
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
- [ominous thud]
- [dark music plays]
29
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
[loud bang]
30
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
[raucous clamoring]
31
00:03:56,778 --> 00:03:58,529
[battle sounds fading]
32
00:04:10,375 --> 00:04:14,796
The Dark Army approaches, my lord.
But there is still time for us to escape.
33
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
Why do you think he did it?
34
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
I offered him land
to last his families a lifetime over.
35
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
How could one be so stupid?
36
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
Mitsuhide's prejudice grew beyond repair.
37
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
Hojo Daimyo warped his mind
38
00:04:29,143 --> 00:04:31,813
and fed his anger
with power and corruption.
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,399
[lord] I was referring to me.
40
00:04:39,237 --> 00:04:41,990
[grunts] And look at you, Yasuke.
41
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
From servant to samurai.
42
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
The only one who didn't betray me.
43
00:04:46,911 --> 00:04:49,622
- [metallic clink]
- We should drink to that.
44
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
We do not have time for this.
45
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
The Daimyo is going
to bring hell through those doors.
46
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Let them come.
47
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
They are the guest of honor
to our little party.
48
00:05:00,633 --> 00:05:01,633
I...
49
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
[Nobunaga] Yasuke, take it.
50
00:05:04,178 --> 00:05:06,723
Drink with me. Celebrate this moment.
51
00:05:06,806 --> 00:05:09,392
[raising voice]
What is there to celebrate, my lord?
52
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Your forces are scattered.
Your dream of a unified Japan is gone.
53
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
- The temple walls burn as we speak...
- I am still your lord.
54
00:05:24,699 --> 00:05:28,953
If I die here,
perhaps Mitsuhide will let Ranmaru live.
55
00:05:29,454 --> 00:05:31,706
Are you sure he made it out in time?
56
00:05:32,290 --> 00:05:35,501
He was smuggled out
on the last ship, just as you requested.
57
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
- Was he afraid?
- No, he was strong.
58
00:05:39,339 --> 00:05:40,339
Good.
59
00:05:40,840 --> 00:05:44,927
Now, all that is left for me
is an honorable death.
60
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
My lord, if we barricade the side entrance
61
00:05:47,638 --> 00:05:51,267
and force them to enter through the halls,
we can bottleneck their forces
62
00:05:51,351 --> 00:05:53,436
and then cut them down in waves.
63
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
- [grunts]
- [kettle clatters]
64
00:05:55,355 --> 00:05:58,483
I appoint you, Yasuke, as kaishakunin.
65
00:05:59,150 --> 00:06:01,778
This is my final command of you,
my friend.
66
00:06:01,861 --> 00:06:05,073
What? I don't understand.
We could still fight back.
67
00:06:05,156 --> 00:06:07,825
[lord] This is the only way
to save Ranmaru.
68
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
No, there is no honor in this.
69
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
- [wood cracks]
- [gasps]
70
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
[flames crackling]
71
00:06:15,291 --> 00:06:17,460
[battle clamor outside]
72
00:06:20,088 --> 00:06:22,131
[Nobunaga] Thank you, Yasuke.
73
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
[sword plunges]
74
00:06:23,591 --> 00:06:26,010
- [gasps]
- [grunting]
75
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
[trembling breaths, grunting]
76
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
[gasping] What are you waiting for?
77
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
[groaning]
78
00:06:55,665 --> 00:06:59,335
[yells in Japanese] Do it! Do it!
79
00:07:00,837 --> 00:07:02,380
[yells]
80
00:07:03,714 --> 00:07:05,216
[gasps, panting]
81
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
[birds chirping]
82
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
[grunts, groans]
83
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
[heaves]
84
00:07:27,238 --> 00:07:29,907
- [retching, coughing]
- [splashing]
85
00:07:35,121 --> 00:07:36,414
[clears throat]
86
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
[gentle music plays]
87
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
[grunts]
88
00:08:03,191 --> 00:08:05,568
[children laughing]
89
00:08:05,651 --> 00:08:06,903
Over here!
90
00:08:06,986 --> 00:08:09,655
Yassan! Over here!
91
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
Whoa! [laughs]
92
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
[all] Thanks!
