All language subtitles for War Children 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:14,549 For whom? How many? When? And why? 2 00:00:15,464 --> 00:00:17,628 Against who? How? Against what? 3 00:00:18,273 --> 00:00:20,340 Enough of your violence... 4 00:00:23,136 --> 00:00:25,658 Where are you from? Where are you going? 5 00:00:26,496 --> 00:00:30,200 Who are you? Who do you pray to? Please be silent. 6 00:00:46,917 --> 00:00:49,910 These Lebanese children are playing war like children all over the world. 7 00:00:50,566 --> 00:00:54,166 They imitate street combat the same way others imitate 8 00:00:54,717 --> 00:00:57,017 the Westerns they saw on TV. 9 00:00:58,245 --> 00:01:00,445 But here, every one of these children 10 00:01:00,753 --> 00:01:03,614 has lost a father, a mother, 11 00:01:04,140 --> 00:01:06,463 a brother, a sister. 12 00:01:08,023 --> 00:01:11,023 In their games they’re not recreating the fiction of a film, 13 00:01:11,396 --> 00:01:13,196 but the daily reality of Beirut. 14 00:01:14,517 --> 00:01:17,397 They’re playing “Phalangists against the left-wing and the Palestinians.” 15 00:01:18,523 --> 00:01:20,523 This is not cowboys and Indians. 16 00:01:20,932 --> 00:01:23,078 Their weapons all look the same, 17 00:01:23,593 --> 00:01:25,593 But they already know that a Kalashnikov 18 00:01:26,149 --> 00:01:28,860 is not a Factorio, or a Siminoff. 19 00:01:36,427 --> 00:01:39,591 A child that dies at the end of your gun 20 00:01:40,987 --> 00:01:43,974 Is a child... ...that dies 21 00:01:47,566 --> 00:01:51,566 How terrible to have to choose between two types of innocence... 22 00:01:55,702 --> 00:01:59,787 How terrible it is to have, as an enemy, 23 00:02:00,196 --> 00:02:04,500 the laughter of childhood. 24 00:02:10,427 --> 00:02:13,760 Last summer the children from the Lebanese high society 25 00:02:14,117 --> 00:02:16,217 built sandcastles on this beach. 26 00:02:16,681 --> 00:02:19,301 Today, the poor children, who escaped 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,286 the Phalangist massacre in the Karantina neighborhood, 28 00:02:22,921 --> 00:02:24,237 are digging trenches. 29 00:02:28,760 --> 00:02:30,460 20,000 dead in Lebanon this year. 30 00:02:30,762 --> 00:02:34,562 Thousands of children traumatised, so obsessed by war and death, 31 00:02:35,247 --> 00:02:36,947 that war is the only game they know. 32 00:02:45,074 --> 00:02:46,574 War is their only game, 33 00:02:47,315 --> 00:02:49,315 These wooden weapons are their only toys. 34 00:02:50,034 --> 00:02:54,134 The sun, the beach, a holiday setting, 35 00:02:54,445 --> 00:02:56,945 helps forget that while some are barefoot, 36 00:02:57,443 --> 00:02:59,210 it isn't to play in the sand, 37 00:02:59,474 --> 00:03:01,793 but because they can't afford to buy shoes. 38 00:03:09,802 --> 00:03:12,202 All that they have to survive 39 00:03:12,466 --> 00:03:15,382 are charity clothes, a ration card, 40 00:03:16,747 --> 00:03:19,400 and the aggressiveness that they express in these games. 41 00:03:26,327 --> 00:03:29,100 But you only have to interrupt their play fighting a moment, 42 00:03:29,430 --> 00:03:31,830 to realise they have not forgotten reality. 43 00:03:35,511 --> 00:03:37,125 I love playing war games... 44 00:03:37,264 --> 00:03:39,818 so that when I’m older, I can become a Fidain 45 00:03:41,423 --> 00:03:43,842 - I like playing war games. - Why? 46 00:03:45,276 --> 00:03:48,747 -Why do you like playing war games? -Because I like shooting. 47 00:03:50,017 --> 00:03:52,596 Why do you like shooting? 48 00:03:53,010 --> 00:03:55,569 We’re training as well, and shooting at each other. 