All language subtitles for Three Texas Steers (1939) eng PORTUGUÊS ripcorDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:39,099 OS TR�S CAVALEIROS DO TEXAS 10 00:01:16,180 --> 00:01:17,979 OESTE-LESTE ESPET�CULOS COMBINADOS 11 00:01:48,780 --> 00:01:50,059 El, filho! 12 00:01:51,020 --> 00:01:52,339 Est� falando comigo? 13 00:01:53,420 --> 00:01:55,619 S�m, eu... pensei que... 14 00:01:55,780 --> 00:01:57,939 Tenho uma carta para a Srta. Nancy Evans. 15 00:01:58,020 --> 00:01:59,139 Eu entrego para ela. 16 00:01:59,340 --> 00:02:02,419 N�o, ela mesma tem que assinar. � registrada. 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,819 Est� bem, entre. 18 00:02:04,940 --> 00:02:07,019 Parece que estamos lotados novamente hoje. 19 00:02:07,060 --> 00:02:08,099 Isso � �timo. 20 00:02:08,140 --> 00:02:10,939 -As mo�as est�ao vestidas? -Sim, pode entrar. 21 00:02:12,140 --> 00:02:14,339 -Carta para voc�, Nancy. -Obrigada. 22 00:02:14,540 --> 00:02:16,979 -Voc� � a Nancy Evans? -Sim. 23 00:02:17,500 --> 00:02:19,979 Parece um tanto jovem para ser a chefe do circo. 24 00:02:19,980 --> 00:02:21,179 Vou pensar melhor sobre isso. 25 00:02:21,220 --> 00:02:22,699 Ela est� pensando em deixar a barba crescer... 26 00:02:22,780 --> 00:02:24,059 para ter mais dignidade. 27 00:02:24,420 --> 00:02:27,379 Vamos, amostra-gr�tis, o p�blico est� esperando. 28 00:02:27,980 --> 00:02:30,619 Ouvi dizer que este � um �timo espet�culo. 29 00:02:30,660 --> 00:02:32,379 -N�s achamos que sim. -Pois �. 30 00:02:33,060 --> 00:02:35,099 Devo aceitar a sua palavra quanto a isso? 31 00:02:35,900 --> 00:02:37,499 Cortesia da ger�ncia. 32 00:02:38,100 --> 00:02:39,379 Obrigado! 33 00:02:39,700 --> 00:02:41,899 Espero que n�o pensem que eu estava dando uma indireta. 34 00:02:41,940 --> 00:02:43,699 Nem um pouco. Espero que goste. 35 00:02:44,980 --> 00:02:46,539 Que legal! 36 00:02:47,540 --> 00:02:49,299 George, o que voc� acha disso? 37 00:02:52,140 --> 00:02:53,939 "Cara Srta. Evans: Estou preparado para lhe oferecer..." 38 00:02:54,020 --> 00:02:55,859 "dois mil d�lares por sua propriedade no Condado de Mesquite," 39 00:02:55,980 --> 00:02:57,779 "conhecida como Rancho W-E. Se estiver interessada em vender, " 40 00:02:57,820 --> 00:02:59,619 "avise-me quando for conveniente. Sinceramente, Michael Abbot." 41 00:02:59,980 --> 00:03:02,899 Bem, � uma oportunidade para voc� se livrar desse elefante branco. 42 00:03:03,540 --> 00:03:05,259 Vou escrever e fechar o neg�cio imediatamente. 43 00:03:05,300 --> 00:03:06,859 Nao vou vender, George. 44 00:03:07,220 --> 00:03:08,219 Por que n�o? 45 00:03:08,300 --> 00:03:11,099 � como encontrar dinheiro. Voc� nunca usou o lugar, 46 00:03:11,180 --> 00:03:13,499 - mesmo o viu. -Eu sei, mas, afinal de contas, 47 00:03:13,500 --> 00:03:14,819 meu av� deixou para mim. 48 00:03:14,900 --> 00:03:16,659 Al�m disso, n�o preciso do dinheiro. 49 00:03:17,540 --> 00:03:20,459 Bem, o rancho � seu, mas ainda acho que est� sendo tola. 50 00:03:20,540 --> 00:03:22,819 As garotas t�m direito de ser sentimentais de vez em quando. 51 00:03:22,940 --> 00:03:23,939 Esta � a minha deixa. 52 00:03:26,180 --> 00:03:27,779 -Ol�, Steve. -Ola, Nancy. 53 00:03:31,300 --> 00:03:33,379 -Ela recebeu a carta? -Sim. 54 00:03:33,860 --> 00:03:35,659 Qual � o problema? Ela n�o caiu nessa? 55 00:03:37,220 --> 00:03:39,979 Voc� precisa convenc�-la. Aumente a oferta. 56 00:03:40,180 --> 00:03:42,259 N�o, ela n�o precisa do dinheiro. 57 00:03:42,620 --> 00:03:45,299 Nisso ela tem raz�o. Os neg�cios est�o indo muito bem. 58 00:03:45,740 --> 00:03:48,179 Esse � o problema: os neg�cios est�o indo bem demais. 59 00:03:49,100 --> 00:03:51,699 Sabe, se o espet�culo come�ar a perder dinheiro, 60 00:03:52,140 --> 00:03:54,099 talvez ela tenha que vender o rancho. 61 00:03:54,340 --> 00:03:56,539 Pois �, pode ser. 62 00:04:15,340 --> 00:04:16,739 LE�O ESCAPA E ESPECTADORES DO CIRCO SE MACHUCAM 63 00:04:16,860 --> 00:04:18,059 REINA O PANDEM�NIO NOS ESPET�CULOS D0 W-E 64 00:04:39,420 --> 00:04:40,739 O CIRCO OESTE-LESTE PEGA FOGO! 65 00:04:40,820 --> 00:04:42,419 QUINTO DESASTRE ACONTECE EM CIRCO AZARADO 66 00:04:50,020 --> 00:04:51,499 TRIBUNAL DE JUSTI�A 67 00:04:51,700 --> 00:04:53,219 MARGARET JENSEN, QUEIXOSA 68 00:04:53,340 --> 00:04:54,899 NANCY EVANS, PROPRIET�RIA DO CIRCO OESTE-LESTE 69 00:04:57,540 --> 00:04:59,299 AVISO DE PENHORA 70 00:05:15,460 --> 00:05:17,619 CIRCO OESTE-LESTE � FECHADO! 71 00:05:17,700 --> 00:05:19,859 PENHORA FECHA ESPET�CULO 72 00:05:23,540 --> 00:05:24,619 PERIGO 73 00:05:26,100 --> 00:05:28,219 Venha, Nancy, vamos come�ar a rodar. 74 00:05:29,300 --> 00:05:31,459 Por que n�o me deixa vender o seu rancho, Nancy? 75 00:05:31,580 --> 00:05:33,299 Aquele comprador talvez ainda esteja interessado. 76 00:05:33,380 --> 00:05:36,339 N�o, George. O dinheiro n�o iria durar para n�s cinco. 77 00:05:36,340 --> 00:05:38,379 Pelo menos o rancho � um lugar para eu morar. 78 00:05:38,940 --> 00:05:40,939 Ainda acho que voc� est� cometendo um erro. 79 00:05:40,980 --> 00:05:42,739 -Boa sorte. -Obrigada. 80 00:05:42,780 --> 00:05:44,899 Vamos ver se voc� consegue nos arrumar alguns espet�culos. 81 00:05:44,980 --> 00:05:46,459 Lembre-se que voc� n�o tem mais o circo. 82 00:05:46,580 --> 00:05:48,699 Mas voc� pode nos conseguir alguns espet�culos em feiras. 83 00:05:48,820 --> 00:05:51,379 -Farei o melhor poss�vel. -Sei que far�, George. 84 00:05:51,460 --> 00:05:53,419 N�o sei o que eu teria feito ao longo de tudo isso... 85 00:05:53,460 --> 00:05:55,779 -se voc� n�o tivesse me ajudado. -Esque�a. 86 00:05:56,260 --> 00:05:58,459 Vejo-a em breve, e espero que com boas noticias. 87 00:05:58,500 --> 00:05:59,499 Adeus, George. 88 00:06:02,300 --> 00:06:05,059 RAJAH O CAVALO MARAVILHOSO 89 00:06:16,180 --> 00:06:18,219 Ah, isso e �timo. 90 00:06:18,740 --> 00:06:21,139 N�s arrasamos o circo para que ela vendesse o rancho, 91 00:06:21,220 --> 00:06:22,819 e agora ela vai morar nele. 92 00:06:22,900 --> 00:06:24,619 N�o, ela n�o vai n�o. 93 00:06:24,740 --> 00:06:26,299 O que voc� vai fazer? 94 00:06:26,660 --> 00:06:30,499 Estaremos em Mesquite, antes da jovem, com um comit� de recep��o. 95 00:06:51,780 --> 00:06:53,699 MESQUITE LIMITE DE MUNIC�PIO 96 00:07:05,620 --> 00:07:07,499 Bem, estamos quase em casa, rapazes. 