All language subtitles for Wudang Sword EP28 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,540 --> 00:01:29,580 [Episode 28] 2 00:01:30,310 --> 00:01:31,030 Look. 3 00:01:31,400 --> 00:01:33,760 Such a big restaurant! 4 00:01:34,030 --> 00:01:36,110 So many meals. 5 00:01:36,350 --> 00:01:38,000 Neither Yu Jing nor I 6 00:01:38,070 --> 00:01:39,520 have enough money. 7 00:01:44,630 --> 00:01:48,680 Qiao Er. You begin to worry about making a living. 8 00:01:48,870 --> 00:01:49,920 This is the first time. 9 00:01:50,360 --> 00:01:51,040 For the first time. 10 00:01:52,390 --> 00:01:54,440 I believe Yu Jing 11 00:01:54,550 --> 00:01:55,950 has his reasons to do so. 12 00:01:57,440 --> 00:01:58,520 Qiao Er. 13 00:01:58,790 --> 00:02:01,790 You might as well relax yourself. 14 00:02:02,110 --> 00:02:04,520 Enjoy the delicacies in front of you. 15 00:02:06,240 --> 00:02:07,110 Cheers! 16 00:02:19,240 --> 00:02:22,880 The place is surrounded by the Yangtze River. The fish tastes delicious. 17 00:02:23,200 --> 00:02:24,000 Good. 18 00:02:24,470 --> 00:02:30,400 There are bamboo forests. I seem to have tasted the sweetness of it. 19 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 It's great 20 00:02:37,950 --> 00:02:40,680 to have this delicious Southland food in the region to the east of the Liao River. 21 00:02:41,080 --> 00:02:41,800 Wonderful. 22 00:02:42,080 --> 00:02:42,910 Grandpa. 23 00:02:43,270 --> 00:02:44,160 Just eat. 24 00:02:44,230 --> 00:02:45,230 Why are you reading poem? 25 00:02:45,480 --> 00:02:46,720 Poems can't be money. 26 00:02:49,120 --> 00:02:50,190 You ate it all. 27 00:02:50,400 --> 00:02:52,630 It shouldn't be a problem for me to eat, right? 28 00:02:52,910 --> 00:02:53,720 Eat. 29 00:02:55,400 --> 00:02:57,830 You can leave when you finish. 30 00:02:58,160 --> 00:03:00,830 I have my ways. 31 00:03:02,760 --> 00:03:03,590 OK. 32 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Tasty. 33 00:03:08,360 --> 00:03:09,630 Grandpa. You can have one of these. 34 00:03:10,480 --> 00:03:11,310 Eat. 35 00:03:11,720 --> 00:03:12,360 Eat. 36 00:03:16,230 --> 00:03:17,190 Grandpa. Eat this. 37 00:03:17,440 --> 00:03:18,160 This tastes good. 38 00:03:19,360 --> 00:03:20,510 Brother Liang. Are you tired? 39 00:03:20,800 --> 00:03:21,440 No. 40 00:03:22,870 --> 00:03:24,120 Shui Ling, you go up first. 41 00:03:24,360 --> 00:03:25,190 I put the firewood away. 42 00:03:39,830 --> 00:03:40,630 So much food. 43 00:03:43,520 --> 00:03:45,520 Did the fairies come to help us? 44 00:03:46,470 --> 00:03:48,240 It must be someone from the clansman. 45 00:03:48,520 --> 00:03:49,630 What is this? 46 00:03:50,030 --> 00:03:51,110 Zongzi. 47 00:03:51,470 --> 00:03:52,630 Shui Ling. 48 00:03:54,910 --> 00:03:55,720 Shui Ling. 49 00:03:59,080 --> 00:03:59,880 Shui Ling. 50 00:04:02,360 --> 00:04:05,320 Clear the blue river. 51 00:04:05,630 --> 00:04:08,360 Bend southward. 52 00:04:10,190 --> 00:04:11,000 Shui Ling. 53 00:04:13,080 --> 00:04:13,720 Sister. 54 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 Good boy. 55 00:04:16,880 --> 00:04:17,800 Welcome home. 56 00:04:18,110 --> 00:04:20,030 Look, everyone in the stockaded village is here. 57 00:04:21,360 --> 00:04:24,320 Blue Bridge. Swim in the water. 58 00:04:24,520 --> 00:04:27,110 Love leisurely. 59 00:04:28,320 --> 00:04:30,030 You finally came back. 60 00:04:30,160 --> 00:04:31,270 It's good! You came back. 61 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Where's your brother, Yu Jing? 62 00:04:33,270 --> 00:04:34,470 Yu Jing went to the region to the east of the Liao River. 63 00:04:34,670 --> 00:04:35,390 He will be back soon. 64 00:04:35,520 --> 00:04:36,110 Good. 65 00:04:36,270 --> 00:04:37,240 You're all fine. 66 00:04:37,520 --> 00:04:38,960 We will be relieved. 67 00:04:39,160 --> 00:04:39,670 Yes. 68 00:04:39,830 --> 00:04:40,880 This is... 69 00:04:42,110 --> 00:04:43,270 This is Brother Dong Fang. 70 00:04:43,470 --> 00:04:44,630 He saved me. 71 00:04:45,800 --> 00:04:47,750 This is Brother Lei and Sister Lei. 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,240 Shui Ling saved my life. 73 00:04:49,390 --> 00:04:51,000 Brother Lei. Sister Lei. 74 00:04:51,160 --> 00:04:52,190 Hello. 75 00:04:52,360 --> 00:04:53,800 Yeah, it's fine you came back. 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,360 Let's go dancing. 77 00:04:55,550 --> 00:04:56,390 Go. 78 00:04:58,670 --> 00:04:59,440 Dance together. 79 00:04:59,600 --> 00:05:00,360 I can't. 80 00:05:05,630 --> 00:05:06,670 Let's go dancing. 81 00:05:07,750 --> 00:05:08,800 Let's go! let's go! 82 00:05:10,390 --> 00:05:11,670 Dance together. 83 00:05:32,000 --> 00:05:32,720 No money? 84 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 How can you eat without money? 85 00:05:35,160 --> 00:05:36,520 What? 86 00:05:36,830 --> 00:05:38,080 With this sword. 87 00:05:38,240 --> 00:05:39,270 I can eat whatever I want. 88 00:05:39,600 --> 00:05:40,830 Want to eat free food? 89 00:05:41,000 --> 00:05:42,320 Are you out of your mind? 90 00:05:42,550 --> 00:05:44,160 How dare you come to Lingxue Hall to make trouble? 91 00:05:44,440 --> 00:05:45,200 Come! 92 00:05:50,920 --> 00:05:51,880 Boss. 93 00:05:55,720 --> 00:05:56,550 Let them go. 94 00:05:57,070 --> 00:05:57,830 Go. 95 00:06:03,040 --> 00:06:03,880 Get out! 96 00:06:04,880 --> 00:06:09,440 Young Hero, I won't charge you for this meal. 97 00:06:10,440 --> 00:06:11,270 Everything is fine. 98 00:06:11,510 --> 00:06:13,070 How about giving you the money for the meal? 99 00:06:13,320 --> 00:06:14,270 OK? 100 00:06:15,510 --> 00:06:16,350 Young Hero. 101 00:06:19,720 --> 00:06:20,670 Chief. 