93
00:08:21,792 --> 00:08:23,211
[no audible dialogue]
94
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
- [birds chirping]
- [koto music playing]
95
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
[footsteps approaching]
96
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
[drink pours]
97
00:08:59,121 --> 00:09:01,499
[woman singing ethereal tune]
98
00:09:18,891 --> 00:09:20,893
- [shouts]
- [patrons gasp]
99
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
Yassan!
100
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
- [grunts]
- [patrons gasp]
101
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
I almost landed my attack this time.
102
00:09:32,029 --> 00:09:33,114
[Yasuke groans]
103
00:09:33,197 --> 00:09:34,991
Stop bothering me.
104
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
I don't care.
105
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Ichiro, I told you, no training in my bar.
106
00:09:39,579 --> 00:09:41,455
You're scaring away the customers.
107
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
- [groaning]
- [glass shatters]
108
00:09:49,213 --> 00:09:51,424
[Ichiro] How do you
grow your hair like that?
109
00:09:51,507 --> 00:09:53,718
Where do you come from?
How did you get here?
110
00:09:53,801 --> 00:09:56,512
Who taught you how to fight?
Can they teach me?
111
00:09:56,596 --> 00:09:57,597
Can you teach me?
112
00:09:57,680 --> 00:10:01,851
I wanna fight in battles
like the great samurai warriors before me.
113
00:10:01,934 --> 00:10:05,354
I will succeed where they failed
and defeat the Daimyo.
114
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
[Yasuke] Mm.
115
00:10:08,190 --> 00:10:11,444
A true warrior,
above all else, prays for peace.
116
00:10:11,527 --> 00:10:12,612
Not war.
117
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
[Ichiro] War brings peace.
118
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
Peace brings freedom.
119
00:10:20,286 --> 00:10:22,788
- [Yasuke steps onto boat]
- [gentle splashing]
120
00:10:28,044 --> 00:10:30,129
[bird screeches]
121
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
[Ichiro] Hyah! Ha! Hah!
122
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
I will save the land from the evil Daimyo.
123
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Who am I?
124
00:10:35,718 --> 00:10:38,596
I'm the greatest warrior in all the land.
125
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
- Huah! [gasps]
- [man] Shut up. Stay right there!
126
00:10:43,392 --> 00:10:44,392
[grunts softly]
127
00:10:45,436 --> 00:10:46,562
[panting]
128
00:10:46,646 --> 00:10:47,938
[grunts, groans]
129
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
[chuckles softly]
130
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
[straining]
131
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
[screaming]
132
00:10:55,780 --> 00:10:56,947
[assailant laughing]
133
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
- [Ichiro] Ow!
- [thud]
134
00:10:58,574 --> 00:10:59,575
Who goes there?
135
00:10:59,659 --> 00:11:02,078
- [victim groaning]
- [Ichiro gasps]
136
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
[panting]
137
00:11:04,246 --> 00:11:05,246
[grunts]
138
00:11:06,666 --> 00:11:08,834
[both laughing]
139
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
- [sword plunges]
- [victim screams]
140
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
- [overlapping chatter]
- [Ichiro panting]
141
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
[woman] Practicing your swordplay again?
142
00:11:20,888 --> 00:11:23,015
[Ichiro] Practice? I'm a master.
143
00:11:23,099 --> 00:11:24,975
Master? Of what?
144
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
Hey, Ichiro. Fight any bad guys today?
145
00:11:27,812 --> 00:11:30,981
Yep. Two soldiers outside the village.
Had them running scared.
146
00:11:31,065 --> 00:11:34,068
- [sighs] Those soldiers are dangerous.
- I'm dangerous too.
147
00:11:34,151 --> 00:11:37,488
- [chuckles] It's that samurai kid.
- I'm not a kid!
148
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Yes, you are!
149
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Can anyone help?
150
00:11:42,243 --> 00:11:44,078
Whatever you can spare.
151
00:11:45,162 --> 00:11:46,162
Mercy.
152
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
[gasps]
153
00:11:49,291 --> 00:11:50,291
[chuckles]
154
00:11:52,294 --> 00:11:53,379
Thank you!
155
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
[boy] Ichiro!