97 00:07:07,620 --> 00:07:10,779 Estamos muito bem depois do que fizemos em Santa F�. 98 00:07:10,900 --> 00:07:13,259 N�o se esque�a que se tiv�ssemos esperado tr�s meses � mais prov�vel... 99 00:07:13,340 --> 00:07:14,739 que seriamos desenterrados. 100 00:07:14,780 --> 00:07:17,539 Isso se sobrasse alguma coisa para ser desenterrada. 101 00:07:34,260 --> 00:07:37,459 Ei! O que voc�s est�o fazendo? Conspirando contra mim? 102 00:07:37,460 --> 00:07:39,299 Um macaco por vez! 103 00:07:39,460 --> 00:07:41,299 N�o se pode mudar o que se pensa, Lil? 104 00:07:41,420 --> 00:07:43,659 Sim, supondo que ele pense, para come�ar. 105 00:07:43,700 --> 00:07:46,299 Al�m disso, n�o vou jogar cartas com algu�m que tem... 106 00:07:46,340 --> 00:07:49,499 um tapete ambulante como parceiro. Tire ele daqui. 107 00:07:49,580 --> 00:07:52,219 Ele n�o � o meu macaco. N�o significa nada para mim. 108 00:07:52,300 --> 00:07:54,259 Isso � engra�ado. Voc�s s�o parecidos. 109 00:07:55,340 --> 00:07:57,659 Agora tire ele daqui, antes que eu me esque�a que sou uma dama... 110 00:07:57,740 --> 00:08:00,939 e comece a despeda��-Io, pelo por pelo! 111 00:08:01,260 --> 00:08:03,419 Parece que ela est� falando s�rio, Willie. Vamos. 112 00:08:03,500 --> 00:08:06,059 Pobre Willie. Mais estrada para andar. 113 00:08:24,700 --> 00:08:26,179 L� est� o grupo agora. 114 00:08:30,500 --> 00:08:33,739 Muito bem, vamos dar um jeito neles. 115 00:08:33,860 --> 00:08:36,139 Eu os vejo no hotel, de volta � cidade. 116 00:08:48,780 --> 00:08:50,099 -Eia! -Tony! 117 00:08:51,660 --> 00:08:54,619 Ei, v� com calma! Por que correr assim? 118 00:10:24,460 --> 00:10:25,979 Mas estou lhe dizendo que eu vi ele. 119 00:10:26,060 --> 00:10:28,299 Este � o �libi mais doido que j� ouvi. 120 00:10:28,300 --> 00:10:29,659 Do que se trata? 121 00:10:29,700 --> 00:10:31,939 Ele esta com del�rios da �frica. 122 00:10:32,020 --> 00:10:34,379 Estou dizendo que tinha um macaco correndo � solta. 123 00:10:35,100 --> 00:10:38,579 Willie! Esquecemos completamente dele, pobre sujeito! 124 00:10:41,900 --> 00:10:45,099 Des�a dai agora mesmo! 125 00:10:49,340 --> 00:10:51,339 Vamos, benzinho, entre na jaula. 126 00:10:51,460 --> 00:10:54,419 -Afaste-se! -Willie, venha com o papai. 127 00:10:54,900 --> 00:10:57,299 Coloque-me no ch�o, seu menino malvado! 128 00:10:57,660 --> 00:11:00,819 Deixe-o em paz, � o instinto paterno dele. 129 00:11:00,900 --> 00:11:03,299 -Agora est� convencido? -Sim, sim, desculpe. 130 00:11:03,300 --> 00:11:06,739 Ent�o tivemos del�rios, �? O xerife ficar� sabendo disso. 131 00:11:06,860 --> 00:11:08,979 -Esque�a isso. Vamos embora. -Isso mesmo. 132 00:11:15,940 --> 00:11:17,819 Quero agradec�-lo por ter nos ajudado. 133 00:11:17,900 --> 00:11:18,779 N�o foi nada. 134 00:11:18,860 --> 00:11:21,579 Parece que aquele p� frio ainda est� na nossa trilha, Nancy. 135 00:11:21,620 --> 00:11:23,139 -P� frio? -Sim. 136 00:11:23,220 --> 00:11:25,619 Uma s�rie de situa��es de azar me obrigou a fechar o meu circo. 137 00:11:25,700 --> 00:11:27,819 N�o consegu�amos fazer um espet�culo sem que houvesse um acidente. 138 00:11:27,900 --> 00:11:30,259 Bem, vamos torcer para que de agora em diante as coisas sejam diferentes. 139 00:11:48,540 --> 00:11:50,979 Esta � a placa, Tony, o W-E. 140 00:11:51,780 --> 00:11:53,219 N�o � lindo? 141 00:11:55,540 --> 00:11:57,979 Ei, pessoal, d�em uma olhada no seu novo lar. 142 00:11:58,100 --> 00:12:01,899 -Ei. isso n�o � o m�ximo? -Sim, t�o quieto e pacifico. 143 00:12:02,060 --> 00:12:04,779 Quanto tempo ser� que leva para aprender a ordenhar uma galinha? 144 00:12:14,540 --> 00:12:17,259 ARMAZ�M GERAL 145 00:12:18,820 --> 00:12:21,379 Foram aqueles tr�s que estragaram o nosso servi�o. 146 00:12:22,700 --> 00:12:25,739 Voc� escolheu um �timo bando para se envolver. 147 00:12:25,860 --> 00:12:27,499 S�o os Mosqueteiros. 148 00:12:27,580 --> 00:12:29,339 Eu os conhe�o h� anos! 149 00:12:29,420 --> 00:12:32,419 -Eles s�o dur�es. -N�o precisa nos dizer! 150 00:12:32,460 --> 00:12:34,659 Nao me importa que sejam dur�es. vamos mostrar a eles! 151 00:12:35,020 --> 00:12:36,859 Esque�a deles por enquanto. 152 00:12:36,940 --> 00:12:40,299 No momento, o nosso trabalho � colocar as m�os no rancho W-E. 153 00:12:48,540 --> 00:12:50,659 Bem, aqui est� o velho lar. 154 00:12:51,140 --> 00:12:53,259 Parece que a nossa placa est� virada. 155 00:12:53,380 --> 00:12:56,299 Espero que o resto do lugar n�o esteja revirado. 156 00:13:08,660 --> 00:13:10,179 A� est�, Lullaby. 157 00:13:11,420 --> 00:13:13,219 Fico pensando como aquele grupo circense tem se virado. 158 00:13:13,300 --> 00:13:15,219 Voc� quer dizer que est� pensando como aquela garota tem se virado. 159 00:13:15,300 --> 00:13:18,739 Bem, � muita dureza uma garota ter que se mudar para uma espelunca como aquela. 160 00:13:18,780 --> 00:13:20,819 -N�o desperdice a sua compaix�o. -O que �? 161 00:13:20,900 --> 00:13:22,139 Ela est� aqu! 162 00:13:28,900 --> 00:13:30,339 Talvez estejamos no rancho errado. Oh... 163 00:13:30,420 --> 00:13:31,899 N�s n�o estamos; eles est�o. 164 00:13:31,980 --> 00:13:33,939 E o que eles est�o fazendo aqui? 165 00:13:34,820 --> 00:13:38,179 Aquela placa, estava torta, lembra-se? 166 00:13:38,300 --> 00:13:41,259 -3-M de cabe�a para baixo �... -...W-E! 167 00:13:41,340 --> 00:13:42,979 Venham, vamos convidar a dama para dar o fora. 168 00:13:43,060 --> 00:13:43,939 Deixe que eu fa�o isso. 169 00:13:44,020 --> 00:13:47,579 Eu... voc� sabe, sei como fazer isso gentilmente. 170 00:13:47,660 --> 00:13:51,859 Tucson, o Dur�o, � como o chamam. O fanfarr�o de cora�ao grande! 171 00:14:10,820 --> 00:14:12,459 -Ol�. -Ol�, Sr. Smith. 172 00:14:12,540 --> 00:14:14,259 Simp�tico da sua parte ter vindo at� aqui. 173 00:14:14,980 --> 00:14:16,379 Voc� mora aqui perto daqui? 174 00:14:59,780 --> 00:15:03,379 Por que n�o pega algu�m do seu tamanho, seu valent�o? 175 00:15:03,740 --> 00:15:06,139 Coloque-o no ch�o, seu feioso! 176 00:15:07,260 --> 00:15:09,539 Voc� me ouviu? Solte ele! 177 00:15:18,420 --> 00:15:19,459 Ai! 178 00:15:22,020 --> 00:15:22,739 Ai! 179 00:15:25,020 --> 00:15:27,459 O que aconteceu com voc�? Caiu na �gua? 180 00:15:27,540 --> 00:15:29,619 Oh, n�o, eu s� fa�o isso aos s�bados � noite. 