All language subtitles for Tiger.Bay.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,361 --> 00:00:51,508 55, 60, 65, 70, 75, 4 00:00:51,509 --> 00:00:55,839 80, 85, 86, 87, 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,590 88, 89, 90. 6 00:00:59,680 --> 00:01:03,994 One, two, three, four, five, 95. 7 00:01:07,715 --> 00:01:08,715 Assen. 8 00:01:24,442 --> 00:01:26,172 Not here to meet you, Bronic? 9 00:01:26,173 --> 00:01:27,754 She's probably getting rid of the boyfriend. 10 00:01:27,755 --> 00:01:30,838 Ah, maybe she's still making the bed. 11 00:03:58,922 --> 00:04:00,277 You're on, you're right on! 12 00:04:00,278 --> 00:04:02,947 One more pair of shoes, catch him now. 13 00:04:02,948 --> 00:04:03,948 Pick her up. 14 00:04:05,846 --> 00:04:07,346 Catch him like 79. 15 00:04:28,831 --> 00:04:30,748 Who the hell are you? 16 00:04:31,948 --> 00:04:33,615 Well, who are you? 17 00:04:35,004 --> 00:04:36,733 What are you doing here? 18 00:04:36,734 --> 00:04:38,012 My girl lives here. 19 00:04:38,013 --> 00:04:40,037 Well, she doesn't live here now. 20 00:04:40,038 --> 00:04:40,876 I do! 21 00:04:40,877 --> 00:04:42,226 - Just a minute. - Beat it! 22 00:04:42,227 --> 00:04:43,435 I want to get dressed. 23 00:04:43,436 --> 00:04:45,917 Listen, I pay the rent for this room. 24 00:04:45,918 --> 00:04:48,418 So do I, weekly and in cash. 25 00:04:49,488 --> 00:04:50,321 This is quite mysterious. 26 00:04:50,322 --> 00:04:51,727 Go down, talk to the doctor about it. 27 00:04:51,728 --> 00:04:53,625 He's the landlord, remember? 28 00:04:53,626 --> 00:04:55,209 Yeah, I remember. 29 00:05:10,177 --> 00:05:13,424 My dear Korchinsky, when did you get back? 30 00:05:13,425 --> 00:05:15,208 Where's Anya? 31 00:05:15,209 --> 00:05:16,372 Where's she gone? 32 00:05:16,373 --> 00:05:18,599 - She left here. - Why? 33 00:05:18,600 --> 00:05:21,376 There seemed to be some pecuniary embarrassment. 34 00:05:21,377 --> 00:05:22,950 - Please. - No money. 35 00:05:22,951 --> 00:05:25,636 But that's not possible. 36 00:05:25,637 --> 00:05:29,539 I send her money every place we stopped. 37 00:05:29,540 --> 00:05:30,623 For our home. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,769 Where has she gone? 39 00:05:35,770 --> 00:05:37,714 What's her address? 40 00:05:37,715 --> 00:05:39,512 Come one, tell me, you must know. 41 00:05:39,513 --> 00:05:40,689 All I know is she left here 42 00:05:40,690 --> 00:05:42,773 owing me two weeks' rent. 43 00:05:50,570 --> 00:05:52,639 You liar. 44 00:05:52,640 --> 00:05:55,223 That's not why she left, is it? 45 00:05:56,409 --> 00:05:57,659 I know you. 46 00:05:59,595 --> 00:06:02,100 And if I find out you have been... 47 00:06:02,101 --> 00:06:06,268 Be so good as to remove your hand from my jacket. 48 00:06:11,423 --> 00:06:15,423 - Here you are, Mr. Ellis. - Thank you. 49 00:06:16,370 --> 00:06:21,031 Look, I’ve been sending her money all the time. 50 00:06:21,032 --> 00:06:22,058 Now, if you sent on my letters, 51 00:06:22,059 --> 00:06:23,980 you must know her address. 52 00:06:23,981 --> 00:06:25,624 Come on, put your cards on the table 53 00:06:25,625 --> 00:06:27,005 and tell me what you want. 54 00:06:27,006 --> 00:06:29,376 Don't take that tone with me. 55 00:06:29,377 --> 00:06:31,125 But if you're still interested so in this girl, 56 00:06:31,126 --> 00:06:34,586 perhaps you'd like to take care of her debts. 57 00:06:34,587 --> 00:06:37,480 So, there's some here. 58 00:06:37,481 --> 00:06:39,842 No, but only what I'm owed. 59 00:06:39,843 --> 00:06:41,322 You can see the bills if you like. 60 00:06:41,323 --> 00:06:43,418 4 pounds for the rent, 1 pound 10 for gas, 61 00:06:43,419 --> 00:06:44,337 a pound for electricity, 62 00:06:44,338 --> 00:06:46,638 various other smaller items. 63 00:06:46,639 --> 00:06:48,556 All right, say a fiver. 64 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Thank you. 65 00:06:58,471 --> 00:07:01,159 - I’m sorry about— - It's all right. 66 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Bye. 67 00:07:03,760 --> 00:07:07,593 Bronic, I want to give you a word of advice. 68 00:07:09,176 --> 00:07:12,952 And believe me, it is from a friend. 69 00:07:12,953 --> 00:07:16,067 Don't let your emotions run your life. 70 00:07:16,068 --> 00:07:18,401 Sometimes it isn't worth it. 71 00:08:12,011 --> 00:08:12,963 Who asked you to butt in? 72 00:08:12,963 --> 00:08:13,930 You're not playing with us. 73 00:08:13,930 --> 00:08:14,763 Yes, I am! 74 00:08:14,764 --> 00:08:15,926 No, you're not, we don't want you. 75 00:08:15,927 --> 00:08:16,793 Why not? 76 00:08:16,794 --> 00:08:19,793 You haven't got a gun, that's why. 77 00:08:21,029 --> 00:08:22,771 She's not got a gun! 78 00:08:22,772 --> 00:08:24,307 Yes, I have, look. 79 00:08:24,308 --> 00:08:25,609 Call that a gun? 80 00:08:25,610 --> 00:08:27,060 It's a bit of wood. 81 00:08:27,061 --> 00:08:27,894 Get out of it, Gillie. 82 00:08:27,894 --> 00:08:28,870 Go back to London. 83 00:08:28,871 --> 00:08:29,953 Go on, scram. 84 00:08:35,859 --> 00:08:36,826 I got a bomb. 85 00:08:36,827 --> 00:08:38,535 A bomb? Cowboys don't use bombs. 86 00:08:38,536 --> 00:08:39,833 Hey, give that back! 87 00:08:39,834 --> 00:08:41,768 It's mine, give it back! 88 00:08:41,769 --> 00:08:43,352 Go on, clear off. 89 00:08:51,289 --> 00:08:53,667 Stop it, stop it, you must never hit a lady. 90 00:08:53,668 --> 00:08:55,434 I'm not a lady! 91 00:08:55,435 --> 00:08:56,530 Give her back the bomb. 92 00:08:56,531 --> 00:08:58,364 Go on, give it to her. 93 00:09:00,723 --> 00:09:03,640 Now, clear off and leave her alone! 94 00:09:13,252 --> 00:09:16,169 Hey, any of you kids know 95 00:09:17,315 --> 00:09:19,190 where's Llanwis Court? 96 00:09:19,191 --> 00:09:21,358 What you saying, mister? 97 00:09:22,593 --> 00:09:23,811 Llanwis Court. 98 00:09:23,812 --> 00:09:25,050 Never heard of it. 99 00:09:25,051 --> 00:09:27,281 It's somewhere here. 100 00:09:27,282 --> 00:09:28,449 Oh, here. 101 00:09:30,777 --> 00:09:33,055 Oh, Clan-wis Court. 102 00:09:33,056 --> 00:09:36,178 Gillie will show you, she lives there. 103 00:09:36,179 --> 00:09:37,512 Thank you. 104 00:09:53,155 --> 00:09:55,072 You forgot something. 105 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Thanks. 106 00:10:00,841 --> 00:10:03,674 Um, do you know where that is? 107 00:10:10,401 --> 00:10:12,013 Oh, it's Clanwis Court. 108 00:10:12,014 --> 00:10:13,845 Oh, that's where I live. 109 00:10:13,846 --> 00:10:16,077 It's that house there. 110 00:10:16,078 --> 00:10:19,078 Thank you very much, mademoiselle. 111 00:10:55,994 --> 00:11:00,161 Anechka. 112 00:11:01,841 --> 00:11:02,841 Anechka. 113 00:11:04,566 --> 00:11:08,733 Aneschka. 114 00:11:42,323 --> 00:11:44,782 You're late, you bad girl, wherever have you been? 115 00:11:44,783 --> 00:11:46,677 Couldn't get served,. 116 00:11:46,678 --> 00:11:48,731 You've been playing in the streets again. 117 00:11:48,732 --> 00:11:50,674 No, I haven't, Auntie, honest. 118 00:11:50,675 --> 00:11:52,410 I came straight home. 119 00:11:52,411 --> 00:11:54,459 There was a fire in Davies Street. 120 00:11:54,460 --> 00:11:55,913 I only stopped a minute. 121 00:11:55,914 --> 00:11:57,710 Put the change on the table. 122 00:11:57,711 --> 00:11:58,708 There weren't no change. 123 00:11:58,709 --> 00:12:00,783 Oh, come on now, Gillie, none of that. 124 00:12:00,784 --> 00:12:02,354 He didn't give me none, auntie. 125 00:12:02,355 --> 00:12:04,565 Little liar, what have you been up to now? 126 00:12:04,566 --> 00:12:05,399 Nothing, auntie. 127 00:12:05,400 --> 00:12:08,964 Don't touch that, it’s Mrs Potter. 128 00:12:08,965 --> 00:12:10,465 Well? I'm waiting. 129 00:12:11,926 --> 00:12:13,650 Sausages, my girl, are one and nine a half. 130 00:12:13,651 --> 00:12:14,794 I gave you two and six. 131 00:12:14,795 --> 00:12:16,581 Now what did you do with that nine pence? 132 00:12:16,582 --> 00:12:18,589 I dropped it, it wasn't my fault. 133 00:12:18,590 --> 00:12:21,315 A great, big lady with a basket bumped into me, 134 00:12:21,316 --> 00:12:22,966 knocked it clear out of my hand. 135 00:12:22,967 --> 00:12:24,628 Fell down the drain, I dare say? 136 00:12:24,629 --> 00:12:25,505 Yes. 137 00:12:25,506 --> 00:12:29,172 That's what took me so long, hunting for it. 138 00:12:30,378 --> 00:12:32,459 Butcher give you this? 139 00:12:32,460 --> 00:12:34,264 Steal from your own, would you? 140 00:12:34,265 --> 00:12:35,987 All my life is spent in struggling 141 00:12:35,988 --> 00:12:37,563 to scrimp together a few pennies 142 00:12:37,564 --> 00:12:40,105 to bring you up decent and this is how you repay me. 143 00:12:40,106 --> 00:12:41,878 A thief at your age. 144 00:12:41,879 --> 00:12:43,315 End up in jail, that's what'll happen to you, 145 00:12:43,316 --> 00:12:44,489 mark my words. 146 00:12:44,490 --> 00:12:45,990 You're old enough to know right from wrong by now, 147 00:12:45,991 --> 00:12:46,824 I should hope so. 148 00:12:46,824 --> 00:12:47,657 Let's have the truth for once. 149 00:12:47,658 --> 00:12:49,157 Why did you do it? 150 00:12:50,178 --> 00:12:51,968 They wouldn't let me play with them. 151 00:12:51,969 --> 00:12:54,072 They all got proper cap pistols. 152 00:12:54,073 --> 00:12:56,452 And Gwyneth, she got a new cowboy outfit 153 00:12:56,453 --> 00:12:58,383 for her birthday. 154 00:12:58,384 --> 00:12:59,716 Sure I don't know what next. 155 00:12:59,717 --> 00:13:02,243 Little girls wanting to play with guns and bombs 156 00:13:02,244 --> 00:13:04,827 and dressing up like gangsters. 157 00:13:07,475 --> 00:13:08,475 Here. 158 00:13:09,496 --> 00:13:10,552 Thanks, Auntie. 159 00:13:10,553 --> 00:13:11,783 And take these pants down to Mr. Williams 160 00:13:11,784 --> 00:13:13,978 and tell him it's two shillings. 161 00:13:13,979 --> 00:13:15,229 Be careful now. 162 00:13:39,609 --> 00:13:40,802 Boo! 163 00:13:40,803 --> 00:13:42,478 Oh, you little devil. 164 00:13:42,479 --> 00:13:45,060 Mind what you're doing with those trousers now. 165 00:13:45,061 --> 00:13:46,778 It's two bob, Auntie says. 166 00:13:46,779 --> 00:13:47,763 Where's your manners? 167 00:13:47,764 --> 00:13:50,318 Didn't no one ever tell you to say please? 168 00:13:50,319 --> 00:13:51,432 Sorry, Mrs. Williams. 169 00:13:51,433 --> 00:13:53,165 Tell her I'll pay her next week. 170 00:13:53,166 --> 00:13:54,698 Okay. 171 00:13:54,699 --> 00:13:56,571 Well, what is it? 172 00:13:56,572 --> 00:13:58,611 No one ever tell you to say thank you? 173 00:13:58,612 --> 00:14:00,862 Some people got no manners. 174 00:14:07,371 --> 00:14:08,306 Oh, you wicked girl! 175 00:14:08,307 --> 00:14:10,644 You've made Mr. Williams cut himself. 176 00:14:10,645 --> 00:14:13,444 Oh, dear, cut his self bad? 177 00:14:13,445 --> 00:14:15,514 Cut his bleeding head off? 178 00:14:15,515 --> 00:14:16,348 Ooh, you. 179 00:14:16,349 --> 00:14:18,489 You wait till he gets his hands on you. 180 00:14:18,490 --> 00:14:21,573 Maybe your backside will be cut then. 181 00:14:59,882 --> 00:15:01,804 And I came here to ask you to marry me. 182 00:15:01,805 --> 00:15:02,912 Can't you understand? 183 00:15:02,913 --> 00:15:04,230 Must you make me say it? 184 00:15:04,231 --> 00:15:05,607 I don't want to see you, I don't want you. 185 00:15:05,608 --> 00:15:07,085 I don't want you. 186 00:15:07,086 --> 00:15:08,086 Anya... 187 00:15:09,920 --> 00:15:13,420 Look, Anya, I'm sorry I'm away so long. 188 00:15:15,050 --> 00:15:16,300 It's the ships. 189 00:15:20,638 --> 00:15:22,677 I don't write so good. 190 00:15:22,678 --> 00:15:24,940 You know I don't write. 191 00:15:24,941 --> 00:15:27,388 But you got the money, didn't you? 192 00:15:27,389 --> 00:15:28,566 Came regular, didn't it? 193 00:15:28,567 --> 00:15:30,250 Regular? Oh, yes. 194 00:15:30,251 --> 00:15:32,584 Regular like you pay a cook. 195 00:15:34,796 --> 00:15:36,316 I'm glad you are so grateful. 196 00:15:36,317 --> 00:15:37,885 Thank you, thank you! 197 00:15:37,886 --> 00:15:40,049 Thank you, thank you, thank you! 198 00:15:40,050 --> 00:15:41,805 Is that grateful enough? 199 00:15:41,806 --> 00:15:42,932 Just because you helped me once, 200 00:15:42,933 --> 00:15:46,984 is that a life sentence? 