All language subtitles for Vincenzo_E01-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:06,007 VINCENZO 2 00:00:33,492 --> 00:00:34,660 My goal is 3 00:00:36,871 --> 00:00:39,290 to tear down this building. 4 00:01:06,942 --> 00:01:09,779 72 HOURS AGO, ROME, ITALY 5 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 6 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 VINCENZO CASSANO 7 00:02:08,671 --> 00:02:09,672 CONSIGLIERE 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 9 00:02:48,294 --> 00:02:49,336 To Emilio's house. 10 00:02:49,420 --> 00:02:50,754 Yes, Mr. Consigliere. 11 00:02:58,846 --> 00:03:01,515 EPISODE 1 12 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 Why did you come here? 13 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 GRECCO VINEYARD 14 00:04:32,606 --> 00:04:35,526 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 15 00:04:48,289 --> 00:04:50,291 This is the last offer from my boss, Fabio. 16 00:04:51,125 --> 00:04:53,460 An offer from his grave? Not interested. 17 00:04:54,003 --> 00:04:55,254 You can take it and leave. 18 00:05:00,592 --> 00:05:03,679 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 19 00:05:04,471 --> 00:05:05,848 was a mistake on your part. 20 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 He was like 21 00:05:09,476 --> 00:05:11,520 a brother to Fabio. 22 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 23 00:05:16,817 --> 00:05:18,444 Does it sound like an offer to you? 24 00:05:20,738 --> 00:05:24,992 This is Fabio's last act of mercy to a man 25 00:05:26,618 --> 00:05:28,787 who killed his dear friend. 26 00:05:30,539 --> 00:05:33,292 Are you here to make a deal… 27 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 or to threaten me? 28 00:05:38,964 --> 00:05:40,966 If you sign this now, 29 00:05:42,342 --> 00:05:43,761 there won't be any problems. 30 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Get lost. 31 00:05:46,555 --> 00:05:49,516 Go back to your country, you arrogant yellow. 32 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 I fought fair and square to take over. 33 00:05:52,644 --> 00:05:54,813 The Cassano family has no shares in this place. 34 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 Get out of here. 35 00:06:14,374 --> 00:06:15,751 You sure you won't regret it? 36 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 Regret? 37 00:06:22,508 --> 00:06:24,551 The Lucino family is backing me up. 38 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 I'm not scared to go to war. 39 00:06:30,974 --> 00:06:34,645 Regret is the most painful thing you can experience in life. 40 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Emilio. 41 00:06:38,190 --> 00:06:42,528 I am here to give you a chance to redeem yourself, 42 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 not to start a war. 43 00:06:45,280 --> 00:06:47,324 Sure. Whatever. 44 00:06:47,408 --> 00:06:48,534 Arigatou. 45 00:06:49,201 --> 00:06:50,702 You uncivilized yellow. 46 00:07:07,344 --> 00:07:08,429 Emilio. 47 00:07:13,058 --> 00:07:14,726 You will pay 48 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 for disrespecting my people. 49 00:07:19,022 --> 00:07:20,065 You neanderthal. 50 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Vincenzo, did you curse at me? 51 00:07:28,574 --> 00:07:30,117 What did you say to me? 52 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 Why are they spraying the pesticides today? 53 00:07:46,592 --> 00:07:48,635 We sprayed them last week. 54 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Damn it! What… 55 00:07:59,438 --> 00:08:00,689 Shit. 56 00:08:01,440 --> 00:08:02,900 They're not spraying pesticides. 57 00:08:54,243 --> 00:08:56,161 Oh, no! It's all burning! 58 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Everything is burning! 59 00:08:57,996 --> 00:09:00,332 Don't just stand there! 60 00:09:00,415 --> 00:09:03,043 Move it! Now! 61 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Hurry! 62 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 That asshole, Vincenzo! 63 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 I'll get my revenge! 64 00:09:10,759 --> 00:09:13,512 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 65 00:09:14,513 --> 00:09:15,556 Hurry! 66 00:11:19,388 --> 00:11:20,472 Father. 67 00:11:37,906 --> 00:11:40,450 You could have done that after the funeral. 68 00:11:42,786 --> 00:11:44,663 It was his last order. 69 00:11:45,580 --> 00:11:47,958 He told me to take care of it as soon as possible. 70 00:11:48,041 --> 00:11:49,584 Even so, 71 00:11:49,668 --> 00:11:53,004 burning down the entire vineyard was stupid. 72 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 He said I could use any means necessary to get it done. 73 00:11:58,427 --> 00:12:01,179 Right. My father always trusted your decisions, 74 00:12:02,180 --> 00:12:03,306 but never trusted mine. 75 00:12:04,975 --> 00:12:09,604 Because you were always careless when you took care of things. 76 00:12:10,814 --> 00:12:14,025 You went against his word that no matter what happens, 77 00:12:14,109 --> 00:12:16,403 we do not harm women or children. 78 00:12:27,330 --> 00:12:28,331 Vincenzo. 79 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 My friend. 80 00:12:31,501 --> 00:12:32,461 My brother. 81 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 82 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Paolo. 83 00:12:39,551 --> 00:12:40,635 My brother. 84 00:12:41,887 --> 00:12:45,056 I am always ready to show my loyalty to you… 85 00:12:49,060 --> 00:12:50,812 as long as you deserve it. 86 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Looking for me? 87 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Did you enjoy the party? 88 00:15:32,182 --> 00:15:33,224 Vincenzo. 89 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 90 00:15:39,689 --> 00:15:42,484 How did you… 91 00:15:42,567 --> 00:15:45,362 Oh, right. Let me apologize in advance. 92 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 I know that it's your favorite car. 93 00:15:52,160 --> 00:15:56,581 I didn't kill you out of respect for Fabio. 94 00:15:57,832 --> 00:16:00,752 And this will be the last time. 95 00:16:05,882 --> 00:16:08,969 I'm leaving Italy and will never come back. 96 00:16:10,971 --> 00:16:13,848 Do not look for me. 97 00:16:22,524 --> 00:16:26,903 The next time you try to find me, 98 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 the car will explode before you get off. 99 00:16:32,617 --> 00:16:33,702 Paolo. 100 00:16:34,285 --> 00:16:36,371 I knew you didn't deserve to be the boss. 101 00:17:04,524 --> 00:17:06,776 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 102 00:17:29,424 --> 00:17:32,469 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 103 00:17:32,552 --> 00:17:34,095 GEUMGA PLAZA 104 00:18:01,247 --> 00:18:02,082 Ta-da! 105 00:18:03,666 --> 00:18:05,627 Get your blood sugar up with this. 106 00:18:05,710 --> 00:18:06,961 YOU ONLY LIVE ONCE 107 00:18:07,045 --> 00:18:09,672 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 108 00:18:11,508 --> 00:18:12,675 I'm good. Please go. 109 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Eating this tasty snack 110 00:18:15,887 --> 00:18:18,473 in the middle of a long day is a form of happiness. 111 00:18:18,556 --> 00:18:20,475 I'm happy enough already. 112 00:18:24,395 --> 00:18:25,438 You're happy? 113 00:18:25,522 --> 00:18:27,398 Didn't you sign up as a test subject 114 00:18:27,482 --> 00:18:29,734 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 115 00:18:29,818 --> 00:18:31,611 You didn't have any side effects, 116 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 but you were the only one who blew the whistle. 117 00:18:34,447 --> 00:18:37,200 -How can you be happy right now? -I can. 118 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 I believe my action meant something. 119 00:18:39,828 --> 00:18:41,412 You are fearless. 120 00:18:42,914 --> 00:18:43,873 But… 121 00:18:45,208 --> 00:18:48,711 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 122 00:18:48,795 --> 00:18:49,712 What? 123 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 They're livid right now. 124 00:18:52,841 --> 00:18:56,136 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 125 00:18:59,681 --> 00:19:04,018 No one really cares about what happens to you. 126 00:19:04,102 --> 00:19:06,855 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 127 00:19:06,938 --> 00:19:08,273 It's not sad at all. 128 00:19:09,232 --> 00:19:13,319 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 129 00:19:13,403 --> 00:19:14,821 It's just me, Hong Cha-young. 130 00:19:17,949 --> 00:19:19,909 Pull the cake topper. 