All language subtitles for Wudang Sword EP29 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,300 --> 00:01:29,660 [Episode 29] 2 00:01:36,200 --> 00:01:38,200 Lord, this iron is too strong. 3 00:01:38,360 --> 00:01:39,120 It's too hard to cast. 4 00:01:41,320 --> 00:01:42,360 You try. 5 00:01:42,559 --> 00:01:43,160 Okay, okay. 6 00:01:43,280 --> 00:01:44,000 Come on, I'll do it. 7 00:02:06,520 --> 00:02:07,320 Lord. 8 00:02:07,639 --> 00:02:09,040 This iron is really unusual. 9 00:02:09,239 --> 00:02:09,919 It's too hard to cast. 10 00:02:10,160 --> 00:02:11,399 Lord, please wipe your sweat. 11 00:02:11,560 --> 00:02:12,200 Okay, okay. 12 00:02:13,079 --> 00:02:14,759 Let's take a break. 13 00:02:15,360 --> 00:02:16,000 Take a rest. 14 00:02:16,239 --> 00:02:16,959 OK. 15 00:02:24,880 --> 00:02:26,520 General Geng has increased my knowledge. 16 00:02:27,239 --> 00:02:27,919 Here. 17 00:02:28,279 --> 00:02:29,000 Thank you. 18 00:02:31,239 --> 00:02:34,079 General Geng is very young and promising. 19 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 Thank you. 20 00:02:36,119 --> 00:02:37,079 General Geng is very good. 21 00:02:37,200 --> 00:02:39,160 Generals from Central Plains are smart. 22 00:02:39,439 --> 00:02:41,200 We're really far behind. 23 00:02:41,439 --> 00:02:42,399 Yeah. 24 00:02:42,560 --> 00:02:43,399 I respect you. 25 00:02:43,560 --> 00:02:44,119 Generals. 26 00:02:44,280 --> 00:02:44,799 General Geng. 27 00:02:44,960 --> 00:02:45,600 You are flattering me. 28 00:02:45,880 --> 00:02:48,880 I'm a new comer and I act rashly. 29 00:02:49,160 --> 00:02:50,759 Please forgive me for that. 30 00:02:51,039 --> 00:02:52,119 Not a problem. 31 00:02:53,079 --> 00:02:54,079 We should praise you! 32 00:02:56,999 --> 00:02:58,439 Lord. 33 00:02:59,319 --> 00:03:00,399 You have been working hard. 34 00:03:00,999 --> 00:03:03,439 Khan is satisfied with the training. 35 00:03:03,640 --> 00:03:06,280 All battalions are rewarded. 36 00:03:06,640 --> 00:03:07,920 Khan's kind enough 37 00:03:08,160 --> 00:03:10,280 to give money and food 38 00:03:11,359 --> 00:03:12,640 to the families of the new recruits. 39 00:03:12,759 --> 00:03:14,520 Thank you, Khan. Thank you, Chief. 40 00:03:15,799 --> 00:03:18,399 Here's Khan's will, generals, listen up. 41 00:03:18,679 --> 00:03:19,480 Yes. 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,439 The recruits have passed the examination. 43 00:03:21,759 --> 00:03:25,200 You should all follow military orders. 44 00:03:25,560 --> 00:03:27,280 All set out today 45 00:03:27,560 --> 00:03:29,160 and go to the front to help. 46 00:03:29,480 --> 00:03:30,799 Yes. Yes. 47 00:03:31,079 --> 00:03:33,359 The prosperity of Dajin is in your hands. 48 00:03:33,600 --> 00:03:36,039 I hope you will live up to your mission. 49 00:03:36,239 --> 00:03:37,560 Please rest assured, Chief. 50 00:03:37,679 --> 00:03:38,360 Please rest assured, Chief. 51 00:03:38,640 --> 00:03:39,560 Go back to your camp. 52 00:03:39,679 --> 00:03:40,360 Yes. 53 00:03:49,679 --> 00:03:50,879 General Geng. 54 00:03:51,280 --> 00:03:52,159 You need something? 55 00:03:53,879 --> 00:03:57,519 Chief, it was my fault today. 56 00:03:57,879 --> 00:03:59,800 I'm willing to take the blame. 57 00:04:01,119 --> 00:04:02,519 You confused me. 58 00:04:03,159 --> 00:04:04,599 What's the matter? 59 00:04:05,239 --> 00:04:08,319 I hope you can plead for mercy for me 60 00:04:08,519 --> 00:04:09,319 in front of Khan. 61 00:04:09,599 --> 00:04:12,000 Don't blame our soldiers. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,080 Tell him about it yourself. 63 00:04:14,319 --> 00:04:15,560 Please, Chief. 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,399 You dare not say it. 65 00:04:18,039 --> 00:04:19,920 And you want to me say it? 66 00:04:20,319 --> 00:04:21,039 I... 67 00:04:22,039 --> 00:04:23,840 It's not that I'm scared. 68 00:04:24,679 --> 00:04:26,080 It's just... 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,319 Don't worry. 70 00:04:29,720 --> 00:04:32,159 You are the Golden Imperial Guard now. 71 00:04:32,519 --> 00:04:34,640 You'll have a lot of time to meet Khan. 72 00:04:34,800 --> 00:04:36,519 You can talk to him later. 73 00:04:37,399 --> 00:04:39,440 Golden Imperial Guard. 74 00:04:41,239 --> 00:04:42,440 I forgot to tell you. 75 00:04:42,720 --> 00:04:45,000 I almost sent you away with them. 76 00:04:51,679 --> 00:04:52,840 Geng Yu Jing, listen up. 77 00:04:53,119 --> 00:04:54,000 Yes. 78 00:04:54,239 --> 00:04:57,159 Geng Yu Jing, commander of the second battalion, is smart and brave. 