156
00:11:57,758 --> 00:11:58,758
Get him!
157
00:11:59,301 --> 00:12:00,386
[grunting]
158
00:12:01,220 --> 00:12:02,388
Ah! [groans]
159
00:12:02,471 --> 00:12:05,141
Hey! Come back here. Damn it!
160
00:12:05,224 --> 00:12:06,851
[Ichiro panting]
161
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
[door opens]
162
00:12:16,235 --> 00:12:17,403
[sighs]
163
00:12:17,486 --> 00:12:19,405
Take off that silly mask.
164
00:12:19,488 --> 00:12:21,824
A samurai never shows his face.
165
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
[girl] Ichiro,
I've already seen your face.
166
00:12:30,708 --> 00:12:35,546
So, Mr. Samurai,
did you finally land an attack on Yassan?
167
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
No, but I came really close this time.
168
00:12:38,215 --> 00:12:40,718
I approached from his blind side,
but he felt me coming.
169
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
I'll be better next time. [grunts]
170
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
[chuckling] I know you will.
171
00:12:45,347 --> 00:12:46,724
Here, you try.
172
00:12:47,516 --> 00:12:49,477
[grunts softly] I don't know.
173
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
It's okay.
You'll get your strength back soon enough.
174
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
[shimmering sound]
175
00:12:57,651 --> 00:12:59,403
- [grunting]
- [shimmering]
176
00:12:59,487 --> 00:13:00,487
[girl shouts]
177
00:13:05,826 --> 00:13:06,826
Ah!
178
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
[gasps] My bokken.
179
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
[sighs]
180
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
Yassan gave me this.
181
00:13:12,458 --> 00:13:15,461
I'm so sorry. I...
I don't know what happened.
182
00:13:15,544 --> 00:13:18,214
Saki, are you all right?
183
00:13:19,298 --> 00:13:20,508
I'm okay, Mother.
184
00:13:22,551 --> 00:13:23,677
You're on fire.
185
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
Here, take this.
186
00:13:30,267 --> 00:13:31,267
[sighs]
187
00:13:33,687 --> 00:13:34,939
What happened?
188
00:13:35,022 --> 00:13:37,650
Saki was holding it,
and it just split in two.
189
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
How will I train?
190
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
[Saki] What's wrong, Mother?
191
00:13:45,032 --> 00:13:47,243
I think it's time
I take you to see the doctor.
192
00:13:47,827 --> 00:13:51,205
But you always said
the doctor was a great journey away.
193
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
I like it here with my friends.
194
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
There will be no discussion on this.
195
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
- How long is the journey?
- [sighs]
196
00:13:59,588 --> 00:14:00,923
A week on foot.
197
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Yassan could get you there
in a day or two.
198
00:14:03,884 --> 00:14:05,553
The Black boatsman?
199
00:14:05,636 --> 00:14:09,014
Yes. He will be your guide,
and I will be your protection.
200
00:14:09,098 --> 00:14:10,266
[chuckles lightly]
201
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
A child who thinks he's a samurai.
202
00:14:13,602 --> 00:14:15,604
I will be one, one day.
203
00:14:18,232 --> 00:14:20,234
[overlapping chatter, laughter]
204
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
- [laughing]
- [door opens]
205
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
Huh?
206
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
- [grunts softly]
- [gasps]
207
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
Vodka.
208
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
Uh...
209
00:14:36,917 --> 00:14:37,917
What's that?
210
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
I'm looking for someone.
211
00:14:39,587 --> 00:14:40,963
A woman with child.
212
00:14:41,463 --> 00:14:42,381
A little girl.
213
00:14:42,464 --> 00:14:45,009
Well, there's plenty
of women and children here.
214
00:14:45,092 --> 00:14:46,092
[sniffs]
215
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
[singing indistinctly]
216
00:14:50,014 --> 00:14:53,809
Yeah, sometimes they piss themselves
whenever they get too drunk.
217
00:14:55,060 --> 00:14:56,186
Wait, no drink?
218
00:14:59,773 --> 00:15:00,773
Come with me.
219
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
We have some fun.
220
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
[muttering, chuckling]
221
00:15:05,863 --> 00:15:06,863
Me?