131 00:19:26,291 --> 00:19:28,168 YOU ONLY LIVE ONCE 132 00:19:35,800 --> 00:19:37,719 How much is that? 133 00:19:52,275 --> 00:19:54,611 My goodness. What a mess. 134 00:20:04,537 --> 00:20:06,623 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 135 00:20:06,706 --> 00:20:09,167 If you were late, you should've taken a taxi. 136 00:20:09,250 --> 00:20:10,793 That's faster than a taxi. 137 00:20:10,877 --> 00:20:12,378 Besides, that's the city's trend. 138 00:20:12,462 --> 00:20:14,422 Just tell me why you're late. 139 00:20:15,256 --> 00:20:18,718 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 140 00:20:19,552 --> 00:20:20,678 Intern Jang Joon-woo. 141 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Tell me the kind of person I hate the most. 142 00:20:23,223 --> 00:20:24,307 Robotic people. 143 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 Right. People who work their ass off like robots, 144 00:20:26,768 --> 00:20:29,020 but always fall short in the end. 145 00:20:30,563 --> 00:20:32,690 I might be lacking, but aren't I a good intern? 146 00:20:33,441 --> 00:20:34,651 A lovely intern at that? 147 00:20:35,401 --> 00:20:37,111 If you start wearing different ties, 148 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 I'll think about whether to like you or not. 149 00:20:40,323 --> 00:20:42,325 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 150 00:20:42,408 --> 00:20:44,577 I prefer sophisticated men to stubborn men. 151 00:20:44,661 --> 00:20:46,120 -Got it? -Got it. 152 00:20:48,039 --> 00:20:50,917 COURTHOUSE 153 00:20:51,000 --> 00:20:53,628 The 13 clinical cases conducted in the United States 154 00:20:53,711 --> 00:20:56,547 proves the safety of Coisanic and its main ingredient, 155 00:20:56,631 --> 00:20:58,299 RDU-90. 156 00:20:58,383 --> 00:21:01,177 The clinical study shows that Coisanic is highly effective 157 00:21:01,261 --> 00:21:04,639 for the treatment of servere pain with minimal risk. 158 00:21:05,390 --> 00:21:08,309 It has successfully completed all clinical trials 159 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 in France, Germany, and the Netherlands in 2019. 160 00:21:13,690 --> 00:21:16,317 Claiming the victims died from the side effects of the drug 161 00:21:16,401 --> 00:21:17,735 is still preposterous. 162 00:21:17,819 --> 00:21:20,530 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 163 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 The victims all passed away from cardiac infarction 164 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 and had no prior conditions. 165 00:21:24,784 --> 00:21:27,537 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 166 00:21:27,620 --> 00:21:29,580 And another had low blood pressure. 167 00:21:29,664 --> 00:21:33,626 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 168 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 The paramedics on the scene 169 00:21:35,211 --> 00:21:37,839 stated that they showed typical signs of an overdose. 170 00:21:37,922 --> 00:21:40,049 Paramedics aren't licensed doctors. 171 00:21:40,133 --> 00:21:42,844 They only stated the external symptoms. 172 00:21:42,927 --> 00:21:46,848 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 173 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 Babel coerced him to make a false statement 174 00:21:50,810 --> 00:21:52,145 to silence the others. 175 00:21:52,228 --> 00:21:54,731 -This statement clearly states-- -Your Honor. 176 00:21:55,356 --> 00:21:57,233 The test subject who made the statement 177 00:21:57,316 --> 00:21:59,819 turned himself in for perjury an hour ago. 178 00:22:00,862 --> 00:22:02,989 I submit the interrogation report as evidence. 179 00:22:06,576 --> 00:22:08,661 After perjuring himself, the witness planned 180 00:22:08,745 --> 00:22:11,914 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 181 00:22:11,998 --> 00:22:13,833 But as he was conscience-stricken, 182 00:22:13,916 --> 00:22:16,461 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 183 00:22:17,920 --> 00:22:21,257 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 184 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 The recording should be admissible in court. 185 00:22:23,426 --> 00:22:26,429 We will rule once the witness' perjury charge 186 00:22:26,512 --> 00:22:27,680 has been established. 187 00:22:28,473 --> 00:22:31,517 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 188 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 That is all. 189 00:22:45,531 --> 00:22:46,657 Give me a cigarette. 190 00:22:47,658 --> 00:22:49,660 -I quit two years ago. -Just leave, then. 191 00:22:51,496 --> 00:22:54,165 At least wash your hair when you come to court. 192 00:22:56,084 --> 00:22:58,586 I don't need that from you. Just go. 193 00:23:00,630 --> 00:23:02,632 We could have just settled out of court. 194 00:23:02,715 --> 00:23:06,385 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 195 00:23:07,720 --> 00:23:08,679 Start this mess? 196 00:23:10,515 --> 00:23:13,476 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 197 00:23:14,310 --> 00:23:15,436 Right. 198 00:23:15,520 --> 00:23:18,439 No daughter of mine would buy off a witness like that. 199 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 Do you find peace when you criticize your daughter? 200 00:23:20,983 --> 00:23:22,693 You and Babel deserve it. 201 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 You guys are like mafias. 202 00:23:26,280 --> 00:23:29,534 How could you be so proud of destroying the powerless? 203 00:23:33,704 --> 00:23:34,539 Dad. 204 00:23:35,456 --> 00:23:37,166 Can't you stop? 205 00:23:38,501 --> 00:23:40,586 Even if you don't treat me like your daughter, 206 00:23:41,420 --> 00:23:44,132 I still worry so much about you. 207 00:23:44,215 --> 00:23:46,717 I worry that this might be taking a toll on you 208 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 physically and emotionally. 209 00:23:50,096 --> 00:23:51,222 Dad. 210 00:23:51,305 --> 00:23:55,643 If you stop, I'll help you. 211 00:23:56,394 --> 00:24:00,148 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 212 00:24:01,190 --> 00:24:03,151 I realized that family comes first. 213 00:24:09,073 --> 00:24:11,284 -Cha-young. -Yes, Dad. 214 00:24:11,367 --> 00:24:14,829 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 215 00:24:16,122 --> 00:24:18,291 That way, you won't ruin other people's lives. 216 00:24:22,003 --> 00:24:23,546 You'll never beat me! 217 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 We'll find out when it ends. 218 00:24:27,008 --> 00:24:30,052 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 219 00:24:30,136 --> 00:24:31,304 How will you do that? 220 00:24:32,221 --> 00:24:33,556 I'm sure I'll find a way. 221 00:24:34,432 --> 00:24:35,391 Bye. 222 00:24:48,613 --> 00:24:49,739 Excuse me. 223 00:24:50,781 --> 00:24:52,158 I need to do an inspection. 224 00:24:55,745 --> 00:24:57,330 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 225 00:24:58,080 --> 00:24:59,999 May I see your identification? 226 00:25:07,006 --> 00:25:08,633 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 227 00:25:13,804 --> 00:25:16,474 Gosh. You're Korean Italian. 228 00:25:16,557 --> 00:25:18,809 I'm so sorry. Gosh, my bad. 229 00:25:19,644 --> 00:25:22,730 The wanted man is Korean, you see. 230 00:25:24,190 --> 00:25:25,149 Gosh, I'm sorry. 231 00:25:25,983 --> 00:25:29,654 Oh, my. You have such a cool name. 232 00:25:29,737 --> 00:25:31,739 "Vincen Zo"? 233 00:25:31,822 --> 00:25:33,824 Which Zo clan are you from? 234 00:25:41,415 --> 00:25:44,001 -Give me back my passport. -Okay. 235 00:25:49,548 --> 00:25:51,842 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 236 00:25:53,469 --> 00:25:54,553 I see. 237 00:25:55,638 --> 00:25:56,889 See you there, then. 238 00:25:57,682 --> 00:25:59,809 It will take about an hour and a half. 239 00:26:00,518 --> 00:26:01,477 Okay. 240 00:26:02,436 --> 00:26:05,147 Come on. How can they cancel when I just got here? 241 00:26:06,565 --> 00:26:09,819 Excuse me. Are you looking for a taxi? 242 00:26:10,611 --> 00:26:11,654 Yes. 243 00:26:12,613 --> 00:26:14,782 I drive a limousine. 244 00:26:14,865 --> 00:26:17,410 My appointment just got canceled, so I am available. 245 00:26:17,493 --> 00:26:18,536 Where are you headed? 246 00:26:20,204 --> 00:26:21,497 Geumga-dong, Seoul. 247 00:26:21,580 --> 00:26:24,875 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 248 00:26:24,959 --> 00:26:26,460 -I'm good. -I'm good, too. 249 00:26:26,544 --> 00:26:28,421 Please get in. All right. 250 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 Gosh, you're so handsome. 251 00:26:50,067 --> 00:26:52,236 Did you enjoy your trip? 252 00:26:53,321 --> 00:26:54,780 Where did you go? 253 00:26:55,614 --> 00:26:56,657 I'd prefer not to talk. 254 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Okay. I apologize. 255 00:27:04,457 --> 00:27:05,624 Turn on the news instead. 256 00:27:05,708 --> 00:27:07,168 Okay. 257 00:27:09,545 --> 00:27:11,380 …was apprehended by the police. 258 00:27:11,464 --> 00:27:13,841 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 259 00:27:13,924 --> 00:27:16,052 I must finish everything in a month. 