181 00:15:29,700 --> 00:15:33,819 Aquela garota e o grupo dela tem que ir embora daqui depressa. 182 00:15:36,900 --> 00:15:39,059 Acho melhor eu ir embora agora. 183 00:15:39,140 --> 00:15:41,739 N�o olhe agora, mas acho que a pessoa errada est� indo embora. 184 00:15:41,900 --> 00:15:44,459 -Venha quando quiser. -Obrigado. Eu virei. 185 00:15:48,740 --> 00:15:50,059 E ent�o, voc� contou a ela? 186 00:15:50,460 --> 00:15:51,859 Bem, n�o exatamente. 187 00:15:51,940 --> 00:15:53,379 O que voc� quer dizer com isso? 188 00:15:53,500 --> 00:15:55,979 Ou�a amigos, a pobre garota teve muitos problemas. 190 00:15:59,860 --> 00:16:02,339 -Eu simplesmente n�o tive coragem. -� melhor eu cuidar disso. 191 00:16:02,420 --> 00:16:04,899 Posso n�o ser t�o habilidoso, mas pelo menos consigo resultados. 192 00:16:05,300 --> 00:16:08,099 Ou�a, Lullaby... Eu estava pensando... 193 00:16:09,420 --> 00:16:10,859 Ol�, parceiro! 194 00:16:12,420 --> 00:16:14,939 -Oi. -O que voc� acha do rancho da Nancy? 195 00:16:15,220 --> 00:16:16,619 � uma espelunca, n�o acha? 196 00:16:16,900 --> 00:16:18,339 Foi o que eu sempre achei. 197 00:16:20,140 --> 00:16:23,139 -Ol�, senhora. -Oi! Qual � o seu trabalho aqui? 198 00:16:23,260 --> 00:16:25,979 Sou vaqueiro, eu corro atr�s das vacas. 199 00:16:26,060 --> 00:16:28,299 Oh, se eu ao menos pudesse aprender a mugir...! 200 00:16:31,980 --> 00:16:33,739 -Oh, ol�. -Ol�. 201 00:16:33,780 --> 00:16:35,619 O seu amigo, o Sr Smtth, acabou de sair. 202 00:16:35,620 --> 00:16:37,579 Ele disse que voc�s t�m um rancho aqui perto. 203 00:16:37,620 --> 00:16:39,979 Oh... Sim, n�s temos. 204 00:16:40,060 --> 00:16:42,099 Ser� �timo ter voc�s como vizinhos. 205 00:16:43,660 --> 00:16:44,859 Sim... 206 00:16:58,060 --> 00:16:59,619 Que lixo! 207 00:16:59,900 --> 00:17:01,779 Pode repetir isso. 208 00:17:07,300 --> 00:17:10,019 "Ser� �timo ter voc�s como vizinhos." 209 00:17:12,140 --> 00:17:13,699 Vamos, Lullaby, v� trabalhar. 210 00:17:14,060 --> 00:17:16,299 Est� bem, Simon Legree. 211 00:17:17,060 --> 00:17:19,699 Bem, pelo menos tem uma cama decente. 212 00:17:21,500 --> 00:17:23,939 Oh, molas confort�veis tamb�m! 213 00:17:39,980 --> 00:17:44,379 Cem... Cento e um... Cento e dois... 214 00:17:44,500 --> 00:17:45,899 Um preto... 215 00:17:46,340 --> 00:17:47,979 Outro preto... 216 00:17:48,060 --> 00:17:51,259 -O que diabos voc� est� fazendo? -Contando carneiros. 217 00:17:51,300 --> 00:17:54,259 Nao consegui fechar os olhos a noite toda. 218 00:17:54,300 --> 00:17:56,939 Atem disso, estou me sentindo duro como t�bua. 219 00:17:57,500 --> 00:18:00,259 Ah, pare de tagarelar e v� dormir! 220 00:18:00,340 --> 00:18:03,059 Como eu poderia, nesta casa cheia de cupins? 221 00:18:03,180 --> 00:18:05,299 O que voce quer que eu fa�a em rela��o a isso? 222 00:18:05,620 --> 00:18:07,099 Cante uma can��o de ninar para voce? 223 00:18:07,180 --> 00:18:08,779 Claro, se voc� for capaz de fazer com balan�o. 224 00:18:13,380 --> 00:18:16,259 Essa trupe circense com certeza vai embora bem r�pido depois disso. 225 00:18:16,340 --> 00:18:17,419 Depressa com Isso. 226 00:18:28,500 --> 00:18:33,419 Balance, beb�, em cima da arvore... 227 00:18:33,500 --> 00:18:34,939 Ei, eu pensei que voc� ia cantar com balan�o. 228 00:18:34,980 --> 00:18:36,579 Est� bem, est� bem. 229 00:18:36,700 --> 00:18:39,859 Balance, beb�, em cima da arvore. 230 00:18:39,940 --> 00:18:43,179 Quando o vento soprar, o ber�o vai balan�ar. 231 00:18:43,260 --> 00:18:44,419 Isso, cara! 232 00:18:55,860 --> 00:18:57,339 Ei, amigos! Ei, ei! 233 00:18:57,460 --> 00:18:58,939 Ei, o celeiro est� em chamas! 234 00:18:59,220 --> 00:19:00,059 O celeiro?! 235 00:19:45,780 --> 00:19:48,059 N�s jamais iremos encontr�-los neste campo. 236 00:20:03,980 --> 00:20:06,099 De agora em diante, vamos cuidar dos nossos proprios problemas. 237 00:20:06,180 --> 00:20:09,299 E talvez n�o acabemos dormindo em ranchos de estranhos. 238 00:20:15,140 --> 00:20:17,819 -Bom dia, rapazes. -Ol�, Tony. -Entrem. 239 00:20:28,780 --> 00:20:31,619 Rapazes, quero que conhe�am George Ward, o empres�rio da Nancy. 240 00:20:31,740 --> 00:20:33,099 Estes s�o: Os Tres Mosqueteiros. 241 00:20:33,180 --> 00:20:34,859 -Como v�o? -Como vai? -Como vai? 242 00:20:34,940 --> 00:20:37,259 -A Srta. Evans est� por aqui? -Sim. Se puder esperar... 243 00:20:37,300 --> 00:20:39,059 -um minuto, direi a ela que estao aqui. -�timo. 244 00:20:40,660 --> 00:20:44,379 Ei... Talvez voc�s possam me dizer por que a Nancy e a trupe... 245 00:20:44,500 --> 00:20:46,939 vieram para c� na noite passada. Pensei que ela iria para o rancho dela. 246 00:20:47,020 --> 00:20:48,699 Ela acha que este � o rancho dela.. 247 00:20:48,820 --> 00:20:51,659 Com certeza foi sorte eles n�o terem ido ao W-E na noite passada. 248 00:20:53,300 --> 00:20:55,419 -Ei, Nancy? -Sim? 249 00:20:55,540 --> 00:20:57,779 -Os Mosqueteiros querem v�-la. -O que, de novo? 250 00:20:57,900 --> 00:21:00,219 Voc� precisa come�ar a cobrar deles. 251 00:21:04,340 --> 00:21:06,019 Sim, acho que voc� est� certo. 252 00:21:06,140 --> 00:21:09,059 O ataque de ontem � noite combina com os acidentes do circo. 253 00:21:09,180 --> 00:21:11,459 Parece que alguem est� querendo causar problemas para a Nancy, 254 00:21:11,500 --> 00:21:12,419 mas por que? 255 00:21:13,220 --> 00:21:14,619 Eu gostaria de saber. 256 00:21:14,860 --> 00:21:18,099 Uma coisa � certa. Ela n�o pode morar no W-E. 257 00:21:18,180 --> 00:21:20,019 Aquele esquadr�o de fuzilamento pode voltar. 258 00:21:20,100 --> 00:21:21,739 Onde n�o posso morar? 259 00:21:23,140 --> 00:21:24,459 Houve uma pequena confus�o. 260 00:21:24,540 --> 00:21:28,099 Este n�o � o seu rancho, Nancy. � o 3-M, pertence aos Mosqueteiros. 261 00:21:28,180 --> 00:21:30,779 -Mas a placa dizia... -Estava de cabe�a para baixo. 262 00:21:31,300 --> 00:21:33,179 Oh, eu... Lamento muito. 263 00:21:33,220 --> 00:21:36,019 Est� tudo bem. O seu rancho est� praticamente em ru�nas. 264 00:21:36,140 --> 00:21:39,859 O seu pessoal � muito bem vindo aqui at� que possam recome�ar. 265 00:21:39,980 --> 00:21:42,859 Temo n�o ser t�o bem-vinda se eu ficar tanto tempo. 266 00:21:42,940 --> 00:21:45,459 Ah, se ao menos consegu�ssemos alguns espet�culos em feiras! 