102 00:06:21,070 --> 00:06:21,920 You all leave. 103 00:06:23,550 --> 00:06:24,350 Go. 104 00:06:24,760 --> 00:06:25,920 It turned out to be Chief Jin's place. 105 00:06:26,070 --> 00:06:27,830 So sorry. 106 00:06:30,000 --> 00:06:31,640 If I knew it was Young Hero, 107 00:06:31,950 --> 00:06:33,550 I wouldn't have taken a penny. 108 00:06:33,880 --> 00:06:35,110 Sorry. 109 00:06:35,350 --> 00:06:37,720 I didn't expect the food here 110 00:06:37,830 --> 00:06:39,110 is quite to your taste. 111 00:06:50,000 --> 00:06:50,950 Go. 112 00:06:53,760 --> 00:06:54,670 Is that so? 113 00:07:06,200 --> 00:07:07,230 Brother Liang. 114 00:07:18,950 --> 00:07:20,350 You're talking about my friends? 115 00:07:21,550 --> 00:07:23,440 I met them on the road. 116 00:07:23,670 --> 00:07:25,950 We were congenial and came together. 117 00:07:26,270 --> 00:07:27,070 We had a deal 118 00:07:27,350 --> 00:07:30,270 that we went to the restaurant and shared the expenses equally. 119 00:07:30,480 --> 00:07:31,670 But when it came to checkout, 120 00:07:31,830 --> 00:07:32,510 they were so bad. 121 00:07:32,640 --> 00:07:34,640 They ran so fast. 122 00:07:35,880 --> 00:07:39,790 I didn't expect that Hero Geng would make friends carelessly. 123 00:07:40,070 --> 00:07:41,510 Negative encounters. 124 00:07:42,200 --> 00:07:45,110 About this visit to your father's old friend. 125 00:07:45,390 --> 00:07:46,160 How's it going? 126 00:07:48,200 --> 00:07:51,110 It is still unknown. 127 00:07:51,440 --> 00:07:53,110 But the money on me 128 00:07:54,110 --> 00:07:55,230 is almost gone. 129 00:07:58,350 --> 00:08:00,550 I invited you to join my Lingxue Hall last time. 130 00:08:00,950 --> 00:08:02,880 Would you like to reconsider? 131 00:08:03,350 --> 00:08:05,070 Chief Jin. You mean? 132 00:08:05,480 --> 00:08:09,760 Join Lingxue Hall which does good deeds. 133 00:08:13,110 --> 00:08:15,390 Chief Jin. May I ask. 134 00:08:16,390 --> 00:08:20,070 If I join Lingxue Hall, 135 00:08:20,390 --> 00:08:21,830 then the salary... 136 00:08:24,480 --> 00:08:25,600 Ten taels a month. 137 00:08:26,040 --> 00:08:29,110 If you do meritorious service, there is another reward. 138 00:08:29,350 --> 00:08:30,320 The top is not capped. 139 00:08:30,600 --> 00:08:32,390 Chief. 140 00:08:34,789 --> 00:08:35,599 Stand up please. 141 00:08:48,070 --> 00:08:48,880 Shui Ling. 142 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Xiao Fu Zi, you're here. 143 00:08:51,110 --> 00:08:51,790 Sister. 144 00:08:52,040 --> 00:08:53,440 You're up so early. Here we are. 145 00:08:53,640 --> 00:08:54,350 Hurry into the house. 146 00:08:59,510 --> 00:09:01,600 I brought you some dinner. come on. 147 00:09:01,830 --> 00:09:02,950 Thank you, Sister Lei. 148 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 This house is so clean. 149 00:09:07,040 --> 00:09:08,230 Brother Lei. Sister Lei. 150 00:09:08,440 --> 00:09:09,200 There you are. 151 00:09:10,670 --> 00:09:11,640 Xiao Fu Zi is also here. 152 00:09:12,880 --> 00:09:13,670 Shui Ling, look. 153 00:09:13,880 --> 00:09:15,230 This is the quilt I sewed for you. 154 00:09:15,390 --> 00:09:17,040 The tapestry was made by the most skillful girl 155 00:09:17,230 --> 00:09:19,790 in our stockaded village. 156 00:09:21,320 --> 00:09:22,510 Sister Lei. 157 00:09:23,600 --> 00:09:25,830 Wedding has to be lively. 158 00:09:27,950 --> 00:09:28,830 What are you laughing at? 159 00:09:29,790 --> 00:09:30,510 No. 160 00:09:30,670 --> 00:09:31,550 You should get to work. 161 00:09:33,390 --> 00:09:34,110 Sister Lei. 162 00:09:34,270 --> 00:09:35,920 This quilt is well embroidered. 163 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 By the way, I heard that when you guys get married, 164 00:09:39,760 --> 00:09:43,040 you pay attention to the words of a matchmaker at the command of your parents. 165 00:09:44,920 --> 00:09:46,160 It's easy. 166 00:09:46,550 --> 00:09:48,070 Why don't we hire someone someday? 167 00:09:48,230 --> 00:09:49,670 Send a letter to Brother Dong Fang's parents. 168 00:09:49,790 --> 00:09:50,440 OK? 169 00:09:50,600 --> 00:09:51,440 All the people in our village 170 00:09:51,550 --> 00:09:53,230 will arrange a wedding for you. 171 00:09:53,440 --> 00:09:54,110 Together. 172 00:10:00,520 --> 00:10:03,230 Sister Shui Ling, don't leave. 173 00:10:03,470 --> 00:10:06,150 I want to eat your cooking. 174 00:10:07,590 --> 00:10:09,710 Xiao Fu Zi, don't worry. 175 00:10:09,960 --> 00:10:11,790 No matter what you want to eat in the future, 176 00:10:11,910 --> 00:10:12,760 I will cook for you. 177 00:10:12,910 --> 00:10:14,550 Really? Sister Shui Ling. 178 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 You are such a fairy. 179 00:10:16,400 --> 00:10:17,440 When I grow up, 180 00:10:17,640 --> 00:10:19,230 I will marry you. 181 00:10:19,910 --> 00:10:20,640 Xiao Fu Zi. 182 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 What nonsense are you talking about? 183 00:10:25,880 --> 00:10:26,710 Xiao Fu Zi. 184 00:10:26,910 --> 00:10:28,520 Your Sister Shui Ling can't wait. 185 00:10:28,710 --> 00:10:29,670 Grow up. 186 00:10:29,840 --> 00:10:32,440 She's coming with me soon. 187 00:10:32,710 --> 00:10:34,440 Come on, I'm going to compete with you. 188 00:10:34,640 --> 00:10:35,910 Okay, let's try it. 189 00:10:41,640 --> 00:10:44,110 Xiao Fu Zi, you are really good at kung fu. 190 00:10:44,320 --> 00:10:45,440 Where did you learn kung fu? 191 00:10:45,670 --> 00:10:46,760 Of course. 