222
00:15:07,531 --> 00:15:08,407
Me?
223
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
- Uh...
- Ah... [grunts]
224
00:15:14,038 --> 00:15:15,038
Uh...
225
00:15:15,539 --> 00:15:16,916
I guess that's a vodka.
226
00:15:19,376 --> 00:15:21,211
[lord] What are you waiting for?
227
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
[yells in Japanese] Do it!
228
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
[sighs]
229
00:15:27,801 --> 00:15:28,802
[groans softly]
230
00:15:30,471 --> 00:15:31,472
Huh?
231
00:15:32,348 --> 00:15:33,348
[sighs]
232
00:15:33,891 --> 00:15:36,977
An empty bottle. I've failed you.
233
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
[water flowing]
234
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
[man] Black boatsman!
235
00:15:42,566 --> 00:15:44,985
What do you have for us today?
236
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
- [man 2] Lunch.
- [man 1 chuckling] Oh...
237
00:15:48,072 --> 00:15:49,239
[man 1] Mm.
238
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
Next time, Black boatsman.
239
00:15:51,742 --> 00:15:52,742
Next time.
240
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
[slow, expectant music plays]
241
00:15:59,792 --> 00:16:02,753
[slow footsteps approach]
242
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
[Ichiro shouts, grunts]
243
00:16:05,255 --> 00:16:06,255
[thud]
244
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
How did I do, Yassan?
245
00:16:09,593 --> 00:16:12,888
Hmm. You would have
done better with your bokken.
246
00:16:14,556 --> 00:16:16,392
I'm sorry. It split in two.
247
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
I made that myself. You're not
strong enough to split it in two.
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,899
- I didn't break it!
- [Saki's mother] Black boatsman.
249
00:16:25,192 --> 00:16:27,903
This little one here
says you can help my daughter.
250
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
My name is Ichika.
251
00:16:30,072 --> 00:16:31,657
I sing here sometimes.
252
00:16:32,241 --> 00:16:34,159
Yes, I know who you are.
253
00:16:34,743 --> 00:16:36,203
You have a... [hesitates]
254
00:16:36,286 --> 00:16:37,162
...lovely voice.
255
00:16:37,246 --> 00:16:38,580
Thank you.
256
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
- [Yasuke] You have a daughter?
- Yes.
257
00:16:40,916 --> 00:16:42,334
That's who broke my bokken.
258
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
My daughter has grown very ill.
259
00:16:46,964 --> 00:16:49,174
We must travel upstream
a few days' journey
260
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
for her to be cared for.
261
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
The village here
has a doctor who can provide care.
262
00:16:53,137 --> 00:16:56,598
- There's no need to travel upstream.
- This is a special doctor.
263
00:16:56,682 --> 00:16:58,851
If we don't go, she will die.
264
00:17:00,185 --> 00:17:01,812
[Yasuke] She will die if we go.
265
00:17:01,895 --> 00:17:05,149
No one returns from the north.
The journey would be suicide.
266
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
The warring territory is too dangerous.
267
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
The risk of the journey
is worth saving her life.
268
00:17:10,696 --> 00:17:12,906
Just take her to the village doctor.
269
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
[Ichiro grunting]
270
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
You have no honor!
271
00:17:30,299 --> 00:17:32,968
You have no idea what honor is, boy.
272
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
Honor is not willingly
giving up your life.
273
00:17:37,347 --> 00:17:39,600
Please, Yassan, save her.
274
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
I said it's too dangerous.
275
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
- [seabirds calling]
- [mellow music playing]
276
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
[man] You will love what we brought.
277
00:18:13,217 --> 00:18:15,761
These items come from far and wide.
278
00:18:15,844 --> 00:18:19,640
You will be the only man on this side
of the world to claim such treasures.
279
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
[Nobunaga] Ranmaru.
280
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
What do you think?
281
00:18:24,603 --> 00:18:26,522
I think it is beautiful, my lord.
282
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
I'll take it. Show me more.
283
00:18:30,317 --> 00:18:33,904
What did you say, boy?
You tell me I have no honor?
284
00:18:35,739 --> 00:18:38,158
You will pay for your insolence.