267 00:21:45,540 --> 00:21:47,459 Foi sobre isso que vim falar com voc�. 268 00:21:47,780 --> 00:21:50,779 Nenhuma feira est� nos dando licen�a depois do que aconteceu. 269 00:21:51,140 --> 00:21:53,979 N�s podemos lhe conseguir um na feira de Mesquite. 270 00:21:54,060 --> 00:21:56,579 -O xerife e amigo nosso -Voc�s fariam isso? 271 00:21:56,700 --> 00:21:58,699 Mas voc� n�o tem equipamento e nem dinheiro para comprar! 272 00:21:58,740 --> 00:22:00,779 Quanto custa esse equipamento? 273 00:22:01,380 --> 00:22:03,619 Ah, cerca de mil d�lares. 274 00:22:04,380 --> 00:22:05,179 Oh! 275 00:22:06,500 --> 00:22:09,059 Pode nos dar licen�a por um minuto? 276 00:22:13,300 --> 00:22:15,659 Ou�a, amigos, temos cerca de mil d�lares no banco. 277 00:22:15,820 --> 00:22:16,459 Pois �. 278 00:22:16,580 --> 00:22:18,139 N�s estamos economizando para pagar a hipoteca. 279 00:22:18,220 --> 00:22:19,059 Sim, eu sei, mas... 280 00:22:19,100 --> 00:22:21,779 Poupe o seu f�lego. Nao iremos arriscar isso. 281 00:22:21,900 --> 00:22:25,299 N�o entendo muito dessa vida na fazenda, mas eu sei disso: 282 00:22:25,340 --> 00:22:27,939 Nunca se sente na cabe�a do seu cavalo quando ele estiver comendo... 283 00:22:27,940 --> 00:22:31,259 e nunca discuta com um caub�i quando ele lhe oferece dinheiro. 284 00:22:31,340 --> 00:22:32,859 Deixe-me cuidar disso. 285 00:22:33,540 --> 00:22:36,259 Ei, rapazes, acho que consegui convenc�-la! 286 00:22:36,380 --> 00:22:38,659 Claro que ela n�o gosta de aceitar nada de forasteiros, 287 00:22:38,740 --> 00:22:40,379 mas como voc�s insistem... 288 00:22:41,460 --> 00:22:44,379 -Voc� vai, nao �, Nancy? -Eu vou o que?! 289 00:22:44,460 --> 00:22:46,699 Os rapazes estavam dizendo que... 290 00:22:46,820 --> 00:22:48,459 Ficaremos contentes em lhe emprestar o dinheiro que precisa. 291 00:22:48,540 --> 00:22:49,619 Agora ou�a aqui...! 292 00:23:04,140 --> 00:23:05,299 Aqui est�, Lullaby. 293 00:23:05,340 --> 00:23:07,499 Isso � incrivelmente generoso por parte de voc�s, rapazes. 294 00:23:07,540 --> 00:23:09,379 -Nao �, George? -�, sem d�vida. 295 00:23:09,420 --> 00:23:11,219 O que devo fazer com isso? 296 00:23:11,300 --> 00:23:13,899 Leve para a cidade e registre Depois va ate o banco... 297 00:23:13,940 --> 00:23:15,619 e retire o dinheiro para a Nancy. 298 00:23:15,700 --> 00:23:17,819 Eu deveria saber que faria o servi�o sujo. 299 00:23:18,180 --> 00:23:20,499 -Receio que o Lullaby n�o... -N�o se preocupe com ele. 300 00:23:20,620 --> 00:23:22,659 O seu rancho � garantia suficiente para n�s. 301 00:23:22,700 --> 00:23:24,179 O que restou dele, voce quer dizer. 302 00:23:24,260 --> 00:23:26,339 Bem, agora que o Sr. Burks foi generoso o bastante... 303 00:23:26,420 --> 00:23:28,459 para nos dar uma licen�a, vou cuidar dos preparativos. 304 00:23:28,980 --> 00:23:30,739 -At� logo. -Adeus, George. -Adeus. 305 00:23:30,820 --> 00:23:31,659 At� logo. 306 00:23:58,460 --> 00:24:01,099 BANCO MUNICIPAL DE MESQUITE 307 00:24:04,500 --> 00:24:05,939 Aqui est�o os seus mil. 308 00:24:06,140 --> 00:24:08,459 E aqui est� o seu saldo de dois d�lares e sessenta centavos. 309 00:24:08,540 --> 00:24:10,219 Pois �, n�o me lembre disso. 310 00:24:18,580 --> 00:24:21,259 -Oi, Lullaby! -Oh, ol�, Mike. 311 00:24:21,940 --> 00:24:23,819 P�xa, voc� parece pr�spero! 312 00:24:23,980 --> 00:24:25,299 Bem, n�o posso reclamar. 313 00:24:25,340 --> 00:24:26,419 Que tal uma bebida? 314 00:24:26,580 --> 00:24:28,859 Tenho um compromisso no escrit�rio de registros. 315 00:24:28,900 --> 00:24:31,979 Ah, isso pode esperar. Faz tempo que n�o o vejo. 316 00:24:32,060 --> 00:24:32,979 Vamos. 317 00:24:33,060 --> 00:24:35,899 -Bem, estou com um pouco de sede. -Isso � �timo. 318 00:24:41,500 --> 00:24:43,979 Da �ltima vez que o vi, voc� n�o estava muito bem. 319 00:24:44,380 --> 00:24:47,059 Bem, desde ent�o eu herdei alguns poucos d�lares. 320 00:24:47,220 --> 00:24:49,299 E ent�o abri um neg�cio pr�prio. 321 00:24:49,900 --> 00:24:53,259 -Neg�cio? -Sim, voc� sabe, comprar hipotecas. 322 00:24:53,780 --> 00:24:56,459 Por isso voltei para o meu pr�prio territ�rio. 323 00:24:56,580 --> 00:24:58,699 Imaginei que poderia conseguir alguns clientes na cidade. 324 00:24:58,780 --> 00:25:01,099 Ei, isso � uma coincid�ncia! 325 00:25:01,220 --> 00:25:03,819 Voc� quer comprar hipotecas e eu tenho uma para vender! 326 00:25:03,860 --> 00:25:04,619 Veja. 327 00:25:14,100 --> 00:25:17,979 Mil e quinhentos d�lares � um exagero, Lullaby, mas fechamos o neg�cio. 328 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 Aqui est�o. 329 00:25:19,820 --> 00:25:22,739 Voc� n�o vai se arrepender. Fez um excelente investimento. 330 00:25:22,780 --> 00:25:24,859 � melhor eu colocar este dinheiro no banco. 331 00:25:26,060 --> 00:25:28,539 Poxa vida, j� passou das tr�s horas! 332 00:25:28,620 --> 00:25:32,219 Que pena. N�o percebi. O tempo passou muito depressa. 333 00:25:33,820 --> 00:25:35,699 � melhor voc� colocar esse dinheiro num lugar seguro. 334 00:25:35,820 --> 00:25:39,219 N�o se preocupe. Voltarei para o rancho com ele o mais r�pido que puder. 335 00:25:40,620 --> 00:25:41,739 PROIBIDA A ENTRADA OE MENORES 336 00:25:43,740 --> 00:25:47,179 -At� logo, Mike! -Adeus, Lullaby Obrigado! 337 00:25:52,900 --> 00:25:56,379 -Voc� conseguiu? -Sim, e foi uma moleza. 338 00:25:56,540 --> 00:25:58,179 E ele pensou que eu era o ot�rio. 339 00:25:58,300 --> 00:26:00,259 -Ele est� com a grana? -Claro. 340 00:26:00,340 --> 00:26:02,419 Eu o enrolei at� o banco fechar. 341 00:26:02,740 --> 00:26:04,019 Ele n�o o ter� por muito tempo. 342 00:26:04,140 --> 00:26:05,979 Vou levar a hipoteca para o Ward. 343 00:27:12,900 --> 00:27:14,579 Levante os bra�os, espertinho! 344 00:27:21,180 --> 00:27:23,139 Ent�o o Rajah adora musica, n�o �? 345 00:27:23,260 --> 00:27:24,539 E muito especifico tamb�m. 346 00:27:24,620 --> 00:27:26,779 Qual � a m�sica preferida dele, todas do rancho? 347 00:27:26,860 --> 00:27:28,299 Ele s� gosta dos cl�ssicos. 348 00:27:28,340 --> 00:27:29,619 Oh, um intelectual! 349 00:27:33,740 --> 00:27:36,579 Bem, espero que esta tenha a aprova��o do Rajah. 350 00:27:39,060 --> 00:27:40,379 Muito bem, Rajah. 351 00:27:49,180 --> 00:27:51,059 Esse cavalo est� bem preparado. 352 00:27:51,260 --> 00:27:53,699 Ele faria um bom papel na corrida da cidade. 