260 00:27:17,011 --> 00:27:19,180 Then I'll leave for Malta right away. 261 00:27:19,263 --> 00:27:23,559 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 262 00:27:23,642 --> 00:27:26,896 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 263 00:27:26,979 --> 00:27:29,398 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 264 00:27:29,482 --> 00:27:32,902 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 265 00:27:32,985 --> 00:27:37,031 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 266 00:27:37,114 --> 00:27:39,200 Scumbags like them are ruining our reputation. 267 00:27:39,950 --> 00:27:40,910 Don't you agree? 268 00:27:40,993 --> 00:27:43,621 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 269 00:27:43,704 --> 00:27:46,874 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 270 00:27:46,957 --> 00:27:48,626 any accomplices. 271 00:27:48,709 --> 00:27:51,212 …drinking a cold beer 272 00:27:51,879 --> 00:27:54,215 on Xlendi Bay. 273 00:27:56,842 --> 00:27:58,636 The in-flight meal must've been salty. 274 00:27:58,719 --> 00:28:00,888 He chugged the whole bottle. 275 00:28:13,901 --> 00:28:15,027 Mr. An. 276 00:28:15,111 --> 00:28:18,114 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 277 00:28:18,197 --> 00:28:19,532 What? Where is he now? 278 00:28:19,615 --> 00:28:20,574 Can they reattach it? 279 00:28:21,158 --> 00:28:22,159 Damn it. 280 00:28:24,120 --> 00:28:27,206 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 281 00:28:27,289 --> 00:28:30,501 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 282 00:28:30,584 --> 00:28:32,211 What? With a bread knife? 283 00:28:32,294 --> 00:28:34,255 Gosh, that's really long. 284 00:28:34,839 --> 00:28:36,590 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 285 00:28:36,674 --> 00:28:40,052 So what? Do you have the details? 286 00:28:40,136 --> 00:28:41,721 How the hell did he get here? 287 00:29:03,659 --> 00:29:04,535 He's… 288 00:29:05,453 --> 00:29:07,204 He's a consigliere to the mafia. 289 00:29:08,080 --> 00:29:09,290 He's in Korea? 290 00:29:14,754 --> 00:29:18,007 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 291 00:29:18,090 --> 00:29:21,635 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 292 00:29:21,719 --> 00:29:24,847 He came back to Korea as a consigliere. 293 00:29:28,976 --> 00:29:30,227 Hey, Mr. An. 294 00:29:30,811 --> 00:29:34,940 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 295 00:29:35,024 --> 00:29:36,942 There's a lot here in Korea. 296 00:29:37,026 --> 00:29:38,861 We're a global target now. 297 00:29:38,944 --> 00:29:41,405 Then, perhaps, he just came here on a holiday 298 00:29:41,489 --> 00:29:43,783 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 299 00:29:43,866 --> 00:29:45,159 We should welcome him. 300 00:29:45,242 --> 00:29:48,037 Sir, this isn't something you should take lightly. 301 00:29:48,120 --> 00:29:50,581 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 302 00:29:51,415 --> 00:29:53,834 What the heck is that supposed to be? 303 00:29:53,918 --> 00:29:56,170 It's like you're trying to get scolded. 304 00:29:56,253 --> 00:29:57,880 We have to track him, sir! 305 00:29:58,714 --> 00:30:01,091 The Italian mafia are a heinous bunch. 306 00:30:01,175 --> 00:30:02,760 Just let him be. 307 00:30:02,843 --> 00:30:05,054 Don't you dare launch some operation. 308 00:30:05,137 --> 00:30:06,806 -But he's the consigliere-- -Why you… 309 00:30:25,491 --> 00:30:28,118 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 310 00:30:28,202 --> 00:30:29,870 Congratulations, Ms. Hong. 311 00:30:29,954 --> 00:30:31,914 You are indeed my role model. 312 00:30:45,344 --> 00:30:48,305 Yes, I did it again today 313 00:30:48,389 --> 00:30:49,974 Go, Hong Cha-young 314 00:30:50,057 --> 00:30:51,725 You're so cool, Cha-young 315 00:30:51,809 --> 00:30:54,854 I am so cool 316 00:30:54,937 --> 00:30:56,313 Yes, yes, yes 317 00:30:58,899 --> 00:31:03,028 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 318 00:31:04,154 --> 00:31:06,824 I should install blinds here. 319 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Everyone can see through. 320 00:31:10,411 --> 00:31:13,914 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 321 00:31:15,416 --> 00:31:18,127 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 322 00:31:20,212 --> 00:31:23,007 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 323 00:31:23,090 --> 00:31:26,135 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 324 00:31:26,802 --> 00:31:28,387 I'll end this at the next hearing. 325 00:31:28,470 --> 00:31:29,805 Yes. That's it. 326 00:31:30,472 --> 00:31:34,727 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 327 00:31:38,480 --> 00:31:41,692 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 328 00:31:41,775 --> 00:31:42,735 It's okay. 329 00:31:44,653 --> 00:31:48,490 You should get off work early today and have some fun. 330 00:31:48,574 --> 00:31:49,700 Oh, right. 331 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Check your bank account. 332 00:31:52,578 --> 00:31:55,164 Surprise. It's a bonus. 333 00:31:58,500 --> 00:32:00,252 You don't have to give me a bonus. 334 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 You are already treating me so well here. 335 00:32:05,966 --> 00:32:07,092 Hold on. 336 00:32:08,344 --> 00:32:10,346 Gosh, I'm so touched. 337 00:32:11,597 --> 00:32:15,434 It's fine. Just take it and spend it all today. 338 00:32:15,517 --> 00:32:17,394 Gosh, Cha-young. 339 00:32:18,145 --> 00:32:19,855 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 340 00:32:19,939 --> 00:32:21,857 I'm so moved. I'm serious. 341 00:32:25,736 --> 00:32:27,488 Did he deduct taxes again? 342 00:32:28,989 --> 00:32:30,074 Come on. 343 00:32:32,993 --> 00:32:34,370 His meals must've been salty. 344 00:32:34,453 --> 00:32:37,289 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 345 00:32:38,499 --> 00:32:39,583 Hey, didn't I tell you? 346 00:32:40,209 --> 00:32:42,544 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 347 00:32:42,628 --> 00:32:44,463 Gosh, this is a designer bag, too. 348 00:32:44,546 --> 00:32:45,673 Wait. What's this? 349 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 This must be over 4,000 dollars. 350 00:32:54,390 --> 00:32:56,100 -Holy shit. -Hey. 351 00:32:56,183 --> 00:32:57,393 Look at his watch. 352 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 353 00:33:01,480 --> 00:33:03,107 Hey. It can't be a knockoff, right? 354 00:33:05,859 --> 00:33:08,028 -Gosh, no way. -Right? Right. 355 00:33:08,112 --> 00:33:09,154 Look at his style. 356 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 He'd never wear a fake watch. 357 00:33:11,782 --> 00:33:12,992 -Hey. -Look at this. 358 00:33:13,075 --> 00:33:14,827 -He even smells good, too. -Really? 359 00:33:15,536 --> 00:33:16,912 Find his cologne, too. 360 00:33:19,206 --> 00:33:20,124 You're up. 361 00:33:23,085 --> 00:33:24,670 Who are you guys? 362 00:33:25,295 --> 00:33:26,380 Us? 363 00:33:27,131 --> 00:33:28,507 We are what you think we are. 364 00:33:30,759 --> 00:33:31,635 Seriously? 365 00:33:32,261 --> 00:33:33,637 Gosh, that sounded so cool. 366 00:33:34,263 --> 00:33:36,348 -I told you you were talented. -Drop the beat. 367 00:33:54,742 --> 00:33:56,160 50,000 WON 368 00:34:17,931 --> 00:34:20,726 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 369 00:34:20,809 --> 00:34:22,102 I swear to God I will! 370 00:34:24,521 --> 00:34:25,773 Stupid Korea. 371 00:34:26,523 --> 00:34:28,776 Stupid Korea! 372 00:34:29,902 --> 00:34:30,819 Be quiet! 373 00:34:30,903 --> 00:34:32,696 I told you to be quiet! 374 00:34:33,280 --> 00:34:34,448 Shit. 375 00:34:36,450 --> 00:34:37,618 Damn it. 376 00:34:38,952 --> 00:34:39,953 Shut up! 377 00:34:50,089 --> 00:34:52,299 Damn it. 378 00:34:54,760 --> 00:34:57,096 Damn it! 379 00:34:57,179 --> 00:35:00,057 50,000 WON 380 00:35:09,233 --> 00:35:14,029 Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea! 381 00:35:14,113 --> 00:35:15,989 You're dead! 382 00:35:16,740 --> 00:35:18,200 Damn it! 383 00:35:21,453 --> 00:35:23,622 Damn it! 384 00:35:24,289 --> 00:35:26,166 Look over there. 385 00:35:26,250 --> 00:35:29,253 He seems like a nice person now that I get a closer look. 386 00:35:29,336 --> 00:35:31,088 -He's so handsome. -He is. 387 00:35:31,171 --> 00:35:32,631 -He seems nice. -Yes. 388 00:35:32,714 --> 00:35:34,591 She only likes handsome guys. 389 00:35:34,675 --> 00:35:36,426 -Seriously. -Gosh. 390 00:35:39,805 --> 00:35:40,639 Here. 391 00:35:40,722 --> 00:35:42,933 Like this. Go ahead. 392 00:35:47,271 --> 00:35:49,314 -It looks like he was beat up. -Really? 393 00:35:49,398 --> 00:35:52,860 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 394 00:36:16,800 --> 00:36:20,762 GEUMGA PLAZA 395 00:36:24,099 --> 00:36:26,810 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 396 00:36:28,437 --> 00:36:29,730 My goal is 397 00:36:30,606 --> 00:36:33,901 tearing down this building. 