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,150 I secretly learned kung fu in Mount Wudang. 193 00:10:49,280 --> 00:10:51,470 I have to practice seven or eight times a day. 194 00:10:51,590 --> 00:10:53,550 Practice seven or eight times. 195 00:10:53,880 --> 00:10:55,150 You're excellent. 196 00:10:56,840 --> 00:11:00,470 These are the 1,000 men of this conscription? 197 00:11:01,550 --> 00:11:02,280 That's right. 198 00:11:02,400 --> 00:11:06,150 These soldiers are one of the forces attacking Ming dynasty. 199 00:11:07,110 --> 00:11:08,230 Their training 200 00:11:08,550 --> 00:11:11,000 needs more checks by you. 201 00:11:11,280 --> 00:11:11,960 Yes. 202 00:11:12,400 --> 00:11:15,200 This time I went to Ming Dynasty. 203 00:11:15,520 --> 00:11:18,710 I have found out the details of them in the capital. 204 00:11:19,670 --> 00:11:22,000 Ming dynasty looks huge. 205 00:11:22,320 --> 00:11:24,790 In fact, the interior is terrible. 206 00:11:24,960 --> 00:11:26,000 Cannot withstand a single blow. 207 00:11:26,280 --> 00:11:29,910 Khan, you decided to attack Daming. 208 00:11:30,320 --> 00:11:34,150 Everything is read. 209 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 I will live up to the expectations of you. 210 00:11:41,110 --> 00:11:44,840 This time Lingxue Hall recruits talents and new people. 211 00:11:45,200 --> 00:11:48,350 There must be a lot of new guys. 212 00:11:49,350 --> 00:11:50,880 Qinghe tournament. 213 00:11:51,150 --> 00:11:54,960 The top three are all accepted into Lingxue Hall. 214 00:11:55,280 --> 00:11:58,000 At the disposal of you at any time. 215 00:11:58,350 --> 00:12:00,350 The one who won the championship 216 00:12:00,840 --> 00:12:02,710 is said to be a young man. 217 00:12:03,840 --> 00:12:05,000 His name is Geng Yu Jing. 218 00:12:05,280 --> 00:12:06,840 Eighteen years old this year. 219 00:12:07,150 --> 00:12:09,470 He is a non-native disciple of Central Plains Wudang Sect. 220 00:12:10,520 --> 00:12:11,440 I understand. 221 00:12:13,550 --> 00:12:16,080 The team of 100 people I brought back 222 00:12:16,350 --> 00:12:17,760 is left to him for training. 223 00:12:18,910 --> 00:12:19,760 Khan. 224 00:12:20,000 --> 00:12:21,640 I beg your pardon. 225 00:12:22,030 --> 00:12:24,520 Although Geng Yu Jing is good at kung fu, 226 00:12:24,790 --> 00:12:25,840 he is too young. 227 00:12:26,280 --> 00:12:29,030 I'm afraid it's hard for him to take on such a big responsibility. 228 00:12:29,230 --> 00:12:31,350 Just a hundred people. 229 00:12:31,710 --> 00:12:34,280 Just take this opportunity to give him a try. 230 00:12:34,520 --> 00:12:37,000 See if he can. 231 00:12:37,520 --> 00:12:38,230 Yes. 232 00:12:39,230 --> 00:12:40,200 Brother Lei, let me do it. 233 00:12:49,030 --> 00:12:51,670 Brother Lei, the cooker is almost ready. 234 00:12:51,960 --> 00:12:52,550 Almost done. 235 00:12:52,790 --> 00:12:54,910 When it dries, you can burn the fire and cook. 236 00:12:55,150 --> 00:12:56,350 Thank you, Brother Lei. 237 00:12:56,550 --> 00:12:57,550 Great. 238 00:12:57,710 --> 00:12:59,200 Finally, we can start. 239 00:13:00,200 --> 00:13:01,080 Brother Lei. Here you are. 240 00:13:01,550 --> 00:13:03,790 In the future, you will have a good life. 241 00:13:04,710 --> 00:13:05,760 After a while, 242 00:13:05,960 --> 00:13:07,110 when you give birth to a child, 243 00:13:07,350 --> 00:13:09,000 it's even more lively. 244 00:13:12,840 --> 00:13:14,150 Chief Jin. 245 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 It's my first time to Lingxue Hall. 246 00:13:17,110 --> 00:13:18,110 Junior seniority. 247 00:13:18,440 --> 00:13:20,960 Is it inappropriate for me to take on this responsibility? 248 00:13:22,230 --> 00:13:25,320 The conscription totaled a thousand. 249 00:13:26,400 --> 00:13:27,350 Divided into ten battalions. 250 00:13:27,760 --> 00:13:29,440 One hundred men per battalion. 251 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 After the training, 252 00:13:32,960 --> 00:13:35,590 nine battalions will go to the border to fight. 253 00:13:37,080 --> 00:13:38,350 The most elite battalion 254 00:13:40,440 --> 00:13:42,110 will be the bodyguards of Khan. 255 00:13:44,350 --> 00:13:46,590 The fate of the recruits 256 00:13:47,230 --> 00:13:49,440 depends on their training. 257 00:13:50,670 --> 00:13:51,440 One. 258 00:13:52,670 --> 00:13:53,670 Two. 259 00:13:55,150 --> 00:13:55,910 Chief Jin. 260 00:14:00,000 --> 00:14:00,710 Dismiss. 261 00:14:04,470 --> 00:14:05,320 Take a break. 262 00:14:09,590 --> 00:14:10,550 My lord. 263 00:14:10,910 --> 00:14:13,880 You are. You are Hero Geng. 264 00:14:14,110 --> 00:14:15,590 Yeah, that's Hero Geng. 265 00:14:15,790 --> 00:14:16,640 This is Hero Geng. 266 00:14:16,790 --> 00:14:17,550 You are 267 00:14:17,710 --> 00:14:18,550 I am the able-bodied man 268 00:14:18,670 --> 00:14:19,840 you rescued. 269 00:14:20,760 --> 00:14:21,320 Me too. 270 00:14:21,440 --> 00:14:22,200 Didn't Senior Su Le say 271 00:14:22,350 --> 00:14:24,280 he would accept you as the servants 272 00:14:24,470 --> 00:14:26,440 to keep you out of war? 273 00:14:26,670 --> 00:14:28,080 What's going on? 274 00:14:28,080 --> 00:14:29,520 There is no home without a country. 275 00:14:30,320 --> 00:14:32,200 Our families have been settled. 276 00:14:32,230 --> 00:14:33,910 It's all thanks to Senior Su Le. 277 00:14:34,470 --> 00:14:35,960 Khan is the enlightened Lord. 278 00:14:36,110 --> 00:14:37,350 We are willing to join the army. 279 00:14:37,470 --> 00:14:38,910 Yeah, that's right. 