201 00:15:46,985 --> 00:15:49,637 I'm not an animal for a little boy to keep in a cage. 202 00:15:49,638 --> 00:15:51,555 I'm a woman, a woman with a heart 203 00:15:51,556 --> 00:15:52,678 and a body which is my own 204 00:15:52,679 --> 00:15:55,346 to give how I like, when I like. 205 00:15:57,521 --> 00:15:59,951 I'd rather be back in that bloody camp 206 00:15:59,952 --> 00:16:02,163 than have this year again. 207 00:16:02,164 --> 00:16:05,247 This waiting, waiting, never knowing. 208 00:16:06,234 --> 00:16:07,401 Anechka. 209 00:16:09,829 --> 00:16:12,104 I'm finished with the sea. 210 00:16:12,105 --> 00:16:14,742 I tell you, really I am. 211 00:16:14,743 --> 00:16:16,341 It's all over. 212 00:16:16,342 --> 00:16:18,455 I'm never going back to the sea. 213 00:16:18,456 --> 00:16:20,623 I'm staying here with you. 214 00:16:21,656 --> 00:16:23,862 I promise you, 215 00:16:23,863 --> 00:16:25,030 I swear it. 216 00:16:31,609 --> 00:16:33,942 We are going to get married. 217 00:16:35,219 --> 00:16:36,927 Married, do you hear? 218 00:16:36,928 --> 00:16:37,765 Married. 219 00:16:37,766 --> 00:16:41,453 Married would be terrible, worse. 220 00:16:41,454 --> 00:16:42,978 Plenty of love for a few days, 221 00:16:42,979 --> 00:16:44,753 all happy, smiling. 222 00:16:44,754 --> 00:16:46,549 Then you'd see a ship. 223 00:16:46,550 --> 00:16:47,965 You can't help it, it's a madness. 224 00:16:47,966 --> 00:16:50,382 The sea gets in here. 225 00:16:50,383 --> 00:16:53,038 You've got a man, haven't you? 226 00:16:53,039 --> 00:16:55,475 You've got another one, haven't you? 227 00:16:55,476 --> 00:16:57,332 Haven't you? 228 00:16:57,333 --> 00:16:58,817 - Yes! - Who is it? 229 00:16:58,818 --> 00:17:00,957 Who is it, you tell me, you tell me! 230 00:17:00,958 --> 00:17:02,520 Not a sailor, I tell you that. 231 00:17:02,521 --> 00:17:04,084 Not a dirty sailor! 232 00:17:04,085 --> 00:17:05,865 He's a wonderful man, wonderful. 233 00:17:05,866 --> 00:17:07,706 He's a gentleman. 234 00:17:07,707 --> 00:17:09,294 A gentleman! 235 00:17:28,115 --> 00:17:29,896 You bitch! 236 00:17:29,897 --> 00:17:31,480 You bitch, bitch! 237 00:17:32,919 --> 00:17:34,813 Bitch! - Yes, bitch. 238 00:17:34,814 --> 00:17:36,254 That's exactly it. 239 00:17:36,255 --> 00:17:37,135 Well, your little bitch has had enough 240 00:17:37,136 --> 00:17:38,681 of crawling on her stomach, 241 00:17:38,682 --> 00:17:40,160 crawling when you whistle. 242 00:17:42,982 --> 00:17:44,997 You call it love, I call it something else. 243 00:17:44,998 --> 00:17:46,217 I watched you. 244 00:17:46,218 --> 00:17:47,868 You're thinking only one thing. 245 00:17:47,869 --> 00:17:49,842 "What a wonderful strong man 246 00:17:49,843 --> 00:17:52,593 “is Bronislav Korchinsky." 247 00:17:52,594 --> 00:17:55,255 Little sailor boys shouldn't have women to play with. 248 00:17:55,256 --> 00:17:56,942 Better go out and sleep with the sea. 249 00:17:56,943 --> 00:17:59,938 Now get out, get out, out, out, get out! 250 00:18:18,688 --> 00:18:19,688 Bronic. 251 00:18:24,585 --> 00:18:25,585 Anya. 252 00:19:03,271 --> 00:19:04,836 I'm sick of your tricks, my girl. 253 00:19:04,837 --> 00:19:06,076 Hand over those caps. 254 00:19:06,077 --> 00:19:07,190 You hear what I'm saying? 255 00:19:07,191 --> 00:19:08,287 I want those caps of yours. 256 00:19:08,288 --> 00:19:11,549 Come on, come on, I'm waiting. 257 00:19:11,550 --> 00:19:13,057 These are confiscated. 258 00:19:13,058 --> 00:19:16,323 Any more trouble from you and you'll go to jail. 259 00:19:57,666 --> 00:19:59,054 You stupid little... 260 00:19:59,055 --> 00:20:02,222 Why don't you look where you're going? 261 00:20:05,885 --> 00:20:06,885 Anya? 262 00:20:13,932 --> 00:20:15,093 Anya. 263 00:20:15,094 --> 00:20:16,543 Got my two shillings? 264 00:20:16,544 --> 00:20:17,554 Two shillings? 265 00:20:17,555 --> 00:20:19,876 Mr. Williams' trousers. 266 00:20:19,877 --> 00:20:22,316 Oh, she wouldn't pay. 267 00:20:22,317 --> 00:20:24,400 Said she'd pay next week. 268 00:21:01,638 --> 00:21:03,664 Look, Gillie, I know when something's wrong. 269 00:21:03,665 --> 00:21:04,915 What is it now? 270 00:21:08,242 --> 00:21:11,504 It's that Sir Williams, he pinched my bomb. 271 00:21:11,505 --> 00:21:12,672 Is that all? 272 00:21:39,215 --> 00:21:42,538 All right, all right, I’m coming. 273 00:21:42,539 --> 00:21:44,015 Hello? 274 00:21:44,016 --> 00:21:46,016 Yes, yes, who? 275 00:21:47,938 --> 00:21:49,626 Oh, I think she's out. 276 00:21:49,627 --> 00:21:51,377 Can I take a message? 277 00:21:52,863 --> 00:21:55,196 Oh, all right then, hang on. 278 00:22:15,506 --> 00:22:17,726 Miss Haluba? Miss Haluba! 279 00:22:25,622 --> 00:22:26,661 Mr. Williams! 280 00:22:26,662 --> 00:22:28,805 Mr. Williams, come quickly! 281 00:22:28,806 --> 00:22:30,287 Come quickly, Mr. Williams, Mr. Williams. 282 00:22:30,288 --> 00:22:32,313 What is it, Mrs. Parry? 283 00:22:32,314 --> 00:22:33,878 Mrs. Parry, whatever's the matter? 284 00:22:33,879 --> 00:22:35,710 Mr. Williams, Mr. Williams. 285 00:22:35,711 --> 00:22:36,853 He's just gone on duty, what is it? 286 00:22:36,854 --> 00:22:37,906 What's the matter with you? 287 00:22:37,907 --> 00:22:39,550 Something's happened to that woman upstairs. 288 00:22:39,551 --> 00:22:40,733 I think she's dead. 289 00:22:40,734 --> 00:22:41,992 She's been murdered or something. 290 00:22:41,993 --> 00:22:43,963 Her room's in a terrible state. 291 00:22:43,964 --> 00:22:44,797 Would you stay there? 292 00:22:44,797 --> 00:22:45,670 I'll try and catch George up. 293 00:22:45,670 --> 00:22:46,503 Oh, no, no, no, 294 00:22:46,504 --> 00:22:48,086 I'll come with you. 295 00:22:56,312 --> 00:22:58,137 I'm Superintendent Graham. 296 00:22:58,138 --> 00:22:59,379 Can I come in, please? 297 00:22:59,380 --> 00:23:01,032 Yes? 298 00:23:01,033 --> 00:23:01,962 You're Mrs. Phillips, aren't you? 299 00:23:01,962 --> 00:23:02,795 Yes. 300 00:23:02,796 --> 00:23:05,354 I’m in charge of this case upstairs, Mrs. Phillips. 301 00:23:05,355 --> 00:23:07,774 I understand that you knew Miss Haluba 302 00:23:07,775 --> 00:23:09,178 pretty well, didn't you? 303 00:23:09,179 --> 00:23:10,117 I wouldn't say I knew her at all 304 00:23:10,118 --> 00:23:11,990 beyond saying "Good morning". 305 00:23:11,991 --> 00:23:12,909 But you've met her, perhaps. 306 00:23:12,910 --> 00:23:14,491 Did she have many visitors? 307 00:23:14,492 --> 00:23:15,924 I've more to do with my time than spend it 308 00:23:15,925 --> 00:23:18,448 nosing into other people's affairs. 309 00:23:18,449 --> 00:23:19,449 I’m sure. 310 00:23:20,498 --> 00:23:22,795 I just thought, as her neighbor, 311 00:23:22,796 --> 00:23:25,544 you might know something about her habits. 312 00:23:25,545 --> 00:23:27,204 I'm not one to speak ill of the dead. 313 00:23:27,205 --> 00:23:29,073 Whatever she's done wrong, she's paid for now. 314 00:23:29,074 --> 00:23:32,534 It's not for us to judge, is it? 315 00:23:32,535 --> 00:23:34,175 Did you go out at all this morning? 316 00:23:34,176 --> 00:23:35,461 No. 317 00:23:35,462 --> 00:23:38,756 Somewhere around 12:30, a gun was fired upstairs. 318 00:23:38,757 --> 00:23:39,918 Did you hear it? 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,052 I may have done. 320 00:23:41,053 --> 00:23:42,116 There were several bangs. 321 00:23:42,117 --> 00:23:44,303 I thought it was Gillie with her toy. 322 00:23:44,304 --> 00:23:46,392 Toy? What toy? 323 00:23:46,393 --> 00:23:47,824 Where's that thing, Gillie? 324 00:23:47,825 --> 00:23:49,570 I haven't got it, I've told you. 325 00:23:49,571 --> 00:23:51,085 No, I've got it here, sir. 326 00:23:51,086 --> 00:23:53,503 If you put two or three caps at once in that, 327 00:23:53,504 --> 00:23:57,337 it makes a noise exactly like a revolver shot. 328 00:23:59,083 --> 00:24:01,500 Gillie, come here a minute. 329 00:24:07,720 --> 00:24:09,268 Were you playing with this this morning? 330 00:24:09,269 --> 00:24:11,768 I'll say she was, sir, until I took it off her 331 00:24:11,769 --> 00:24:12,806 after giving her due warning-- 332 00:24:12,807 --> 00:24:13,640 Thank you, Williams-- 333 00:24:13,641 --> 00:24:15,922 There was no chance for anybody to hear a shot 334 00:24:15,923 --> 00:24:17,715 with all that rocket going on. 335 00:24:17,716 --> 00:24:20,133 Sit down, Gillie, sit down. 336 00:24:23,269 --> 00:24:25,001 Sit down. 337 00:24:25,002 --> 00:24:26,366 Now, don't be nervous. 338 00:24:26,367 --> 00:24:28,093 I want to ask you a few simple questions. 339 00:24:28,094 --> 00:24:29,781 Superintendent, there's a wedding at St. Mary's 340 00:24:29,782 --> 00:24:30,775 and Gillie's in the choir. 341 00:24:30,775 --> 00:24:31,740 It's late already. 342 00:24:31,741 --> 00:24:34,803 I won't be a moment, Mrs. Phillips. 343 00:24:34,804 --> 00:24:36,972 Now, Gillie, 344 00:24:36,973 --> 00:24:39,379 in all this house full of people, 345 00:24:39,380 --> 00:24:42,829 there's only one person who could have known for certain 346 00:24:42,830 --> 00:24:44,061 the difference between the noise 347 00:24:44,062 --> 00:24:46,608 of this little lead bomb exploding 348 00:24:46,609 --> 00:24:48,006 and the shots that were fired. 349 00:24:48,007 --> 00:24:51,340 Now that person's you, isn't it, Gillie? 350 00:24:53,142 --> 00:24:54,941 - Yes. - Uh-huh. 351 00:24:54,942 --> 00:24:57,426 Did you hear a shot? 352 00:24:57,427 --> 00:24:58,541 Yes. 353 00:24:58,542 --> 00:25:01,290 How many shots did you hear? 354 00:25:01,291 --> 00:25:02,458 Several. 355 00:25:03,329 --> 00:25:05,746 Where were you at the time? 356 00:25:08,009 --> 00:25:10,112 On the stairs. 357 00:25:10,113 --> 00:25:11,090 Uh-huh. 358 00:25:11,091 --> 00:25:14,029 Did you see anybody come out of number four? 359 00:25:14,030 --> 00:25:15,947 The Polish lady's flat? 360 00:25:17,678 --> 00:25:19,177 Who was it? 361 00:25:19,178 --> 00:25:21,761 A man? - Mm. 362 00:25:23,413 --> 00:25:24,945 What did he look like? 363 00:25:24,946 --> 00:25:26,709 Can you describe him to us? 364 00:25:26,710 --> 00:25:28,191 Now, come on, speak up. 365 00:25:28,192 --> 00:25:29,995 And don't go telling the superintendent none of your 366 00:25:29,996 --> 00:25:33,024 stories or you'll find yourself in real trouble. 367 00:25:33,025 --> 00:25:34,468 Proper little liar she is, sir. 368 00:25:34,469 --> 00:25:37,781 I'll thank you, Mr. Williams, not to call the child names. 369 00:25:37,782 --> 00:25:38,755 Now then, Gillie, you were gonna try 370 00:25:38,756 --> 00:25:41,169 and tell us what the man looked like. 371 00:25:41,170 --> 00:25:43,172 He just looked ordinary. 372 00:25:43,173 --> 00:25:45,340 Was he dark or fair? 373 00:25:46,845 --> 00:25:48,035 Fairish. 374 00:25:48,036 --> 00:25:50,453 - Fat? - Fat? 375 00:25:51,522 --> 00:25:54,019 Well, fattish. 376 00:25:54,020 --> 00:25:55,937 Was he tall or short? 377 00:25:57,094 --> 00:25:58,344 Tallish. 378 00:25:59,572 --> 00:26:01,322 How was he dressed? 379 00:26:03,433 --> 00:26:05,679 Just in ordinary sort of clothes. 380 00:26:05,680 --> 00:26:07,097 A bit like yours. 381 00:26:08,011 --> 00:26:10,695 - Did he have a hat? - Mm. 382 00:26:10,696 --> 00:26:12,825 Then how do you know he was fair? 383 00:26:12,826 --> 00:26:16,576 He had it in his hand, in the house, you see. 384 00:26:17,801 --> 00:26:18,881 Do you think you'd recognize him 385 00:26:18,882 --> 00:26:20,605 if you saw him again? 386 00:26:20,606 --> 00:26:22,689 Yes, I think so. 387 00:26:22,690 --> 00:26:23,610 Gracious, look at the time. 388 00:26:23,611 --> 00:26:26,295 She should be in the church by now. 389 00:26:26,296 --> 00:26:27,437 Let's see now. 390 00:26:27,438 --> 00:26:29,337 He was fattish, fairish, 391 00:26:29,338 --> 00:26:31,783 tallish, ordinaryish. 392 00:26:31,784 --> 00:26:32,804 Thank you ery much, Gillie. 393 00:26:32,805 --> 00:26:34,888 You've been a great help. 394 00:26:51,860 --> 00:26:55,298 Gillie, come here and let me comb your hair. 395 00:26:55,299 --> 00:26:58,112 There's no time to change or anything. 396 00:26:58,113 --> 00:27:00,947 You'll have to go as you are. 397 00:27:00,948 --> 00:27:02,698 There, now run along. 