49 00:03:56,274 --> 00:03:58,689 What do you want to be when you grow up? 50 00:03:59,573 --> 00:04:01,231 God only knows, we might be dead. 51 00:04:05,753 --> 00:04:08,806 Refugees in their own country, these pictures show 52 00:04:08,968 --> 00:04:12,119 that through war, their old games have become 53 00:04:12,307 --> 00:04:13,463 a dream. 54 00:04:49,111 --> 00:04:51,311 Certain details, certain attitudes, 55 00:04:51,866 --> 00:04:53,829 certain gestures that are a little too precise, 56 00:04:53,853 --> 00:04:57,037 destroy the pretence and the childish playfulness. 57 00:05:03,602 --> 00:05:05,302 They’re between 6 and 12 years old, 58 00:05:05,404 --> 00:05:08,264 all day long they repeat the scenes of horror 59 00:05:08,525 --> 00:05:10,525 that they’ve seen with their own eyes. 60 00:06:45,087 --> 00:06:48,187 I'm afraid they’ll come and kill us in our homes. 61 00:06:49,466 --> 00:06:53,164 Anyone who stayed at home was killed, but we managed to escape. 62 00:06:53,366 --> 00:06:55,833 They didn’t stop us, they let us go. 63 00:06:56,102 --> 00:06:59,989 In the end we surrendered and went to Sidon. 64 00:07:00,637 --> 00:07:03,357 I was scared when the shooting started. 65 00:07:04,722 --> 00:07:07,207 When the shooting started we got scared. 66 00:07:07,362 --> 00:07:10,928 You become... afraid of the war. 67 00:07:11,267 --> 00:07:14,820 You can’t run anymore.... when you need to run away. 68 00:07:15,036 --> 00:07:17,336 I love war games. 69 00:07:18,661 --> 00:07:20,561 When I grow up I want to be a Fidain. 70 00:07:21,878 --> 00:07:24,933 Right now I’d like to go to school... 71 00:07:25,344 --> 00:07:27,683 but they’re not opening the schools. 72 00:07:28,463 --> 00:07:31,063 I’ll become a Fidain and avenge my father. 73 00:07:54,059 --> 00:07:56,516 These children aren’t playing, they're training. 74 00:07:56,805 --> 00:08:00,149 Different political factions take them when they’re very young. 75 00:08:20,245 --> 00:08:23,880 Ali is 6 years old, Mooz 10, Mustafa 11, 76 00:08:24,284 --> 00:08:28,684 Nawal 8, Walid 7, Nawaf 6... 77 00:08:29,029 --> 00:08:31,804 They have never really been children. 78 00:08:32,092 --> 00:08:36,036 At 10 years old, handling guns, they already look like adults. 79 00:08:50,452 --> 00:08:53,418 In fact, even before coming to the training, 80 00:08:53,922 --> 00:08:56,022 they already know how to handle guns. 81 00:08:56,969 --> 00:08:58,526 Every Lebanese is armed, 82 00:08:58,745 --> 00:09:02,693 and at home they’re taught how to assemble and dissemble a gun. 83 00:09:42,345 --> 00:09:44,722 This little hand belongs to a 6 year old boy, 84 00:09:45,051 --> 00:09:47,292 who can already load a gun, Ali. 85 00:09:56,630 --> 00:09:59,216 And yet, it doesn’t take much, 86 00:09:59,626 --> 00:10:02,024 for them to play at something other than death: 87 00:10:02,530 --> 00:10:05,730 a few sheets of paper, some markers we gave out... 88 00:10:07,292 --> 00:10:09,904 But the pictures are always about war. 89 00:10:45,061 --> 00:10:47,205 I want to go to school. Every day I ask, 90 00:10:47,306 --> 00:10:49,796 and she says, “No, there’s no school.” 91 00:10:50,443 --> 00:10:52,149 - Why not? - I don’t know. 92 00:10:52,298 --> 00:10:54,458 Every day they tell us: “Tomorrow, tomorrow, tomorrow.” 93 00:10:54,575 --> 00:10:57,015 Today they say “tomorrow” and tomorrow they’ll say “tomorrow.” 94 00:11:00,276 --> 00:11:02,113 They say: I was kidnapped, 95 00:11:02,285 --> 00:11:05,949 they taught me sadness with blood, and they aged me, 96 00:11:06,411 --> 00:11:08,411 although I'm just a child. 97 00:11:09,614 --> 00:11:11,614 (smld) 7788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.