280 00:14:39,000 --> 00:14:40,230 We should have joined the army a long time ago. 281 00:14:40,230 --> 00:14:41,080 Yeah. 282 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 We should have joined the army a long time ago. 283 00:14:42,670 --> 00:14:45,350 Hero Geng, why did you join the army? 284 00:14:46,350 --> 00:14:47,110 Yes. 285 00:14:47,440 --> 00:14:50,640 I'm here to direct your training. 286 00:14:50,790 --> 00:14:51,440 Good. 287 00:14:51,440 --> 00:14:52,200 Great. 288 00:14:52,200 --> 00:14:52,840 Good. 289 00:14:52,840 --> 00:14:53,440 Great. 290 00:14:53,670 --> 00:14:56,110 Brothers, please believe me. 291 00:14:56,110 --> 00:14:59,000 Practice martial arts with me well. 292 00:14:59,230 --> 00:15:00,150 Yes, my lord. 293 00:15:02,760 --> 00:15:04,590 Brother Liang, take a break. 294 00:15:04,790 --> 00:15:06,710 I'll make you tea when I boil the water. 295 00:15:07,030 --> 00:15:08,150 Thank you. 296 00:15:16,030 --> 00:15:17,910 Shui Ling Young Master Tusi is here. 297 00:15:25,200 --> 00:15:26,080 What's he doing here? 298 00:15:33,280 --> 00:15:35,200 Young Master Tusi, what are you doing here? 299 00:15:36,200 --> 00:15:37,670 Hero Dong Fang. Miss Lan. 300 00:15:37,880 --> 00:15:38,910 I hear you're back. 301 00:15:39,080 --> 00:15:39,960 I came to have a look. 302 00:15:40,790 --> 00:15:41,640 Young Master Tusi. 303 00:15:41,840 --> 00:15:43,520 How dare we bother you? 304 00:15:43,790 --> 00:15:44,910 You misunderstand. 305 00:15:45,280 --> 00:15:46,840 I'm here to tell you. 306 00:15:47,000 --> 00:15:48,150 Rest assured to live here. 307 00:15:48,320 --> 00:15:49,470 Mou Cang Lang's gang from Mount Wudang 308 00:15:49,710 --> 00:15:50,880 doesn't dare to bother you. 309 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Miss Lan. 310 00:15:54,840 --> 00:15:55,710 About your family, 311 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 everyone in stockaded village has heard. 312 00:15:57,440 --> 00:16:00,110 Mou Cang Lang is so hateful. 313 00:16:00,320 --> 00:16:01,590 He not only controlled Mount Wudang, 314 00:16:02,350 --> 00:16:03,880 but also killed innocent people indiscriminately. 315 00:16:04,880 --> 00:16:07,080 We Tujia people will not spare them. 316 00:16:09,960 --> 00:16:10,880 Young Master Tusi. 317 00:16:11,230 --> 00:16:12,470 Thank you for your kindness. 318 00:16:13,550 --> 00:16:14,760 But 319 00:16:15,840 --> 00:16:18,520 I don't want to cause any more trouble for you. 320 00:16:19,230 --> 00:16:21,790 It is a great misfortune for my parents to die. 321 00:16:23,400 --> 00:16:25,520 If you are affected again, 322 00:16:25,910 --> 00:16:26,670 even if 323 00:16:27,280 --> 00:16:29,280 I had ten lives, I couldn't afford it. 324 00:16:29,590 --> 00:16:31,670 Don't worry. I won't act rashly. 325 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 But 326 00:16:32,840 --> 00:16:34,230 Bizika people's(Tujia language: tujia people) Hatre for Mou Cang Lang 327 00:16:35,150 --> 00:16:36,000 has to come to an end. 328 00:16:37,110 --> 00:16:39,320 You are so charming. 329 00:16:39,710 --> 00:16:41,030 I am impressed. 330 00:16:41,400 --> 00:16:42,880 Mou Cang Lang, for no reason, 331 00:16:43,000 --> 00:16:43,960 killed our Bizika people. 332 00:16:44,200 --> 00:16:44,960 This vengeance must be avenged. 333 00:16:45,280 --> 00:16:46,320 Leave this matter 334 00:16:46,440 --> 00:16:47,760 to me and my brother. 335 00:16:48,110 --> 00:16:49,200 Don't put our people involved 336 00:16:49,320 --> 00:16:50,840 in the war of the martial arts world. 337 00:16:51,200 --> 00:16:52,000 Miss Lan. 338 00:16:52,110 --> 00:16:53,110 Please stop mentioning it. 339 00:16:53,320 --> 00:16:55,590 Besides, I came here today to tell you. 340 00:16:55,880 --> 00:16:57,520 My dad has informed the whole family 341 00:16:57,670 --> 00:16:58,760 to keep your secret. 342 00:16:59,080 --> 00:16:59,760 Mou Cang Lang 343 00:16:59,910 --> 00:17:00,760 won't know anything. 344 00:17:01,080 --> 00:17:02,320 You can settle down. 345 00:17:02,550 --> 00:17:03,670 If you need anything, just let me know. 346 00:17:04,710 --> 00:17:06,200 Thank you, Young Master Tusi. 347 00:17:06,520 --> 00:17:08,110 Dude, not bad. 348 00:17:09,200 --> 00:17:12,150 I haven't seen you for months. You've changed a lot. 349 00:17:13,200 --> 00:17:14,350 Your Han has a saying. 350 00:17:14,760 --> 00:17:16,520 A scholar who has been away three days must be looked at with new eyes. 351 00:17:17,589 --> 00:17:19,759 Good-bye. 352 00:17:58,590 --> 00:17:59,320 Array. 353 00:18:11,280 --> 00:18:13,440 This method pays attention to group attack. 354 00:18:13,640 --> 00:18:14,670 Siege. Fast break. 355 00:18:14,960 --> 00:18:17,110 Converge on one point with the strength of ten to one sword. 356 00:18:36,310 --> 00:18:37,190 World martial arts 357 00:18:37,430 --> 00:18:38,230 carry all before one. 358 00:18:38,470 --> 00:18:39,350 Only fast moves can break it. 359 00:18:39,590 --> 00:18:40,680 Come on, come on. 360 00:18:40,920 --> 00:18:42,640 In the midst of a life-and-death battle, 361 00:18:43,000 --> 00:18:45,590 this is your abilities to defeat the enemy. 362 00:18:45,880 --> 00:18:46,590 Come on! 363 00:18:54,190 --> 00:18:54,920 Brother Liang. 364 00:18:55,230 --> 00:18:56,560 We'll go to the bazaar later 365 00:18:56,830 --> 00:18:58,640 to sell the jewelry. 