79 00:04:57,399 --> 00:04:59,840 Your soldiers master excellent martial arts. 80 00:04:59,959 --> 00:05:02,840 Geng Yu Jing is appointed as Golden Imperial Guard. 81 00:05:03,200 --> 00:05:05,759 The whole battalion is deployed to guide outside Jinding 82 00:05:06,679 --> 00:05:08,560 and protect Khan. 83 00:05:09,560 --> 00:05:10,319 Second battalion will do so. 84 00:05:11,239 --> 00:05:12,480 Thank you, Khan. 85 00:05:51,800 --> 00:05:52,719 Shui Ling, come. 86 00:05:58,360 --> 00:05:59,080 Mr. Song. 87 00:06:00,640 --> 00:06:02,080 Mr. Song, how are you? 88 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 No progress. 89 00:06:11,839 --> 00:06:12,960 It's just a piece 90 00:06:13,200 --> 00:06:15,640 of iron that can't be cast. 91 00:06:26,879 --> 00:06:27,680 Mr. Song. 92 00:06:28,680 --> 00:06:31,439 If you can't forge this sword, 93 00:06:31,719 --> 00:06:35,080 there's no one else in the world who could. 94 00:06:37,999 --> 00:06:40,360 Don't worry, Mr. Song. There will always be a way. 95 00:06:43,879 --> 00:06:46,480 I've looked up some ancient books 96 00:06:46,719 --> 00:06:49,759 on forging siderite. 97 00:06:50,800 --> 00:06:52,240 According to the ancient books, 98 00:06:52,640 --> 00:06:57,400 there is a kind of potion that may work. 99 00:06:58,360 --> 00:06:59,240 Mr. Song. 100 00:07:00,400 --> 00:07:02,319 Where can we help you 101 00:07:02,439 --> 00:07:03,599 find this potion? 102 00:07:05,120 --> 00:07:07,480 You don't need to. 103 00:07:08,439 --> 00:07:09,439 I'll do it myself. 104 00:07:10,319 --> 00:07:13,080 I was rude just now. 105 00:07:15,559 --> 00:07:17,159 Since you both trust me, 106 00:07:18,200 --> 00:07:19,439 I'll try again. 107 00:07:20,599 --> 00:07:22,240 Go back and have a rest. 108 00:07:23,200 --> 00:07:24,839 Thank you, Mr. Song. 109 00:07:24,999 --> 00:07:25,680 No worries. 110 00:07:26,759 --> 00:07:27,599 See you. 111 00:07:27,920 --> 00:07:28,599 Go. 112 00:07:36,120 --> 00:07:37,439 Potion... 113 00:07:41,159 --> 00:07:42,920 Good, great. 114 00:07:43,719 --> 00:07:44,800 So 115 00:07:45,640 --> 00:07:48,400 we have taken the initiative. 116 00:07:48,680 --> 00:07:51,360 Jing, with your ability, 117 00:07:51,680 --> 00:07:53,480 I swear by Qiao that... 118 00:07:53,599 --> 00:07:54,319 Grandpa! 119 00:07:56,080 --> 00:07:57,279 Qiao. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,559 Come on, come on. 121 00:08:00,759 --> 00:08:02,640 Great news. 122 00:08:02,800 --> 00:08:04,319 Even so, 123 00:08:04,480 --> 00:08:06,200 you can't swear by your granddaughter! 124 00:08:07,640 --> 00:08:08,999 Jing is so promising. 125 00:08:09,240 --> 00:08:10,999 Even if I lose you to him, 126 00:08:11,200 --> 00:08:12,520 I think it's worth it. 127 00:08:15,879 --> 00:08:17,279 What did you do 128 00:08:17,439 --> 00:08:18,319 that made grandfather so happy? 129 00:08:18,599 --> 00:08:24,360 I was chosen to be Nurhaci's Golden Imperial Guard. 130 00:08:24,640 --> 00:08:25,439 Really? 131 00:08:26,520 --> 00:08:29,200 Look how promising my grandson-in-law is! 132 00:08:30,640 --> 00:08:32,400 Grandpa, what are you talking about! 133 00:08:59,200 --> 00:09:01,520 Mr. Song, is there still no progress? 134 00:09:03,920 --> 00:09:05,080 Come. 135 00:09:13,599 --> 00:09:15,999 I didn't expect the time to come so soon. 136 00:09:16,279 --> 00:09:19,080 But this is just the beginning. 137 00:09:19,319 --> 00:09:20,039 Jing. 138 00:09:20,439 --> 00:09:21,680 You need to make them 139 00:09:22,200 --> 00:09:24,599 trust you step by step. 140 00:09:25,080 --> 00:09:27,400 Don't be greedy and rash. 141 00:09:28,400 --> 00:09:30,080 Roger that. 142 00:09:30,319 --> 00:09:30,999 And 143 00:09:31,319 --> 00:09:34,520 to win Nurhaci's trust, 144 00:09:34,879 --> 00:09:37,640 you must be very careful. 145 00:09:38,680 --> 00:09:39,920 Be careful! 146 00:09:40,200 --> 00:09:41,360 OK. 147 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 Brother Liang. 148 00:09:50,240 --> 00:09:52,719 I still worry about the ancient siderite. 149 00:09:53,039 --> 00:09:55,800 Even Mr. Song couldn't do anything with it, 150 00:09:56,039 --> 00:09:56,960 what shall we do? 151 00:09:59,680 --> 00:10:01,760 Since it's a foreign object from the sky, 152 00:10:02,000 --> 00:10:03,240 we can't do much about it. 153 00:10:04,199 --> 00:10:07,560 Let's just leave it as it is. 154 00:10:10,719 --> 00:10:11,959 Why don't we wait and see? 155 00:10:13,839 --> 00:10:16,320 Mr. Song is so knowledgeable. 