398 00:27:33,400 --> 00:27:36,253 God the Father, God the Son 399 00:27:36,254 --> 00:27:38,324 and God the Holy Ghost, 400 00:27:38,325 --> 00:27:40,943 bless, preserve and keep you. 401 00:27:40,944 --> 00:27:42,711 The Lord mercifully with His favor 402 00:27:42,712 --> 00:27:45,001 look upon you and so fill you 403 00:27:45,002 --> 00:27:48,233 with all spiritual benediction and grace 404 00:27:48,234 --> 00:27:51,557 that ye may so live together in this life 405 00:27:51,558 --> 00:27:53,330 that in the world to come, 406 00:27:53,331 --> 00:27:55,976 ye may have life everlasting. 407 00:27:55,977 --> 00:27:57,096 Amen. 408 00:27:57,097 --> 00:27:58,847 Amen. 409 00:28:02,451 --> 00:28:04,704 Almighty God, who at the beginning 410 00:28:04,705 --> 00:28:08,090 did create our first parents, Adam and Eve, 411 00:28:08,091 --> 00:28:09,709 and did sanctify and join them 412 00:28:09,710 --> 00:28:11,650 together in marriage, 413 00:28:11,651 --> 00:28:14,502 pour upon you the riches of His grace, 414 00:28:14,503 --> 00:28:16,336 sanctify and bless you 415 00:28:17,547 --> 00:28:21,480 that ye may please Him both in body and soul 416 00:28:21,481 --> 00:28:22,974 and live together in holy love 417 00:28:22,975 --> 00:28:24,952 until your lives end. 418 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Amen. 419 00:28:32,342 --> 00:28:35,759 ♫ The Lord's my shepherd 420 00:28:37,846 --> 00:28:40,513 ♫ I'll not want 421 00:28:41,887 --> 00:28:45,387 ♫ He makes me down to lie 422 00:28:49,860 --> 00:28:52,860 ♫ In pastures green 423 00:28:54,776 --> 00:28:57,443 ♫ He leadeth me 424 00:28:59,690 --> 00:29:03,857 ♫ The quiet waters by ♫ 425 00:29:08,181 --> 00:29:09,431 Got any ammo? 426 00:29:10,699 --> 00:29:13,532 ♫ My soul he doth 427 00:29:15,517 --> 00:29:18,184 ♫ Restore again 428 00:29:20,405 --> 00:29:24,072 ♫ And me who walk doth make 429 00:29:28,070 --> 00:29:30,570 ♫ A Dinky car 430 00:29:32,978 --> 00:29:36,061 ♫ Our joy leads path 431 00:29:37,676 --> 00:29:41,843 ♫ I'll swap it with you for ♫ 432 00:29:45,671 --> 00:29:47,171 All right, done. 433 00:29:48,666 --> 00:29:51,749 ♫ Yea, though I walk 434 00:29:53,513 --> 00:29:56,763 ♫ In death's dark vale 435 00:29:58,028 --> 00:30:01,445 ♫ Yet will I fear no ill 436 00:30:05,829 --> 00:30:09,996 ♫ For thou art ♫ 437 00:30:57,819 --> 00:30:59,069 Here you are. 438 00:31:01,062 --> 00:31:02,062 Thanks. 439 00:31:14,994 --> 00:31:16,244 Gillie Evans. 440 00:31:17,693 --> 00:31:19,529 Now what have you to say for yourself? 441 00:31:19,530 --> 00:31:22,133 14 and a half minutes late. 442 00:31:22,134 --> 00:31:23,773 It wasn't my fault, Mr. Seymour. 443 00:31:23,774 --> 00:31:25,452 I had to help the police with a murder. 444 00:31:25,453 --> 00:31:27,486 Stop telling lies in God's house. 445 00:31:27,487 --> 00:31:28,397 But Mr. Seymour-- 446 00:31:28,398 --> 00:31:30,910 Now, I'm not warning you again. 447 00:31:30,911 --> 00:31:32,422 You have disgraced the whole choir 448 00:31:32,423 --> 00:31:34,483 breaking down in your solo. 449 00:31:34,484 --> 00:31:37,012 I don't know what I'm to say to the vicar. 450 00:31:37,013 --> 00:31:38,791 Next time you misbehave 451 00:31:38,792 --> 00:31:40,466 during a service will be the last. 452 00:31:40,467 --> 00:31:41,912 Now, you understand? 453 00:31:41,913 --> 00:31:42,913 Yes, sir. 454 00:31:44,207 --> 00:31:46,166 Are you listening? 455 00:31:46,167 --> 00:31:47,167 Yes, sir. 456 00:31:48,420 --> 00:31:51,018 Oh, Ivor, I'd like to have a chat 457 00:31:51,019 --> 00:31:54,102 with you about next Sunday's service. 458 00:34:58,890 --> 00:35:00,887 Stick 'em up! 459 00:35:00,888 --> 00:35:02,584 Drop that gun. 460 00:35:02,585 --> 00:35:04,116 Don't move! 461 00:35:04,117 --> 00:35:06,244 I've got you covered! 462 00:35:06,245 --> 00:35:08,219 It's loaded. 463 00:35:08,220 --> 00:35:10,113 Come any nearer and I'll shoot! 464 00:35:10,114 --> 00:35:11,114 I mean it. 465 00:35:12,551 --> 00:35:13,954 Put your hands up! 466 00:35:13,955 --> 00:35:16,038 Go on, go on, put 'em up. 467 00:35:20,535 --> 00:35:21,785 Now turn round. 468 00:35:26,635 --> 00:35:28,281 Now what? 469 00:35:28,282 --> 00:35:30,623 What's the big idea? 470 00:35:30,624 --> 00:35:33,002 To keep me here all night? 471 00:35:33,003 --> 00:35:34,867 You're gonna get pretty tired, I think. 472 00:35:34,868 --> 00:35:35,742 Oh, no, I won't! 473 00:35:35,743 --> 00:35:37,199 My dad's waiting for me. 474 00:35:37,200 --> 00:35:39,264 When I don't come back, he'll send the police, 475 00:35:39,265 --> 00:35:41,351 then they'll take you away. 476 00:35:41,352 --> 00:35:42,853 What have I done? 477 00:35:42,854 --> 00:35:44,119 I know what you've done. 478 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 I saw you. 479 00:35:45,987 --> 00:35:47,664 What are you talking about? 480 00:35:47,665 --> 00:35:50,998 I was watching through the letter box. 481 00:35:54,080 --> 00:35:56,046 Don't! Don't kill me! 482 00:35:56,047 --> 00:35:58,259 I won't tell, I swear I won't tell. 483 00:35:58,260 --> 00:36:00,007 It was a lie about my father and the police. 484 00:36:00,008 --> 00:36:01,547 What did you see? 485 00:36:01,548 --> 00:36:04,199 You tell me what you saw. 486 00:36:04,200 --> 00:36:06,182 Why were you spying on me, huh? 487 00:36:06,183 --> 00:36:07,821 I wasn't. 488 00:36:07,822 --> 00:36:09,593 I was only looking, I didn't mean to spy. 489 00:36:09,594 --> 00:36:11,337 Who did you tell? Who? 490 00:36:11,338 --> 00:36:12,850 No one, no one, honest. 491 00:36:12,851 --> 00:36:14,288 Did you tell your father? 492 00:36:14,289 --> 00:36:15,715 No, not even the police. 493 00:36:15,716 --> 00:36:17,282 What did you tell them? 494 00:36:17,283 --> 00:36:18,690 I just tell them that I saw a man. 495 00:36:18,691 --> 00:36:20,877 But I never said it was you, truly I didn't. 496 00:36:20,878 --> 00:36:22,966 What do you mean you never said it was me? 497 00:36:22,967 --> 00:36:25,115 I said it was a different man, not like you. 498 00:36:25,116 --> 00:36:28,033 Why did you tell them wrong, why? 499 00:36:29,983 --> 00:36:31,650 I wanted that gun. 500 00:36:39,308 --> 00:36:43,023 Does anyone else know you've got it? 501 00:36:43,024 --> 00:36:45,441 Course not, how could they? 502 00:37:03,502 --> 00:37:06,252 Please, can I go home now? 503 00:37:10,312 --> 00:37:11,949 Please, can I go home now? 504 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 No. 505 00:37:21,375 --> 00:37:24,428 What you gonna do? 506 00:37:24,429 --> 00:37:26,630 You ought to get away from here. 507 00:37:26,631 --> 00:37:28,214 Quick, oughtn't ya? 508 00:37:30,898 --> 00:37:32,398 Get a boat, maybe. 509 00:37:33,509 --> 00:37:36,276 Go some place a long way off. 510 00:37:36,277 --> 00:37:39,743 There's lots of boats going from Cardiff. 511 00:37:39,744 --> 00:37:41,840 Then, once you were away, 512 00:37:41,841 --> 00:37:44,924 you wouldn't need to bother about me. 513 00:37:46,006 --> 00:37:47,589 You've got the gun. 514 00:37:49,726 --> 00:37:52,333 You could shoot your way out. 515 00:37:52,334 --> 00:37:55,001 You could, I've seen them do it. 516 00:37:56,153 --> 00:37:57,403 Saw a man once, 517 00:37:58,366 --> 00:37:59,616 shot a girl. 518 00:38:00,872 --> 00:38:02,901 The cops were all around the house 519 00:38:02,902 --> 00:38:04,639 and they couldn't get at him 520 00:38:04,640 --> 00:38:06,389 ‘cause he had a Tommy gun, which he kept firing 521 00:38:06,390 --> 00:38:08,557 through the window at 'em. 522 00:38:35,402 --> 00:38:37,569 Holy Mother, what I did, 523 00:38:39,655 --> 00:38:42,155 I didn't know, what I'm doing. 524 00:38:45,740 --> 00:38:47,753 Why did you do it? 525 00:38:47,754 --> 00:38:49,421 You know, shoot her? 526 00:39:00,498 --> 00:39:01,915 I got angry. 527 00:39:04,435 --> 00:39:05,896 Like a madman. 528 00:39:05,897 --> 00:39:06,897 Why? 529 00:39:08,330 --> 00:39:09,580 Because... 530 00:39:11,721 --> 00:39:13,138 Oh, I don't know. 531 00:39:15,035 --> 00:39:17,868 Because I love her too much maybe. 532 00:39:19,843 --> 00:39:21,843 I come back to marry her 533 00:39:22,822 --> 00:39:24,489 and then she said... 534 00:39:27,130 --> 00:39:28,380 Just like that. 535 00:39:31,735 --> 00:39:34,067 "I don't want you any more." 536 00:39:34,068 --> 00:39:37,344 Why didn't she want you any more? 537 00:39:37,345 --> 00:39:39,428 She'd got someone else. 538 00:39:41,507 --> 00:39:43,021 A gentleman. 539 00:39:43,022 --> 00:39:45,629 Got more cash, I suppose. 540 00:39:45,630 --> 00:39:48,705 I know, it's that man with the car. 541 00:39:48,706 --> 00:39:50,161 Horrid man. 542 00:39:50,162 --> 00:39:52,746 Always hanging around our place. 543 00:39:52,747 --> 00:39:55,497 You should have shot him instead. 544 00:39:59,844 --> 00:40:01,461 I didn't want to shoot anyone. 545 00:40:01,462 --> 00:40:03,065 But it was his fault! 546 00:40:03,066 --> 00:40:04,603 And I'll tell you another thing. 547 00:40:04,604 --> 00:40:07,603 He's got another wife as well. 548 00:40:07,604 --> 00:40:10,591 All my life I've been at sea. 549 00:40:10,592 --> 00:40:11,802 All my life I've been trying 550 00:40:11,803 --> 00:40:13,886 to get away from the sea. 551 00:40:18,637 --> 00:40:19,995 It never worked out. 552 00:40:19,996 --> 00:40:21,428 What's wrong with the sea? 553 00:40:21,429 --> 00:40:22,596 I love it. 554 00:40:25,314 --> 00:40:28,783 Why not tell them the whole thing? 555 00:40:28,784 --> 00:40:31,269 Nobody in our street will blame you. 556 00:40:31,270 --> 00:40:33,759 They said she gave our place a bad name. 557 00:40:33,760 --> 00:40:36,136 Anyway, auntie says it's better to be dead 558 00:40:36,137 --> 00:40:37,440 if you're so wicked. 559 00:40:37,441 --> 00:40:39,108 Shut up, will you? 560 00:40:50,658 --> 00:40:52,658 I dried up in my solo. 561 00:40:54,137 --> 00:40:55,304 Nice bit, too. 562 00:40:56,810 --> 00:40:59,727 ♫ Yea, thou I walk 563 00:41:01,738 --> 00:41:04,988 ♫ In death's dark vale 564 00:41:06,614 --> 00:41:10,031 ♫ Yet will I fear no ill 565 00:41:13,960 --> 00:41:17,210 ♫ For thou art with me 566 00:41:18,812 --> 00:41:21,312 ♫ And thy rod 567 00:41:22,234 --> 00:41:26,401 ♫ And staff me comfort still ♫ 568 00:41:29,300 --> 00:41:30,767 Good voice, ain't I? 569 00:41:30,768 --> 00:41:33,268 You've got a terrible voice. 570 00:41:34,815 --> 00:41:38,232 How did they ever let you into the choir? 571 00:41:43,353 --> 00:41:45,420 Coo, I'm starving. 572 00:41:45,421 --> 00:41:46,838 Hear it rumbling? 573 00:41:55,531 --> 00:41:57,743 What are you gonna do? 574 00:41:57,744 --> 00:41:59,911 Well, find a ship. 575 00:42:01,814 --> 00:42:03,874 Back to the sea. 576 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 I always wanted to go to sea. 577 00:42:13,103 --> 00:42:15,853 - Did you? - Mm. 578 00:42:18,141 --> 00:42:19,980 Would you like to work on a ship? 579 00:42:19,981 --> 00:42:21,820 Yeah, could I? 580 00:42:21,821 --> 00:42:23,524 Of course. 581 00:42:23,525 --> 00:42:25,669 Would you take me? 582 00:42:25,670 --> 00:42:29,663 - Well, I might. - Would you? 583 00:42:29,664 --> 00:42:31,491 Then we could go round the world together 584 00:42:31,492 --> 00:42:33,742 and you'll forget all this. 585 00:42:34,930 --> 00:42:36,671 All right, I’ll take you. 586 00:42:36,672 --> 00:42:37,671 Honestly? 587 00:42:37,672 --> 00:42:38,807 But there'll be no time to go home. 588 00:42:38,808 --> 00:42:40,081 You gotta stay with me. 589 00:42:40,082 --> 00:42:41,761 That doesn't matter. 590 00:42:41,762 --> 00:42:43,817 But you do promise to take me with you? 591 00:42:43,818 --> 00:42:45,208 Sure, I promise. 592 00:42:45,209 --> 00:42:46,542 Yeah, I promise. 593 00:42:48,682 --> 00:42:50,275 But wait a minute, what will your father say? 594 00:42:50,276 --> 00:42:51,658 I haven't got a father. 595 00:42:51,659 --> 00:42:53,033 I live with my auntie. 596 00:42:53,034 --> 00:42:54,473 But she doesn't care. 597 00:42:54,474 --> 00:42:57,520 Sometimes I stay out all night. 598 00:42:57,521 --> 00:43:00,603 You tell a lot of lies, don't you? 599 00:43:00,604 --> 00:43:01,604 Me? 600 00:43:03,060 --> 00:43:06,102 All right, let's go and find a ship right away, huh? 601 00:43:06,103 --> 00:43:07,270 I found it in his trouser pocket 602 00:43:07,271 --> 00:43:09,273 when I was turning all these things, sir. 603 00:43:09,274 --> 00:43:11,682 I thought I'd better tell you, sir. 604 00:43:11,683 --> 00:43:13,518 Yes, good. 605 00:43:13,519 --> 00:43:14,976 Come on, old chap. 606 00:43:14,977 --> 00:43:18,645 Rub that sleep out of your eyes, huh? 607 00:43:18,646 --> 00:43:19,520 Who are you? 608 00:43:19,521 --> 00:43:20,742 I'm a policeman. 