366 00:19:01,350 --> 00:19:03,190 We'll change some chickens and ducks for you. 367 00:19:06,230 --> 00:19:07,710 How can that be? 368 00:19:08,070 --> 00:19:10,190 Shui Ling, you keep the jewelry. 369 00:19:10,520 --> 00:19:11,430 Don't sell. 370 00:19:11,710 --> 00:19:13,520 What's so important about jewelry? 371 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 We'll buy it when we have the money. 372 00:19:20,110 --> 00:19:21,280 Yeah. 373 00:19:23,470 --> 00:19:25,190 Yu Jing gave me this. 374 00:19:25,430 --> 00:19:26,830 I also want to take it to the bazaar. 375 00:19:29,310 --> 00:19:31,040 This is what Yu Jing left you. 376 00:19:31,310 --> 00:19:32,470 You can't sell it. 377 00:19:32,680 --> 00:19:33,470 Rest assured. 378 00:19:33,680 --> 00:19:34,710 I'm not going to sell it. 379 00:19:34,950 --> 00:19:35,950 I'm going to take it to the bazaar. 380 00:19:36,040 --> 00:19:37,190 Show it to people who know it. 381 00:19:37,400 --> 00:19:38,950 Let's see what this is. 382 00:19:58,800 --> 00:19:59,710 That's weird. 383 00:20:00,040 --> 00:20:02,590 Why would Yu Jing leave you an iron bar? 384 00:20:05,710 --> 00:20:06,640 I have no idea. 385 00:20:07,110 --> 00:20:08,110 Yu Jing didn't say. 386 00:20:08,430 --> 00:20:11,590 I think it's just an ordinary iron bar. 387 00:20:11,950 --> 00:20:14,950 Even when Chang Wu Niang and Tang Er kidnapped me, 388 00:20:15,760 --> 00:20:17,520 they didn't find anything special about this. 389 00:20:17,880 --> 00:20:19,640 They asked me what it was for. 390 00:20:20,000 --> 00:20:22,040 I told them it was for self-defense. 391 00:20:23,760 --> 00:20:25,640 That's even weirder. 392 00:20:26,040 --> 00:20:28,430 Only after Yu Jing comes back. 393 00:20:28,760 --> 00:20:30,040 We ask him. 394 00:20:32,430 --> 00:20:33,310 OK. 395 00:20:34,950 --> 00:20:36,190 Then I'll go cook first. 396 00:20:36,590 --> 00:20:37,350 OK. 397 00:20:54,880 --> 00:20:58,350 Now I'm going to take a walk around the battalions. 398 00:20:58,710 --> 00:21:02,310 If any battalion can stop me, 399 00:21:02,640 --> 00:21:06,160 they will be qualified to be the bodyguards of Khan. 400 00:21:06,470 --> 00:21:07,520 And 401 00:21:08,520 --> 00:21:11,400 the battalion commander is not allowed to help. 402 00:21:16,590 --> 00:21:17,470 Array. 403 00:22:11,230 --> 00:22:12,000 Array. 404 00:22:12,920 --> 00:22:13,710 Come on. 405 00:22:25,040 --> 00:22:25,800 The sword array of five. 406 00:22:50,920 --> 00:22:52,430 Brother Liang, I'm ready. 407 00:22:52,680 --> 00:22:53,470 Let's go now. 408 00:22:55,350 --> 00:22:56,800 Don't look. 409 00:22:57,110 --> 00:22:57,760 Let's go. 410 00:22:59,950 --> 00:23:00,760 Shui Ling. 411 00:23:01,230 --> 00:23:02,040 Wait. 412 00:23:02,920 --> 00:23:04,230 You can keep the jewelry. 413 00:23:08,310 --> 00:23:10,160 You'd better sell my sword. 414 00:23:11,000 --> 00:23:12,190 Absolutely not. 415 00:23:12,520 --> 00:23:13,950 You have to keep your sword. 416 00:23:14,190 --> 00:23:15,830 Let's sell the jewelry. 417 00:23:23,430 --> 00:23:24,640 Shui Ling. 418 00:23:26,430 --> 00:23:27,710 You know me. 419 00:23:28,760 --> 00:23:30,590 If I see the sword today, 420 00:23:31,520 --> 00:23:33,560 I will never ask about the martial arts world's grudges again. 421 00:23:35,400 --> 00:23:37,000 We will retreat into privacy together 422 00:23:37,680 --> 00:23:39,110 and live a peaceful life, OK? 423 00:23:48,000 --> 00:23:50,950 What? You don't want to? 424 00:23:52,520 --> 00:23:53,350 I do. 425 00:24:01,520 --> 00:24:03,230 I do. 426 00:24:04,950 --> 00:24:05,830 But 427 00:24:07,190 --> 00:24:08,950 we haven't been married. 428 00:24:14,040 --> 00:24:16,470 Shui Ling, don't worry. 429 00:24:17,520 --> 00:24:20,070 I will marry you. 430 00:24:20,230 --> 00:24:21,160 Marry you! 431 00:24:21,560 --> 00:24:22,280 Before that, 432 00:24:22,470 --> 00:24:23,350 I will never touch you. 433 00:24:30,560 --> 00:24:32,880 I didn't mean that. 434 00:24:36,160 --> 00:24:36,950 I know. 435 00:24:37,520 --> 00:24:38,470 Taoist disciples 436 00:24:38,760 --> 00:24:39,680 follow the rules strictly. 437 00:24:40,040 --> 00:24:41,350 You should keep your integrity. 438 00:24:42,430 --> 00:24:43,280 I respect you. 439 00:24:44,310 --> 00:24:45,560 I will be true to your word. 440 00:24:59,590 --> 00:25:02,710 Shui Ling, you have to remember. 441 00:25:03,430 --> 00:25:05,590 I have you in my life. 442 00:25:05,950 --> 00:25:06,920 I have been contented. 443 00:25:08,880 --> 00:25:10,000 I no longer expect anything else. 444 00:25:11,280 --> 00:25:13,160 Even the desire of being the first sword in the world, 445 00:25:14,190 --> 00:25:15,760 I don't want to either. 446 00:25:26,040 --> 00:25:29,040 Wudang's Tactics is really exquisite. 447 00:25:30,040 --> 00:25:31,880 But it also has its weaknesses. 448 00:25:32,590 --> 00:25:36,190 If you get a panoramic view of the enemy when you array, 449 00:25:36,590 --> 00:25:38,280 it's easy for them to find a flaw 450 00:25:38,640 --> 00:25:39,680 to break the array. 451 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 Luohan Qisha Tactics. 452 00:26:16,160 --> 00:26:17,590 Guard Khan. 453 00:26:19,160 --> 00:26:20,680 There is an assassin. Guard Khan. 454 00:26:37,520 --> 00:26:39,520 Sir, have a look. 455 00:26:39,680 --> 00:26:40,350 OK. 456 00:26:40,640 --> 00:26:41,400 There are all good stuffs. 457 00:26:44,040 --> 00:26:47,310 Dried food. Good dried food. 458 00:26:56,640 --> 00:26:57,830 Wait for me. 459 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Come on, let's go. 460 00:27:03,760 --> 00:27:04,710 Have a look. 461 00:27:33,920 --> 00:27:36,190 Old man, do you know this thing? 