156 00:10:16,680 --> 00:10:18,839 If this thing can be made into a good sword, 157 00:10:19,680 --> 00:10:20,440 it's better. 158 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 OK. 159 00:10:25,039 --> 00:10:26,279 In that case, 160 00:10:28,079 --> 00:10:30,079 let's pick some herbs 161 00:10:30,360 --> 00:10:31,360 and send it to Mr. Song. 162 00:10:31,560 --> 00:10:32,440 Maybe he needs it. 163 00:10:33,360 --> 00:10:34,279 Shui Ling. 164 00:10:35,839 --> 00:10:37,440 You are so considerate. 165 00:10:39,599 --> 00:10:40,959 I'm not. 166 00:10:41,480 --> 00:10:43,839 I admire Mr. Song's talent. 167 00:10:44,120 --> 00:10:46,680 He devoted all his wealth to compiling wonderful books. 168 00:10:47,560 --> 00:10:49,240 It is a great contribution to the future generations. 169 00:10:49,519 --> 00:10:51,959 If we can help him, 170 00:10:52,240 --> 00:10:53,279 it's good. 171 00:10:54,159 --> 00:10:56,079 OK, I'll follow you. 172 00:10:57,880 --> 00:10:58,480 Let's go. 173 00:10:58,760 --> 00:10:59,360 Go. 174 00:11:45,199 --> 00:11:47,440 My Channeler Baturu. 175 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 You are here. 176 00:11:53,000 --> 00:11:54,199 I know that 177 00:11:55,159 --> 00:11:59,320 you have brought me the will of immortality. 178 00:12:03,320 --> 00:12:05,279 The Central Plains 179 00:12:06,440 --> 00:12:09,560 will be controlled by us Jurchens! 180 00:12:13,120 --> 00:12:15,680 My grandsons will be 181 00:12:17,920 --> 00:12:22,120 sitting in the court in the capital! 182 00:12:24,399 --> 00:12:27,920 You will follow me 183 00:12:29,719 --> 00:12:34,959 and fly in the vast land. 184 00:12:45,360 --> 00:12:47,039 The place where we collect herbs 185 00:12:47,199 --> 00:12:47,959 is a little far away. 186 00:12:48,199 --> 00:12:49,639 We have to cross this mountain to get there. 187 00:12:49,880 --> 00:12:50,959 I can climb all the mountains 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 as you're here with me. 189 00:12:52,719 --> 00:12:54,240 Don't complain later. 190 00:12:54,560 --> 00:12:55,120 OK. 191 00:12:56,680 --> 00:12:57,560 You two, please wait. 192 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 Please wait. 193 00:13:02,159 --> 00:13:03,639 Isn't this Mr. Song's man? 194 00:13:03,760 --> 00:13:05,159 I finally caught up with you. 195 00:13:05,360 --> 00:13:06,519 What's the matter? 196 00:13:06,800 --> 00:13:08,680 Our Lord asked you to come over. 197 00:13:12,440 --> 00:13:13,120 It's done. 198 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 Let's go and have a look. 199 00:13:15,159 --> 00:13:16,079 Take the lead, please. 200 00:13:16,199 --> 00:13:16,800 Please. 201 00:13:16,920 --> 00:13:17,599 Go. 202 00:13:21,920 --> 00:13:23,240 Come on, take it here. 203 00:13:23,399 --> 00:13:24,000 OK. 204 00:13:24,199 --> 00:13:24,800 Come on, come on. 205 00:13:24,959 --> 00:13:27,000 Come on, come! 206 00:13:27,760 --> 00:13:28,719 Come. 207 00:13:29,159 --> 00:13:30,240 Hold it tight. 208 00:13:31,159 --> 00:13:31,839 Come on, come. 209 00:13:32,839 --> 00:13:33,519 OK, put it in. 210 00:13:44,039 --> 00:13:45,079 Done. 211 00:13:45,519 --> 00:13:49,120 We will see after quenching. 212 00:13:50,880 --> 00:13:51,680 Mr. Song. 213 00:13:51,880 --> 00:13:52,760 Is it done? 214 00:13:53,240 --> 00:13:55,920 I'm not sure about it. 215 00:13:56,240 --> 00:13:57,680 But this time, 216 00:13:58,639 --> 00:14:01,000 I've used a trick. 217 00:14:02,039 --> 00:14:03,760 Mr. Song, what treasure is this? 218 00:14:04,199 --> 00:14:08,000 This is a potion made with ancient method. 219 00:14:08,240 --> 00:14:11,000 No matter how tough the gold, silver or steel is, 220 00:14:11,199 --> 00:14:12,719 a drop of potion 221 00:14:12,920 --> 00:14:14,959 will melt it. 222 00:14:15,599 --> 00:14:18,039 I'd like to see 223 00:14:19,199 --> 00:14:20,719 if it's so magical. 224 00:14:21,800 --> 00:14:22,440 Come. 225 00:14:22,719 --> 00:14:24,159 Guys, get it out. 226 00:14:24,399 --> 00:14:25,120 OK. 227 00:14:26,760 --> 00:14:27,519 Come. 228 00:14:29,880 --> 00:14:31,039 Come and put it there. 229 00:14:59,880 --> 00:15:00,639 Is it OK? 230 00:15:56,800 --> 00:15:58,199 Mr. Song, it's perfect. 231 00:16:15,399 --> 00:16:16,240 Yu Jing. 232 00:16:16,639 --> 00:16:17,519 Qiao. 233 00:16:22,959 --> 00:16:24,039 This is for you. 234 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 Bamboo flute. 235 00:16:26,800 --> 00:16:27,519 For me? 236 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 Try it. 237 00:16:39,279 --> 00:16:40,039 Idiot. 