609 00:43:20,743 --> 00:43:23,456 Sorry to wake you up but this is rather important. 610 00:43:23,457 --> 00:43:24,875 Where'd you get this? 611 00:43:24,876 --> 00:43:26,675 Didn't do anything wrong. 612 00:43:26,676 --> 00:43:27,766 Fair trade. 613 00:43:27,767 --> 00:43:31,060 Swapped it with Gillie Evans in church. 614 00:43:31,061 --> 00:43:32,146 Ask Mrs. Phillips to come in. 615 00:43:32,147 --> 00:43:34,037 She's out in the hall. 616 00:43:34,038 --> 00:43:34,877 You swapped it, eh? 617 00:43:34,878 --> 00:43:35,934 Was it a good swap? 618 00:43:35,935 --> 00:43:36,997 Not bad. 619 00:43:36,998 --> 00:43:38,569 Some choc and a dinky. 620 00:43:38,570 --> 00:43:40,070 Uh-hmm, not bad. 621 00:43:41,020 --> 00:43:42,281 I wonder where Gillie got it. 622 00:43:42,282 --> 00:43:43,699 Didn't ask her. 623 00:43:44,721 --> 00:43:47,226 Hello, Mrs Phillips, Gillie's still up? 624 00:43:47,227 --> 00:43:48,497 She's not in yet. 625 00:43:48,498 --> 00:43:50,049 It's a bit late, isn't it? 626 00:43:50,050 --> 00:43:51,574 Well, yes, I suppose so. 627 00:43:51,575 --> 00:43:53,357 She's always out late and causing trouble. 628 00:43:53,358 --> 00:43:54,969 She's got no sense of right nor wrong. 629 00:43:54,970 --> 00:43:56,854 Bet still playing with her new gun. 630 00:43:56,855 --> 00:43:57,857 Gillie hasn't got a gun. 631 00:43:57,858 --> 00:44:00,444 She has, my bullet came from her gun. 632 00:44:00,445 --> 00:44:02,141 Oh, he's half asleep, he's talking nonsense. 633 00:44:02,142 --> 00:44:03,326 What sort of gun was it? 634 00:44:03,327 --> 00:44:06,878 It was a lovely gun, a real gun. 635 00:44:06,879 --> 00:44:09,562 Well, what are we going to do? 636 00:44:09,563 --> 00:44:10,541 You've got to find her. 637 00:44:10,542 --> 00:44:11,762 We'll find her, Mrs. Phillips. 638 00:44:11,763 --> 00:44:12,872 It'll be all right. 639 00:44:12,873 --> 00:44:14,413 It'll be all right, he says. 640 00:44:14,414 --> 00:44:16,187 A fat lot of good the police are. 641 00:44:16,188 --> 00:44:17,021 We've got one in the house 642 00:44:17,022 --> 00:44:18,292 and a murder's done under his nose 643 00:44:18,293 --> 00:44:19,740 and now here's a child got hold of a gun 644 00:44:19,741 --> 00:44:21,023 and they don't even know she is. 645 00:44:21,024 --> 00:44:22,284 We'll find her! 646 00:44:45,144 --> 00:44:48,143 ♫ If you want to be happy and live a king's life 647 00:44:48,144 --> 00:44:50,821 ♫ Never make a pretty woman your wife 648 00:44:50,822 --> 00:44:53,967 ♫ If you want to be happy and live a king's life 649 00:44:53,968 --> 00:44:57,036 ♫ Never make a pretty woman your wife 650 00:44:57,037 --> 00:44:59,865 ♫ All you gotta do is just what I say 651 00:44:59,866 --> 00:45:02,440 ♫ Then you will be jolly, merry and gay 652 00:45:02,441 --> 00:45:05,689 ♫ Therefore from a logical point of view 653 00:45:05,690 --> 00:45:08,380 ♫ Better love a woman uglier than you 654 00:45:08,381 --> 00:45:11,639 ♫ A pretty woman makes her husband look small 655 00:45:11,640 --> 00:45:14,347 ♫ And very often cause his downfall 656 00:45:14,348 --> 00:45:17,389 ♫ Soon as he married her and then she starts 657 00:45:17,390 --> 00:45:20,083 ♫ To do the things that will ache your heart 658 00:45:20,084 --> 00:45:22,569 ♫ And when you think she belongs to you 659 00:45:22,570 --> 00:45:25,247 ♫ She will be calling somebody else ♫ 660 00:45:25,248 --> 00:45:27,567 Now, wait here and don't talk to anyone. 661 00:45:27,568 --> 00:45:28,572 Why? 662 00:45:28,573 --> 00:45:29,483 I'm going into the pub now 663 00:45:29,484 --> 00:45:31,941 to find out about our ship 664 00:45:31,942 --> 00:45:35,312 and find some food for your tummy. 665 00:45:35,313 --> 00:45:37,142 - You sure it's safe? - Oh, sure. 666 00:45:37,143 --> 00:45:40,060 And remember, don't talk to anyone. 667 00:45:53,414 --> 00:45:55,853 And right through the archer's chin. 668 00:45:55,854 --> 00:45:58,123 Walter seems to have woken up at last. 669 00:45:58,124 --> 00:45:59,622 A bit too late, I'm afraid. 670 00:45:59,623 --> 00:46:03,081 They're both wrapped up together there. 671 00:46:03,082 --> 00:46:06,487 There goes the bell for the end of the fifth round. 672 00:46:06,488 --> 00:46:09,244 That was unquestionably the Irishman's round. 673 00:46:09,245 --> 00:46:10,456 We are interrupting this program 674 00:46:10,457 --> 00:46:12,802 to bring you an urgent police message. 675 00:46:12,803 --> 00:46:15,368 Missing from her home in Clanwis Court, Newtown 676 00:46:15,369 --> 00:46:17,366 is Gillian Evans, aged 11. 677 00:46:17,367 --> 00:46:20,454 Fair hair, wearing dark-blue jersey and jeans. 678 00:46:20,455 --> 00:46:22,769 She was last seen in St. Mary's Church, Beau Street 679 00:46:22,770 --> 00:46:25,146 at approximately 2:30pm today. 680 00:46:25,147 --> 00:46:26,511 She is in possession of a revolver 681 00:46:26,512 --> 00:46:28,581 which is believed to be loaded. 682 00:46:28,582 --> 00:46:30,182 Well, anyone who has seen this girl 683 00:46:30,183 --> 00:46:31,829 or has knowledge of her whereabouts, 684 00:46:31,830 --> 00:46:35,497 please communicate with Cardiff City police. 685 00:46:48,242 --> 00:46:50,700 Now, here we are for round six. 686 00:46:50,701 --> 00:46:52,118 Hey, you! 687 00:46:53,311 --> 00:46:54,809 He goes straight in with both hands up. 688 00:46:54,810 --> 00:46:56,754 Left and right on Walters' head. 689 00:46:56,755 --> 00:46:57,817 Another, a left hook, 690 00:46:57,818 --> 00:46:59,481 and another, another right by O'Malley. 691 00:46:59,482 --> 00:47:01,466 And another, a beauty that one! 692 00:47:33,544 --> 00:47:35,212 Shut up. 693 00:47:45,231 --> 00:47:47,239 How did the police know you got the gun? 694 00:47:47,240 --> 00:47:48,944 I just heard it on the radio. 695 00:47:48,945 --> 00:47:52,150 Every cop in this town is after you, every cop. 696 00:47:52,151 --> 00:47:54,442 How the hell do they know it? 697 00:47:54,443 --> 00:47:56,321 It must be Dad Parry. 698 00:47:56,322 --> 00:47:57,515 I swapped him a bullet. 699 00:47:57,516 --> 00:47:58,864 He must have told on me. 700 00:47:58,865 --> 00:48:00,799 Who is that? Who is he? 701 00:48:00,800 --> 00:48:02,023 Just a friend of mine. 702 00:48:04,295 --> 00:48:05,378 Come on. 703 00:48:33,168 --> 00:48:35,001 Why did you lie to me? 704 00:48:36,262 --> 00:48:38,095 Why do you always lie? 705 00:48:39,275 --> 00:48:42,516 I wouldn't if you didn't shout at me. 706 00:48:42,517 --> 00:48:43,850 You frighten me. 707 00:48:45,133 --> 00:48:46,966 It's then I tell lies. 708 00:48:48,454 --> 00:48:49,454 I'm sorry. 709 00:48:50,152 --> 00:48:51,735 That's all right. 710 00:48:54,989 --> 00:48:57,371 But if you want me to help you, 711 00:48:57,372 --> 00:48:58,872 no more lies, huh? 712 00:49:00,593 --> 00:49:03,807 Friends don't lie to each other. 713 00:49:03,808 --> 00:49:06,391 I never do lie to my friends. 714 00:49:17,152 --> 00:49:18,429 You got a ship? 715 00:49:18,430 --> 00:49:20,913 Hm? Yeah, sure, sure. 716 00:49:20,914 --> 00:49:21,845 We're lucky. 717 00:49:21,846 --> 00:49:24,476 Are we gonna board her now? 718 00:49:24,477 --> 00:49:28,045 No, no, we can't tonight. 719 00:49:28,046 --> 00:49:29,546 It sails tomorrow. 720 00:49:31,287 --> 00:49:34,787 We have to hide up somewhere, tonight. 721 00:49:35,714 --> 00:49:38,186 I know a wonderful place to hide. 722 00:49:38,187 --> 00:49:39,869 Quite near here. 723 00:49:39,870 --> 00:49:41,083 Up in the hills. 724 00:49:41,084 --> 00:49:43,202 We went there for last year's outing. 725 00:49:43,203 --> 00:49:46,120 I lost my wellington in the stream. 726 00:50:15,183 --> 00:50:16,266 Eight! 727 00:50:17,249 --> 00:50:19,047 Nine! 728 00:50:19,048 --> 00:50:19,881 Out! 729 00:50:19,882 --> 00:50:21,155 Colm Hardy of Dublin has knocked out 730 00:50:21,156 --> 00:50:22,601 Ben Walters of Cardiff in the semis round 731 00:50:22,602 --> 00:50:25,254 of his Welterweight 732 00:50:25,255 --> 00:50:26,497 Now I hand you over to David 733 00:50:26,498 --> 00:50:28,853 for his comments on the fight. 734 00:50:28,854 --> 00:50:30,223 Thank you, Bob. 735 00:50:30,224 --> 00:50:33,408 There's no doubt that the better man won. 736 00:50:33,409 --> 00:50:35,140 Walters was beaten in the fifth round 737 00:50:35,141 --> 00:50:36,873 by a terrific blow over the heart 738 00:50:36,874 --> 00:50:39,291 which seemed to paralyze him. 739 00:50:44,979 --> 00:50:46,038 Hello. 740 00:50:46,039 --> 00:50:48,050 Good evening, Mr. Barclay. 741 00:50:48,051 --> 00:50:49,815 Wait a minute, don't tell me I never forget a face. 742 00:50:49,816 --> 00:50:51,729 It's the Superintendent himself, isn't it? 743 00:50:51,730 --> 00:50:53,397 Well, well, long time no see. 744 00:50:53,398 --> 00:50:55,221 What can I do for you? 745 00:50:55,222 --> 00:50:56,803 Well, I need to drink. 746 00:50:56,804 --> 00:50:58,899 Ever tried a 35-minute non-stop spiel? 747 00:50:58,900 --> 00:51:00,782 It's hell, care to join me? 748 00:51:00,783 --> 00:51:01,855 No, thank you. 749 00:51:01,856 --> 00:51:03,885 Well, you take in the fight? 750 00:51:03,886 --> 00:51:05,212 That's the finish of our Ben. 751 00:51:05,213 --> 00:51:06,952 Sad hearts in Tiger Bay tonight. 752 00:51:06,953 --> 00:51:08,813 Mr. Barclay, I'm here to make 753 00:51:08,814 --> 00:51:11,146 some inquiries about a Miss Haluba. 754 00:51:11,147 --> 00:51:12,637 Oh, yes? 755 00:51:12,638 --> 00:51:14,735 When did you see her last? 756 00:51:14,736 --> 00:51:16,590 That's an odd sort of a question in there. 757 00:51:16,591 --> 00:51:20,353 She was found dead in her flat this afternoon. 758 00:51:20,354 --> 00:51:22,153 What? 759 00:51:22,154 --> 00:51:24,844 Good heavens, how awful. 760 00:51:24,845 --> 00:51:26,775 What was it, suicide? 761 00:51:26,776 --> 00:51:28,194 You were going to tell me 762 00:51:28,195 --> 00:51:30,284 when you saw her last? 763 00:51:30,285 --> 00:51:31,417 Honestly, why, I can't expect 764 00:51:31,418 --> 00:51:32,672 to remember that offhand. 765 00:51:32,673 --> 00:51:34,168 So you didn't see her today? 766 00:51:34,169 --> 00:51:36,342 Today, I've hardly had time to breathe. 767 00:51:36,343 --> 00:51:37,360 Had a hell of a morning at the office 768 00:51:37,361 --> 00:51:38,902 and I just managed to snatch a bite of lunch 769 00:51:38,903 --> 00:51:41,024 with old Charlie Adams at the Royale and then this. 770 00:51:41,025 --> 00:51:42,438 I see. 771 00:51:42,439 --> 00:51:44,467 What is all this mystery, old boy? 772 00:51:44,468 --> 00:51:46,368 Surely, I'm a well-known enough cage around this town 773 00:51:46,369 --> 00:51:48,669 to be treated like a responsible citizen? 774 00:51:48,670 --> 00:51:50,458 Mr. Barclay, at this stage, 775 00:51:50,459 --> 00:51:52,368 even the most responsible citizens 776 00:51:52,369 --> 00:51:55,089 sometimes have to be kept in the dark. 777 00:51:55,090 --> 00:51:56,019 Yeah, it's all right, but it's only 778 00:51:56,019 --> 00:51:56,852 if I knew what was going on, 779 00:51:56,853 --> 00:51:59,102 I might be able to help. 780 00:51:59,103 --> 00:52:00,436 Good night. 781 00:52:13,199 --> 00:52:14,479 Thank you, Mr. Barclay. 782 00:52:14,480 --> 00:52:17,230 You've already been most helpful. 783 00:53:28,760 --> 00:53:29,991 What's that? 784 00:53:29,992 --> 00:53:32,742 It's Polish, it means "get up". 785 00:53:33,713 --> 00:53:36,380 Get up, it’s time for breakfast. 786 00:53:38,037 --> 00:53:39,892 All four shots were fired from that gun, sir. 787 00:53:39,893 --> 00:53:42,060 Here's the receipt for it. 788 00:53:44,627 --> 00:53:47,990 Looks as though you may be right. 789 00:53:47,991 --> 00:53:52,158 We'd better have another chat with our Mr. Barclay. 790 00:53:56,230 --> 00:53:57,955 I want to see the Super. Graham, is he in? 791 00:53:57,956 --> 00:54:00,476 Yes, sir, I won't give you a moment. 792 00:54:00,477 --> 00:54:01,726 What's the game, Christine? 