398 00:36:34,651 --> 00:36:36,320 What do you need advice with? 399 00:36:36,403 --> 00:36:38,363 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 400 00:36:38,447 --> 00:36:41,116 My friend, Fabio, told me 401 00:36:41,200 --> 00:36:45,621 that you knew a safe way to hide my gold. 402 00:36:46,663 --> 00:36:48,624 He said his old friend, Fabio, told him 403 00:36:48,707 --> 00:36:52,878 that you would tell him how to safely hide his gold. 404 00:36:52,961 --> 00:36:56,715 I want to hide my gold in Korea, not China. 405 00:36:57,633 --> 00:37:02,971 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 406 00:37:03,055 --> 00:37:05,432 He wants to hide it in Korea. 407 00:37:05,515 --> 00:37:08,769 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 408 00:37:11,939 --> 00:37:15,901 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 409 00:37:16,610 --> 00:37:18,820 Buy an old building in Korea. 410 00:37:19,488 --> 00:37:20,989 Buy the building under my friend, 411 00:37:21,073 --> 00:37:24,368 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 412 00:37:24,451 --> 00:37:29,122 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 413 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 UNDER CONSTRUCTION 414 00:37:32,751 --> 00:37:34,503 And hire technicians 415 00:37:34,586 --> 00:37:37,464 to create a secret room in the basement to store your gold. 416 00:37:41,885 --> 00:37:46,223 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 417 00:37:48,934 --> 00:37:50,602 To open the secret room, 418 00:37:50,686 --> 00:37:54,439 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 419 00:37:55,565 --> 00:37:58,860 It must only recognize you. Not even your family or friends. 420 00:38:12,916 --> 00:38:14,334 But there's more. 421 00:38:15,002 --> 00:38:16,503 That secret room 422 00:38:17,504 --> 00:38:19,715 comes with a special feature. 423 00:38:19,798 --> 00:38:21,049 Sir. 424 00:38:21,758 --> 00:38:24,177 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 425 00:38:25,387 --> 00:38:28,515 What on earth happened to you? 426 00:38:29,850 --> 00:38:31,059 It's nothing. 427 00:38:34,187 --> 00:38:35,480 What about my residence? 428 00:38:35,564 --> 00:38:37,816 I heard you were coming, so I had it cleaned. 429 00:38:37,899 --> 00:38:40,485 And I also put away your items and clothes from Italy. 430 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 -Let's get going now. -Okay. 431 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 How are things going? 432 00:38:46,158 --> 00:38:47,576 As you read it in the file, 433 00:38:47,659 --> 00:38:50,078 the Development Opposition Committee has been formed. 434 00:38:50,162 --> 00:38:52,789 I already told them that I wouldn't sell off the building. 435 00:38:52,873 --> 00:38:54,166 But they won't believe me. 436 00:38:54,249 --> 00:38:55,292 Oh, right. 437 00:38:55,375 --> 00:38:58,503 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 438 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 Any other pressure from Babel E&C? 439 00:39:02,341 --> 00:39:04,676 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 440 00:39:04,760 --> 00:39:06,553 coming here daily to make an offer. 441 00:39:33,565 --> 00:39:34,566 Sir. 442 00:39:41,073 --> 00:39:42,074 The bathroom… 443 00:39:42,825 --> 00:39:43,992 Damn it. 444 00:40:04,888 --> 00:40:07,516 I already set up the bed and blankets for you. 445 00:40:07,599 --> 00:40:11,228 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 446 00:40:12,980 --> 00:40:14,648 Okay. Sure. 447 00:40:16,817 --> 00:40:19,361 Once this project is done, 448 00:40:19,444 --> 00:40:21,989 are you interested in staying in Korea? 449 00:40:26,201 --> 00:40:27,119 No. 450 00:40:28,328 --> 00:40:29,163 I see. 451 00:40:30,038 --> 00:40:33,792 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 452 00:40:33,876 --> 00:40:35,377 in the bedroom. 453 00:40:36,044 --> 00:40:37,045 Okay. 454 00:40:40,966 --> 00:40:41,842 What's that? 455 00:40:42,759 --> 00:40:46,138 Oh, the previous tenants put them up. 456 00:40:47,931 --> 00:40:49,016 Should I get them off? 457 00:40:50,309 --> 00:40:52,102 That's fine. I won't be here long. 458 00:40:56,064 --> 00:40:57,608 Gosh, that's a lot. 459 00:40:58,775 --> 00:41:00,152 -Really? -Yes. 460 00:41:00,235 --> 00:41:01,153 JIPURAGI LAW FIRM 461 00:41:01,236 --> 00:41:05,782 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 462 00:41:06,283 --> 00:41:07,201 So I followed them. 463 00:41:08,243 --> 00:41:11,788 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 464 00:41:11,872 --> 00:41:13,081 -A housing unit? -Yes. 465 00:41:13,165 --> 00:41:16,043 When you saw him, what's the vibe you got from him? 466 00:41:18,337 --> 00:41:22,216 He kind of gave off an eerie vibe. 467 00:41:22,299 --> 00:41:24,676 What was that movie called? 468 00:41:25,385 --> 00:41:27,804 He looked like a handsome movie villain. 469 00:41:30,933 --> 00:41:32,059 Did you know? 470 00:41:32,726 --> 00:41:35,604 Handsome villains are scarier and more brutal. 471 00:41:38,941 --> 00:41:41,818 That must be why people are scared of me. Goodness. 472 00:41:41,902 --> 00:41:45,155 People aren't scared of you, Mr. Lee. 473 00:41:46,907 --> 00:41:49,451 Should I go scare him and get some information? 474 00:41:49,534 --> 00:41:51,078 Like who he is and why he's here. 475 00:41:52,454 --> 00:41:54,539 Mr. Nam, come closer. Come. 476 00:41:55,207 --> 00:41:58,877 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 477 00:41:58,961 --> 00:41:59,920 -Name? -Nam Ju-sung. 478 00:42:00,003 --> 00:42:01,088 -Where are you from? -Wangsimni. 479 00:42:01,171 --> 00:42:02,923 -Favorite food? -Tteokbokki. 480 00:42:03,006 --> 00:42:06,218 -Let go of his throat now. -Okay. 481 00:42:06,301 --> 00:42:07,177 Okay. You're good. 482 00:42:07,261 --> 00:42:08,762 Tell the rest of the tenants. 483 00:42:08,845 --> 00:42:09,805 -Hurry. -Okay. 484 00:42:15,769 --> 00:42:17,729 Most of the existing tenants moved out. 485 00:42:17,813 --> 00:42:19,815 We have some tenants left on the third floor. 486 00:42:19,898 --> 00:42:21,149 Why is that? 487 00:42:21,233 --> 00:42:24,111 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 488 00:42:24,194 --> 00:42:26,238 So that must have played a part in this. 489 00:43:02,524 --> 00:43:06,236 The tenants in this building are very cautious of me. 490 00:43:09,740 --> 00:43:10,741 This is interesting. 491 00:43:11,491 --> 00:43:13,243 DRY CLEANING 492 00:43:25,130 --> 00:43:27,549 -Well… -Gosh. 493 00:43:31,303 --> 00:43:33,513 -It's an Italian restaurant. -Yes. 494 00:43:41,897 --> 00:43:44,399 Well, this is the usual routine. 495 00:43:49,780 --> 00:43:51,531 This is a dancing studio. 496 00:43:53,742 --> 00:43:55,744 What's wrong with him? Is he sick? 497 00:44:00,957 --> 00:44:03,001 He's definitely sick. 498 00:44:04,461 --> 00:44:05,545 Don't eat it, then. 499 00:44:06,046 --> 00:44:07,339 Give me that. 500 00:44:07,422 --> 00:44:09,800 You're basically telling me my food is awful! 501 00:44:10,383 --> 00:44:11,426 It's just fishy. 502 00:44:13,887 --> 00:44:16,515 Your good looks can't save your ass. 503 00:44:16,598 --> 00:44:19,601 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 504 00:44:21,895 --> 00:44:23,939 Stop it! 505 00:44:25,816 --> 00:44:27,484 -I tap out. -What are you looking at? 506 00:44:32,697 --> 00:44:34,991 I like fishy food! 507 00:44:40,914 --> 00:44:41,873 YEONGHO SNACK BAR 508 00:44:41,957 --> 00:44:43,208 Save me! 509 00:44:43,291 --> 00:44:45,669 -My goodness. -You brat! 510 00:44:45,752 --> 00:44:48,880 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 511 00:44:48,964 --> 00:44:49,965 Why you… 512 00:44:51,591 --> 00:44:53,343 -I did my best. -Are you a foreigner? 513 00:44:53,426 --> 00:44:55,637 Are you not from here? Are you from the States? 514 00:44:55,720 --> 00:44:57,389 Oh, my God. 515 00:44:57,472 --> 00:45:00,100 Get your guard up. Do it, you brat. 516 00:45:00,183 --> 00:45:01,768 Keep your guard up, you punk. 517 00:45:07,983 --> 00:45:10,402 Please save me. She's going to kill me. 518 00:45:10,485 --> 00:45:12,696 You don't deserve to be saved. 519 00:45:12,779 --> 00:45:13,905 Mom, it really hurts. 520 00:45:13,989 --> 00:45:16,366 -Mom. -You're a disgrace to this town. 521 00:45:16,449 --> 00:45:18,160 I didn't give birth to an idiot. 522 00:45:18,243 --> 00:45:19,661 They must be insane. 523 00:45:19,744 --> 00:45:21,496 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 524 00:45:22,414 --> 00:45:24,416 -You punk. -Mom, come on! 525 00:45:24,958 --> 00:45:26,042 You brat. 526 00:45:26,126 --> 00:45:28,587 JIPURAGI LAW FIRM 527 00:45:37,804 --> 00:45:38,847 Well… 528 00:45:40,015 --> 00:45:42,267 Let's go to the basement where the secret room is. 529 00:45:42,350 --> 00:45:45,187 The business that used to be there went under, 530 00:45:45,729 --> 00:45:47,397 so I picked a more stable tenant. 