285
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
[Yasuke, in Japanese] Wait!
286
00:18:40,619 --> 00:18:43,038
[in English] What honor is there
in striking down a child?
287
00:18:43,122 --> 00:18:44,915
What's going on here?
288
00:18:44,998 --> 00:18:46,625
I shall stop this at once.
289
00:18:46,708 --> 00:18:49,086
Wait. This could be interesting.
290
00:18:49,169 --> 00:18:50,045
Of course.
291
00:18:50,129 --> 00:18:53,799
You dare speak to me?
You allow your servant to speak?
292
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
I apologize for his slippery tongue.
293
00:18:56,635 --> 00:18:59,555
He should know his place, shut his mouth.
294
00:19:02,349 --> 00:19:04,560
- [people gasp]
- [Yasuke] Leave the boy alone.
295
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
[merchant mutters nervously]
296
00:19:06,979 --> 00:19:07,979
[chuckles]
297
00:19:09,398 --> 00:19:11,817
Guess I'll have
to shut your mouth for you.
298
00:19:11,900 --> 00:19:14,319
- [bystander] Get back, get back!
- [crowd murmurs]
299
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
[mellow electronic music playing]
300
00:19:23,162 --> 00:19:24,580
[swordsman grunting]
301
00:19:24,663 --> 00:19:26,081
[both grunting]
302
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
[gasps, groans]
303
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
- [both grunting]
- [onlookers clamor]
304
00:19:36,508 --> 00:19:37,508
[gasps]
305
00:19:38,927 --> 00:19:40,053
[grunts]
306
00:19:42,598 --> 00:19:43,849
[light applause]
307
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
[merchant, nervously]
I am so sorry, Lord Nobunaga.
308
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
He will not go unpunished.
309
00:19:53,442 --> 00:19:55,485
No need. He fought well.
310
00:19:55,986 --> 00:19:58,822
A man deserves to be clean. Wash him.
311
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
Why is he not clean?
312
00:20:11,043 --> 00:20:14,713
It is not dirt.
It is the color of his skin, my lord.
313
00:20:15,547 --> 00:20:17,507
Did you ink your skin black?
314
00:20:18,675 --> 00:20:20,719
No, I was born with black skin.
315
00:20:20,802 --> 00:20:23,347
You were born with black skin?
316
00:20:23,931 --> 00:20:24,931
[Yasuke] Yes.
317
00:20:25,724 --> 00:20:28,352
Interesting. What is your name?
318
00:20:28,435 --> 00:20:30,354
Eusebio Ibrahimo Baloi.
319
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
[people gasp in confusion]
320
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
Eu... I...
321
00:20:33,941 --> 00:20:36,485
Eusebio Ibrahimo Baloi.
322
00:20:37,277 --> 00:20:40,572
[chuckling nervously] I...
I apologize for his rudeness.
323
00:20:40,656 --> 00:20:42,407
The Yao people have a... [hesitates]
324
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
...strong cultural identity.
325
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
Hmm. Yao.
326
00:20:46,912 --> 00:20:49,122
How about Yasuke?
327
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
I like him.
328
00:20:53,835 --> 00:20:55,045
I'll take him too.
329
00:21:06,306 --> 00:21:10,560
[Ichika] Make sure you have everything.
If we leave now, we can avoid the patrols.
330
00:21:11,228 --> 00:21:13,021
[hushed] Mother. Someone is here.
331
00:21:18,902 --> 00:21:20,445
You're right to leave now.
332
00:21:20,529 --> 00:21:24,783
Patrols are light at this time.
It's wise to gain ground before dawn.
333
00:21:25,575 --> 00:21:27,786
Is Yassan taking us, Mother?
334
00:21:35,419 --> 00:21:36,419
Yes.
335
00:21:37,129 --> 00:21:38,297
He is.
336
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
[overlapping murmurs]
337
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
[grunting lightly]
338
00:22:00,986 --> 00:22:06,491
Beautiful land and home.
Lord Nobunaga shows favor.
339
00:22:07,117 --> 00:22:11,038
Impressive, especially
for an outsider such as yourself.