238 00:16:40,959 --> 00:16:41,639 Let me show you. 239 00:16:55,760 --> 00:16:58,240 Qiao, you are quite good. 240 00:16:59,279 --> 00:17:00,880 You can practice ventriloquism with this. 241 00:17:01,120 --> 00:17:03,279 It's much easier than using your mouth only. 242 00:17:04,119 --> 00:17:05,958 What about my fingers, like this? 243 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 This way. 244 00:17:08,920 --> 00:17:10,159 OK, try now. 245 00:17:21,719 --> 00:17:22,760 Good. 246 00:17:22,959 --> 00:17:23,880 After you master it, 247 00:17:24,159 --> 00:17:26,120 you can also play music with this short flute. 248 00:17:26,319 --> 00:17:27,718 Take it with you. 249 00:17:28,599 --> 00:17:30,240 When you're tired, take it out and divert yourself from boredom. 250 00:17:53,599 --> 00:17:56,399 Look, it's like an eye! 251 00:17:58,399 --> 00:18:00,440 What an ancient sword! 252 00:18:00,760 --> 00:18:01,519 Right. 253 00:18:02,920 --> 00:18:05,839 It is the deep, black eye of God 254 00:18:06,120 --> 00:18:08,880 that sees everything. 255 00:18:10,560 --> 00:18:12,159 Calm and soothing, 256 00:18:12,519 --> 00:18:15,440 watching every move in the world. 257 00:18:17,079 --> 00:18:20,760 This sword is made by man and nature. 258 00:18:21,039 --> 00:18:22,959 By rain and lightning, 259 00:18:23,199 --> 00:18:25,120 it has got the essence of heaven and earth. 260 00:18:25,519 --> 00:18:29,199 It is the essence of metals and the essence of the sun. 261 00:18:30,279 --> 00:18:32,040 In order to forge this sword, 262 00:18:32,520 --> 00:18:35,640 a thousand-year siderite was formed, 263 00:18:35,959 --> 00:18:38,400 the waves rose. 264 00:18:39,520 --> 00:18:43,520 Now this sword has become a masterpiece. 265 00:19:31,400 --> 00:19:32,280 Listen. 266 00:19:32,679 --> 00:19:34,360 The wind and the birds are singing. 267 00:19:35,240 --> 00:19:36,120 How nice! 268 00:19:37,760 --> 00:19:38,799 If there comes a day when 269 00:19:39,199 --> 00:19:40,919 we have nothing to worry about, 270 00:19:41,160 --> 00:19:43,240 let's find such a paradise 271 00:19:44,079 --> 00:19:45,240 and live there, OK? 272 00:19:47,400 --> 00:19:48,679 What are you looking for? 273 00:19:51,280 --> 00:19:52,919 What are you looking for? 274 00:19:55,679 --> 00:19:57,040 I made this wooden sword 275 00:19:57,439 --> 00:19:58,199 when I was free. 276 00:19:58,760 --> 00:19:59,599 Here you go. 277 00:20:05,839 --> 00:20:08,679 You're very ingenious. 278 00:20:19,880 --> 00:20:20,640 Mr. Song. 279 00:20:21,079 --> 00:20:23,040 You are the first who makes this kind of sword. 280 00:20:24,360 --> 00:20:25,360 You are flattering me. 281 00:20:25,880 --> 00:20:30,199 But at last, I made an invincible 282 00:20:30,520 --> 00:20:33,000 weapon that's not combative. 283 00:20:33,280 --> 00:20:37,679 My dream has come true. 284 00:20:43,319 --> 00:20:44,439 Thank you, Mr. Song. 285 00:20:46,799 --> 00:20:48,839 Benevolent is invincible. 286 00:20:49,400 --> 00:20:51,240 The ancient sword comes from Wudang. 287 00:20:51,520 --> 00:20:53,679 It's a sword of benevolence. 288 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 It's vigorous and powerful. 289 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 Keep it well 290 00:20:58,959 --> 00:21:01,599 and bring it back to Wudang. 291 00:21:01,919 --> 00:21:03,439 Don't worry, Mr. Song. 292 00:21:03,679 --> 00:21:06,760 Mr. Song, you tried your best to 293 00:21:07,040 --> 00:21:08,160 forge this sword. 294 00:21:09,120 --> 00:21:12,799 Mr. Song, please name this sword. 295 00:21:14,959 --> 00:21:18,160 I didn't think about that. 296 00:21:18,400 --> 00:21:21,280 What shall we call it? 297 00:21:25,839 --> 00:21:29,120 This meteorite is from Wudang. 298 00:21:29,520 --> 00:21:32,760 And Wudang is where Xuan Wu Tati is. 299 00:21:36,679 --> 00:21:38,000 What about we call it Xuan Wu sword? 300 00:21:38,439 --> 00:21:40,760 What do you think, Mr. Song? 301 00:21:43,480 --> 00:21:44,319 Not good. 302 00:21:45,040 --> 00:21:47,679 Although the siderite comes from Wudang, 303 00:21:47,799 --> 00:21:49,599 it has gathered heaven and earth's aura. 304 00:21:50,799 --> 00:21:52,400 It should be called 305 00:21:56,919 --> 00:21:59,120 heaven and earth sword. 306 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 I think 307 00:22:04,439 --> 00:22:06,839 this sword should be called Taiyi sword. 308 00:22:07,799 --> 00:22:09,199 Taiyi? 