531 00:45:47,480 --> 00:45:48,607 Are you sure about that? 532 00:45:49,691 --> 00:45:51,067 They are well-mannered. 533 00:45:51,151 --> 00:45:55,030 NANYAK TEMPLE 534 00:45:55,113 --> 00:45:58,074 So, the tenants… 535 00:45:58,158 --> 00:45:58,992 It's a temple. 536 00:46:00,535 --> 00:46:04,623 NANYAK TEMPLE 537 00:46:13,548 --> 00:46:14,841 That monk is sitting on 538 00:46:16,092 --> 00:46:17,636 15 tons of gold. 539 00:46:55,882 --> 00:46:57,592 You are the owner of the building. 540 00:46:58,385 --> 00:47:01,137 -Yes. Hello, sir. -Hello. 541 00:47:01,721 --> 00:47:04,307 I have joined the Development Opposition Committee. 542 00:47:04,391 --> 00:47:07,269 I plan to protect our temple. 543 00:47:13,149 --> 00:47:17,028 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 544 00:47:17,112 --> 00:47:18,738 -He's been fasting. -"From beneath"? 545 00:47:18,822 --> 00:47:21,116 -No. -What about it? 546 00:47:21,199 --> 00:47:22,284 -He's fasting. -Yes. 547 00:47:22,367 --> 00:47:24,869 He's just fasting. He's not eating. 548 00:47:27,038 --> 00:47:29,207 I don't know who you are, 549 00:47:29,291 --> 00:47:33,336 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 550 00:47:45,473 --> 00:47:46,516 Gosh. 551 00:47:55,233 --> 00:47:56,943 I want to get these dry cleaned. 552 00:47:58,194 --> 00:48:01,906 BEST LAUNDROMAT 553 00:48:04,868 --> 00:48:08,496 This is a very rare suit you can't find in Korea. 554 00:48:08,580 --> 00:48:10,165 The material is different, too. 555 00:48:11,333 --> 00:48:12,751 It's a vintage brand label. 556 00:48:13,960 --> 00:48:17,005 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 557 00:48:17,088 --> 00:48:18,923 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 558 00:48:20,842 --> 00:48:24,095 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 559 00:48:24,179 --> 00:48:27,599 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 560 00:48:27,682 --> 00:48:31,269 What nasty name is "Testicles"? 561 00:48:32,020 --> 00:48:33,188 I can tell this is cheap. 562 00:48:35,440 --> 00:48:37,859 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 563 00:48:37,942 --> 00:48:40,945 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 564 00:49:03,760 --> 00:49:05,929 I heard that you came with the building owner. 565 00:49:07,222 --> 00:49:08,306 -Yes. -Nice to meet you. 566 00:49:08,390 --> 00:49:10,975 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 567 00:49:11,059 --> 00:49:13,603 and the chairman of the Development Opposition Committee. 568 00:49:13,686 --> 00:49:15,688 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 569 00:49:17,774 --> 00:49:18,817 LAWYER HONG YU-CHAN 570 00:49:18,900 --> 00:49:19,901 I see. 571 00:49:21,528 --> 00:49:22,737 Nice to meet you. 572 00:49:23,238 --> 00:49:25,490 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 573 00:49:25,573 --> 00:49:26,950 -What? -Is "Vin" his last name? 574 00:49:27,033 --> 00:49:28,993 -Right. -Is he Chinese? 575 00:49:29,077 --> 00:49:30,453 -He might be. -What did he say? 576 00:49:30,537 --> 00:49:31,871 I don't know. What was that? 577 00:49:31,955 --> 00:49:33,790 Just treat my name as an English name. 578 00:49:34,499 --> 00:49:36,126 Vincenzo Cassano. 579 00:49:36,209 --> 00:49:39,045 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 580 00:49:39,129 --> 00:49:41,214 -Vincenzo Casanova? -Right. 581 00:49:41,297 --> 00:49:43,383 You must not be licensed to practice law here. 582 00:49:43,466 --> 00:49:45,760 No. I'm from Italy. 583 00:49:47,345 --> 00:49:49,681 Mr. Baek, you've been to Italy. 584 00:49:49,764 --> 00:49:51,307 -Yes, that's right. -Right? 585 00:49:51,391 --> 00:49:54,561 He studied to be a chef in Milan, Italy. 586 00:49:54,644 --> 00:49:58,690 Then, you two must have a lot to talk about. 587 00:49:59,482 --> 00:50:02,694 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 588 00:50:02,777 --> 00:50:04,320 Where in Milan did you stay? 589 00:50:04,404 --> 00:50:07,824 Well, I was in Milan, Italy. 590 00:50:07,907 --> 00:50:11,327 I stayed in the heart of Milan. 591 00:50:11,411 --> 00:50:12,454 Uffizi? 592 00:50:13,371 --> 00:50:14,539 Uffizi. 593 00:50:19,461 --> 00:50:20,545 Nice to meet you. 594 00:50:20,628 --> 00:50:21,754 I'll stop by later. 595 00:50:24,466 --> 00:50:25,592 Okay. 596 00:50:27,051 --> 00:50:29,387 I guess he understood it. What did he say? 597 00:50:31,055 --> 00:50:32,474 If you're licensed in Italy, 598 00:50:32,557 --> 00:50:35,477 you can't practice law here other than give advice. 599 00:50:35,560 --> 00:50:38,771 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 600 00:50:39,522 --> 00:50:41,733 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 601 00:50:42,317 --> 00:50:44,986 The owner told us he wouldn't sell the building. 602 00:50:46,070 --> 00:50:47,322 But we don't trust him. 603 00:50:47,405 --> 00:50:49,449 We're different, Mr. Hong. 604 00:50:49,532 --> 00:50:51,701 Don't say stuff like that. 605 00:50:51,784 --> 00:50:54,162 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 606 00:50:55,705 --> 00:50:59,375 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 607 00:51:07,217 --> 00:51:08,718 Vincenzo Cassano. 608 00:51:25,818 --> 00:51:27,111 What's wrong with the water? 609 00:51:30,698 --> 00:51:32,033 Damn it. 610 00:51:37,997 --> 00:51:39,123 Good. 611 00:51:44,837 --> 00:51:45,964 Damn it. 612 00:51:47,257 --> 00:51:48,633 There's no hot water? 613 00:51:50,843 --> 00:51:51,803 Damn it. 614 00:51:54,889 --> 00:51:56,057 There it is. 615 00:51:58,768 --> 00:51:59,811 It's hot! 616 00:52:07,485 --> 00:52:08,778 Are you kidding me? 617 00:52:15,994 --> 00:52:17,579 What's wrong with the hot water? 618 00:52:18,913 --> 00:52:19,956 Look at me. 619 00:52:22,917 --> 00:52:24,043 It's so hot. 620 00:52:25,962 --> 00:52:27,338 So hot! 621 00:52:30,341 --> 00:52:31,301 Hot! 622 00:53:07,795 --> 00:53:08,755 Come on. 623 00:53:33,279 --> 00:53:34,364 Gosh. 624 00:54:03,893 --> 00:54:06,562 MINISTRY OF JUSTICE CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 625 00:54:13,152 --> 00:54:15,613 Defense, make your argument. 626 00:54:16,698 --> 00:54:17,657 The defense rests. 627 00:54:19,617 --> 00:54:21,327 Prosecution, question the defendant. 628 00:54:22,328 --> 00:54:23,830 Defendant Oh Gyeong-ja 629 00:54:23,913 --> 00:54:25,998 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 630 00:54:26,082 --> 00:54:30,128 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 631 00:54:30,878 --> 00:54:34,132 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 632 00:54:34,215 --> 00:54:36,843 she was livid and assaulted him which led to his death. 633 00:54:37,427 --> 00:54:38,803 The defense rests. 634 00:54:39,887 --> 00:54:41,347 Your Honor, 635 00:54:41,431 --> 00:54:45,143 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 636 00:54:46,352 --> 00:54:48,521 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 637 00:54:48,604 --> 00:54:50,648 of parental rights to an orphanage in Incheon. 638 00:55:00,158 --> 00:55:03,327 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 639 00:55:03,411 --> 00:55:06,289 it's highly likely that she does not value other people's lives. 640 00:55:06,831 --> 00:55:08,374 This proves the validity-- 641 00:55:08,458 --> 00:55:09,917 That's irrelevant to this case. 642 00:55:10,960 --> 00:55:13,463 You're my lawyer. Say something. 643 00:55:14,088 --> 00:55:15,923 I was sexually harassed. 644 00:55:16,007 --> 00:55:18,426 His whole family is lying! 645 00:55:18,509 --> 00:55:20,887 Don't say anything. This will work against you. 646 00:55:24,056 --> 00:55:27,643 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 647 00:55:27,727 --> 00:55:30,021 He harassed every woman that came to work for him. 648 00:55:30,104 --> 00:55:30,980 Defendant. 649 00:55:31,063 --> 00:55:33,191 If you speak without permission again, 650 00:55:33,274 --> 00:55:35,193 you will be escorted out. 651 00:55:40,198 --> 00:55:41,616 Suit yourselves. 652 00:55:42,617 --> 00:55:45,787 You've already made your ruling. 653 00:55:53,336 --> 00:55:55,379 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 654 00:55:55,463 --> 00:55:56,881 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 655 00:56:09,143 --> 00:56:10,645 LAWYER HONG YU-CHAN 656 00:56:10,728 --> 00:56:12,271 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 657 00:56:26,002 --> 00:56:29,255 The statement given by the test subject who blew the whistle 658 00:56:29,338 --> 00:56:31,382 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 659 00:56:31,465 --> 00:56:34,385 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 660 00:56:34,468 --> 00:56:37,263 Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 661 00:56:37,346 --> 00:56:40,308 a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 662 00:56:40,391 --> 00:56:42,560 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 663 00:56:42,643 --> 00:56:44,604 -money from the company. -Is she mad? 664 00:56:44,687 --> 00:56:46,981 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 665 00:56:47,064 --> 00:56:48,399 was exposed at the hearing. 