793 00:54:01,727 --> 00:54:03,197 Bringing us this load of junk. 794 00:54:03,198 --> 00:54:04,733 But I've just told you. 795 00:54:04,734 --> 00:54:05,786 Oh, don't give me that stuff. 796 00:54:05,787 --> 00:54:07,865 Now you keep it for the paying customers. 797 00:54:07,866 --> 00:54:08,934 Now look, you whip something out of this, 798 00:54:08,935 --> 00:54:09,823 now what was it? 799 00:54:09,824 --> 00:54:11,194 That's typical! 800 00:54:11,195 --> 00:54:12,478 I just try to help 801 00:54:12,479 --> 00:54:14,249 and he calls me a bloody thief. 802 00:54:14,250 --> 00:54:16,544 Oh, shut up, it's too early. 803 00:54:16,545 --> 00:54:19,268 All right, Christine, push off. 804 00:54:19,269 --> 00:54:20,716 On our Chief Constable's behalf, 805 00:54:20,717 --> 00:54:23,504 thank you for your cooperation. 806 00:54:25,000 --> 00:54:25,833 Yep? 807 00:54:25,834 --> 00:54:27,066 Oh, I've got a Mr. 808 00:54:27,067 --> 00:54:27,900 Barclay. 809 00:54:27,901 --> 00:54:29,156 Barclay, to see you, sir. 810 00:54:29,157 --> 00:54:30,324 Send him in. 811 00:54:31,693 --> 00:54:32,693 Barclay. 812 00:54:34,396 --> 00:54:36,146 Very obliging of him. 813 00:54:45,303 --> 00:54:46,886 Mr. Barclay, sir. 814 00:54:49,371 --> 00:54:50,862 Come in, Mr. Barclay. 815 00:54:50,863 --> 00:54:51,696 Good morning. 816 00:54:51,697 --> 00:54:53,693 Good morning. 817 00:54:53,694 --> 00:54:54,698 Sit down, please. 818 00:54:54,699 --> 00:54:55,699 Thank you. 819 00:54:58,909 --> 00:54:59,852 Cup of tea? 820 00:54:59,853 --> 00:55:01,015 No, thank you. 821 00:55:01,016 --> 00:55:01,849 Coffee? 822 00:55:01,850 --> 00:55:03,019 No. 823 00:55:03,020 --> 00:55:04,020 Well... 824 00:55:05,275 --> 00:55:06,324 How about a cigarette? 825 00:55:06,325 --> 00:55:07,742 Yes, thank you. 826 00:55:13,094 --> 00:55:16,011 Now then, what can we do for you? 827 00:55:17,375 --> 00:55:18,860 Well, I've got something to tell you. 828 00:55:18,861 --> 00:55:20,016 I think I may be able to help you 829 00:55:20,017 --> 00:55:22,997 in this murder case, Anya Haluba. 830 00:55:22,998 --> 00:55:27,165 I think you ought to know I left a gun in her flat. 831 00:55:31,677 --> 00:55:32,927 That the one? 832 00:55:34,028 --> 00:55:37,486 Go on, pick it up, it's not loaded. 833 00:55:37,487 --> 00:55:38,494 Just have a good look at it 834 00:55:38,495 --> 00:55:41,672 and tell me if it's yours, will you? 835 00:55:41,673 --> 00:55:43,173 Yes, yes, it is. 836 00:55:44,183 --> 00:55:45,603 Thank you. 837 00:55:45,604 --> 00:55:47,806 Now, on your original application 838 00:55:47,807 --> 00:55:49,577 for a firearms certificate, 839 00:55:49,578 --> 00:55:52,386 you stated that you needed the revolver for 840 00:55:52,387 --> 00:55:55,137 "amateur theatrical productions". 841 00:55:56,225 --> 00:55:59,223 Was that why it was in Miss Haluba's room? 842 00:55:59,224 --> 00:56:00,307 Course not. 843 00:56:01,334 --> 00:56:02,239 Then would you mind telling me 844 00:56:02,240 --> 00:56:04,656 how the gun came to be there? 845 00:56:07,913 --> 00:56:09,913 It's not very easy to. 846 00:56:10,791 --> 00:56:12,889 I mean, if the newspapers got hold of it, 847 00:56:12,890 --> 00:56:14,234 you know what they are, 848 00:56:14,235 --> 00:56:17,095 they'd tear me to pieces. 849 00:56:17,096 --> 00:56:19,346 You know I'm a married man. 850 00:56:21,413 --> 00:56:24,894 In a job like mine, I'd be finished. 851 00:56:24,895 --> 00:56:27,432 You see, old boy, my relations with Anya-- 852 00:56:27,433 --> 00:56:31,183 Mr. Barclay, we are aware of the situation. 853 00:56:33,110 --> 00:56:37,277 Black, naked savages with knives in their mouth. 854 00:56:38,902 --> 00:56:39,923 Cannibals? 855 00:56:39,924 --> 00:56:41,007 Man-eaters! 856 00:56:45,351 --> 00:56:47,851 There I stood, unarmed, alone. 857 00:56:49,260 --> 00:56:53,177 And I faced them with nothing but my bare fist. 858 00:56:55,755 --> 00:56:58,232 And they come closer and closer 859 00:56:58,233 --> 00:57:01,704 and suddenly they rushed at me, "Oo-oo-oo!" 860 00:57:01,705 --> 00:57:04,824 In front of them, a big giant, 861 00:57:04,825 --> 00:57:06,632 twice as big as me! 862 00:57:06,633 --> 00:57:09,945 He was laughing at me, "Ha ha ha!”, 863 00:57:09,946 --> 00:57:12,833 but I hit him right into his grinning teeth. 864 00:57:12,834 --> 00:57:14,501 Smash and bash! 865 00:57:15,705 --> 00:57:17,705 And another and another. 866 00:57:19,809 --> 00:57:21,044 And another! 867 00:57:21,045 --> 00:57:22,378 And aah, aah. 868 00:57:25,389 --> 00:57:28,556 Suddenly, a pain in my arm, like fire. 869 00:57:33,352 --> 00:57:35,935 I saw the river red with blood. 870 00:57:36,784 --> 00:57:39,617 And then I don't remember no more. 871 00:57:40,915 --> 00:57:43,248 Go on, what happened then? 872 00:57:44,524 --> 00:57:46,524 I woke up, days later, 873 00:57:48,803 --> 00:57:50,136 miles away. 874 00:57:51,617 --> 00:57:54,523 A missionary was dressing my arm. 875 00:57:54,524 --> 00:57:56,923 Where's the scar, then? 876 00:58:19,206 --> 00:58:20,289 Gillie. 877 00:58:23,218 --> 00:58:24,968 Soon, in a few years, 878 00:58:26,912 --> 00:58:28,495 you'll be grown-up. 879 00:58:30,221 --> 00:58:31,304 Beautiful. 880 00:58:34,207 --> 00:58:36,040 Someone will love you, 881 00:58:36,953 --> 00:58:38,453 want to marry you. 882 00:58:40,637 --> 00:58:41,808 And then you have all the power 883 00:58:41,809 --> 00:58:44,226 in the world for good or bad, 884 00:58:45,508 --> 00:58:48,554 just with your little finger. 885 00:58:48,555 --> 00:58:49,972 A few words, 886 00:58:51,663 --> 00:58:53,330 to make happy, 887 00:58:54,842 --> 00:58:56,175 or unhappy. 888 00:59:00,740 --> 00:59:03,823 Well, before you say those few words, 889 00:59:05,986 --> 00:59:07,153 think. 890 00:59:08,555 --> 00:59:10,972 Be sure what you say is true. 891 00:59:13,366 --> 00:59:14,783 Take a long time. 892 00:59:16,420 --> 00:59:18,337 Take a long, long time. 893 00:59:19,922 --> 00:59:21,672 Now, about the gun. 894 00:59:22,525 --> 00:59:23,957 She kept on pestering me, telling me 895 00:59:23,958 --> 00:59:25,542 there was some man she was frightened of 896 00:59:25,543 --> 00:59:27,245 and needed protection. 897 00:59:27,246 --> 00:59:28,079 You know how women are, 898 00:59:28,080 --> 00:59:29,579 they go on and on. 899 00:59:31,369 --> 00:59:34,501 Poor kid, she really meant it for once. 900 00:59:34,502 --> 00:59:36,946 She was a foreigner, you know, Polish. 901 00:59:36,947 --> 00:59:40,468 She was always imagining things, stupid things. 902 00:59:40,469 --> 00:59:42,119 Living in that district, in the end, 903 00:59:42,120 --> 00:59:44,851 just for peace, I lent it to her. 904 00:59:44,852 --> 00:59:45,685 Damn silly thing to have done, 905 00:59:45,686 --> 00:59:46,892 I realize it now. 906 00:59:46,893 --> 00:59:48,951 Yes, I agree. 907 00:59:48,952 --> 00:59:50,861 I regret it terribly, of course. 908 00:59:50,862 --> 00:59:53,822 Yes, it was dangerous and illegal as well as foolish. 909 00:59:53,823 --> 00:59:56,104 However, I appreciate your frankness 910 00:59:56,105 --> 00:59:57,583 in coming to tell me about it. 911 00:59:57,584 --> 00:59:58,527 And naturally, in the circumstances, 912 00:59:58,528 --> 01:00:00,321 I want to do all I can to help. 913 01:00:00,322 --> 01:00:02,188 Thank you, I'm sure you felt very upset 914 01:00:02,189 --> 01:00:04,477 when you heard about it. 915 01:00:04,478 --> 01:00:06,906 You did say that you hadn't seen 916 01:00:06,907 --> 01:00:09,148 Miss Haluba yesterday, didn't you? 917 01:00:09,149 --> 01:00:11,316 Yes, that's what I said. 918 01:00:12,634 --> 01:00:13,951 It's all right, isn't it? 919 01:00:13,952 --> 01:00:15,198 Then what was your car doing 920 01:00:15,199 --> 01:00:18,366 outside her flat lunch time yesterday? 921 01:00:22,201 --> 01:00:23,499 Damn silly, you know, I forgot-- 922 01:00:23,500 --> 01:00:24,667 Mr. Barclay. 923 01:00:26,465 --> 01:00:28,973 You ought to understand that you need not say anything 924 01:00:28,974 --> 01:00:31,302 unless you wish to do so 925 01:00:31,303 --> 01:00:32,787 but that anything you do say 926 01:00:32,788 --> 01:00:33,881 will be taken down 927 01:00:33,882 --> 01:00:36,215 and may be used in evidence. 928 01:00:37,561 --> 01:00:39,365 Do you mean I'm under arrest? 929 01:00:39,366 --> 01:00:41,117 No. 930 01:00:41,118 --> 01:00:44,117 No, you're free to come and go as you please. 931 01:00:44,118 --> 01:00:45,368 For the moment. 932 01:00:50,441 --> 01:00:51,691 Thank you. 933 01:00:53,473 --> 01:00:55,924 But if you have anything else to say, 934 01:00:55,925 --> 01:00:58,925 I think I'd get it off my chest now. 935 01:01:02,440 --> 01:01:03,440 Okay. 936 01:01:05,265 --> 01:01:08,765 Look now, this is the sober, solemn truth. 937 01:01:10,205 --> 01:01:12,226 I did see Anya yesterday. 938 01:01:12,227 --> 01:01:14,344 We were going to have lunch together. 939 01:01:14,345 --> 01:01:15,258 When I saw she was dead, 940 01:01:15,259 --> 01:01:17,197 I panicked and ran away. 941 01:01:17,198 --> 01:01:18,948 I was terribly upset. 942 01:01:20,907 --> 01:01:22,782 Yes, I know, I know I should have told you 943 01:01:22,783 --> 01:01:25,024 but I thought I could get away with it. 944 01:01:25,025 --> 01:01:26,396 And there was nothing to do with me. 945 01:01:26,397 --> 01:01:28,489 People often do that sort of thing. 946 01:01:28,490 --> 01:01:31,139 Human weakness, if you like. 947 01:01:31,140 --> 01:01:34,798 Anyway, there was nothing I could do to help. 948 01:01:34,799 --> 01:01:36,747 Nothing at all. 949 01:01:36,748 --> 01:01:37,748 Yes. 950 01:01:38,932 --> 01:01:42,532 There's another version to fit those facts, Mr. Barclay. 951 01:01:42,533 --> 01:01:44,485 That you wanted to break off relations with her 952 01:01:44,486 --> 01:01:46,215 and she's threatened to become troublesome. 953 01:01:46,216 --> 01:01:49,228 You've just admitted the scandal would ruin you. 954 01:01:49,229 --> 01:01:52,874 That you, took out your own revolver 955 01:01:52,875 --> 01:01:54,927 and then shot her with it. 956 01:01:54,928 --> 01:01:56,761 But that's not true. 957 01:01:57,759 --> 01:01:59,009 I mean, I... 958 01:02:00,607 --> 01:02:02,758 It's completely untrue. 959 01:02:09,650 --> 01:02:12,011 Let go, Bronic, let go. 960 01:02:12,012 --> 01:02:13,952 Let me do it by myself. 961 01:02:13,953 --> 01:02:15,620 All right, gaucho. 962 01:02:18,450 --> 01:02:20,123 Come on, pony, come on. 963 01:02:20,124 --> 01:02:22,620 Don't just stand there. 964 01:02:22,621 --> 01:02:24,954 Oh, lazy old thing, come on. 965 01:02:25,965 --> 01:02:28,548 Oh, what's the Polish for pony? 966 01:02:33,236 --> 01:02:34,819 Time to go, Bronic? 967 01:02:35,659 --> 01:02:37,492 Yes, afraid so. 968 01:02:38,730 --> 01:02:40,083 But I won't be gone long. 969 01:02:40,084 --> 01:02:43,084 Just while I fix up our papers, huh? 970 01:02:48,570 --> 01:02:49,673 But I'm coming with you. 971 01:02:49,674 --> 01:02:51,487 No, the police would pick you up 972 01:02:51,488 --> 01:02:53,168 soon as we got into town. 973 01:02:53,169 --> 01:02:54,925 Let's wait till dark, then. 974 01:02:54,926 --> 01:02:56,621 Let's go down together. 975 01:02:56,622 --> 01:02:58,586 You're scared to be left alone? 976 01:02:58,587 --> 01:03:00,044 I'm not scared. 977 01:03:00,045 --> 01:03:01,476 Go on, then, go! 978 01:03:01,477 --> 01:03:02,894 I don't want you. 979 01:03:08,222 --> 01:03:09,709 Hey. 980 01:03:09,710 --> 01:03:10,877 Cheer up, hmm? 981 01:03:13,118 --> 01:03:15,951 You're not coming back, are you? 982 01:03:31,357 --> 01:03:33,024 You're not, are you? 983 01:03:34,441 --> 01:03:35,524 No. 984 01:03:36,482 --> 01:03:37,899 Sorry, Gillie. 985 01:03:38,855 --> 01:03:41,888 Shan't I ever see you again? 986 01:03:41,889 --> 01:03:43,139 Maybe. 987 01:03:45,091 --> 01:03:46,174 Someday. 988 01:03:48,480 --> 01:03:51,125 It doesn't matter though. 989 01:03:51,126 --> 01:03:54,293 Wherever I am, you're still my friend. 990 01:03:57,879 --> 01:03:59,296 Look, look. 991 01:04:01,297 --> 01:04:04,130 You stay here until 7 o'clock. 992 01:04:06,487 --> 01:04:09,487 And I'll be clear by then, okay? 993 01:04:11,783 --> 01:04:13,950 Bronislav Kor... 994 01:04:15,120 --> 01:04:16,731 Korchinsky. 995 01:04:16,732 --> 01:04:18,629 Korchink-sy 996 01:04:18,630 --> 01:04:20,463 No, Korchinsky. 