309 00:22:10,599 --> 00:22:15,360 Taiyi is what Taoism calls Tao. 310 00:22:15,760 --> 00:22:17,640 Wudang is the orthodox school of Xuanmen. 311 00:22:17,760 --> 00:22:19,280 It is Taoism. 312 00:22:19,839 --> 00:22:24,120 And Tao is the principle of all things. 313 00:22:25,679 --> 00:22:26,760 Taiyi Sword 314 00:22:27,839 --> 00:22:29,120 is a good name. 315 00:22:32,040 --> 00:22:32,959 Mr. Song. 316 00:22:33,439 --> 00:22:35,959 Weather it's called Taiyi Sword 317 00:22:36,199 --> 00:22:37,719 or heaven and earth sword, 318 00:22:38,040 --> 00:22:40,160 or Xuan Wu sword, 319 00:22:41,160 --> 00:22:44,679 can you please 320 00:22:44,959 --> 00:22:47,079 carve the sword character on it? 321 00:22:49,439 --> 00:22:51,799 It is still a problem. 322 00:22:52,240 --> 00:22:54,360 This sword can be forged, 323 00:22:54,480 --> 00:22:57,559 but the material is too hard. 324 00:22:57,839 --> 00:23:00,120 It's very difficult to carve words on it. 325 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 I'll try. 326 00:23:05,360 --> 00:23:07,799 Thank you, Mr. Song. 327 00:23:11,640 --> 00:23:13,240 Slow down. Don't fall. 328 00:23:15,799 --> 00:23:16,959 All right, all right, Qiao. 329 00:23:18,520 --> 00:23:19,959 Qiao, you wait for me. 330 00:23:20,640 --> 00:23:21,360 What? 331 00:23:29,719 --> 00:23:31,280 I'll take you around 332 00:23:31,719 --> 00:23:33,280 and find a good place. 333 00:23:34,919 --> 00:23:36,280 Then we will live together. 334 00:23:36,760 --> 00:23:38,120 Never be apart again. 335 00:23:52,640 --> 00:23:54,000 Come back! 336 00:23:56,439 --> 00:23:57,799 Yu Jing, come back. 337 00:23:59,799 --> 00:24:01,319 Come and get me. 338 00:24:18,240 --> 00:24:19,400 No, you try. 339 00:24:49,079 --> 00:24:50,040 All right. 340 00:25:01,799 --> 00:25:02,760 Done. 341 00:25:03,160 --> 00:25:04,280 OK. 342 00:25:08,480 --> 00:25:09,559 I see. 343 00:25:10,480 --> 00:25:11,280 Go ahead, please. 344 00:25:12,799 --> 00:25:15,559 In the beginning, when all things came into being, the Tao established the One. 345 00:25:15,959 --> 00:25:18,280 Later, it was decomposed into heaven and earth and evolved into everything. 346 00:25:18,480 --> 00:25:20,040 How about this sword 347 00:25:22,120 --> 00:25:22,959 One Sword? 348 00:25:23,400 --> 00:25:24,360 One Sword? 349 00:25:24,880 --> 00:25:26,240 Good name. 350 00:25:28,240 --> 00:25:30,280 It should be called One Sword. 351 00:25:30,640 --> 00:25:31,319 Carve it. 352 00:25:32,240 --> 00:25:33,079 OK. 353 00:25:43,120 --> 00:25:45,240 It's my fault. 354 00:25:45,439 --> 00:25:46,319 But don't worry. 355 00:25:46,520 --> 00:25:47,719 I will find a way 356 00:25:47,880 --> 00:25:48,919 to carve this word. 357 00:25:57,439 --> 00:25:58,160 Mr. Song. 358 00:25:58,360 --> 00:26:00,280 I have something to ask of you. 359 00:26:01,040 --> 00:26:02,000 Go ahead. 360 00:26:02,480 --> 00:26:05,040 Sir, we talked it over. 361 00:26:05,640 --> 00:26:09,480 We want to leave this sword at your home now. 362 00:26:10,919 --> 00:26:12,480 This is a masterpiece of Wudang. 363 00:26:12,679 --> 00:26:14,919 I dare not hide it in my house. 364 00:26:15,199 --> 00:26:17,640 Sir, you may not know 365 00:26:18,040 --> 00:26:19,839 that we are both hunted down by our enemies. 366 00:26:19,959 --> 00:26:21,000 That's why we came here. 367 00:26:22,520 --> 00:26:24,799 If we take it with us, we can't protect it. 368 00:26:25,079 --> 00:26:27,760 That's why we ask you to keep it for us. 369 00:26:30,559 --> 00:26:32,199 The Wudang disciples 370 00:26:32,400 --> 00:26:33,959 will take this sword home. 371 00:26:34,919 --> 00:26:37,319 Please help us, sir. 372 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 Please help us. 373 00:26:42,319 --> 00:26:44,199 I'll keep it for you. 374 00:26:44,439 --> 00:26:46,679 Thank you, Mr. Song, on behalf of Wudang disciples. 375 00:26:46,839 --> 00:26:47,719 No, no. No worries. 376 00:26:47,839 --> 00:26:48,439 Thank you, Mr. Song. 377 00:26:48,640 --> 00:26:49,760 No worries. 378 00:26:49,959 --> 00:26:50,679 Please get up, please. 379 00:26:52,520 --> 00:26:53,599 I'm the Golden Imperial Guard. 380 00:26:53,760 --> 00:26:54,599 But I'm actually responsible 381 00:26:54,719 --> 00:26:56,240 for the peripheral checking. 382 00:26:56,480 --> 00:26:58,520 It's too far from Nurhachi's camp. 383 00:26:58,799 --> 00:27:00,079 As I observed, 384 00:27:00,719 --> 00:27:04,319 Nurhachi is protected by many people whenever he goes. 385 00:27:04,559 --> 00:27:06,640 I've never seen him. 386 00:27:06,919 --> 00:27:08,400 I can only see his back from a distance. 