666 00:56:48,482 --> 00:56:50,401 Goodness, look at her swinging her hip. 667 00:56:50,484 --> 00:56:53,529 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 668 00:56:53,613 --> 00:56:55,323 Why is she dancing here? 669 00:56:55,406 --> 00:56:59,035 This is a therapeutic place for me. So what? 670 00:56:59,118 --> 00:57:01,454 …the market is expected to face some heat. 671 00:57:01,537 --> 00:57:03,623 I heard everything, you punks. 672 00:57:04,373 --> 00:57:09,086 How dare you sexually harass a woman in a public place? 673 00:57:09,170 --> 00:57:12,381 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 674 00:57:14,091 --> 00:57:15,301 Give me that. 675 00:57:15,927 --> 00:57:17,386 Give me your phone now. 676 00:57:20,932 --> 00:57:23,184 My gosh. Look at this. What… 677 00:57:23,267 --> 00:57:24,810 I should smack you. 678 00:57:24,894 --> 00:57:27,355 Should I send you to prison for this? 679 00:57:28,105 --> 00:57:31,859 What's wrong with a little dancing, you punks? 680 00:57:31,943 --> 00:57:33,819 -I'm sorry. -Sorry. 681 00:57:35,404 --> 00:57:36,322 You stay here. 682 00:57:39,158 --> 00:57:40,409 Sit down. 683 00:57:40,493 --> 00:57:43,537 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 684 00:57:51,796 --> 00:57:52,755 TI DIAMO IL 685 00:57:52,838 --> 00:57:57,969 You're my sun How beautiful you are 686 00:57:58,052 --> 00:57:59,595 You are beautiful. 687 00:57:59,679 --> 00:58:01,013 You're so handsome. 688 00:58:02,014 --> 00:58:03,808 I love 689 00:58:12,525 --> 00:58:13,567 Welcome. 690 00:58:14,151 --> 00:58:16,195 What's your best dish? 691 00:58:16,278 --> 00:58:19,281 Well, that would be my porcini dish. 692 00:58:19,365 --> 00:58:22,410 It's truffle porcini spaghetti. 693 00:58:22,493 --> 00:58:26,330 Everything on your menu sounds delicious. 694 00:58:28,374 --> 00:58:30,084 I'll have that. 695 00:58:30,167 --> 00:58:31,752 What? 696 00:58:32,336 --> 00:58:33,170 Yes. 697 00:59:12,752 --> 00:59:17,381 It tastes like you took this out from a trash can. 698 00:59:19,675 --> 00:59:20,718 But I'm glad… 699 00:59:22,261 --> 00:59:23,804 that you removed the maggots. 700 00:59:27,224 --> 00:59:30,102 So you studied in Uffizi, Milan? 701 00:59:30,186 --> 00:59:33,064 Yes, in Uffizi. 702 00:59:34,857 --> 00:59:35,733 I see. 703 00:59:37,526 --> 00:59:41,030 But Uffizi is in Florence, not Milan. 704 00:59:42,031 --> 00:59:42,948 What? 705 00:59:44,909 --> 00:59:45,951 I… 706 00:59:50,790 --> 00:59:52,041 A con artist. 707 00:59:57,213 --> 01:00:00,132 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 708 01:00:00,216 --> 01:00:01,217 I… 709 01:00:03,302 --> 01:00:04,804 Come again. 710 01:00:04,887 --> 01:00:09,850 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 711 01:00:20,152 --> 01:00:21,153 You're out. 712 01:00:50,432 --> 01:00:53,644 The look on your face tells me you're losing again. 713 01:00:55,354 --> 01:00:58,566 Did you become a psychic? How can you tell? 714 01:01:00,359 --> 01:01:03,112 It's been five years since I first met you. 715 01:01:03,904 --> 01:01:06,031 I can tell just by looking at you. 716 01:01:08,701 --> 01:01:09,702 Has it been that long? 717 01:01:12,121 --> 01:01:13,664 You're being treated, right? 718 01:01:14,498 --> 01:01:15,416 Thanks to you. 719 01:01:16,876 --> 01:01:20,421 To be less of a burden to you, I should die soon. 720 01:01:20,504 --> 01:01:24,216 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 721 01:01:24,300 --> 01:01:25,885 Hearing that drains my energy. 722 01:01:30,806 --> 01:01:33,642 You don't have to visit me every month now. 723 01:01:33,726 --> 01:01:36,520 People might think that you're my secret husband. 724 01:01:36,604 --> 01:01:38,022 You can tell them that I am. 725 01:01:38,772 --> 01:01:41,734 It will be nice for Cha-young to have a mom. 726 01:01:41,817 --> 01:01:43,611 Gosh. Goodness. 727 01:01:49,992 --> 01:01:51,118 Anyway, Ms. Oh, 728 01:01:52,161 --> 01:01:54,830 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 729 01:01:56,332 --> 01:01:57,917 I really don't need it. 730 01:01:59,126 --> 01:02:02,588 Just leave me be. 731 01:02:04,715 --> 01:02:09,511 I've done a lot of bad things in life. 732 01:02:22,191 --> 01:02:23,567 Did you have a nice trip? 733 01:02:24,276 --> 01:02:25,319 Yes. 734 01:02:25,402 --> 01:02:28,572 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 735 01:02:28,656 --> 01:02:29,907 I'll go and meet him. 736 01:02:29,990 --> 01:02:31,200 Where should we meet? 737 01:02:32,034 --> 01:02:33,994 There's a cafe across the street. 738 01:02:34,078 --> 01:02:35,329 How about my office? 739 01:02:38,207 --> 01:02:39,458 It concerns our plaza. 740 01:02:39,541 --> 01:02:42,002 Wouldn't it be better to do it in my office? 741 01:02:48,050 --> 01:02:49,843 How many times must I repeat myself? 742 01:02:50,427 --> 01:02:53,013 My client will demolish the building and build a new one. 743 01:02:53,514 --> 01:02:55,891 And the previous tenants will have their lots back. 744 01:02:56,684 --> 01:02:57,726 Thank you. 745 01:02:59,103 --> 01:03:00,312 All right. 746 01:03:01,230 --> 01:03:03,607 This is our last offer. 747 01:03:04,316 --> 01:03:06,443 It's a much better offer from two days ago. 748 01:03:08,195 --> 01:03:09,321 It's the best we can do. 749 01:03:29,383 --> 01:03:30,634 Do you not understand me? 750 01:03:31,218 --> 01:03:32,177 I hear you just fine. 751 01:03:32,886 --> 01:03:33,846 You know what? 752 01:03:34,430 --> 01:03:36,640 I wanted to wrap things up nicely. 753 01:03:38,267 --> 01:03:40,477 If you keep this up, things will get ugly. 754 01:03:43,314 --> 01:03:44,982 I'm here on behalf of Babel E&C. 755 01:03:46,066 --> 01:03:49,194 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 756 01:03:52,072 --> 01:03:54,658 -Are you threatening me? -Just a little? 757 01:03:56,327 --> 01:03:57,661 Don't ever threaten me again. 758 01:03:58,871 --> 01:04:02,416 It's my first and last advice to you. 759 01:04:03,083 --> 01:04:04,084 What? 760 01:04:04,710 --> 01:04:06,295 -No one is here yet? -No. 761 01:04:07,129 --> 01:04:08,172 Did you eat? 762 01:04:08,255 --> 01:04:09,715 -Hey. -Gosh. 763 01:04:10,382 --> 01:04:12,801 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 764 01:04:12,885 --> 01:04:15,387 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 765 01:04:15,471 --> 01:04:16,930 Sorry about that. Are you upset? 766 01:04:17,014 --> 01:04:18,807 -You always forget that. -Sorry. 767 01:04:20,684 --> 01:04:23,437 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 768 01:04:23,520 --> 01:04:27,149 Either wash your feet or put on some socks. 769 01:04:27,232 --> 01:04:28,150 Sorry. 770 01:04:28,233 --> 01:04:31,320 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 771 01:04:31,904 --> 01:04:33,155 -It's an illness. -Come on. 772 01:04:35,532 --> 01:04:39,119 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 773 01:04:39,203 --> 01:04:42,289 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 774 01:04:47,711 --> 01:04:48,796 Gosh, my mirror. 775 01:04:50,381 --> 01:04:51,256 Sorry. 776 01:04:51,340 --> 01:04:54,635 I closed the curtains for a reason. 777 01:04:55,552 --> 01:04:58,389 All right. So is everyone here? 778 01:05:07,231 --> 01:05:10,609 As tenants, we want your promise. 779 01:05:12,486 --> 01:05:15,489 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 780 01:05:16,073 --> 01:05:18,033 And you can sign it by the end of this week. 781 01:05:18,117 --> 01:05:21,245 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 782 01:05:22,830 --> 01:05:23,664 Yes. 783 01:05:23,747 --> 01:05:26,500 Then how will you handle it when you don't know our law? 784 01:05:26,583 --> 01:05:29,253 I don't think my legal qualification matters here. 785 01:05:29,336 --> 01:05:31,255 Our promise to you and your signatures do. 786 01:05:31,338 --> 01:05:34,842 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 787 01:05:34,925 --> 01:05:36,009 You promise, right? 788 01:05:38,137 --> 01:05:40,347 We never lie. 789 01:05:40,431 --> 01:05:41,807 What do you think? 790 01:05:42,558 --> 01:05:47,020 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 791 01:05:47,104 --> 01:05:52,359 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 792 01:05:52,901 --> 01:05:55,195 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 793 01:05:58,532 --> 01:06:00,117 Let me inform you in advance. 794 01:06:04,288 --> 01:06:05,914 I know martial arts. 795 01:06:06,707 --> 01:06:09,168 If you are deceiving us, 796 01:06:09,251 --> 01:06:13,297 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 797 01:06:13,922 --> 01:06:17,593 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 798 01:06:17,676 --> 01:06:19,094 Let's sum it up. 799 01:06:19,928 --> 01:06:21,472 Who agrees to trust them? 800 01:06:24,516 --> 01:06:28,562 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 801 01:06:29,396 --> 01:06:31,190 We have no choice. 