997 01:04:23,973 --> 01:04:28,242 But, how will I know when it's 7 o'clock? 998 01:04:28,243 --> 01:04:30,576 Come on, you know it. 999 01:04:32,622 --> 01:04:34,181 Oh, what about you? 1000 01:04:34,182 --> 01:04:36,488 Supposing you can't get on the ship? 1001 01:04:36,489 --> 01:04:38,677 Don't worry about me, I'll be all right. 1002 01:04:38,678 --> 01:04:39,906 Once I'm on board and outside 1003 01:04:39,907 --> 01:04:43,008 the three-mile limit, I'm safe. 1004 01:04:43,009 --> 01:04:46,139 What's a three-mile limit? 1005 01:04:46,140 --> 01:04:49,174 You see, when a foreign ship 1006 01:04:49,175 --> 01:04:51,272 is three miles from the shore, 1007 01:04:51,273 --> 01:04:52,941 no one can touch you, 1008 01:04:52,942 --> 01:04:55,192 no matter what you've done. 1009 01:04:58,824 --> 01:05:00,157 Now, off you go. 1010 01:05:01,027 --> 01:05:02,110 I'm tired. 1011 01:05:10,083 --> 01:05:11,609 Go on. 1012 01:05:11,610 --> 01:05:12,610 Go on. 1013 01:05:40,331 --> 01:05:42,414 One pair of blue jeans. 1014 01:05:43,408 --> 01:05:44,408 No marks? 1015 01:05:45,501 --> 01:05:46,345 No. 1016 01:05:46,346 --> 01:05:49,345 Never met such an anonymous bloke. 1017 01:05:50,958 --> 01:05:55,122 He may be anonymous but his girlfriend's in the news. 1018 01:05:55,123 --> 01:05:58,290 Here's my ticket for promotion, Sarge. 1019 01:05:59,745 --> 01:06:02,245 You ought to be a detective. 1020 01:06:07,377 --> 01:06:08,881 The bag was outside Anya Haluba's 1021 01:06:08,882 --> 01:06:10,863 old address at Loudoun Square, sir. 1022 01:06:10,864 --> 01:06:12,531 All right, Thomas. 1023 01:06:18,396 --> 01:06:20,310 There may be something in it. 1024 01:06:20,311 --> 01:06:23,190 I suppose we'd better follow it up. 1025 01:06:23,191 --> 01:06:26,441 But don't let Mr. Barclay off the hook. 1026 01:07:01,898 --> 01:07:04,615 Did you see my bag? 1027 01:07:04,616 --> 01:07:05,519 Sure, I found the bag. 1028 01:07:05,520 --> 01:07:07,519 I gave it to the police. 1029 01:07:11,458 --> 01:07:12,761 Open the door! 1030 01:07:12,762 --> 01:07:14,032 Hey! 1031 01:07:33,985 --> 01:07:35,068 In trouble? 1032 01:07:41,727 --> 01:07:45,060 Christine? 1033 01:07:46,244 --> 01:07:48,244 We want to speak to you. 1034 01:07:49,815 --> 01:07:51,671 This is important, Christine. 1035 01:07:51,672 --> 01:07:54,082 Have you ever seen that man before? 1036 01:07:54,083 --> 01:07:56,664 What, that's the Polish girl. 1037 01:07:56,665 --> 01:07:57,623 The girl that was mur— 1038 01:07:57,624 --> 01:07:59,706 Yes, but who's the man? 1039 01:08:00,621 --> 01:08:01,726 That photograph was found 1040 01:08:01,727 --> 01:08:04,287 in the bag you brought in. 1041 01:08:04,288 --> 01:08:07,538 Come on, you know who it is, don't you? 1042 01:08:08,850 --> 01:08:11,590 No, no, I don't know. 1043 01:08:11,591 --> 01:08:14,254 You've not got a very good reputation, Christine. 1044 01:08:14,255 --> 01:08:16,978 If I find out that you're lying to me... 1045 01:08:16,979 --> 01:08:18,746 I told you I don't know him. 1046 01:08:18,747 --> 01:08:20,841 I think you do. 1047 01:08:20,842 --> 01:08:22,632 That bag was left here yesterday-- 1048 01:08:22,633 --> 01:08:24,697 But I told you I didn't see who left it. 1049 01:08:24,698 --> 01:08:26,494 Perhaps someone else in the house did but I didn't. 1050 01:08:26,495 --> 01:08:29,745 Now, will you please stop bothering me? 1051 01:08:37,838 --> 01:08:39,069 Quick, they've gone upstairs. 1052 01:08:39,070 --> 01:08:40,570 It's no good. 1053 01:08:43,541 --> 01:08:44,874 I'm done for. 1054 01:08:47,284 --> 01:08:49,867 All my papers were in that bag. 1055 01:08:50,932 --> 01:08:52,515 No papers, no ship. 1056 01:09:00,448 --> 01:09:04,448 I'm really done for if I don't get in this ship. 1057 01:09:20,884 --> 01:09:21,884 Thanks. 1058 01:09:28,932 --> 01:09:30,849 Keep it, and good luck. 1059 01:09:52,645 --> 01:09:54,973 This damn thing's a heck of a weight. 1060 01:09:54,974 --> 01:09:58,224 I've got no feeling left in my fingers. 1061 01:09:59,612 --> 01:10:00,612 Hello. 1062 01:10:02,203 --> 01:10:03,593 What's the matter with you? 1063 01:10:03,594 --> 01:10:05,511 Have you hurt yourself? 1064 01:10:09,811 --> 01:10:11,629 I wonder who she came with. 1065 01:10:11,630 --> 01:10:13,240 Is she one of the Thomas kids? 1066 01:10:13,241 --> 01:10:14,974 No, she wasn't on the coach. 1067 01:10:14,975 --> 01:10:18,975 Oh, probably a local girl. 1068 01:10:29,889 --> 01:10:32,889 Mind if I borrow your paper, mate? 1069 01:10:34,373 --> 01:10:35,873 Hey, look at that. 1070 01:10:37,212 --> 01:10:38,368 Well, what about it? 1071 01:10:38,369 --> 01:10:41,265 Well, that's her, the kid we just saw. 1072 01:10:41,266 --> 01:10:42,155 No. 1073 01:10:42,156 --> 01:10:43,659 I tell you it is. 1074 01:10:43,660 --> 01:10:45,304 I tell you it isn't. 1075 01:10:45,305 --> 01:10:46,138 Like to bet? 1076 01:10:46,139 --> 01:10:47,234 How much? 1077 01:10:47,235 --> 01:10:48,068 Ten bob. 1078 01:10:48,068 --> 01:10:48,901 Done. 1079 01:10:48,902 --> 01:10:50,734 Right, come on then. 1080 01:11:14,752 --> 01:11:16,002 There she is. 1081 01:11:54,946 --> 01:11:55,962 Hey, stop her! 1082 01:11:55,963 --> 01:11:57,130 Stop that kid! 1083 01:12:03,332 --> 01:12:04,165 Got you! 1084 01:12:04,166 --> 01:12:05,308 Let me go! Let me go! 1085 01:12:05,309 --> 01:12:06,171 Let me go! 1086 01:12:06,171 --> 01:12:07,004 There you are. 1087 01:12:07,004 --> 01:12:07,837 What did I tell you? 1088 01:12:07,837 --> 01:12:08,832 It is her. 1089 01:12:08,833 --> 01:12:10,033 Ah, he's right. 1090 01:12:10,034 --> 01:12:11,059 Look. 1091 01:12:11,060 --> 01:12:12,143 No! No! No! 1092 01:12:13,279 --> 01:12:14,647 It's not me. 1093 01:12:14,648 --> 01:12:16,019 It's not! It's not! 1094 01:12:16,020 --> 01:12:18,223 It's not! It's not! 1095 01:12:18,224 --> 01:12:21,136 Your name is on the list. 1096 01:12:21,137 --> 01:12:22,397 That makes it look very official 1097 01:12:22,398 --> 01:12:24,037 but that doesn't guarantee you got the job. 1098 01:12:24,038 --> 01:12:26,279 That's up to the captain. 1099 01:12:26,280 --> 01:12:27,984 Have you? 1100 01:12:27,985 --> 01:12:28,985 How much? 1101 01:12:37,064 --> 01:12:39,981 One, two, three, four, 1102 01:12:43,064 --> 01:12:44,152 five. 1103 01:12:44,153 --> 01:12:45,320 Thanks. 1104 01:12:46,760 --> 01:12:48,521 Now if I might make a suggestion, 1105 01:12:48,522 --> 01:12:51,353 quite off the record, you understand? 1106 01:12:51,354 --> 01:12:53,320 Compris? - Mm. 1107 01:12:53,321 --> 01:12:55,352 She's in the Queen Alexandra dock, 1108 01:12:55,353 --> 01:12:57,488 number five berth. 1109 01:12:57,489 --> 01:13:01,245 So you deliberately lied to me, then? 1110 01:13:01,246 --> 01:13:02,209 Yes. 1111 01:13:02,210 --> 01:13:05,539 Why did you lie to me, Gillie, why? 1112 01:13:05,540 --> 01:13:06,540 Dunno. 1113 01:13:15,315 --> 01:13:18,892 I wouldn't have you for a friend, Gillie. 1114 01:13:18,893 --> 01:13:21,254 I want to be able to trust my friends. 1115 01:13:21,255 --> 01:13:23,005 I couldn't trust you. 1116 01:13:24,137 --> 01:13:24,970 I'd never know whether you were 1117 01:13:24,971 --> 01:13:27,948 telling me the truth or not. 1118 01:13:27,949 --> 01:13:28,806 I'd always know you were thinking 1119 01:13:28,807 --> 01:13:30,889 about Gillie Evans first. 1120 01:13:32,574 --> 01:13:34,074 I'd say to myself, 1121 01:13:35,143 --> 01:13:37,476 "Not worth bothering about." 1122 01:13:39,629 --> 01:13:41,574 Look at me. 1123 01:13:41,575 --> 01:13:42,825 Look at me! 1124 01:13:45,364 --> 01:13:47,199 I want the truth now, Gillie. 1125 01:13:47,200 --> 01:13:48,249 Am I going to get it? 1126 01:13:48,250 --> 01:13:51,333 Now don't say yes unless you mean it. 1127 01:13:58,778 --> 01:14:00,331 Yes. 1128 01:14:00,332 --> 01:14:01,332 Good. 1129 01:14:02,290 --> 01:14:03,947 So you saw a man hide the gun 1130 01:14:03,948 --> 01:14:05,325 on top of the gas meter 1131 01:14:05,326 --> 01:14:06,159 and then you took it away 1132 01:14:06,160 --> 01:14:08,381 and hid it yourself, right? 1133 01:14:08,382 --> 01:14:10,161 Yes. 1134 01:14:10,162 --> 01:14:11,281 She is telling the truth, sir. 1135 01:14:11,282 --> 01:14:13,157 I always know when Gillie's lying. 1136 01:14:13,158 --> 01:14:13,991 Thank you, Mrs. Phillips, 1137 01:14:13,992 --> 01:14:16,658 but please try not to interrupt. 1138 01:14:18,819 --> 01:14:21,486 Now, Gillie, what happened then? 1139 01:14:23,050 --> 01:14:24,802 Then I took it with me to the church. 1140 01:14:24,803 --> 01:14:26,083 For safety. 1141 01:14:26,084 --> 01:14:28,558 I see, but why didn't you come 1142 01:14:28,559 --> 01:14:31,461 straight home after the service? 1143 01:14:31,462 --> 01:14:32,879 A man frightened me. 1144 01:14:32,880 --> 01:14:33,774 A man? 1145 01:14:33,775 --> 01:14:35,592 What man? 1146 01:14:35,593 --> 01:14:36,716 I don't know. 1147 01:14:36,717 --> 01:14:39,082 Had you seen him before? 1148 01:14:39,083 --> 01:14:40,014 I don't know. 1149 01:14:40,015 --> 01:14:41,255 You don't know? 1150 01:14:41,256 --> 01:14:43,010 Had you, hadn't you seen him before? 1151 01:14:43,011 --> 01:14:44,806 Think, Gillie, think. 1152 01:14:44,807 --> 01:14:47,453 Well, I think he was the man 1153 01:14:47,454 --> 01:14:49,299 I told you about on the stairs. 1154 01:14:49,300 --> 01:14:51,130 You think only, you're not sure? 1155 01:14:51,131 --> 01:14:52,298 It was dark. 1156 01:14:53,406 --> 01:14:54,884 How did he frighten you? 1157 01:14:54,885 --> 01:14:55,910 He chased me. 1158 01:14:55,911 --> 01:14:56,844 What did you do? 1159 01:14:56,845 --> 01:14:58,319 I ran away. 1160 01:14:58,320 --> 01:15:00,214 Why was he chasing you? 1161 01:15:00,215 --> 01:15:03,404 Well, 'cause of the gun, I suppose. 1162 01:15:03,405 --> 01:15:05,523 I thought if he caught me, 1163 01:15:05,524 --> 01:15:07,165 he might shoot me with it, 1164 01:15:07,166 --> 01:15:08,703 so I threw it away. 1165 01:15:08,704 --> 01:15:10,005 Where? 1166 01:15:10,006 --> 01:15:12,089 Over a wall near a pub. 1167 01:15:37,813 --> 01:15:38,801 Why are you breaking your contract 1168 01:15:38,802 --> 01:15:41,612 with the British Marine Pool? 1169 01:15:41,613 --> 01:15:42,934 Why are you breaking it? 1170 01:15:42,935 --> 01:15:44,518 Personal reasons. 1171 01:15:49,105 --> 01:15:51,051 Police after you or something? 1172 01:15:51,052 --> 01:15:52,135 I hope not. 1173 01:15:54,753 --> 01:15:56,518 All right, we take you on. 1174 01:15:56,519 --> 01:15:58,081 Contract for a single passage. 1175 01:15:58,082 --> 01:15:59,962 Sign up at Caracas, okay? 1176 01:15:59,963 --> 01:16:00,796 Yes, sir. 1177 01:16:00,797 --> 01:16:04,265 Now remember, we sail on this tide. 1178 01:16:04,266 --> 01:16:06,349 Now report to the purser. 1179 01:16:09,576 --> 01:16:10,966 Then I ran and ran. 1180 01:16:10,967 --> 01:16:13,530 Then I heard that the police wanted me 1181 01:16:13,531 --> 01:16:14,911 and I was scared to go home 1182 01:16:14,912 --> 01:16:16,651 in case I got into trouble. 1183 01:16:16,652 --> 01:16:18,391 Where d'you hear that? 1184 01:16:18,392 --> 01:16:20,451 Look at me, Gillie, look at me. 1185 01:16:20,452 --> 01:16:21,498 On the wireless. 1186 01:16:21,499 --> 01:16:22,889 What wireless? 1187 01:16:22,890 --> 01:16:24,515 The ticket man's. 1188 01:16:24,516 --> 01:16:26,266 The one by the ferry. 1189 01:16:27,145 --> 01:16:28,990 What did you do then? 1190 01:16:28,991 --> 01:16:31,951 I ran away up into the hills. 1191 01:16:31,952 --> 01:16:34,114 And stayed there alone all night? 1192 01:16:34,115 --> 01:16:35,115 Yes. 1193 01:16:36,919 --> 01:16:39,462 Weren't you frightened? 1194 01:16:39,463 --> 01:16:41,380 Well, yes, I was. 1195 01:16:44,191 --> 01:16:46,441 I know I would have been. 1196 01:16:52,007 --> 01:16:55,386 I suppose you'd recognize this man 1197 01:16:55,387 --> 01:16:58,304 if you saw him again, wouldn't you? 1198 01:17:01,576 --> 01:17:03,111 Suppose I might. 1199 01:17:03,112 --> 01:17:06,445 Hmm, well, let's go and see, shall we? 1200 01:17:09,097 --> 01:17:11,262 Bridges, we're coming out now. 1201 01:17:11,263 --> 01:17:12,242 Straight away, sir? 1202 01:17:12,242 --> 01:17:13,075 Yes, right away. 1203 01:17:13,076 --> 01:17:14,194 Right, sir. 1204 01:17:14,195 --> 01:17:16,322 Would you mind waiting, Mrs. Phillips, please? 