387 00:27:09,799 --> 00:27:11,400 You just got hired. 388 00:27:11,760 --> 00:27:14,760 It's normal that they don't trust you. 389 00:27:15,000 --> 00:27:16,719 But this won't work. 390 00:27:16,839 --> 00:27:18,280 I have to find a way to see him. 391 00:27:21,799 --> 00:27:25,079 Nurhachi is cunning. 392 00:27:25,319 --> 00:27:27,240 To get his trust, 393 00:27:28,160 --> 00:27:30,199 you must go through life or death, 394 00:27:31,120 --> 00:27:32,679 otherwise it's very difficult. 395 00:27:33,640 --> 00:27:34,760 Life and death? 396 00:28:03,240 --> 00:28:04,160 Shui Ling. 397 00:28:04,640 --> 00:28:05,439 Look. 398 00:28:06,559 --> 00:28:07,280 What is it? 399 00:28:09,199 --> 00:28:11,079 This is the most famous herb in Shennongjia. 400 00:28:11,319 --> 00:28:12,439 It's called seven leaves and one flower. 401 00:28:12,679 --> 00:28:15,799 It can cure sore throat, 402 00:28:16,000 --> 00:28:18,679 snakebite 403 00:28:18,839 --> 00:28:19,719 and convulsions. 404 00:28:23,880 --> 00:28:26,439 Brother Liang, but you have to be careful. 405 00:28:26,599 --> 00:28:27,839 This herb 406 00:28:28,040 --> 00:28:29,240 is toxic. 407 00:28:29,559 --> 00:28:30,319 It can only be applied externally. 408 00:28:31,599 --> 00:28:33,640 How to pure the poison then? 409 00:28:33,760 --> 00:28:34,559 After decocting licorice, 410 00:28:34,679 --> 00:28:36,559 we put white rice vinegar and ginger juice together with it. 411 00:28:37,400 --> 00:28:39,199 Take half in and gargle half. 412 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 You know a lot, Shui Ling. 413 00:28:57,480 --> 00:28:58,439 Watch it! 414 00:28:59,599 --> 00:29:00,679 I'm all right. 415 00:29:02,360 --> 00:29:03,679 You look like dirt. 416 00:29:05,599 --> 00:29:06,880 It's filthy. 417 00:29:10,880 --> 00:29:11,719 Master Shui Ling. 418 00:29:12,679 --> 00:29:13,839 Master Shui Ling. 419 00:29:14,120 --> 00:29:15,719 Please accept your apprentice's worship. 420 00:29:17,120 --> 00:29:18,520 It's fine. 421 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Please get up. 422 00:29:20,240 --> 00:29:22,199 You're not humble at all, huh? 423 00:29:22,400 --> 00:29:23,079 Not humble? 424 00:29:23,240 --> 00:29:24,000 -Stop it. -Not humble? 425 00:29:24,799 --> 00:29:25,559 Don't run. Stop. 426 00:29:41,319 --> 00:29:43,520 Stop! Who's it? 427 00:29:44,400 --> 00:29:46,199 The assistant hired by Khan. 428 00:29:47,160 --> 00:29:48,040 Assistant? 429 00:29:48,280 --> 00:29:50,319 Khan asked me to amend the map of Central Plains. 430 00:29:50,520 --> 00:29:51,760 Do you have weapons with you? 431 00:29:52,000 --> 00:29:52,919 No. 432 00:30:03,079 --> 00:30:04,160 Raise your hands. 433 00:30:13,319 --> 00:30:15,400 Lord, no weapons. 434 00:30:15,559 --> 00:30:16,280 Go. 435 00:30:23,959 --> 00:30:24,799 Amending maps 436 00:30:25,000 --> 00:30:26,640 is not something that a weak student can do. 437 00:30:26,839 --> 00:30:28,400 Only the common people 438 00:30:28,599 --> 00:30:30,120 know the terrain best. 439 00:30:30,360 --> 00:30:31,000 Yeah. 440 00:30:35,839 --> 00:30:38,919 Khan, this is the map of the Central Plains I amended. 441 00:30:39,160 --> 00:30:39,919 Please check. 442 00:30:40,919 --> 00:30:43,480 Look at his footprints, he knows martial arts. 443 00:30:43,760 --> 00:30:45,040 How could he be a scholar? 444 00:30:45,360 --> 00:30:46,240 Give it to me. 445 00:30:48,520 --> 00:30:49,360 Damn! 446 00:31:10,199 --> 00:31:11,040 Protect Khan! 447 00:31:13,480 --> 00:31:14,599 Don't hurt the assassin. 448 00:31:20,880 --> 00:31:21,719 Khan! 449 00:31:23,679 --> 00:31:24,919 Uncle Su. 450 00:31:28,400 --> 00:31:30,360 Meet plot with plot, call the imperial doctor. 451 00:31:33,959 --> 00:31:35,439 Khan is injured. Call the doctor! 452 00:31:35,679 --> 00:31:36,319 Yes. Yes. 453 00:31:36,839 --> 00:31:37,480 Khan! 454 00:31:37,919 --> 00:31:38,679 Khan! 455 00:32:33,839 --> 00:32:34,760 Brother Liang, why are you here? 456 00:32:36,280 --> 00:32:38,400 I'm worried about you. 457 00:32:40,360 --> 00:32:41,480 What did you see? 458 00:32:41,760 --> 00:32:42,919 You're in the water. 459 00:32:43,079 --> 00:32:45,000 I... Of course I didn't see anything. 460 00:32:45,919 --> 00:32:47,160 Go back first. 461 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 I'll go back after bathing. 462 00:32:48,919 --> 00:32:49,959 Don't peek. 463 00:32:50,240 --> 00:32:51,640 Okay, okay, I... 464 00:32:52,719 --> 00:32:54,719 I'm not peeking. I'm leaving. 