802 01:06:31,815 --> 01:06:33,567 Right. Damn it. 803 01:06:33,650 --> 01:06:36,653 This is driving me crazy. Darn it. 804 01:06:36,737 --> 01:06:39,490 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 805 01:06:47,164 --> 01:06:48,499 Merciful Buddha. 806 01:07:00,177 --> 01:07:01,220 Mr. Hong. 807 01:07:01,303 --> 01:07:04,223 The tenants have nothing but your word to go on. 808 01:07:05,641 --> 01:07:07,184 But I find this unfortunate 809 01:07:07,809 --> 01:07:09,895 because it looks like you're toying with us. 810 01:07:12,314 --> 01:07:14,608 Is it that hard for you to trust me? 811 01:07:16,026 --> 01:07:19,863 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 812 01:07:21,490 --> 01:07:25,244 but I never trust people like you. 813 01:07:32,501 --> 01:07:33,919 I am a lawyer, 814 01:07:34,002 --> 01:07:36,129 and so are you. 815 01:07:37,673 --> 01:07:39,299 But we clearly have different jobs. 816 01:07:40,300 --> 01:07:41,927 You represent money, 817 01:07:42,010 --> 01:07:43,720 but I represent people. 818 01:07:48,183 --> 01:07:50,477 I also represent people. 819 01:07:50,561 --> 01:07:51,812 Oh, yes. 820 01:07:52,479 --> 01:07:53,897 Rich people. 821 01:07:55,607 --> 01:07:59,653 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 822 01:07:59,736 --> 01:08:01,989 So don't pretend to be a mediator in front of me. 823 01:08:02,072 --> 01:08:03,907 Just proceed with your plan. 824 01:08:28,765 --> 01:08:29,850 Where's everyone? 825 01:08:31,518 --> 01:08:32,436 Honey. 826 01:08:33,061 --> 01:08:34,187 Ju-yeong. 827 01:08:34,771 --> 01:08:35,897 My goodness! 828 01:08:36,440 --> 01:08:37,649 Honey! 829 01:08:37,733 --> 01:08:38,734 Ju-yeong! 830 01:08:39,651 --> 01:08:42,154 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 831 01:08:45,907 --> 01:08:46,992 Ju-yeong. 832 01:08:53,206 --> 01:08:55,751 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 833 01:08:55,834 --> 01:08:57,210 -All right. -You… 834 01:08:58,378 --> 01:08:59,671 Stamp your seal on it. 835 01:09:01,089 --> 01:09:02,883 I have a show to catch on TV. 836 01:09:19,858 --> 01:09:21,026 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 837 01:09:21,109 --> 01:09:22,778 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 838 01:09:22,861 --> 01:09:24,321 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 839 01:09:25,113 --> 01:09:27,199 What is it this time? Come on. 840 01:09:29,993 --> 01:09:31,870 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 841 01:09:35,082 --> 01:09:36,208 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 842 01:09:36,291 --> 01:09:38,627 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 843 01:09:39,294 --> 01:09:41,421 My goodness. Jeez. 844 01:09:54,935 --> 01:09:56,144 I'm good. 845 01:09:57,979 --> 01:09:59,272 What do you mean? 846 01:10:02,526 --> 01:10:03,485 I'm not interested. 847 01:10:07,739 --> 01:10:09,032 I'm so sick of him. 848 01:10:17,749 --> 01:10:19,292 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 849 01:10:19,376 --> 01:10:21,294 Don't you think I'd be a better actor? 850 01:10:22,170 --> 01:10:23,964 Of course, sir. 851 01:10:24,047 --> 01:10:26,258 -Gosh, that's a no-brainer. -Come over here. 852 01:10:30,262 --> 01:10:31,680 Yes. 853 01:10:32,514 --> 01:10:33,724 Okay. I got it. 854 01:10:36,393 --> 01:10:38,603 Check your bank account. It's over. 855 01:10:39,563 --> 01:10:40,897 Hey, let's go. 856 01:10:40,981 --> 01:10:42,023 -Yes, sir. -Yes, sir. 857 01:10:42,107 --> 01:10:43,316 Gosh, let's go. 858 01:10:50,907 --> 01:10:53,952 It says that by nature of clinical trials… 859 01:10:54,035 --> 01:10:55,287 Hello, Ms. Hong. 860 01:10:56,788 --> 01:11:00,000 Who are you to barge into my office? That's some nasty manner you have. 861 01:11:00,834 --> 01:11:02,252 What's this? 862 01:11:02,794 --> 01:11:03,712 Oh, that? 863 01:11:04,504 --> 01:11:06,965 I mailed that to remove you from my family registry. 864 01:11:08,925 --> 01:11:10,552 You can't do that anymore. 865 01:11:10,635 --> 01:11:13,138 The family registration system was abolished ages ago. 866 01:11:13,221 --> 01:11:14,264 You're a lawyer. 867 01:11:14,347 --> 01:11:17,142 I can still try, can't I? 868 01:11:17,225 --> 01:11:18,643 -Hey. -Yes. 869 01:11:18,727 --> 01:11:19,728 This one, too. 870 01:11:19,811 --> 01:11:23,106 And look at this. This is ridiculous. 871 01:11:23,190 --> 01:11:25,817 "The petitioner rejects the following words 872 01:11:25,901 --> 01:11:29,112 and any similar words from the recipient. The following words are, 873 01:11:29,196 --> 01:11:32,365 appa, abuji, papa, daddy, otosang, bàba, and père." 874 01:11:33,116 --> 01:11:35,035 This is just outright ridiculous. 875 01:11:36,328 --> 01:11:37,996 It's so immature. 876 01:11:41,124 --> 01:11:42,375 -Mr. Nam. -Yes? 877 01:11:42,459 --> 01:11:44,085 I'm talking here. 878 01:11:44,169 --> 01:11:45,712 Go ahead. 879 01:11:45,796 --> 01:11:46,922 LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK 880 01:11:48,089 --> 01:11:51,301 Damn it. How is this even possible? 881 01:11:52,010 --> 01:11:55,472 You Korean. Damn you. Get out of my sight! 882 01:11:55,555 --> 01:11:56,973 Damn it. 883 01:11:57,849 --> 01:11:59,017 Yes. 884 01:11:59,601 --> 01:12:01,520 What happened to my suit? 885 01:12:01,603 --> 01:12:04,189 It's because your suit was made from cheap fabric. 886 01:12:04,272 --> 01:12:06,858 -It doesn't happen to good fabric. -Cheap? 887 01:12:06,942 --> 01:12:08,819 -Do you know how much this is? -How much? 888 01:12:08,902 --> 01:12:11,196 This is a limited edition from Booralro's line… 889 01:12:13,365 --> 01:12:15,242 There's no point in talking to him. 890 01:12:17,369 --> 01:12:20,205 By the way, you have a nice build. 891 01:12:20,288 --> 01:12:23,083 You know? You still look cool with that tight suit. 892 01:12:23,166 --> 01:12:24,417 This might catch on. 893 01:12:24,501 --> 01:12:27,128 Did you do this on purpose? 894 01:12:27,212 --> 01:12:30,340 What are you talking about? I'm the laundry master. 895 01:12:30,423 --> 01:12:32,259 Then you shouldn't have messed up! 896 01:12:37,222 --> 01:12:38,723 You will have to pay 897 01:12:39,683 --> 01:12:41,726 for what you did to my suit. 898 01:12:41,810 --> 01:12:43,061 You will. 899 01:12:47,649 --> 01:12:52,153 Tenants of Geumga Plaza, come out of the building now. 900 01:12:52,237 --> 01:12:54,406 Someone's looking for me. Pay before you go. 901 01:12:56,867 --> 01:12:58,243 Damn it. 902 01:13:04,249 --> 01:13:05,333 Yes, Mr. Cho. 903 01:13:05,959 --> 01:13:08,545 My wife and daughter were taken hostage. I had no choice. 904 01:13:09,921 --> 01:13:10,964 I'm sorry. 905 01:13:11,756 --> 01:13:14,134 I'll fix this no matter what. 906 01:13:14,843 --> 01:13:16,052 Yes. I will… 907 01:13:21,516 --> 01:13:22,517 Mr. Cho. 908 01:13:23,727 --> 01:13:27,105 Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho! 909 01:13:27,188 --> 01:13:31,401 Fine. I can overlook everything you wrote here. I can live with that. 910 01:13:31,902 --> 01:13:33,653 But this one. Look. 911 01:13:34,404 --> 01:13:38,116 "All the photos that the recipient took with the petitioner as a minor and 912 01:13:38,199 --> 01:13:41,119 photos that remind the recipient of the petitioner as the parent 913 01:13:41,202 --> 01:13:44,289 will be donated for the exhibition, Geumga-dong's History, 914 01:13:44,372 --> 01:13:47,000 held at the Sangcheon District Office for public interest." 915 01:13:47,626 --> 01:13:49,794 Who are you to donate my photos? 916 01:13:49,878 --> 01:13:52,255 They're the epitome of my embarrassing past! 917 01:13:52,339 --> 01:13:53,548 It's up to me. 918 01:13:53,632 --> 01:13:55,216 I raised you. 919 01:13:55,300 --> 01:13:58,720 And does that give you the right to abandon me? This is embarrassing! 920 01:13:58,803 --> 01:14:00,013 "Embarrassing"? 921 01:14:00,597 --> 01:14:02,849 It's because what you do is less than human! 922 01:14:03,767 --> 01:14:08,480 You're a lawyer. How could you not have a sense of duty or justice? 923 01:14:08,563 --> 01:14:12,525 Your sense of duty just makes you the nosiest lawyer in the world! 924 01:14:12,609 --> 01:14:16,696 And your sense of justice is just groundless hostility against the rich! 925 01:14:16,780 --> 01:14:19,157 This is called mechanical justice! 926 01:14:19,240 --> 01:14:20,325 "Mechanical justice"? 927 01:14:20,408 --> 01:14:22,410 Then is following money "rational justice"? 928 01:14:22,494 --> 01:14:25,538 Yes. Money is justice in Korea. 929 01:14:25,622 --> 01:14:26,915 And power means justice. 930 01:14:26,998 --> 01:14:28,750 Then, keep living your life like that! 931 01:14:29,250 --> 01:14:31,920 But do not show your face around me. Okay? 932 01:14:32,003 --> 01:14:34,756 Okay. Let's cut off all ties! 933 01:14:34,839 --> 01:14:36,341 -Yes. Let's do that. -Don't. 934 01:14:36,424 --> 01:14:38,051 Let's never call each other. 