1205 01:17:16,323 --> 01:17:17,656 Come on, Gillie. 1206 01:17:20,093 --> 01:17:21,231 Come on, come on. 1207 01:17:21,232 --> 01:17:24,149 Go on, Gillie, do as you're told. 1208 01:17:35,268 --> 01:17:37,433 Mr. Bridges, this is the young lady 1209 01:17:37,434 --> 01:17:40,002 who's been so helpful to us. 1210 01:17:40,003 --> 01:17:41,955 Mr. Bridges will explain everything, Gillie. 1211 01:17:41,956 --> 01:17:43,131 It's quite simple. 1212 01:17:43,132 --> 01:17:45,507 Take care of her, will you? 1213 01:17:45,508 --> 01:17:47,750 Come along now, Gillie. 1214 01:17:47,751 --> 01:17:49,612 There's nothing to be afraid of. 1215 01:17:49,613 --> 01:17:52,863 I want you to take your time over this. 1216 01:18:04,404 --> 01:18:06,071 Start from this end. 1217 01:18:57,599 --> 01:18:58,623 This man that was living with her, 1218 01:18:58,624 --> 01:19:00,537 can you describe him? 1219 01:19:00,538 --> 01:19:02,251 It's a long time ago now. 1220 01:19:02,252 --> 01:19:04,002 Is this the chap? 1221 01:19:04,003 --> 01:19:05,571 The face seems familiar. 1222 01:19:05,572 --> 01:19:06,692 He was here yesterday. 1223 01:19:06,693 --> 01:19:08,116 You seem to know more about him than I do. 1224 01:19:08,117 --> 01:19:08,950 What was his name? 1225 01:19:08,951 --> 01:19:11,494 Ah, there ought to be a medicine for bad memory. 1226 01:19:11,495 --> 01:19:13,367 There is, quite a simple one. 1227 01:19:13,368 --> 01:19:15,951 May I see your records, please? 1228 01:19:20,665 --> 01:19:21,665 Thanks. 1229 01:19:23,114 --> 01:19:25,360 Now, Gillie, where have you seen 1230 01:19:25,361 --> 01:19:27,011 this man before? 1231 01:19:27,012 --> 01:19:28,991 Where I live, Clanwis Court. 1232 01:19:28,992 --> 01:19:31,731 Ah, huh, when? 1233 01:19:31,732 --> 01:19:32,941 Yes? 1234 01:19:32,942 --> 01:19:35,971 I've identified the man on the photograph. 1235 01:19:35,972 --> 01:19:36,805 Well? 1236 01:19:36,806 --> 01:19:40,669 He's a sailor, name of Bronislav Korchinsky. 1237 01:19:40,670 --> 01:19:43,431 Bronislav Kor, what? 1238 01:19:43,432 --> 01:19:44,707 Korchinsky. 1239 01:19:44,708 --> 01:19:47,178 Korchinsky, right. 1240 01:19:47,179 --> 01:19:48,846 I'm busy now, later. 1241 01:19:54,491 --> 01:19:57,023 Now, Gillie, about this man. 1242 01:19:57,024 --> 01:19:58,922 When did you see him? 1243 01:19:58,923 --> 01:20:01,586 I saw him yesterday. 1244 01:20:01,587 --> 01:20:02,754 Yeah, go on. 1245 01:20:02,755 --> 01:20:07,007 He's the man, the man I saw come out of the flat. 1246 01:20:07,008 --> 01:20:08,988 Are you positive, Gillie? 1247 01:20:08,989 --> 01:20:11,951 Now, you're absolutely certain? 1248 01:20:11,952 --> 01:20:14,236 Yes, he’s the man who shot her. 1249 01:20:14,237 --> 01:20:15,490 I saw him. 1250 01:20:15,491 --> 01:20:17,544 Now, now, wait a minute, you can't say that. 1251 01:20:17,545 --> 01:20:18,826 You could have heard the shot 1252 01:20:18,827 --> 01:20:21,413 but you couldn't have seen it. 1253 01:20:21,414 --> 01:20:24,627 Is he the man you saw hide the revolver? 1254 01:20:24,628 --> 01:20:27,221 Yes, but he did shoot her. 1255 01:20:27,222 --> 01:20:29,117 I know he did, I saw him. 1256 01:20:29,118 --> 01:20:30,869 I saw him through the letter box. 1257 01:20:30,870 --> 01:20:32,155 The letter box? 1258 01:20:32,156 --> 01:20:34,459 But, Gillie, how could you? 1259 01:20:34,460 --> 01:20:36,710 I did, I tell you, I did. 1260 01:20:37,912 --> 01:20:40,988 I'll show you if you don't believe me. 1261 01:20:40,989 --> 01:20:44,072 Why didn't you tell me this before? 1262 01:20:50,015 --> 01:20:51,916 I was scared. 1263 01:20:51,917 --> 01:20:54,482 I didn't know you'd caught him. 1264 01:20:54,483 --> 01:20:56,075 All right, Gillie. 1265 01:20:56,076 --> 01:21:00,243 You shall show us what you saw through that letter box. 1266 01:21:14,071 --> 01:21:15,740 And then he took hold of her 1267 01:21:15,741 --> 01:21:18,466 and shook her and shook her and shook her! 1268 01:21:18,467 --> 01:21:21,083 And then she pulled away and said something 1269 01:21:21,084 --> 01:21:23,129 that made him even more angry, 1270 01:21:23,130 --> 01:21:26,275 so angry that he pushed that table aside 1271 01:21:26,276 --> 01:21:27,771 and whammed her! 1272 01:21:27,772 --> 01:21:30,169 And she fell against the thing 1273 01:21:30,170 --> 01:21:31,543 and opened the drawer 1274 01:21:31,544 --> 01:21:33,270 and took out the gun 1275 01:21:33,271 --> 01:21:34,973 and pointed it at him. 1276 01:21:34,974 --> 01:21:37,870 And he fought and struggled and fought 1277 01:21:37,871 --> 01:21:40,260 and got the gun away from her. 1278 01:21:40,261 --> 01:21:42,491 And she started yelling and shouting again 1279 01:21:42,492 --> 01:21:44,358 and yelling and shouting. 1280 01:21:44,359 --> 01:21:45,458 And he yelled back-- 1281 01:21:45,459 --> 01:21:46,744 What were they saying? 1282 01:21:46,745 --> 01:21:48,219 Dunno, they was talking Polish. 1283 01:21:48,220 --> 01:21:49,654 And then he shot her. 1284 01:21:49,655 --> 01:21:51,072 Bang! Bang! Bang! 1285 01:21:53,063 --> 01:21:54,813 And then she sank. 1286 01:22:03,106 --> 01:22:05,755 Get up, Gillie, get up. 1287 01:22:05,756 --> 01:22:08,529 And then he started coming out of the room, 1288 01:22:08,530 --> 01:22:10,669 so I ran away up the stairs and hid, 1289 01:22:10,670 --> 01:22:12,420 scared he'd catch me. 1290 01:22:17,310 --> 01:22:19,824 That's the truth, honest. 1291 01:22:19,825 --> 01:22:22,478 That's the real truth. 1292 01:22:22,479 --> 01:22:24,896 Yes, Gillie, I believe you. 1293 01:22:25,846 --> 01:22:28,142 But how did you know it was Polish? 1294 01:22:35,276 --> 01:22:36,526 Sit down, look. 1295 01:22:37,428 --> 01:22:39,410 It's down here in writing. 1296 01:22:39,411 --> 01:22:42,990 You said, "They was talking Polish." 1297 01:22:42,991 --> 01:22:45,477 Well, she was Polish, wasn't she? 1298 01:22:45,478 --> 01:22:46,841 Everyone in our place knew that. 1299 01:22:46,842 --> 01:22:49,579 But how did you know it was Polish? 1300 01:22:49,580 --> 01:22:51,678 I just guessed. 1301 01:22:51,679 --> 01:22:53,105 She was talking in a foreign language. 1302 01:22:53,106 --> 01:22:54,043 All right, and the man was talking 1303 01:22:54,043 --> 01:22:54,890 in a foreign language, too? 1304 01:22:54,891 --> 01:22:56,223 You said "they". 1305 01:22:57,146 --> 01:22:59,431 I only said "she", I didn't hear him. 1306 01:22:59,432 --> 01:23:00,265 Gillie! 1307 01:23:00,265 --> 01:23:01,201 I didn't, I didn't, I'm sure-- 1308 01:23:01,201 --> 01:23:02,201 You're lying again, Gillie. 1309 01:23:02,202 --> 01:23:03,508 You're lying again. 1310 01:23:03,509 --> 01:23:04,578 I'm not, I'm not. 1311 01:23:04,579 --> 01:23:07,287 - Did you hear the man's name? - No. 1312 01:23:07,288 --> 01:23:10,306 - Bronislav Korchinsky. - No. 1313 01:23:10,307 --> 01:23:12,497 Have you ever heard the name 1314 01:23:12,498 --> 01:23:15,415 - Bronislav Korchinsky? - No. 1315 01:23:22,695 --> 01:23:24,150 Yes, Korchinsky. 1316 01:23:24,151 --> 01:23:27,964 K-O-R-C-H-I-N-S-K-Y. 1317 01:23:27,965 --> 01:23:29,056 Presumably, I have a list of people 1318 01:23:29,057 --> 01:23:31,037 who are employed for the Marine Pool? 1319 01:23:31,038 --> 01:23:32,809 You're sure this one has a British passport? 1320 01:23:32,810 --> 01:23:35,060 Well, look it up and see. 1321 01:23:46,324 --> 01:23:48,669 Bronislav Korchinsky, AB First Class, 1322 01:23:48,670 --> 01:23:50,868 signed off Northern Star yesterday. 1323 01:23:50,869 --> 01:23:52,551 Could he have signed on with any other ship? 1324 01:23:52,552 --> 01:23:53,385 Not with us. 1325 01:23:53,386 --> 01:23:55,533 As far as we know, he's still ashore. 1326 01:23:55,534 --> 01:23:56,534 Thanks. 1327 01:23:59,701 --> 01:24:01,284 Good luck to you. 1328 01:25:16,464 --> 01:25:17,547 Mr. Morgan? 1329 01:25:19,058 --> 01:25:20,216 Has the Poloma sailed yet? 1330 01:25:20,217 --> 01:25:21,772 Yes, there she is. 1331 01:25:21,773 --> 01:25:23,264 Did you take on any crew here? 1332 01:25:23,265 --> 01:25:24,265 Yes. 1333 01:25:27,833 --> 01:25:30,321 There, Korchinsky. 1334 01:25:30,322 --> 01:25:31,805 I want to stop that ship. 1335 01:25:31,806 --> 01:25:32,646 Stop her? 1336 01:25:32,647 --> 01:25:34,944 You can’t stop her now, she's dropped her pilot. 1337 01:25:34,945 --> 01:25:36,901 You might catch her off Barry if you're quick. 1338 01:25:36,902 --> 01:25:38,468 Thanks. 1339 01:25:38,469 --> 01:25:40,706 She must be about here. 1340 01:25:40,707 --> 01:25:41,589 And that means she'll only be inside 1341 01:25:41,590 --> 01:25:43,635 the three-mile limit for another half an hour. 1342 01:25:43,636 --> 01:25:46,185 We can make Barry in 10 minutes by the coast. 1343 01:25:46,186 --> 01:25:51,097 Have a pilot boat waiting at Barry. 1344 01:25:51,098 --> 01:25:52,348 Bring the girl. 1345 01:26:00,030 --> 01:26:01,461 Where are we going? 1346 01:26:01,462 --> 01:26:02,545 You'll see. 1347 01:26:07,086 --> 01:26:10,169 Straight on, stick to the coast road. 1348 01:26:15,142 --> 01:26:17,975 That looks like the Poloma, sir. 1349 01:26:30,308 --> 01:26:31,475 I feel sick. 1350 01:27:00,856 --> 01:27:02,106 Yeah, get on! 1351 01:27:20,023 --> 01:27:22,672 Get back, man, get back! 1352 01:27:22,673 --> 01:27:25,646 Get that ruddy thing out of it! 1353 01:27:25,647 --> 01:27:26,480 Get that thing off the road, 1354 01:27:26,481 --> 01:27:28,230 get out of it, quick! 1355 01:28:04,730 --> 01:28:06,359 Hurt yourself? 1356 01:28:06,360 --> 01:28:07,807 Yes, yes, I have. 1357 01:28:07,808 --> 01:28:09,089 No bones broken? 1358 01:28:09,090 --> 01:28:12,340 Yes, yes, I think so, my leg. 1359 01:28:12,341 --> 01:28:13,174 Bad luck. 1360 01:28:13,175 --> 01:28:16,174 We'll put it in splints on the boat. 1361 01:28:45,671 --> 01:28:46,504 It's the Poloma alright, sir, 1362 01:28:46,505 --> 01:28:47,656 but she's not answering. 1363 01:28:47,657 --> 01:28:48,625 Can we catch her in this? 1364 01:28:48,626 --> 01:28:49,873 Not a hope. 1365 01:28:49,874 --> 01:28:50,707 Well, keep signaling. 1366 01:28:50,708 --> 01:28:51,765 We gotta stop her in the limit. 1367 01:28:51,766 --> 01:28:53,183 All right, sir. 1368 01:29:00,532 --> 01:29:02,282 Can't you get them? 1369 01:29:06,701 --> 01:29:09,701 They're answering now, sir. 1370 01:29:41,096 --> 01:29:44,180 Are we still inside the three-mile limit? 1371 01:29:44,181 --> 01:29:45,348 Yes, we are. 1372 01:30:14,866 --> 01:30:16,464 Sorry about this, Captain, 1373 01:30:16,465 --> 01:30:18,621 but you've got a man on board I gotta talk to. 1374 01:30:18,622 --> 01:30:19,890 He's a member of your crew. 1375 01:30:19,891 --> 01:30:23,872 Korchinsky, Bronislav Korchinsky. 1376 01:30:23,873 --> 01:30:24,986 Korchinsky? 1377 01:30:24,987 --> 01:30:26,332 Si, capitan. 1378 01:30:26,333 --> 01:30:28,002 Este es Korchinsky. 1379 01:30:28,003 --> 01:30:29,753 Yo compromiso de mio. 1380 01:30:33,124 --> 01:30:34,932 Llame a Korchinsky a mi camarote. 1381 01:30:34,933 --> 01:30:36,100 Si, capitan. 1382 01:30:38,615 --> 01:30:40,192 Korchinsky! 1383 01:30:40,193 --> 01:30:42,610 The Captain wants to see you. 1384 01:30:45,386 --> 01:30:46,399 Cigarillos? 1385 01:30:46,400 --> 01:30:47,706 No, thank you, Captain. 1386 01:30:49,067 --> 01:30:50,067 Adelante! 1387 01:30:53,585 --> 01:30:55,168 Adelante, adelante. 1388 01:30:59,419 --> 01:31:00,919 Bueno, expliquese. 1389 01:31:09,105 --> 01:31:11,563 You are Bronislav Korchinsky? 1390 01:31:11,564 --> 01:31:13,897 Yes, sir, that is my name. 1391 01:31:20,031 --> 01:31:21,281 Come with me. 1392 01:31:22,208 --> 01:31:23,540 And I suggest that you were the man 1393 01:31:23,541 --> 01:31:24,906 in Miss Haluba's flat yesterday, 1394 01:31:24,907 --> 01:31:26,007 that you had a violent quarrel 1395 01:31:26,008 --> 01:31:28,014 during the course of which she fired a shot, 1396 01:31:28,015 --> 01:31:30,129 that you then seized the gun and killed her with it! 1397 01:31:30,130 --> 01:31:31,790 I told you I wasn't there! 1398 01:31:31,791 --> 01:31:33,180 So you still maintain you did not 1399 01:31:33,181 --> 01:31:34,727 see Miss Haluba yesterday? 