462 00:27:41,520 --> 00:27:42,590 How much is it? 463 00:27:45,110 --> 00:27:46,230 We don't sell this. 464 00:27:49,880 --> 00:27:52,040 Do you know what this treasure is? 465 00:27:53,560 --> 00:27:54,470 Treasure? 466 00:27:54,760 --> 00:27:56,310 Isn't it an iron bar? 467 00:27:58,560 --> 00:27:59,590 Old man. 468 00:27:59,950 --> 00:28:01,190 Please give me your advice. 469 00:28:04,110 --> 00:28:06,070 My workshop is not far from here. 470 00:28:06,350 --> 00:28:07,710 If you can, 471 00:28:08,470 --> 00:28:09,920 could you come with me? 472 00:28:12,800 --> 00:28:13,590 Are you going? 473 00:28:14,830 --> 00:28:16,400 Maybe it's fine to have a look. 474 00:28:18,040 --> 00:28:20,000 Old man, please lead the way. 475 00:28:21,830 --> 00:28:23,230 Treasure. 476 00:28:23,640 --> 00:28:24,350 Bacon. 477 00:28:26,000 --> 00:28:27,160 My poor memory. 478 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Here, put it on your back. 479 00:28:31,310 --> 00:28:33,830 Guys, come on, please. 480 00:28:37,470 --> 00:28:39,760 Geng Yu Jing, get out here. 481 00:28:43,310 --> 00:28:44,560 You can rest assured. 482 00:28:46,520 --> 00:28:47,710 Geng Yu Jing, come out. 483 00:28:48,070 --> 00:28:49,230 I am here. 484 00:29:05,640 --> 00:29:06,350 The training is over. 485 00:29:06,590 --> 00:29:08,160 Chief. Don't you want to try again? 486 00:29:09,110 --> 00:29:11,430 How many times do I have to tell you the same instructions? 487 00:29:11,760 --> 00:29:12,680 Yes. 488 00:29:13,640 --> 00:29:14,400 Stcraft working-lineup. 489 00:29:19,230 --> 00:29:20,160 The battalion commander can't help. 490 00:29:20,430 --> 00:29:21,590 Do you understand? 491 00:29:22,430 --> 00:29:23,230 Chief. Please be perspicacious. 492 00:29:23,520 --> 00:29:26,800 I did not influence Tactics. 493 00:29:27,160 --> 00:29:29,590 I just saw that the situation was unfavorable. 494 00:29:29,800 --> 00:29:31,760 I just used Lightness Skill in a hurry. 495 00:29:32,590 --> 00:29:36,310 Unexpectedly, it alarmed Khan and Chief. 496 00:29:37,230 --> 00:29:38,470 Please punish me. 497 00:29:42,310 --> 00:29:43,560 Spread the word. 498 00:29:44,000 --> 00:29:46,760 Let Chief Jin Finish the training first. 499 00:29:47,640 --> 00:29:48,880 For the matter of reward and punishment, 500 00:29:49,230 --> 00:29:50,400 we'll talk about it later. 501 00:29:52,190 --> 00:29:52,830 Yes. 502 00:30:05,880 --> 00:30:09,880 This is my workshop. 503 00:30:11,310 --> 00:30:12,470 Please, please. 504 00:30:13,430 --> 00:30:14,160 OK. 505 00:30:15,160 --> 00:30:15,760 My Lord. 506 00:30:16,560 --> 00:30:17,230 Nian Zu. 507 00:30:18,230 --> 00:30:19,110 Nian Zu. 508 00:30:19,680 --> 00:30:20,310 I am coming. 509 00:30:20,430 --> 00:30:21,040 Come on. 510 00:30:21,400 --> 00:30:21,950 Coming. 511 00:30:25,920 --> 00:30:26,710 This way, please. 512 00:30:27,000 --> 00:30:27,950 Please. OK 513 00:30:28,350 --> 00:30:29,040 Come on. 514 00:30:33,710 --> 00:30:34,430 Come on. 515 00:30:38,160 --> 00:30:39,190 Please. 516 00:30:41,830 --> 00:30:42,710 Old man. 517 00:30:43,040 --> 00:30:45,190 Why do you have a sundial here? 518 00:30:45,640 --> 00:30:48,190 At this age, 519 00:30:48,520 --> 00:30:52,350 time is the most precious thing to me now. 520 00:30:54,560 --> 00:30:56,920 Time is important to us now, too. 521 00:30:58,110 --> 00:30:58,880 Go. 522 00:30:59,950 --> 00:31:00,760 You guys, please. 523 00:31:05,520 --> 00:31:07,710 Guys, this is my shack. 524 00:31:10,430 --> 00:31:12,520 Shui Ling, give me the basket. 525 00:31:19,470 --> 00:31:21,590 Shui Ling, look at so many pictures. 526 00:31:26,590 --> 00:31:28,760 What exactly do you do, old man? 527 00:31:28,920 --> 00:31:30,000 Why did you buy so many books? 528 00:31:31,310 --> 00:31:34,040 These books were written by me. 529 00:31:35,070 --> 00:31:35,800 Old man. 530 00:31:36,070 --> 00:31:38,560 You've been writing so many books for a long time, haven't you? 531 00:31:38,880 --> 00:31:42,160 Yes, it hasn't been finished yet. 532 00:31:43,110 --> 00:31:44,110 You guys. 533 00:31:44,640 --> 00:31:45,280 OK. 534 00:31:45,400 --> 00:31:46,040 This way. 535 00:31:46,230 --> 00:31:47,040 Shui Ling, go. 536 00:31:47,710 --> 00:31:48,640 Please. 537 00:31:50,000 --> 00:31:52,920 Recruits have been training for some time. 538 00:31:54,710 --> 00:31:56,000 It's cold here. 539 00:31:56,310 --> 00:31:58,070 The conditions are difficult. 540 00:31:59,560 --> 00:32:03,710 But you did a great job. 541 00:32:04,800 --> 00:32:06,070 You are very brave. 542 00:32:06,280 --> 00:32:06,880 Hold on. 543 00:32:07,000 --> 00:32:07,760 Tacit cooperation. 544 00:32:08,110 --> 00:32:10,000 Tactics is even more exquisite. 545 00:32:10,880 --> 00:32:14,110 If you bring this spirit to actual combat, 546 00:32:15,000 --> 00:32:19,160 it is sure to be invincible. 547 00:32:20,110 --> 00:32:22,710 Dajin owns such a brilliant soldier. 548 00:32:23,040 --> 00:32:25,160 It's luck for Dajin. 549 00:32:25,310 --> 00:32:27,880 Victory. Victory. Victory. 550 00:32:28,110 --> 00:32:30,830 Victory. Victory. Victory. 551 00:32:31,350 --> 00:32:33,800 All battalions are back to wait for orders. 552 00:32:35,680 --> 00:32:36,430 You guys, please. 553 00:32:37,710 --> 00:32:38,470 Nian Zu. 554 00:32:38,640 --> 00:32:39,190 My Lord. 555 00:32:39,400 --> 00:32:39,950 Serve tea. 556 00:32:40,070 --> 00:32:40,680 Okay. 557 00:32:41,640 --> 00:32:42,400 Please have a seat. 558 00:32:42,590 --> 00:32:43,520 Have a seat. 559 00:32:45,190 --> 00:32:46,000 Come and have a seat. 560 00:32:49,070 --> 00:32:50,830 Old man, sit down, too. 561 00:32:51,070 --> 00:32:51,710 Okay. 562 00:32:52,160 --> 00:32:53,280 Have some tea, please. 