465 00:33:22,439 --> 00:33:24,760 Brother Liang, you haven't slept yet? 466 00:33:27,040 --> 00:33:28,240 I'm going to sleep. 467 00:33:32,319 --> 00:33:32,959 Shui Ling. 468 00:33:34,520 --> 00:33:35,679 Your hair is really long. 469 00:33:44,040 --> 00:33:45,000 Shui Ling. 470 00:33:47,319 --> 00:33:48,599 When I was by the river just now, 471 00:33:48,959 --> 00:33:50,599 I saw you wash your hair. 472 00:34:02,919 --> 00:34:03,959 Speaking of which, 473 00:34:05,439 --> 00:34:07,079 Yu Jing used to get water for me 474 00:34:07,360 --> 00:34:09,160 when I was washing my hair. 475 00:34:10,360 --> 00:34:11,240 Now I'm here. 476 00:34:11,719 --> 00:34:13,679 You don't need him anymore. 477 00:34:19,438 --> 00:34:21,598 Yu Jing this kid. 478 00:34:22,599 --> 00:34:24,599 He's been in the region to the east of the Liao River for so long, 479 00:34:24,958 --> 00:34:26,678 but he didn't give us a message. 480 00:34:29,000 --> 00:34:30,160 My brother 481 00:34:30,599 --> 00:34:33,160 wouldn't go home as soon as he goes out. 482 00:34:34,120 --> 00:34:35,199 Maybe Yu Jing 483 00:34:35,559 --> 00:34:38,040 has become the first expert there. 484 00:34:38,400 --> 00:34:39,480 And he can't bear to come back. 485 00:34:41,239 --> 00:34:43,159 Yu Jing is not like that. 486 00:34:51,280 --> 00:34:52,040 Alright. 487 00:34:52,280 --> 00:34:53,799 It's getting late. Go to bed now. 488 00:35:46,199 --> 00:35:47,959 Are you really willing to give up the first sword in the world? 489 00:35:48,359 --> 00:35:49,439 As long as I'm with Shui Ling, 490 00:35:49,719 --> 00:35:50,639 yes. 491 00:35:51,040 --> 00:35:54,159 You are willing to live in Shennongjia for the rest of your life? 492 00:35:54,399 --> 00:35:56,000 As long as I'm with Shui Ling, 493 00:35:56,280 --> 00:35:57,359 I'm willing to. 494 00:35:57,600 --> 00:35:58,679 You're willing to. 495 00:35:59,000 --> 00:36:00,040 I'm willing to! 496 00:36:11,359 --> 00:36:12,359 For Shui Ling... 497 00:36:15,959 --> 00:36:16,879 You'll regret it! 498 00:36:18,879 --> 00:36:19,719 You'll regret it. 499 00:36:20,359 --> 00:36:21,320 You'll regret it. 500 00:36:22,480 --> 00:36:24,520 You will regret it! 501 00:36:33,040 --> 00:36:33,840 I won't! 502 00:36:34,840 --> 00:36:36,199 I will never regret it. 503 00:36:37,879 --> 00:36:39,080 I will never regret it! 504 00:36:59,480 --> 00:37:01,760 You may leave. 505 00:37:05,199 --> 00:37:05,879 Yu Jing. 506 00:37:14,000 --> 00:37:14,560 Come. 507 00:37:14,679 --> 00:37:15,280 Khan. 508 00:37:16,399 --> 00:37:17,639 Yu Jing. 509 00:37:19,480 --> 00:37:21,520 You saved my life twice. 510 00:37:21,879 --> 00:37:24,000 You're Dajin's savior. 511 00:37:24,199 --> 00:37:25,520 I don't deserve it. 512 00:37:27,040 --> 00:37:29,639 I used to hide my identity from you. 513 00:37:29,959 --> 00:37:31,560 You won't blame me, right? 514 00:37:31,919 --> 00:37:33,240 Please don't say that. 515 00:37:33,520 --> 00:37:35,080 You can take temporary setbacks. 516 00:37:35,240 --> 00:37:37,399 You didn't show any trace when disguising as ordinary people. 517 00:37:37,760 --> 00:37:39,280 It's really amazing. 518 00:37:40,879 --> 00:37:41,959 I'm too stupid. 519 00:37:42,159 --> 00:37:43,119 I couldn't recognize Khan. 520 00:37:43,359 --> 00:37:44,199 I'm ashamed. 521 00:37:45,919 --> 00:37:46,679 Yu Jing. 522 00:37:47,000 --> 00:37:49,480 You were born in Central Plains, honest and kind. 523 00:37:49,760 --> 00:37:52,679 You're a loyal and chivalrous man. 524 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 And you master excellent martial arts. 525 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 You're a man of great responsibility! 526 00:37:57,919 --> 00:38:00,159 I really think highly of you. 527 00:38:00,399 --> 00:38:03,679 I long wanted to have you as my man. 528 00:38:05,639 --> 00:38:09,080 I learned from Chief Jin 529 00:38:09,919 --> 00:38:11,719 that you were on our side. 530 00:38:12,199 --> 00:38:15,119 This is exactly what I want. 531 00:38:15,719 --> 00:38:18,760 Khan, thank you so much for that. 532 00:38:19,719 --> 00:38:20,879 In the past, I felt that 533 00:38:21,199 --> 00:38:25,399 Khan was a calm and wise man, you must be something. 534 00:38:25,800 --> 00:38:27,520 I really admire you. 535 00:38:27,840 --> 00:38:28,919 So, 536 00:38:29,040 --> 00:38:30,959 we are both heroes and admire each other. 537 00:38:31,240 --> 00:38:31,919 I dare not. 538 00:38:32,240 --> 00:38:33,280 Rise. 539 00:38:34,399 --> 00:38:36,000 Don't be so polite. 