1400 01:31:34,728 --> 01:31:35,728 Yes, I do. 1401 01:31:53,856 --> 01:31:55,023 Now, Gillie, 1402 01:31:56,490 --> 01:31:57,563 this is the man you've been 1403 01:31:57,564 --> 01:31:59,814 telling us about, isn't it? 1404 01:32:02,257 --> 01:32:03,257 No. 1405 01:32:09,549 --> 01:32:11,347 Gillie, look at him. 1406 01:32:11,348 --> 01:32:12,442 Look at him. 1407 01:32:12,443 --> 01:32:14,425 Look at him carefully now. 1408 01:32:14,426 --> 01:32:16,093 Now, take your time. 1409 01:32:17,034 --> 01:32:18,775 You only got a glimpse of him 1410 01:32:18,776 --> 01:32:20,515 through the letter box, you know, 1411 01:32:20,516 --> 01:32:21,564 and you told us yourself 1412 01:32:21,565 --> 01:32:23,561 it was dark on the landing. 1413 01:32:23,562 --> 01:32:27,046 Now, is this anything like the man 1414 01:32:27,047 --> 01:32:29,630 you saw coming out of the flat? 1415 01:32:32,962 --> 01:32:36,629 No, I've never seen him before in my life. 1416 01:32:41,455 --> 01:32:42,764 Se termino? 1417 01:32:42,765 --> 01:32:44,411 The captain asks if you're satisfied. 1418 01:32:44,412 --> 01:32:45,476 No! 1419 01:32:45,477 --> 01:32:47,213 Yo lo siento! Yo lo siento! 1420 01:32:47,214 --> 01:32:48,249 No puedo demorar mas 1421 01:32:48,250 --> 01:32:49,585 la salida de mi buque! 1422 01:32:49,586 --> 01:32:50,695 Tendre que informar de todo 1423 01:32:50,696 --> 01:32:52,178 el incidente al consul de Londres. 1424 01:32:52,179 --> 01:32:54,544 The captain says he cannot hold back the ship any longer. 1425 01:32:54,545 --> 01:32:56,587 Each minute costs the company thousands of dollars. 1426 01:32:56,588 --> 01:32:57,470 Will you please tell the Captain— 1427 01:32:57,471 --> 01:32:58,750 The captain says he will report 1428 01:32:58,751 --> 01:33:00,609 the whole incident to the consul in London. 1429 01:33:00,610 --> 01:33:02,388 Tell him I want one more minute. 1430 01:33:02,389 --> 01:33:05,389 Dice que se quedara un minuto mas. 1431 01:33:07,538 --> 01:33:09,002 Don't be frightened, Gillie. 1432 01:33:09,003 --> 01:33:10,646 He can't hurt you now. 1433 01:33:10,647 --> 01:33:11,772 I'm not frightened. 1434 01:33:11,773 --> 01:33:12,807 I don't know him. 1435 01:33:12,808 --> 01:33:14,119 I've never seen him. 1436 01:33:14,120 --> 01:33:16,231 You must tell the truth, Gillie. 1437 01:33:16,232 --> 01:33:17,840 It is the truth. 1438 01:33:17,841 --> 01:33:19,309 Why should I lie about him? 1439 01:33:19,310 --> 01:33:21,893 The truth, Gillie, the truth. 1440 01:33:31,800 --> 01:33:32,800 Gillie, 1441 01:33:33,717 --> 01:33:34,884 look at me. 1442 01:33:37,605 --> 01:33:38,605 Now... 1443 01:33:40,259 --> 01:33:42,682 In this world, we 1444 01:33:42,683 --> 01:33:45,600 sometimes have to tell little lies, 1445 01:33:47,041 --> 01:33:49,874 to help other people, our friends. 1446 01:33:51,652 --> 01:33:53,735 We call this being loyal. 1447 01:33:54,919 --> 01:33:59,002 Everybody admires and loves somebody who's loyal. 1448 01:34:02,903 --> 01:34:05,805 But sometimes it's very wrong 1449 01:34:05,806 --> 01:34:08,908 to tell even little lies 1450 01:34:08,909 --> 01:34:10,263 if by doing so, 1451 01:34:10,264 --> 01:34:14,017 we help somebody bad to go free. 1452 01:34:14,018 --> 01:34:15,748 That's not being loyal, Gillie, 1453 01:34:15,749 --> 01:34:17,832 that's being very wicked. 1454 01:34:19,941 --> 01:34:23,490 You don't want to be wicked, do you? 1455 01:34:23,491 --> 01:34:26,241 Now, this is the one moment 1456 01:34:27,749 --> 01:34:30,416 that you must tell me the truth. 1457 01:34:32,690 --> 01:34:34,190 The truth, Gillie. 1458 01:34:36,839 --> 01:34:38,480 This is the man you saw 1459 01:34:38,481 --> 01:34:40,231 come out of the flat. 1460 01:34:43,332 --> 01:34:44,876 Isn't it? 1461 01:34:44,877 --> 01:34:45,877 Isn't it? 1462 01:34:47,095 --> 01:34:48,982 Look at him, Gillie. 1463 01:34:48,983 --> 01:34:50,233 Look at him. 1464 01:34:53,550 --> 01:34:57,101 This is the man you saw come out of the flat. 1465 01:34:57,102 --> 01:34:58,524 Isn't it, Gillie? 1466 01:34:58,525 --> 01:35:00,108 Isn't it? Isn't it? 1467 01:35:01,421 --> 01:35:04,921 No, I've never seen him before in my life. 1468 01:35:14,057 --> 01:35:17,174 Digale que vuelva a su trabajo. 1469 01:35:17,175 --> 01:35:19,175 All right, you can go. 1470 01:35:21,887 --> 01:35:23,445 Wait a minute. 1471 01:35:23,446 --> 01:35:24,705 What is it now? 1472 01:35:24,706 --> 01:35:26,151 What else do you want? 1473 01:35:26,152 --> 01:35:28,013 The girl said no, she doesn't know me. 1474 01:35:28,014 --> 01:35:29,382 Don't you listen? 1475 01:35:29,383 --> 01:35:30,899 She said no! 1476 01:35:30,900 --> 01:35:31,733 Isn't that enough? 1477 01:35:31,734 --> 01:35:33,424 Isn't that enough? 1478 01:35:33,425 --> 01:35:35,090 I haven't got the evidence I need at the moment 1479 01:35:35,091 --> 01:35:37,610 but I can hold you and I'm going to. 1480 01:35:37,611 --> 01:35:39,520 Bronislav Korchinsky, I arrest you 1481 01:35:39,521 --> 01:35:41,725 for the willful murder of Anya Haluba. 1482 01:35:41,726 --> 01:35:44,925 You need not say anything unless you wish to do so-- 1483 01:35:44,926 --> 01:35:45,759 No, you can't! 1484 01:35:45,760 --> 01:35:47,683 I didn't see him do anything! 1485 01:35:47,684 --> 01:35:49,737 Will be taken down and used in evidence. 1486 01:35:49,738 --> 01:35:53,441 I never seen him, I didn't, I never seen him. 1487 01:35:53,442 --> 01:35:54,663 Get out of here. 1488 01:35:54,664 --> 01:35:56,414 I didn't! I didn't! 1489 01:35:59,739 --> 01:36:02,185 Will you please thank the Captain for his courtesy? 1490 01:36:02,186 --> 01:36:03,365 Tell him I regret the necessity 1491 01:36:03,366 --> 01:36:04,522 of removing one of his crew, 1492 01:36:04,523 --> 01:36:06,984 but he will understand I've no alternative. 1493 01:36:06,985 --> 01:36:09,096 Thank you, Superintendent. 1494 01:36:09,097 --> 01:36:10,694 I understand that you have caused me 1495 01:36:10,695 --> 01:36:12,695 a great deal of trouble. 1496 01:36:18,358 --> 01:36:20,025 Cual es la posicion? 1497 01:36:25,097 --> 01:36:26,097 Come on. 1498 01:36:37,113 --> 01:36:38,196 Korchinsky! 1499 01:36:40,094 --> 01:36:41,927 Just a moment, please. 1500 01:36:45,597 --> 01:36:47,767 You cannot take this man off my ship. 1501 01:36:47,768 --> 01:36:49,520 He's outside British jurisdiction. 1502 01:36:49,521 --> 01:36:50,354 I'm afraid I can. 1503 01:36:50,355 --> 01:36:52,798 We're still within the three-mile limit. 1504 01:36:52,799 --> 01:36:55,187 Evidently, Superintendent, you do not know 1505 01:36:55,188 --> 01:36:58,035 about drift and tide and wind. 1506 01:36:58,036 --> 01:36:59,754 This is my navigator's report. 1507 01:36:59,755 --> 01:37:01,639 Our exact position is just beyond 1508 01:37:01,640 --> 01:37:02,754 your three-mile limit. 1509 01:37:02,755 --> 01:37:04,255 Look for yourself. 1510 01:37:09,495 --> 01:37:11,532 Why should I believe this? 1511 01:37:11,533 --> 01:37:13,761 Because you have no alternative. 1512 01:37:13,762 --> 01:37:15,461 And besides, my navigator is not 1513 01:37:15,462 --> 01:37:18,807 in the habit of giving false information. 1514 01:37:18,808 --> 01:37:20,122 You are powerless. 1515 01:37:20,123 --> 01:37:22,221 Your orders mean nothing on this ship. 1516 01:37:22,222 --> 01:37:25,389 Your warrant is a mere scrap of paper. 1517 01:37:29,830 --> 01:37:30,844 All right. 1518 01:37:30,845 --> 01:37:32,900 Supposing this report is correct, 1519 01:37:32,901 --> 01:37:35,161 you could still let me take this man off your ship. 1520 01:37:35,162 --> 01:37:36,908 Yes, I could, but I will not. 1521 01:37:36,909 --> 01:37:37,742 Why not? 1522 01:37:37,743 --> 01:37:39,017 That's my business. 1523 01:37:39,018 --> 01:37:41,935 Korchinsky, go back to your duties. 1524 01:37:46,311 --> 01:37:47,869 I'm sorry, Superintendent, 1525 01:37:47,870 --> 01:37:50,029 but I cannot have any further argument. 1526 01:37:50,030 --> 01:37:52,982 I must ask you to get off my ship at once. 1527 01:37:52,983 --> 01:37:55,900 We have already lost too much time. 1528 01:38:02,180 --> 01:38:03,827 Thank you, Captain. 1529 01:38:03,828 --> 01:38:08,252 I hope one day, we'll be able to repay your cooperation. 1530 01:38:08,253 --> 01:38:10,420 Goodbye, Superintendent. 1531 01:38:15,037 --> 01:38:16,768 You really had nothing to hold him on, sir. 1532 01:38:16,769 --> 01:38:19,519 Nothing at all except the girl. 1533 01:38:20,699 --> 01:38:21,849 Where is she? 1534 01:38:21,850 --> 01:38:22,850 Gillie? 1535 01:38:23,552 --> 01:38:24,552 Gillie? 1536 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 Gillie! 1537 01:38:33,123 --> 01:38:34,138 Gillie! 1538 01:38:34,139 --> 01:38:35,802 Get that girl off the ship. 1539 01:38:35,803 --> 01:38:37,720 I want to get underway. 1540 01:38:42,545 --> 01:38:44,059 Sorry, sir, she slipped away. 1541 01:38:44,060 --> 01:38:45,708 I'll find her. 1542 01:38:45,709 --> 01:38:48,209 But don't find her too soon. 1543 01:38:49,813 --> 01:38:50,896 Right, sir. 1544 01:38:53,698 --> 01:38:54,531 We've wasted enough time. 1545 01:38:54,532 --> 01:38:55,684 Where is the girl? 1546 01:38:55,685 --> 01:38:58,668 We'll find her, leave this to us. 1547 01:38:58,669 --> 01:39:00,919 Don't want to frighten her. 1548 01:39:06,545 --> 01:39:07,773 Get back to the launch. 1549 01:39:07,774 --> 01:39:09,357 Get me a radio fix. 1550 01:39:09,358 --> 01:39:12,797 I want to know our exact position. 1551 01:39:12,798 --> 01:39:14,247 I think the Captain and the navigator 1552 01:39:14,248 --> 01:39:17,006 are cooking the bloody books. 1553 01:39:17,007 --> 01:39:20,007 I'm taking Korchinsky off this ship. 1554 01:39:20,899 --> 01:39:21,982 Right, sir. 1555 01:40:24,209 --> 01:40:26,316 What are you doing? 1556 01:40:26,317 --> 01:40:28,089 What are you doing? 1557 01:40:28,090 --> 01:40:29,195 Go back to them. 1558 01:40:29,196 --> 01:40:31,138 Please go back to them, please go back! 1559 01:40:31,139 --> 01:40:32,787 I'm not going back, I'm not! 1560 01:40:32,788 --> 01:40:35,538 Hide me, quick, hide me, hide me! 1561 01:40:39,176 --> 01:40:41,926 You can't stay here, you can't. 1562 01:40:44,149 --> 01:40:45,316 Don't you see? 1563 01:40:47,242 --> 01:40:48,985 You can only help me. 1564 01:40:48,986 --> 01:40:50,319 Help me, Gillie, 1565 01:40:52,239 --> 01:40:53,906 by getting off here, 1566 01:40:55,494 --> 01:40:57,680 by getting off this ship. 1567 01:40:57,681 --> 01:40:58,764 Every minute, 1568 01:41:00,095 --> 01:41:02,262 every second you are here, 1569 01:41:03,178 --> 01:41:04,511 it's bad for me. 1570 01:41:07,283 --> 01:41:09,033 Very, very, very bad. 1571 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 You must trust me, Gillie. 1572 01:41:15,766 --> 01:41:17,933 Trust me, please. 1573 01:41:19,504 --> 01:41:20,504 Go. 1574 01:41:21,631 --> 01:41:22,565 Go now. 1575 01:41:22,565 --> 01:41:23,398 But I can come with-- 1576 01:41:23,398 --> 01:41:24,356 No, no, no. 1577 01:41:24,357 --> 01:41:27,824 You must get off this boat immediately. 1578 01:41:27,825 --> 01:41:29,658 You understand? 1579 01:41:29,659 --> 01:41:30,659 At once. 1580 01:41:32,396 --> 01:41:35,643 But we're past the three-mile limit. 1581 01:41:35,644 --> 01:41:37,469 The Captain said so. 1582 01:41:37,470 --> 01:41:38,694 We're safe. 1583 01:41:38,695 --> 01:41:41,018 You could take me with you. 1584 01:41:41,019 --> 01:41:43,018 But I don't want you. 1585 01:41:43,019 --> 01:41:44,874 I don't want you. 1586 01:41:44,875 --> 01:41:45,838 I don't want you. 1587 01:41:45,839 --> 01:41:47,255 I don't want you! 1588 01:41:54,126 --> 01:41:56,523 Gillie, I didn't mean it. 1589 01:41:56,524 --> 01:41:58,691 I didn't mean to say that. 1590 01:42:18,267 --> 01:42:19,835 I’m afraid the captain's right, sir. 1591 01:42:19,836 --> 01:42:22,282 We're just outside the three-mile limit. 1592 01:44:36,742 --> 01:44:38,649 Have a nice hot drink, eh? 1593 01:44:38,650 --> 01:44:41,417 And we'll get you into some dry clothes. 1594 01:44:41,418 --> 01:44:44,335 Get some brandy! 1595 01:45:13,218 --> 01:45:14,301 Bronic! 1596 01:45:15,994 --> 01:45:16,994 Bronic. 1597 01:45:51,855 --> 01:45:54,688 Well, you've got your man. 1598 01:45:55,918 --> 01:45:57,335 Yes, I have. 1599 01:45:59,805 --> 01:46:01,472 A very brave man. 99455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.