353 00:27:53,820 --> 00:27:55,659 Talvez ele fizesse, mas n�o far�. 354 00:27:55,700 --> 00:27:58,059 Oh, um esnobe tamb�m! 355 00:27:58,780 --> 00:28:02,019 Nancy, tem uma carta para voc�. O carteiro a entregou agora. 356 00:28:02,100 --> 00:28:03,019 Obrigada! 357 00:28:06,860 --> 00:28:08,179 Por que ser� que o lullaby est� demorando tanto? 358 00:28:08,260 --> 00:28:11,219 N�o sei, ele j� deveria ter voltado h� muito tempo. 359 00:28:11,300 --> 00:28:12,539 DEPARTAMENTO DE �GUA E ENERGIA 360 00:28:14,180 --> 00:28:15,259 "Cara Srta. Evans:" 361 00:28:15,340 --> 00:28:17,539 "Estamos autorizados a lhe oferecer setenta e cinco mil d�lares..." 362 00:28:17,620 --> 00:28:19,779 "pelo Rancho W-E, o qual ser� usado como local para a nova Represa Estadual." 363 00:28:19,900 --> 00:28:22,179 "Por favor, encaminhe os documentos comprovando a legalidade do terreno," 364 00:28:22,220 --> 00:28:23,619 "e fecharemos neg�cio imediatamente." 365 00:28:28,300 --> 00:28:29,579 Tem alguma coisa errada? 366 00:28:30,820 --> 00:28:32,419 N�o mesmo! 367 00:28:32,500 --> 00:28:35,499 Dc todos os truques mais baixos, n�o me espanta que n�o... 368 00:28:35,580 --> 00:28:37,059 tenham deixado que eu fosse para o meu pr�prio rancho! 369 00:28:37,140 --> 00:28:39,139 Assim voc�s poderiam me tirar a hipoteca! 370 00:28:39,180 --> 00:28:40,859 Do que voc� est� falando? 371 00:28:40,940 --> 00:28:43,019 Voc�s n�o saberiam nada sobre isto! 372 00:28:47,380 --> 00:28:48,619 Voc� n�o acha que temos alguma coisa... 373 00:28:48,700 --> 00:28:49,819 Ah, pare de fingir! 374 00:28:49,900 --> 00:28:52,259 Setenta e quatro mil d�lares � um lucro muito bom. 375 00:28:52,380 --> 00:28:53,699 Mas voc�s n�o v�o se safar com essa. 376 00:28:53,780 --> 00:28:55,739 O George vai descobrir alguma maneira de pegar a hipoteca de volta. 377 00:28:55,860 --> 00:28:58,939 N�o se preocupe voc� a ter� de volta. E sem ele. 378 00:28:59,020 --> 00:29:00,939 Assim que o Lullaby chegar aqui. 379 00:29:10,020 --> 00:29:13,019 A Srta. Evans recebeu uma oferta de 75 mil d�lares pelo rancho dela. 380 00:29:13,140 --> 00:29:14,099 Devolva a hipoteca dela. 381 00:29:14,140 --> 00:29:15,019 N�o posso. 382 00:29:15,820 --> 00:29:16,779 Por que n�o? 383 00:29:16,900 --> 00:29:19,779 Eu a vendi na cidade para o Mike Abbott por 1.500. 384 00:29:19,860 --> 00:29:21,859 Parecia um bom lucro. 385 00:29:21,980 --> 00:29:25,419 No caminho de casa eu fui assaltado. O dinheiro se foi! 386 00:29:25,460 --> 00:29:27,579 Ah, seu imbecil! Ou�a, Nancy... 387 00:29:27,660 --> 00:29:29,539 O que voc� est� fazendo? Falando sozinho? 388 00:29:29,620 --> 00:29:31,579 Isso que � gratid�o. 390 00:29:36,180 --> 00:29:39,819 Se isso fosse um concurso de popularidade, ter�amos exatamente tr�s votos. 391 00:29:50,340 --> 00:29:52,539 � isso que ganhamos por sermos bons samaritanos. 392 00:29:52,620 --> 00:29:54,819 N�s a metemos nessa confus�o e agora temos que tir�-la disso. 393 00:29:54,940 --> 00:29:57,139 Muito bem, sabich�o. por onde vamos come�ar? 394 00:29:57,220 --> 00:30:00,659 O Mike Abbott deve saber disso, caso contr�rio ele n�o... 395 00:30:00,740 --> 00:30:03,299 tentaria fazer um grande neg�cio vendendo a hipoteca. 396 00:30:03,420 --> 00:30:06,659 Sim, mas o Mike nunca teve tanto dinheiro na vida dele. 397 00:30:06,780 --> 00:30:08,459 Ele deve estar servindo de fachada para algu�m. 398 00:30:08,540 --> 00:30:09,739 Sim, mas quem? 399 00:30:10,260 --> 00:30:12,739 Quem est� causando todos esses problemas para a Nancy. 400 00:30:12,900 --> 00:30:15,699 A primeira coisa que temos que fazer � ter uma conversa com o Sr. Abbott. 401 00:30:39,660 --> 00:30:40,979 Ah, sim, senhor? 402 00:30:43,940 --> 00:30:45,499 O Mike Abbott est� hospedado aqui? 403 00:30:45,620 --> 00:30:48,099 Ele estava. Saiu esta tarde, ele foi embora da cidade. 404 00:30:50,740 --> 00:30:52,819 Bem, isso encerra tudo. 405 00:30:54,340 --> 00:30:55,539 Vamos! 406 00:30:55,620 --> 00:30:58,739 Ah, estou cansado. Vamos descansar aqui. 407 00:30:58,780 --> 00:31:02,019 -N�o adianta voltar para o rancho. -Ei, qual � a ideia? 408 00:31:02,060 --> 00:31:03,419 Voc� ficou...? 409 00:31:03,500 --> 00:31:05,979 Ah, claro, nada como um sono de quatorze horas... 410 00:31:06,020 --> 00:31:08,459 para deixar um sujeito disposto. com certeza! 411 00:31:08,540 --> 00:31:10,659 -Voc�s v�o ficar, ent�o? -Isso mesmo. 412 00:31:10,660 --> 00:31:13,259 -Est� bem. � um d�lar e meio. -Esta certo. 413 00:31:18,380 --> 00:31:21,059 � o quarto 407, logo no topo da escada. 414 00:31:21,740 --> 00:31:22,739 Obrigado. 415 00:31:30,180 --> 00:31:31,939 Ei, qual � a ideia de entrar aqui a esta hora? 416 00:31:31,980 --> 00:31:32,619 Por que n�o? 417 00:31:32,700 --> 00:31:34,179 -Mas voc� disse... -Se acalme! 418 00:31:34,220 --> 00:31:36,739 Eu dei uma olhada no registro do hotel e o seu amigo Ward... 419 00:31:36,820 --> 00:31:39,059 e o Abbott alugaram quartos pr�ximos. 420 00:31:39,140 --> 00:31:40,499 Certo, e dai? 421 00:31:40,620 --> 00:31:43,379 Ambos foram rogistrados com a mesma caligrafia. 422 00:31:43,460 --> 00:31:46,179 Entao o Ward pode ser o homem que o Abbott estava procurando? 423 00:31:46,260 --> 00:31:48,139 � o que pretendo descobrir. 424 00:31:58,100 --> 00:31:59,539 N�o tem ningu�m em casa. 425 00:32:02,020 --> 00:32:05,859 Talvez devamos entrar e... meio que arrumar o quarto. 426 00:32:05,980 --> 00:32:08,979 Engra�ado... Era o que eu estava pensando. 427 00:32:31,860 --> 00:32:34,019 -Tem certeza de que o Ward esta aqui? -Sim. 428 00:32:35,460 --> 00:32:37,339 N�o encontro nada al�m de malas. 429 00:32:37,660 --> 00:32:39,979 Chega de piadas e continue procurando. 430 00:32:44,420 --> 00:32:46,219 Ei, Ward, sou eu e o Burns. 431 00:32:46,540 --> 00:32:48,739 S� um minuto, estou no banho. 432 00:33:09,460 --> 00:33:10,619 "Cara Srta. Evans:" 433 00:33:10,740 --> 00:33:13,179 "Recebemos sua carta solicitando 75 mil d�lares pelo Rancho W-E..." 434 00:33:13,340 --> 00:33:15,739 "e est� sendo avaliada pela Junta Estadual. Avisaremos prontamente sobre a decis�o." 435 00:33:16,580 --> 00:33:18,819 Ei, veja o que encontrei! 436 00:33:20,300 --> 00:33:21,659 O que voc�s est�o fazendo aqui? 437 00:33:21,780 --> 00:33:24,099 Esperando pelo chefe. Ele est� se vestindo. 