563 00:32:54,830 --> 00:32:56,310 Thank you. 564 00:32:56,470 --> 00:32:57,040 Go. 565 00:32:57,190 --> 00:32:57,880 OK, my Lord. 566 00:32:58,920 --> 00:33:02,680 Let's get to the point. 567 00:33:09,710 --> 00:33:10,760 Could you tell me 568 00:33:11,760 --> 00:33:14,000 where you got this treasure? 569 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Treasure? 570 00:33:16,680 --> 00:33:17,800 Precious treasure. 571 00:33:18,280 --> 00:33:19,710 Rare. 572 00:33:20,590 --> 00:33:22,160 My brother gave it to me. 573 00:33:22,920 --> 00:33:24,040 He just said it was important. 574 00:33:24,280 --> 00:33:25,350 But I am not sure 575 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 what exactly it is. 576 00:33:28,760 --> 00:33:31,590 Although I am old, 577 00:33:31,760 --> 00:33:33,400 I am not so old as to be dizzy. 578 00:33:34,280 --> 00:33:35,280 I think 579 00:33:35,640 --> 00:33:39,110 this is an ancient meteorite. 580 00:33:39,950 --> 00:33:42,520 It's an extraterrestrial visitor. 581 00:33:46,350 --> 00:33:47,830 Ancient meteorite? 582 00:33:51,640 --> 00:33:53,160 It's very old. 583 00:33:53,470 --> 00:33:56,680 The legend about it is also very strange. 584 00:33:56,950 --> 00:33:59,190 But it's not hard to understand. 585 00:34:00,190 --> 00:34:04,190 Some people said that it was Black Tortoise's sword 586 00:34:04,310 --> 00:34:06,880 he used in martial arts training in Mount Wudang. 587 00:34:07,800 --> 00:34:08,920 Some people said 588 00:34:09,110 --> 00:34:12,830 it was Laozi's walking stick 589 00:34:12,949 --> 00:34:14,589 he used when he was out of Yangguan. 590 00:34:15,830 --> 00:34:17,470 Anyway, there are different opinions. 591 00:34:19,400 --> 00:34:20,350 Old man. 592 00:34:21,280 --> 00:34:22,430 What's your opinion? 593 00:34:23,469 --> 00:34:25,279 I think 594 00:34:25,590 --> 00:34:27,310 it's a meteorite. 595 00:34:28,190 --> 00:34:29,230 Look! 596 00:34:29,880 --> 00:34:33,070 Except for the sporadic pattern of the hand guard, 597 00:34:33,520 --> 00:34:36,470 other parts seem to have never been built. 598 00:34:36,590 --> 00:34:38,160 There is nothing outstanding. 599 00:34:41,000 --> 00:34:42,190 But actually, 600 00:34:43,949 --> 00:34:47,999 it should be extraterrestrial meteorites 601 00:34:48,880 --> 00:34:51,230 accidentally obtained by a Taoist 602 00:34:52,159 --> 00:34:56,709 who practiced on the mountain at the beginning of Wudang that year. 603 00:34:58,160 --> 00:35:00,800 Is the Taoist you are talking about Zhang San Feng? 604 00:35:02,920 --> 00:35:04,110 Maybe it is. 605 00:35:06,920 --> 00:35:09,190 There should be two irons. 606 00:35:09,310 --> 00:35:09,950 Where's the other one? 607 00:35:10,190 --> 00:35:11,470 One more? 608 00:35:12,400 --> 00:35:14,230 No, just this one. 609 00:35:19,070 --> 00:35:22,040 This iron is extremely hard and there are two. 610 00:35:22,280 --> 00:35:23,470 And there is a magnetic force on each other. 611 00:35:26,070 --> 00:35:29,110 This is born in the shape of a sword. 612 00:35:29,520 --> 00:35:30,950 What when it separates, 613 00:35:31,190 --> 00:35:33,590 it becomes a sword and a scabbard. 614 00:35:34,680 --> 00:35:38,280 So it's easy to be regarded as a cast sword. 615 00:35:39,520 --> 00:35:42,710 But it is a piece of meteorite after all. 616 00:35:42,950 --> 00:35:44,150 It's too hard. 617 00:35:44,910 --> 00:35:46,950 Although it had been forged for many years, 618 00:35:47,280 --> 00:35:49,870 it could only be the shape of a sword handle. 619 00:35:50,150 --> 00:35:52,360 It's far from being a sword. 620 00:35:59,360 --> 00:36:02,150 May I know your name? 621 00:36:04,800 --> 00:36:06,910 Everyone calls me Mr. Song. 622 00:36:08,470 --> 00:36:09,630 I prefer 623 00:36:10,520 --> 00:36:12,390 smelting and casting. 624 00:36:15,630 --> 00:36:18,230 The ones you just saw. 625 00:36:19,150 --> 00:36:22,120 Mr. Song. Thank you! 626 00:36:23,040 --> 00:36:24,840 You're welcome. 627 00:36:25,600 --> 00:36:26,280 Techartgroup. 628 00:36:26,280 --> 00:36:27,470 What kind of strange book is it? 629 00:36:28,950 --> 00:36:31,430 It records everything in the world. 630 00:36:32,320 --> 00:36:35,190 It mainly records all Chinese 631 00:36:35,870 --> 00:36:37,630 agricultural and handicraft skills 632 00:36:37,630 --> 00:36:39,800 before Ming dynasty. 633 00:36:40,630 --> 00:36:43,870 Such as dyeing and weaving, papermaking. 634 00:36:44,190 --> 00:36:46,760 smelting, planting, etc. 635 00:36:47,320 --> 00:36:52,000 My smelting and casting focus on metallurgy. 636 00:36:53,150 --> 00:36:56,320 Hammering focus on tool making. 637 00:36:56,670 --> 00:37:01,390 Good Soldier focus on the weapons. 638 00:37:03,120 --> 00:37:04,470 For decades, 639 00:37:04,760 --> 00:37:07,870 what I recorded in smelting and hammerin 640 00:37:08,230 --> 00:37:11,190 are more than ten thousand kinds of utensils. 641 00:37:12,230 --> 00:37:14,280 About this piece of meteorite, 642 00:37:15,470 --> 00:37:17,710 I just heard. 643 00:37:17,870 --> 00:37:18,840 But I've never seen it. 644 00:37:19,040 --> 00:37:21,710 I didn't expect to see it today. 645 00:37:21,910 --> 00:37:25,950 It's my great honor. 646 00:38:08,630 --> 00:38:09,360 Khan. 647 00:38:10,430 --> 00:38:13,190 Khan. Battalion Marshal Geng Yu Jing 648 00:38:14,150 --> 00:38:16,390 disturbed you just now. 649 00:38:17,430 --> 00:38:21,080 Please blame me for the ineffective protection. 