935 01:14:38,134 --> 01:14:39,970 -I won't. -Don't you dare call me! 936 01:14:40,053 --> 01:14:41,096 -I won't. -Mr. Hong! 937 01:14:41,179 --> 01:14:42,138 Never call me! 938 01:14:42,222 --> 01:14:43,348 Mr. Hong. 939 01:14:45,058 --> 01:14:48,144 You have to come outside now. 940 01:14:48,979 --> 01:14:51,898 GEUMGA PLAZA 941 01:14:55,026 --> 01:14:56,111 Hello. 942 01:14:57,362 --> 01:14:59,948 My gosh. You're a bunch of lazy bums. 943 01:15:00,782 --> 01:15:02,659 Why haven't you put up the signs? 944 01:15:03,535 --> 01:15:04,619 Do it now. 945 01:15:05,662 --> 01:15:06,788 Aren't you cold? 946 01:15:07,956 --> 01:15:09,082 Let's go. 947 01:15:09,165 --> 01:15:10,417 -Yes, sir! -Yes, sir! 948 01:15:14,587 --> 01:15:15,714 NOTICE 949 01:15:15,797 --> 01:15:17,340 SELLER: CHO YEONG-UN, BUYER: BABEL E&C 950 01:15:17,424 --> 01:15:18,675 -What happened? -What? 951 01:15:18,758 --> 01:15:20,427 -But he promised. -What happened? 952 01:15:20,510 --> 01:15:21,720 What do we do, then? 953 01:15:21,803 --> 01:15:23,304 -Put it up. Just do it. -Okay. 954 01:15:23,388 --> 01:15:24,723 Cover up the sign. 955 01:15:26,266 --> 01:15:27,642 Hello, sir. 956 01:15:32,731 --> 01:15:34,149 Nice to meet you. 957 01:15:34,232 --> 01:15:35,817 I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company 958 01:15:35,900 --> 01:15:39,320 and the chairman of the Development Committee for Babel Tower. 959 01:15:42,657 --> 01:15:43,992 What kind of company is that? 960 01:15:44,075 --> 01:15:46,161 It's a shady company that performs dirty jobs 961 01:15:46,244 --> 01:15:48,747 like high interest loans and beating people up. 962 01:15:48,830 --> 01:15:49,789 I see. 963 01:15:49,873 --> 01:15:53,543 Oh, right. As of today, this building belongs to Babel E&C. 964 01:15:53,626 --> 01:15:56,963 Starting today, the Compensation Team will visit you. 965 01:15:57,047 --> 01:15:59,549 Let's handle this peacefully. 966 01:15:59,632 --> 01:16:01,760 I knew it. Damn it. 967 01:16:01,843 --> 01:16:04,471 This was their plan. But what? They'll let us move back in? 968 01:16:04,554 --> 01:16:07,891 That lousy Vincenzo or whatever. I should've shrunk his suit even more. 969 01:16:07,974 --> 01:16:09,225 -Where is he? -Right. 970 01:16:09,309 --> 01:16:12,812 If any of the tenants give us a hard time, 971 01:16:12,896 --> 01:16:18,193 one of these uncompromising men will tire you out physically and mentally. 972 01:16:18,276 --> 01:16:19,235 Hey. 973 01:16:19,319 --> 01:16:21,362 Are you crazy? What are you doing? 974 01:16:21,446 --> 01:16:22,947 -Why? -Who are you? 975 01:16:27,285 --> 01:16:29,704 -You can't do this. -Why not? 976 01:16:32,332 --> 01:16:34,375 -Are you okay? -You startled me. 977 01:16:34,459 --> 01:16:35,376 I thought I hit you. 978 01:16:39,839 --> 01:16:42,342 You can't block the path to the restroom. 979 01:16:43,176 --> 01:16:46,513 -What about the people who need to go? -You got me excited for a second. 980 01:16:47,180 --> 01:16:48,348 Goodness. 981 01:16:49,015 --> 01:16:50,975 -Guys, step aside. Gosh. It's urgent. -Okay. 982 01:16:51,059 --> 01:16:53,436 I don't want him to do his business here. Hurry. 983 01:16:53,520 --> 01:16:55,897 -Go. Go ahead. -Thank you. 984 01:16:57,357 --> 01:17:00,527 My goodness, that idiot. He's so embarrassing. 985 01:17:00,610 --> 01:17:01,820 Leave now. 986 01:17:01,903 --> 01:17:05,490 You're violating the law by threatening us like this. 987 01:17:05,573 --> 01:17:08,952 Why don't you stop already? We will compensate you handsomely. 988 01:17:09,035 --> 01:17:10,662 You say you'll compensate us, 989 01:17:10,745 --> 01:17:12,872 but you'll just beat us up and kick us out. 990 01:17:12,956 --> 01:17:16,501 This is a good occasion. Why are you ruining the mood? 991 01:17:16,584 --> 01:17:17,877 -Gosh. -Hey. 992 01:17:20,338 --> 01:17:21,214 Who are you? 993 01:17:21,297 --> 01:17:23,758 I'm his only daughter. 994 01:17:23,842 --> 01:17:26,553 And I'm Lawyer Hong Cha-young of Law Firm Wusang. 995 01:17:27,387 --> 01:17:30,181 -You're not my daughter. -Come on. Be quiet. 996 01:17:32,725 --> 01:17:35,979 -What is a lawyer from Wusang doing here? -It's none of your business. 997 01:17:37,147 --> 01:17:39,732 This isn't the way to go about your business. 998 01:17:39,816 --> 01:17:42,360 Don't you know the era we live in? 999 01:17:42,443 --> 01:17:44,696 It's not like we're in some '90s gangster movie! 1000 01:17:44,779 --> 01:17:45,947 Hey, miss. 1001 01:17:46,030 --> 01:17:49,617 Do you want to get beaten up like the movies from the '90s? 1002 01:17:50,618 --> 01:17:52,745 -My goodness. -Hey! 1003 01:17:59,085 --> 01:18:01,379 If you touch me again, 1004 01:18:02,005 --> 01:18:04,257 I'll make you pay for what you did! 1005 01:18:04,340 --> 01:18:07,635 Sure. Okay. Let's see how much money I have to pay to settle with you! 1006 01:18:07,719 --> 01:18:09,846 Stop! 1007 01:18:37,665 --> 01:18:38,833 What did he say? 1008 01:18:41,586 --> 01:18:43,379 Where's my tape measure? 1009 01:18:48,885 --> 01:18:50,762 Do you also need to use the bathroom? 1010 01:18:51,596 --> 01:18:52,847 Is it urgent? 1011 01:18:52,931 --> 01:18:54,474 Go ahead. Go on. 1012 01:18:54,557 --> 01:18:56,267 -Go. -Let's talk. 1013 01:18:56,768 --> 01:18:58,144 Who the heck are you? 1014 01:18:58,228 --> 01:19:00,563 Vincenzo Cassano. 1015 01:19:01,231 --> 01:19:04,859 I represent the owner of Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1016 01:19:04,943 --> 01:19:06,778 "Vinchenzo Quassano"? 1017 01:19:06,861 --> 01:19:08,154 This is ridiculous. 1018 01:19:08,238 --> 01:19:10,782 There's no talking your way out of this. 1019 01:19:16,371 --> 01:19:17,747 Hey, hold on. 1020 01:19:21,459 --> 01:19:22,543 Goodness. 1021 01:19:23,795 --> 01:19:26,297 I'm not that curious, but I'll listen. 1022 01:19:32,345 --> 01:19:33,596 So what is it? 1023 01:19:39,227 --> 01:19:40,228 -Sir! -Sir! 1024 01:19:43,898 --> 01:19:46,234 -My nose is bleeding! -A nosebleed? 1025 01:19:46,317 --> 01:19:48,945 Gosh. Come on. Seriously. 1026 01:19:49,654 --> 01:19:50,989 You jerk. 1027 01:19:55,785 --> 01:19:57,787 -Oh, no! -Boss! 1028 01:19:57,870 --> 01:19:59,706 If you take one more step… 1029 01:20:03,167 --> 01:20:05,712 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 1030 01:20:05,795 --> 01:20:07,088 Just stay still. 1031 01:20:07,171 --> 01:20:09,048 Everyone, stay still. 1032 01:20:14,262 --> 01:20:16,556 Given the height of the building, you won't die. 1033 01:20:16,639 --> 01:20:18,141 You'll just break your leg. 1034 01:20:21,144 --> 01:20:23,855 But if you're unlucky and fall head-first, 1035 01:20:25,315 --> 01:20:29,027 I will be the last person you see from this world. 1036 01:20:29,110 --> 01:20:30,111 Right? 1037 01:20:31,195 --> 01:20:32,780 Shouldn't we stop him? 1038 01:20:32,864 --> 01:20:35,366 He said he won't die. Leave him. 1039 01:20:36,534 --> 01:20:38,619 Pull me up now, you asshole. Pull me up! 1040 01:20:40,705 --> 01:20:44,459 Babel E&C bought this building through illegal means. 1041 01:20:45,626 --> 01:20:49,422 And I will not forgive their atrocity. 1042 01:20:50,214 --> 01:20:51,841 Unless you want to die, pull me up. 1043 01:20:51,924 --> 01:20:53,176 Now! 1044 01:20:54,510 --> 01:20:57,180 I'll get this building back no matter what. 1045 01:20:58,222 --> 01:21:01,059 And I will make all of you pay for what you did. 1046 01:21:03,728 --> 01:21:07,440 This building belongs to me. 1047 01:21:08,566 --> 01:21:10,568 That was Italian, right? What did he say? 1048 01:21:10,651 --> 01:21:12,028 -What? -What did he say? 1049 01:21:12,111 --> 01:21:13,363 He said… 1050 01:21:16,407 --> 01:21:19,202 È mio! 1051 01:21:32,624 --> 01:21:35,663 VINCENZO 1052 01:21:35,760 --> 01:21:37,720 SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1053 01:21:38,127 --> 01:21:45,427 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1054 01:22:03,746 --> 01:22:05,581 I don't expect you to believe me. 1055 01:22:05,665 --> 01:22:06,499 "Threatened"? 1056 01:22:06,582 --> 01:22:08,042 Are you still pulling that stunt of yours? 1057 01:22:08,126 --> 01:22:11,754 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 1058 01:22:11,838 --> 01:22:14,090 My experience tells me that there's more to this. 1059 01:22:14,173 --> 01:22:16,717 A reason enough to make them act this way. 1060 01:22:16,801 --> 01:22:19,262 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 1061 01:22:19,345 --> 01:22:22,306 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 1062 01:22:22,390 --> 01:22:25,184 I don't like things dragging on, so cut it short. 1063 01:22:25,268 --> 01:22:27,812 -Assholes like them should be made to pay. -"Assholes"? 1064 01:22:27,895 --> 01:22:29,730 Cha-young! Tomorrow at 11 p.m. 1065 01:22:29,814 --> 01:22:32,942 Legal or not, we'll get the job done. 1066 01:22:33,651 --> 01:22:34,944 We have to stop them no matter what. 1067 01:22:35,027 --> 01:22:36,487 Hey! 1068 01:22:36,571 --> 01:22:38,614 I thought I'd do the same as you did. 1069 01:22:38,867 --> 01:22:44,898 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 77623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.