438 00:33:24,220 --> 00:33:25,979 Voc�s est�o loucos? Ele est� na casa da Evans. 439 00:33:26,060 --> 00:33:27,299 Tem algu�m ai dentro! 440 00:33:58,660 --> 00:34:00,459 -Voc� est� com a carta? -Eu pego. 441 00:34:27,180 --> 00:34:28,379 O que esta acontecendo aqui? 442 00:34:28,460 --> 00:34:29,859 Aqueles homens cometeram um roubo! 443 00:34:29,980 --> 00:34:30,819 Vamos! 444 00:35:39,620 --> 00:35:40,859 Ol�, Nancy. 445 00:35:40,940 --> 00:35:42,859 D�em o fora antes que eu os mate! 446 00:35:42,900 --> 00:35:44,899 Seus coiotes ladr�es de hipotecas! 447 00:35:44,980 --> 00:35:46,139 V�o levar polvora! 448 00:35:46,220 --> 00:35:49,099 Se voc� apertar esse gatilho, vai parar no Dakota do Sul! 449 00:35:49,140 --> 00:35:51,139 D�-nos um tempo, Desmond Desesperado. 450 00:35:51,260 --> 00:35:53,299 Temos algo importante para contar para a Nancy. 451 00:35:53,340 --> 00:35:55,779 -Deixe ele falar. -Est� bem, seja breve. 452 00:35:55,900 --> 00:35:58,339 Acabamos de descobrir quem est� tentando tirar o rancho de voc�. 453 00:35:58,420 --> 00:36:00,259 Ent�o voc� esteve olhando no espelho, �? 454 00:36:00,340 --> 00:36:02,779 -� o Ward. -N�o seja rid�culo! 455 00:36:02,820 --> 00:36:05,459 Ele � o meu administrador financeiro e um dos meus amigos mais proximos! 456 00:36:05,580 --> 00:36:08,019 Sim, t�o pr�ximo que ele pode ler a sua correspond�ncia. 457 00:36:08,060 --> 00:36:10,099 Encontramos uma carta no quarto dele endere�ada a voc�. 458 00:36:10,180 --> 00:36:13,859 Era do Estado. N�o entende, Nancy? Ele sabia tudo sobre o acordo. 459 00:36:13,980 --> 00:36:15,579 Foi por causa disso que ele arruinou o seu circo. 460 00:36:15,700 --> 00:36:17,579 Voc� tem que admitir que n�o poder�amos ter feito isso. 461 00:36:17,700 --> 00:36:20,099 Suponho que voc�s possam provar o que est�o dizendo. 462 00:36:20,140 --> 00:36:21,619 Com certeza que podemos. 463 00:36:21,980 --> 00:36:23,779 Mostre a carta para ela, Lullaby. 464 00:36:33,980 --> 00:36:35,659 Eu poderia jurar que estava com aquela carta. 465 00:36:35,820 --> 00:36:37,299 Devo ter deixado cair em algum lugar. 466 00:36:37,420 --> 00:36:39,379 Devo desculpas a voc�s. 467 00:36:39,460 --> 00:36:41,459 Voc�s n�o s�o bandidos, s�o apenas loucos! 468 00:36:41,580 --> 00:36:43,459 -Mas, ou�a, Nancy... -Por que n�o v�o embora calmamente, 469 00:36:43,580 --> 00:36:46,259 -antes que os enfermeiros cheguem? -Mas voc� precisa acreditar em n�s! 470 00:36:46,340 --> 00:36:48,339 Aquele sujeito para quem o Lullaby vendeu a hipoteca... 471 00:36:48,420 --> 00:36:50,539 -trabalha para o Ward. -D�em o fora daqui! 472 00:36:50,620 --> 00:36:52,299 J� estou farta dessa bobagem. 473 00:36:52,420 --> 00:36:55,139 Vamos ficar aqui mesmo ate faz�-Ia ouvir o seu ju�zo. 474 00:36:59,740 --> 00:37:01,539 Pensando melhor, talvez n�o. 475 00:37:01,580 --> 00:37:02,899 Venha, vamos embora daqui. 476 00:37:19,980 --> 00:37:22,059 Cuidado, rapazes, n�o comam demais. 477 00:37:22,420 --> 00:37:24,699 Tive mais trabalho pegando tres sardinhas para n�s... 478 00:37:24,820 --> 00:37:26,059 do que se pegasse o gado. 479 00:37:26,100 --> 00:37:27,739 Eu gostaria que voc� tivesse pegado o gado. 480 00:37:27,780 --> 00:37:28,739 Ah, parem de tagarelar. 481 00:37:28,820 --> 00:37:30,899 Temos que descobrir alguma maneira de ajudar a Nancy. 482 00:37:30,940 --> 00:37:33,859 Quanto � Nancy, estou ficando cansado dela. 483 00:37:33,940 --> 00:37:35,779 N�o podemos deixar que ela perca o rancho. 484 00:37:35,820 --> 00:37:37,619 E quanto ao nosso? Se n�o arrumarmos dinheiro... 485 00:37:37,700 --> 00:37:40,099 para pagar a nossa pr�pria hipoteca, n�o teremos onde dormir. 486 00:37:40,140 --> 00:37:41,259 Ah, sim, teremos. 487 00:37:41,340 --> 00:37:44,419 Teremos uma bela e aconchegante cela para dormir pelos pr�ximos vinte anos. 488 00:37:44,500 --> 00:37:46,739 Se o Sr. Brooke continuar sendo prestativo. 489 00:37:46,820 --> 00:37:51,379 Posso ver agora, Aquele poste I� longe ter� bastante companhia. 490 00:37:52,140 --> 00:37:53,139 FEIRA MUNICIPAL DE MESQUITE ONDE O OESTE COME�A 491 00:37:53,220 --> 00:37:54,259 GRANDE EVENTO CORRIDA DE TROTE DE MESQUITE 492 00:37:54,460 --> 00:37:55,459 GRANDE PR�MIO U$2.5000,00 .Mi� 493 00:37:55,500 --> 00:37:57,899 Entendi: recompensa pela captura dos Tr�s Mosqueteiros. 494 00:37:57,980 --> 00:37:59,499 Procurados por praticamente tudo. 495 00:37:59,540 --> 00:38:00,579 Esta � a resposta! 496 00:38:00,700 --> 00:38:02,579 O que? Receber o dinheiro da nossa pr�pria recompensa? 497 00:38:02,580 --> 00:38:04,219 N�o, seu imbecil, leia! 498 00:38:11,180 --> 00:38:13,659 Se ao menos pud�ssemos ganhar esta corrida, estar�amos livres de tudo. 499 00:38:13,780 --> 00:38:15,219 Mas eu n�o sou muito bom em trotar. 500 00:38:15,300 --> 00:38:16,739 N�o, mas o Rajah �. 501 00:38:16,820 --> 00:38:18,459 O Rajah? Mas ele � um cavalo de circo. 502 00:38:18,580 --> 00:38:20,619 Eu sei, mas ele pode aprender. 503 00:38:34,460 --> 00:38:36,779 Esta vida de crime est� come�ando a me chatear. 504 00:38:36,860 --> 00:38:39,819 Anime-se. Podemos pegar apenas cinco anos por roubo de cavalo. 505 00:38:40,140 --> 00:38:41,459 Por que n�o vamos falar com a Nancy? 506 00:38:41,540 --> 00:38:43,179 -Ela talvez nos ou�a. -N�o, n�o adiantaria. 507 00:38:43,260 --> 00:38:45,539 Ela pensaria que � mais uma das nossas trapa�as loucas. 508 00:38:45,580 --> 00:38:46,619 Garota inteligente! 509 00:39:23,340 --> 00:39:24,779 Wlllie, v� para casa! 510 00:39:26,020 --> 00:39:26,939 V� para casa! 511 00:39:27,140 --> 00:39:28,539 Willie, v� para casa! 512 00:39:28,620 --> 00:39:31,219 Vamos, isso n�o � hora para romance. 513 00:39:45,980 --> 00:39:49,059 FERREIRO 514 00:40:50,540 --> 00:40:52,339 Eu n�o lhe falei que aquele cavalo � uma maravilha? 515 00:40:52,460 --> 00:40:54,819 Pela pnmeira vez, voc� est� certo. Ele � r�pido como um raio! 516 00:40:54,940 --> 00:40:56,939 Vamos fazer uma bela prepara��o nele amanh�. 517 00:40:57,060 --> 00:40:58,499 Onde? Voc� n�o pode correr com ele por aqui. 518 00:40:58,580 --> 00:41:00,339 N�s encontraremos algum lugar. 519 00:41:06,300 --> 00:41:08,419 Ol�, George! Quais s�o as boas novas? 520 00:41:08,500 --> 00:41:09,979 Bem, Nancy, n�o tem nenhuma. 