650 00:38:21,670 --> 00:38:22,710 I am willing to be punished. 651 00:38:23,120 --> 00:38:24,280 Reckless. 652 00:38:24,950 --> 00:38:27,360 I think he has a strange mind. 653 00:38:27,710 --> 00:38:29,320 He is good at training troops. 654 00:38:30,630 --> 00:38:33,080 Don't add charges to him. 655 00:38:33,320 --> 00:38:34,150 I dare not. 656 00:38:34,870 --> 00:38:38,670 He just played a little trick today. 657 00:38:39,080 --> 00:38:41,870 Then he made you, Chief Jin of Lingxue Hall, 658 00:38:42,120 --> 00:38:43,950 restless and confused. 659 00:38:45,000 --> 00:38:46,430 But you blamed him for being reckless. 660 00:38:46,710 --> 00:38:47,840 Khan, don't be angry. 661 00:38:48,190 --> 00:38:49,230 I am 662 00:38:49,600 --> 00:38:51,870 always put your safety in the first place. 663 00:39:00,760 --> 00:39:01,840 I see clearly 664 00:39:02,360 --> 00:39:04,080 your loyalty. 665 00:39:04,630 --> 00:39:06,430 I won't blame you. 666 00:39:06,670 --> 00:39:07,430 Thank you, Khan. 667 00:39:09,080 --> 00:39:13,080 How much do you want for it? 668 00:39:14,390 --> 00:39:15,150 Mr. Song. 669 00:39:17,080 --> 00:39:19,560 We really can't sell this. 670 00:39:20,600 --> 00:39:21,230 Yes. 671 00:39:21,360 --> 00:39:24,190 Mr. Song. We don't sell this. 672 00:39:25,470 --> 00:39:26,520 What? 673 00:39:27,630 --> 00:39:29,320 I told you where it came from. 674 00:39:29,670 --> 00:39:32,230 So you won't be willing to sell it. 675 00:39:32,560 --> 00:39:33,520 No. 676 00:39:33,670 --> 00:39:35,560 Mr. Song, you misunderstand. 677 00:39:36,840 --> 00:39:38,630 This meteorite is a token. 678 00:39:39,710 --> 00:39:41,000 We took it to the bazaar. 679 00:39:41,320 --> 00:39:43,230 We originally wanted to find out where it came from. 680 00:39:44,320 --> 00:39:45,390 After what you said, 681 00:39:45,670 --> 00:39:47,320 we realized that it came from an extraordinary origin. 682 00:39:47,760 --> 00:39:49,470 And that person entrusted it to us. 683 00:39:50,470 --> 00:39:51,870 It is also very meaningful. 684 00:39:53,870 --> 00:39:55,000 You know what? 685 00:39:55,520 --> 00:39:58,670 Could you hand it over to me for an experiment. 686 00:39:59,520 --> 00:40:01,150 Once I've finished writing, 687 00:40:01,430 --> 00:40:02,710 I'll give it back to you right away. 688 00:40:03,080 --> 00:40:04,560 It is absolutely impossible. 689 00:40:06,150 --> 00:40:09,080 How about I cast this iron sword for you? 690 00:40:10,150 --> 00:40:11,080 Mr. Song. 691 00:40:11,230 --> 00:40:12,710 But you just said that this meteorite was extremely hard. 692 00:40:13,040 --> 00:40:13,840 It cannot be forged. 693 00:40:14,120 --> 00:40:15,870 I'm afraid there's nothing you can do about it. 694 00:40:16,150 --> 00:40:17,430 So how can you 695 00:40:17,670 --> 00:40:20,000 make a sword? 696 00:40:22,320 --> 00:40:24,800 I just want to give it a try. 697 00:40:25,150 --> 00:40:28,470 Now this treasure is just a piece of scrap iron 698 00:40:28,710 --> 00:40:30,080 in your hands. 699 00:40:30,430 --> 00:40:36,870 If you give it to me, you may be able to turn it into magic. 700 00:40:41,150 --> 00:40:42,190 You decide. 701 00:40:46,670 --> 00:40:48,000 Then you. 702 00:40:50,840 --> 00:40:52,710 Thank you for your trust. 703 00:40:53,040 --> 00:40:54,520 Once the casting is successful, 704 00:40:54,870 --> 00:40:58,150 it must be returned. 705 00:40:59,280 --> 00:41:01,040 For the sake of my Dajin, 706 00:41:02,600 --> 00:41:03,800 My life is not worth it. 707 00:41:04,870 --> 00:41:06,230 Don't 708 00:41:06,800 --> 00:41:09,280 compare me with Emperor of Central Plains, a coward. 709 00:41:09,710 --> 00:41:10,710 I, Nurhaci, 710 00:41:11,000 --> 00:41:13,360 won't be afraid of an attack by a child. 711 00:41:13,630 --> 00:41:16,710 No one can match the heavenly power of Khan. 712 00:41:17,470 --> 00:41:19,870 As Lingxue Hall's Chief, 713 00:41:20,320 --> 00:41:21,800 you must know best. 714 00:41:22,630 --> 00:41:23,560 As an assassin, 715 00:41:23,800 --> 00:41:25,520 if he can't fulfill his mission 716 00:41:25,710 --> 00:41:26,870 within two moves, 717 00:41:27,190 --> 00:41:30,760 no matter what happens next, 718 00:41:31,560 --> 00:41:33,430 it will be a desperate fight. 719 00:41:34,470 --> 00:41:37,190 His death was inevitable in the end. 720 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Khan. 721 00:41:38,870 --> 00:41:40,910 You are now blessed by god. 722 00:41:41,280 --> 00:41:43,040 To unify the whole world, 723 00:41:43,840 --> 00:41:46,080 you can't fail the will of god. 724 00:41:47,120 --> 00:41:50,040 Protecting you is the primary task 725 00:41:50,910 --> 00:41:52,120 God has given me. 726 00:41:53,280 --> 00:41:54,360 Your primary task. 727 00:41:54,910 --> 00:41:57,800 Your primary task is to help me take down this country. 728 00:41:58,840 --> 00:42:01,000 As for my life, 729 00:42:01,470 --> 00:42:04,600 if god favors Dajin, 730 00:42:06,000 --> 00:42:07,670 it will keep me safe. 731 00:42:08,600 --> 00:42:09,320 Certainly. 732 00:42:11,280 --> 00:42:15,040 Chief Jin. Do it yourself. 733 00:42:15,360 --> 00:42:16,670 Reward the officers and soldiers. 734 00:42:17,630 --> 00:42:19,840 Tell them to keep it in mind. 735 00:42:20,080 --> 00:42:22,230 This is the grace of Dajin. 736 00:42:22,520 --> 00:42:25,000 OK. I'm on it. 737 00:42:49,430 --> 00:42:50,520 Coming. 44204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.