340
00:22:12,122 --> 00:22:16,209
- You were there that day.
- Indeed. You saved my little brother here.
341
00:22:16,793 --> 00:22:18,879
For that, you have my gratitude.
342
00:22:19,796 --> 00:22:23,425
Where I'm from, it's everyone's
duty to protect the children of the land.
343
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
- You're a samurai, yes?
- Onna Bugeisha.
344
00:22:26,261 --> 00:22:30,557
[Yasuke] Is it common in this country for
a woman to gain such a high military rank?
345
00:22:30,640 --> 00:22:32,642
[woman] No. No, it is not.
346
00:22:33,352 --> 00:22:34,478
[Yasuke] Impressive.
347
00:22:34,561 --> 00:22:37,564
[woman] Nobunaga awards
those who have proven themselves.
348
00:22:37,647 --> 00:22:39,149
As you can attest.
349
00:22:39,649 --> 00:22:42,819
You could have defended
your brother yourself. Why didn't you?
350
00:22:43,904 --> 00:22:48,950
The code of the samurai forbids me
to interfere when honor is challenged.
351
00:22:49,451 --> 00:22:51,745
My brother made a grave mistake.
352
00:22:51,828 --> 00:22:54,373
What you did
was honorable in its own right.
353
00:22:54,456 --> 00:22:55,791
You have my respect.
354
00:22:56,625 --> 00:22:58,752
And whose respect do I have?
355
00:22:58,835 --> 00:23:00,337
I am Natsumaru.
356
00:23:00,420 --> 00:23:05,008
And what do they call you,
the samurai that was once a servant?
357
00:23:05,675 --> 00:23:06,675
Yasuke.
358
00:23:12,349 --> 00:23:14,059
[gasps, sighs]
359
00:23:14,142 --> 00:23:15,268
[lapping water]
360
00:23:16,853 --> 00:23:18,146
[Ichika] You snore.
361
00:23:18,814 --> 00:23:20,190
Hm... What's her name?
362
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
Saki. She's gotten worse
in the past few weeks.
363
00:23:23,610 --> 00:23:25,153
Does she always sweat like this?
364
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
The sweating is new.
365
00:23:28,824 --> 00:23:30,325
You should get more rest.
366
00:23:32,869 --> 00:23:36,915
The boy wants to be a great warrior.
He looks up to you.
367
00:23:37,499 --> 00:23:39,459
Why? Who are you?
368
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
I'm just a boatsman.
369
00:23:42,129 --> 00:23:46,425
Nothing special about me.
He's just impatient to become a man.
370
00:23:46,508 --> 00:23:49,761
Well, I've seen the way
you move to avoid his attacks.
371
00:23:49,845 --> 00:23:51,513
I hear the things you say,
372
00:23:51,596 --> 00:23:56,101
the way you yell out in your sleep,
like a man haunted by his past.
373
00:23:57,727 --> 00:23:58,937
The necklace you wear.
374
00:24:00,021 --> 00:24:03,191
That symbol is familiar.
I-I've seen it before.
375
00:24:04,776 --> 00:24:07,320
- [Ichika] Why are you doing this?
- Doing what?
376
00:24:07,404 --> 00:24:10,323
Helping us. Why did you change your mind?
377
00:24:12,826 --> 00:24:13,910
[Yasuke] One village.
378
00:24:14,494 --> 00:24:16,246
[Ichika] And what does that mean?
379
00:24:16,329 --> 00:24:19,791
[Yasuke] Where I'm from, every man
and woman cares for every child.
380
00:24:20,375 --> 00:24:23,044
It is our duty
to make sure every child is safe.
381
00:24:23,545 --> 00:24:25,839
- [Saki coughing]
- [Ichika] It's okay.
382
00:24:25,922 --> 00:24:30,093
[Yasuke] I've seen many illnesses
but nothing like this.
383
00:24:30,760 --> 00:24:32,721
She's a special child.
384
00:24:32,804 --> 00:24:35,599
She requires special care.
That is all you need to know.
385
00:24:36,558 --> 00:24:38,101
- [tinkling sound]
- Huh?
386
00:24:41,188 --> 00:24:42,230
Why are you stopping?