521 00:41:10,060 --> 00:41:13,299 Tentei em todos os bancos desta parte do pais e todos recusaram. 522 00:41:13,380 --> 00:41:15,219 Voc� est� dizendo que n�o emprestaram mil d�lares... 523 00:41:15,300 --> 00:41:16,579 nos termos daquela carta? 524 00:41:16,940 --> 00:41:19,699 Eles alegam que tentaram comprar propriedade antes... 525 00:41:19,700 --> 00:41:21,619 e n�o concretizaram o neg�cio. 526 00:41:21,700 --> 00:41:23,659 Mas eu tinha tanta certeza de que conseguir�amos o dinheiro! 527 00:41:23,740 --> 00:41:25,859 -Eu tamb�m. -Nancy? Nancy? 528 00:41:27,980 --> 00:41:30,299 -Lembra daquele cavalo que t�nhamos? -O Rajah? 529 00:41:30,340 --> 00:41:33,139 -Sim, ele sumiu. -Sumiu? Imposs�vel. 530 00:41:33,180 --> 00:41:34,699 Ele deve estar por aqui em algum lugar. 531 00:41:34,820 --> 00:41:38,259 Bem, perguntei a mim mesma: Se eu fosse um cavalo, aonde eu iria? 532 00:41:38,340 --> 00:41:39,899 Ent�o fui at� I� e ele tinha sumido! 533 00:41:39,940 --> 00:41:42,259 Procuramos pelo rancho todo e n�o conseguimos encontr�-Io! 534 00:41:42,340 --> 00:41:43,979 Algu�m deve t�-lo roubado. 535 00:41:44,540 --> 00:41:46,539 N�o tem muito mais coisa que pode acontecer agora. 536 00:41:46,660 --> 00:41:48,099 N�o se preocupe, n�s o pegaremos de volta. 537 00:41:48,180 --> 00:41:50,099 Vou telefonar para o xerife agora mesmo. 538 00:41:54,060 --> 00:41:56,459 Estou indo, estou indo! 539 00:42:01,980 --> 00:42:03,179 Estou indo! 540 00:42:03,260 --> 00:42:05,779 Meu Deus, isso n�o acaba! 541 00:42:05,860 --> 00:42:08,459 N�o consigo ter um pouco de paz por aqui! 542 00:42:08,540 --> 00:42:10,819 Al�? Escrit�rio do xerife. 543 00:42:10,860 --> 00:42:12,939 Sim, aqui � o xerife B-B-B-Brown. 544 00:42:13,820 --> 00:42:14,499 Como? 545 00:42:17,500 --> 00:42:19,539 Onde ser� que est� aquele valete? 546 00:42:19,660 --> 00:42:20,579 N�o, eu estava falando sozinho. 547 00:42:20,660 --> 00:42:23,059 Falei "onde ser� que est� aquele bandido". 548 00:42:23,100 --> 00:42:24,099 Ah, sim. 549 00:42:25,300 --> 00:42:27,819 Sim, no c�nion, certo? Est� bem. O... 550 00:42:27,940 --> 00:42:29,739 O... Estarei I�. 551 00:42:30,780 --> 00:42:31,539 Adeus! 552 00:42:40,500 --> 00:42:42,739 Muito bem, Lullaby. 553 00:42:44,220 --> 00:42:46,219 Vou dar uma volta desta vez. 554 00:42:47,860 --> 00:42:50,179 Pensei que voc� havia falado que ningu�m usa esta estrada. 555 00:42:53,700 --> 00:42:55,059 � o xerife! 556 00:42:55,140 --> 00:42:56,339 Parece que vem encrenca. 557 00:42:56,660 --> 00:42:58,699 Vamos ver se o Rajah quebra o recorde. 558 00:42:58,780 --> 00:43:01,459 Certo Vamos, garoto, vamos! 559 00:43:27,980 --> 00:43:29,859 Ei, pare, opa! 560 00:43:29,940 --> 00:43:32,979 Qual o o problema? N�o tem respeito pela lei? 561 00:43:35,700 --> 00:43:37,219 GRANDE EVENTO CORRIDA DE TROTE DE MESQUITE 562 00:43:37,340 --> 00:43:38,859 GRANDE PR�MIO U$ 2.5000,00 564 00:43:50,220 --> 00:43:53,659 Est� pr�ximo dele, junto com Paradox... 565 00:43:53,740 --> 00:43:56,739 L� vem eles, Paradox, Salomon Salomon, Paradox... 566 00:43:56,780 --> 00:43:58,859 vindo em terceiro, pesco�o a pesco�o... 567 00:43:59,380 --> 00:44:02,499 Est� chegando forte, vai ganhar a corrida, l� vem eles... 568 00:44:02,980 --> 00:44:05,099 Salomon, Paradox, Fade Away... 569 00:44:05,180 --> 00:44:08,539 Ai vem Fade Away numa recupera��o, a uma cabe�a. 570 00:44:08,660 --> 00:44:13,539 Est�o se aproximando. Paradox, Fade Away e Salomon. 571 00:44:15,380 --> 00:44:17,779 Bem, pessoal, � um dia perfeito para uma corrida perfeita... 572 00:44:17,860 --> 00:44:20,779 aqui na feira. � o que tivemos at� agora, corridas perfeitas... 573 00:44:20,820 --> 00:44:24,019 e finais emocionantes. Estamos chegando cada vez mais perto... 574 00:44:24,100 --> 00:44:27,539 do grande cl�max da temporada. Dois mil e quinhentos de pr�mio... 575 00:44:27,620 --> 00:44:29,459 pana o campeonato do ano. 576 00:44:29,860 --> 00:44:32,819 Este � um dos eventos de destaque da temporada a c�u aberto, 577 00:44:32,860 --> 00:44:34,099 senhoras e senhores, aqui no parque de divers�es. 578 00:44:34,180 --> 00:44:36,659 Nesta competi��o est�o Chaparral, Somerset, 579 00:44:36,740 --> 00:44:39,659 o campe�o da temporada passada, Pentecost, e o novo cavalo... 580 00:44:39,700 --> 00:44:42,499 que est� causando muita discuss�o, que parece ser... 581 00:44:42,540 --> 00:44:45,139 um desafiador impressionante. Eu me refiro ao Rajah, 582 00:44:45,180 --> 00:44:47,059 que pertence � Srta. Nancy Evans. 583 00:44:47,140 --> 00:44:49,139 Esperem um minuto, senhoras e senhores corre��o! 584 00:44:49,820 --> 00:44:51,379 Senhoras e senhores, esta � uma noticia impressionante. 585 00:44:51,420 --> 00:44:53,259 Parece que o Rajah n�o estar� conosco hoje. 586 00:44:54,060 --> 00:44:57,139 Aqui diz que ele est�� na cela numero tr�s da cadeia municipal. 587 00:44:57,820 --> 00:44:59,979 N�o sei o que ele fez, talvez tenha batido carteiras. 588 00:45:00,060 --> 00:45:02,779 De qualquer maneira, ele n�o estar� aqui, � o que diz a nota. 589 00:45:02,860 --> 00:45:05,859 Portanto, talvez queiram rever os seus programas, senhoras e senhores. 590 00:45:07,140 --> 00:45:09,619 Honestamente, Nancy, n�s n�o est�vamos roubando o Rajah. 591 00:45:09,700 --> 00:45:11,099 Suponho que ele tenha seguido voc�s. 592 00:45:11,540 --> 00:45:13,979 N�o, n�s o est�vamos apenas treinando para a corrida de hoje. 593 00:45:14,060 --> 00:45:15,979 Srta. Nancy, voc� precisa deixar ele correr. 594 00:45:16,500 --> 00:45:18,219 Sim, senhor, ele corre r�pido! 595 00:45:18,300 --> 00:45:21,339 Se eu tivesse um cavalo que corresse r�pido daquele jeito, eu o colocaria na corrida. 596 00:45:21,380 --> 00:45:23,579 -Por que n�o coloca? -Ele certamente ganharia. 597 00:45:28,820 --> 00:45:30,699 Estes rapazes n�o s�o bandidos. 598 00:45:30,780 --> 00:45:32,619 Apenas brincalh�es, cheio de vontade. 599 00:45:33,220 --> 00:45:36,059 Eu n�o ficaria bravo com voc�... Apenas diga uma palavra... 600 00:45:36,140 --> 00:45:38,779 -N�o direi. -Voc� � mesmo rancorosa! 601 00:45:38,860 --> 00:45:40,579 Esses homens s�o uma amea�a p�blica! 602 00:45:45,580 --> 00:45:47,899 �. Caras dur�es. 603 00:45:48,020 --> 00:45:49,859 Dur�oes demais para essa cadeia. 604 00:45:49,940 --> 00:45:51,739 N�o tem como segur�-los! 605 00:45:54,380 --> 00:45:57,619 Veja s� isso! Eles poderiam escapar muito depressa. 