540 00:38:37,000 --> 00:38:38,159 Yu Jing. 541 00:38:38,520 --> 00:38:40,359 I have something to tell you. 542 00:38:41,679 --> 00:38:44,119 Thanks to you last night, 543 00:38:44,439 --> 00:38:47,959 the assassin didn't hurt me. 544 00:38:49,000 --> 00:38:51,320 I met plot 545 00:38:51,600 --> 00:38:54,240 with plot and pretended to be injured and dying. 546 00:38:54,480 --> 00:38:55,800 This is the only way 547 00:38:56,159 --> 00:38:59,480 to find out the spies hidden in our army. 548 00:39:03,639 --> 00:39:06,439 Last night in camp, 549 00:39:06,719 --> 00:39:09,399 I ordered not to hurt the assassin. 550 00:39:09,800 --> 00:39:12,000 But a guard with a sword 551 00:39:12,320 --> 00:39:13,879 still wanted to kill him. 552 00:39:16,520 --> 00:39:20,520 He didn't leave until 553 00:39:21,560 --> 00:39:23,719 the assassin died. 554 00:39:24,879 --> 00:39:28,159 Obviously, he didn't want to see the assassin alive. 555 00:39:29,399 --> 00:39:31,119 You're really meticulous. 556 00:39:31,359 --> 00:39:32,439 I admire you. 557 00:39:32,840 --> 00:39:35,560 I think it is very likely 558 00:39:35,800 --> 00:39:37,359 that the guard was with the assassin. 559 00:39:37,600 --> 00:39:38,840 He was afraid that 560 00:39:39,719 --> 00:39:42,679 he might confess after being tortured. 561 00:39:42,959 --> 00:39:45,159 That's why he killed him. 562 00:39:46,199 --> 00:39:47,320 Makes sense. 563 00:39:47,760 --> 00:39:48,800 Yu Jing. 564 00:39:50,119 --> 00:39:53,119 I'm going to give you a secret mission. 565 00:39:53,359 --> 00:39:55,439 Would you do it? 566 00:39:55,679 --> 00:39:57,760 I'm willing to work for Khan. 567 00:39:58,000 --> 00:40:00,040 You need to do it secretly. 568 00:40:00,320 --> 00:40:04,959 Find out who is behind the assassin. 569 00:40:05,959 --> 00:40:06,800 Yes. 570 00:40:31,959 --> 00:40:33,320 This is a great opportunity, 571 00:40:34,480 --> 00:40:36,159 Let's follow it, 572 00:40:36,439 --> 00:40:37,359 take the opportunity to... 573 00:40:50,080 --> 00:40:51,119 What's wrong? 574 00:40:51,399 --> 00:40:54,719 Will you have a better chance? 575 00:41:01,199 --> 00:41:02,560 There's something I need to say. 576 00:41:03,560 --> 00:41:05,199 But you will blame me for it. 577 00:41:05,600 --> 00:41:06,560 But I have to say it. 578 00:41:08,240 --> 00:41:09,399 Go ahead. 579 00:41:10,480 --> 00:41:11,520 I think 580 00:41:11,919 --> 00:41:13,399 assassinating Nurhaci 581 00:41:13,600 --> 00:41:15,639 will not help solve the problems 582 00:41:15,800 --> 00:41:17,520 Ming Dynasty is facing. 583 00:41:17,800 --> 00:41:18,840 It will only intensify the conflicts. 584 00:41:20,480 --> 00:41:22,080 Dajin was established. 585 00:41:23,000 --> 00:41:23,800 There are already people 586 00:41:23,919 --> 00:41:25,560 who can inherit after Nurhaci. 587 00:41:25,719 --> 00:41:26,919 If Nurhaci 588 00:41:27,199 --> 00:41:30,800 is killed by people from Central Plains, 589 00:41:31,040 --> 00:41:33,399 it won't stop their army 590 00:41:33,560 --> 00:41:35,520 but provokes to the contradiction 591 00:41:35,639 --> 00:41:36,560 between us. 592 00:41:36,879 --> 00:41:37,719 By then, 593 00:41:38,159 --> 00:41:41,119 I'm afraid those within the Great Wall can't resist. 594 00:41:49,119 --> 00:41:53,520 Jing, you have changed your mind? 595 00:41:53,760 --> 00:41:55,080 I want to protect the court. 596 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 The heaven and earth can prove for me! 597 00:41:56,399 --> 00:41:58,399 That would never change! 598 00:41:59,760 --> 00:42:02,119 But how to protect it? 599 00:42:02,399 --> 00:42:04,439 I need to think it over. 600 00:42:05,359 --> 00:42:06,040 You... 601 00:42:09,560 --> 00:42:10,879 Why did you change so much? 602 00:42:11,359 --> 00:42:13,520 What ecstasy did Nurhaci give to you? 603 00:42:13,679 --> 00:42:15,840 Before, I only knew that Nurhaci had invaded Central Plains. 604 00:42:16,000 --> 00:42:17,879 But he's also a wise emperor! 605 00:42:18,080 --> 00:42:20,080 If Nurhaci is assassinated, 606 00:42:20,320 --> 00:42:21,480 no one knows 607 00:42:21,600 --> 00:42:23,520 if the people of the two nations 608 00:42:23,679 --> 00:42:25,399 will have to suffer. 609 00:42:25,719 --> 00:42:28,199 I don't think it's a good idea 610 00:42:28,359 --> 00:42:29,399 to just kill him. 611 00:42:32,439 --> 00:42:35,639 Do you remember that you are with the Ming dynasty? 612 00:42:38,320 --> 00:42:40,280 You really disappointed me. 613 00:42:45,159 --> 00:42:46,119 Grandpa. 614 00:42:46,359 --> 00:42:47,000 Get out! 36105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.