387
00:24:42,314 --> 00:24:44,316
I am not stopping.
388
00:24:49,404 --> 00:24:51,448
[mellow music playing]
389
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
[whooshing]
390
00:25:09,674 --> 00:25:10,717
[robot] He's Black.
391
00:25:10,800 --> 00:25:12,427
We can see that.
392
00:25:12,511 --> 00:25:15,180
[robot] I thought you were
the only Black man in Japan.
393
00:25:15,263 --> 00:25:16,848
[chuckles] Apparently not.
394
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
[robot] Are you two related?
395
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
[man] Shut up, scrap metal.
396
00:25:20,185 --> 00:25:22,187
[woman] He's kinda cute for an old man.
397
00:25:22,270 --> 00:25:24,731
[robot] Your attraction
to him is illogical.
398
00:25:24,814 --> 00:25:25,814
[snaps]
399
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
The child, Chernyy.
400
00:25:36,576 --> 00:25:38,245
Why are you here for this child?
401
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
So be it, Chernyy.
402
00:25:41,456 --> 00:25:42,791
[sighs deeply]
403
00:25:43,458 --> 00:25:44,626
So be it,
404
00:25:45,460 --> 00:25:46,460
indeed.
405
00:25:47,337 --> 00:25:51,007
[in Japanese] No honor to be had here.
Only pain and blood.
406
00:25:51,675 --> 00:25:55,011
- [in English] What was that?
- He just spoke Japanese.
407
00:25:55,095 --> 00:25:57,013
The Black man spoke Japanese?
408
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
Yes. I spoke Japanese.
409
00:25:59,099 --> 00:26:02,352
You speak Japanese
and recite ancient proverbs.
410
00:26:02,852 --> 00:26:04,938
You must have lived a good life.
411
00:26:05,021 --> 00:26:06,021
[grunts]
412
00:26:07,691 --> 00:26:09,109
[Yasuke grunts]
413
00:26:13,405 --> 00:26:14,614
[Yasuke panting]
414
00:26:23,248 --> 00:26:25,083
[both grunting]
415
00:26:27,127 --> 00:26:28,545
[rhythmic music playing]
416
00:26:30,964 --> 00:26:32,048
[exclaims]
417
00:26:41,766 --> 00:26:42,851
[grunts]
418
00:26:48,857 --> 00:26:50,859
[growling]
419
00:26:53,028 --> 00:26:54,613
[low roar]
420
00:26:56,031 --> 00:26:57,031
[snarls]
421
00:27:01,119 --> 00:27:02,287
[Ichika grunts]
422
00:27:08,293 --> 00:27:09,377
[snarls]
423
00:27:13,131 --> 00:27:14,132
[Ichika shouts]
424
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
[Saki gasps]
425
00:27:23,141 --> 00:27:25,226
- Mother!
- [groaning]
426
00:27:25,310 --> 00:27:27,312
[growls, snarling]
427
00:27:28,813 --> 00:27:30,231
[yells] Leave us alone!
428
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
[Yasuke straining]
429
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
[energy blasting]
430
00:27:45,914 --> 00:27:47,207
[splashing]
431
00:27:58,218 --> 00:28:00,720
["Between Memories"
by Flying Lotus playing]
432
00:28:18,863 --> 00:28:20,198
[girl laughing]
433
00:28:20,281 --> 00:28:23,576
♪ I want in, not waiting ♪
434
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
♪ We're out to leave now ♪
435
00:28:26,287 --> 00:28:30,458
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
436
00:28:31,084 --> 00:28:34,337
♪ I want in, not waiting ♪
437
00:28:34,838 --> 00:28:36,965
♪ We're out to leave now ♪
438
00:28:37,048 --> 00:28:41,344
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
439
00:28:41,845 --> 00:28:43,847
[female vocalizing]
440
00:28:46,891 --> 00:28:48,435
[indistinct chatter]
441
00:28:50,019 --> 00:28:52,522
- [female vocalizing]
- ♪ Come on ♪
442
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
[girl laughing]
443
00:29:02,323 --> 00:29:03,450
♪ Come on ♪
444
00:29:06,953 --> 00:29:08,955
[girl laughing]
30459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.