606 00:45:57,700 --> 00:45:59,379 � melhor lev�-los para o conselho do condado. 607 00:45:59,420 --> 00:46:01,259 A cadeia municipal � forte. 608 00:46:04,420 --> 00:46:08,779 N�o existem regras contra parar ao lado da pista de corrida na entrada. 609 00:46:09,420 --> 00:46:10,979 N�o me importa o que voc� vai fazer com eles, 610 00:46:11,060 --> 00:46:12,619 apenas me d� o meu cavalo... 611 00:46:15,260 --> 00:46:17,299 Ah, pois �, o cavalo. 612 00:46:17,740 --> 00:46:19,499 Est� apreendido novamente. 613 00:46:19,620 --> 00:46:21,859 Ele � prova! O cavalo, quero dizer. 614 00:46:21,940 --> 00:46:23,739 Sem cavalo n�o h� prova. 615 00:46:23,820 --> 00:46:24,819 Tenho que levar junto. 616 00:46:24,900 --> 00:46:27,619 Neste caso, prefiro ficar sozinha e retirar a queixa. 617 00:46:28,900 --> 00:46:32,259 Tenha calma, Rajah, voc� tem um grande trabalho pela frente. 623 00:46:38,980 --> 00:46:41,219 -Tudo pronto? -Sim. Mas n�o tente nenhum truque. 624 00:46:41,340 --> 00:46:45,139 Eu o terei na mira o caminho todo. Mas e melhor ser r�pido, 625 00:46:45,220 --> 00:46:47,179 pois s� tem uma hora para isso. 626 00:47:09,100 --> 00:47:11,219 Ei, eu achei que os Mosqueteiros estavam na cadeia! 627 00:47:11,340 --> 00:47:13,499 -Vamos, temos que det�-los! -Vou chamar o Burns! 628 00:47:25,420 --> 00:47:27,099 Temos que ficar na estrada principal. 629 00:47:27,180 --> 00:47:28,859 N�o � uma m� ideia! 630 00:49:16,780 --> 00:49:19,339 E agora para a corrida do campeonato senhoras e senhores. 631 00:49:19,460 --> 00:49:20,739 Aqui vem eles para a final. 632 00:49:20,820 --> 00:49:22,819 Todos menos o Rajah que, como eu falei antes, 633 00:49:22,940 --> 00:49:25,219 n�o poder� estar conosco hoje devido ao fato de estar detido... 634 00:49:25,260 --> 00:49:27,579 e n�o pode sair a n�o ser que tenha um bom advogado. 635 00:49:27,900 --> 00:49:30,379 O tempo est� bastante curto. 636 00:49:43,740 --> 00:49:45,459 N�ao estou vendo o Rajah. 637 00:49:45,540 --> 00:49:46,659 N�o fique nervosa! 638 00:49:46,740 --> 00:49:49,939 Fique calma... como eu. Est� vendo? Voc� consegue. 639 00:49:51,980 --> 00:49:53,739 Eles est�ao se alinhando na pista. 640 00:49:53,860 --> 00:49:57,259 Est�o relaxando e dentro de alguns instantes come�ar�o a corrida. 641 00:50:01,180 --> 00:50:04,219 Esta � a corrida que a cidade tem comentado h� semanas. 642 00:50:04,500 --> 00:50:07,539 Agora s� faltam alguns instantes. Fiquem atentos, senhoras e senhores. 643 00:50:13,060 --> 00:50:14,339 Fa�a-o descer, Lullaby. 644 00:50:31,900 --> 00:50:34,099 O tempo est� quase esgotado, Srta. Nancy. 645 00:50:35,180 --> 00:50:37,659 Xerife, veja! O Rajah! 646 00:50:41,220 --> 00:50:42,179 Isso! 647 00:50:45,180 --> 00:50:47,819 Esperem um pouco, pessoal, tenho outra surpresa para voc�s! 648 00:50:48,300 --> 00:50:50,859 Ai vem o Rajah. Algu�m deve ter pago a fian�a dele. 649 00:50:50,940 --> 00:50:53,379 Esperem um pouco... Sim, � o Rajah!. 650 00:50:53,460 --> 00:50:56,939 Rajah, o belo cavalo que pertence � Srta. Nancy Evans. 651 00:50:57,020 --> 00:50:58,539 Um impressionante concorrente. 652 00:50:58,660 --> 00:50:59,899 Voc� ouviu isso? 653 00:51:03,700 --> 00:51:06,459 � o Rajah sim, com o Lullaby conduzindo ele. 654 00:51:09,300 --> 00:51:11,019 N�o lhes agradeci, rapazes. 655 00:51:11,100 --> 00:51:12,619 N�o nos agrade�a ainda. 656 00:51:13,860 --> 00:51:15,659 Fique com os dedos cruzados. 657 00:51:15,780 --> 00:51:19,859 E, pelo que parece, todo mundo no raio de setenta quilometros... 658 00:51:19,940 --> 00:51:22,259 est� aqui para ver o Pentecost defender o titulo... 659 00:51:22,340 --> 00:51:24,699 e Rajah tentar tirar dele. 660 00:51:26,820 --> 00:51:30,659 Bem, � aqui que descemos. Este � o chamado para perfilar. 661 00:51:34,980 --> 00:51:37,299 Pare de palha�ada! Voc� est� aqui para correr! 662 00:51:37,380 --> 00:51:39,219 Ei, parem com essa musica! 663 00:51:43,820 --> 00:51:45,299 Tem alguma coisa acontecendo com o Rajah! 664 00:51:45,740 --> 00:51:47,739 Ele est� valsando... Est� dan�ando! 665 00:51:48,180 --> 00:51:50,739 Ele confundiu a corrida com o concurso de jitterbug. 666 00:51:51,020 --> 00:51:52,819 E o rapaz tem ginga, pessoal! 667 00:51:57,500 --> 00:51:59,779 Espero que a banda n�o toque durante a corrida. 668 00:52:00,460 --> 00:52:02,179 N�o se preocupe, ela n�o toca. 669 00:52:06,940 --> 00:52:09,099 Ei, d� uma olhada no Rajah! 670 00:52:09,820 --> 00:52:13,019 Uma vez cavalo de circo, sempre cavalo de circo. 671 00:52:13,100 --> 00:52:15,419 Sim, ele adora m�sica. 672 00:52:16,180 --> 00:52:17,019 Vamos. 673 00:52:17,340 --> 00:52:19,459 N�o, agora eles est�o perfilando. 674 00:52:19,860 --> 00:52:21,939 Sim, senhor, parece que teremos uma corrida afinal. 675 00:52:22,020 --> 00:52:24,059 O Rajah est� I� com os demais... 676 00:52:24,820 --> 00:52:27,819 e em breve eles estar�o correndo. 677 00:52:28,380 --> 00:52:29,699 E I� v�o eles! 678 00:52:29,740 --> 00:52:32,499 Est�o indo muito forte. 679 00:52:32,700 --> 00:52:35,299 -Vamos, Rajah! -Vamos, Rajah! 680 00:52:35,540 --> 00:52:38,419 Est� vindo o Nothing to Hide, seguido por Captain Hood. 681 00:52:38,500 --> 00:52:40,459 Rajah est� em terceiro. pela raia de fora. 682 00:52:41,700 --> 00:52:44,499 Vamos, Rajah. Continue, querido! 683 00:52:44,580 --> 00:52:46,779 Pentecost est� chegando perto do Rajah na curva. 684 00:52:47,100 --> 00:52:48,819 Rajah est� queimando poeira. 685 00:52:48,900 --> 00:52:51,019 Ele est� nos calcanhares do Pentecost. 686 00:52:51,100 --> 00:52:53,539 Oh, puxa, esse Rajah � tudo que falaram que era. 687 00:52:56,460 --> 00:52:59,019 -Vamos, Rajah! -Vamos, Rajah! 688 00:52:59,340 --> 00:53:00,619 Comece a tocar. 689 00:53:04,300 --> 00:53:05,019 Esperem um pouco, esperem um pouco... 690 00:53:05,100 --> 00:53:07,259 O que est� acontecendo l�? Ele est� desacelerando. 691 00:53:07,340 --> 00:53:08,899 Pare com isso! Vamos! 692 00:53:08,980 --> 00:53:11,539 Est� dan�ando valsa. Est� fazendo passos.. 693 00:53:11,540 --> 00:53:13,819 que parece mais uma dan�a do que uma corrida. 694 00:53:13,940 --> 00:53:17,299 Algu�m esta tocando do outro lado. Parece algo suspeito. 695 00:53:32,460 --> 00:53:34,059 Bem, l� v�o eles de novo! 696 00:53:34,100 --> 00:53:36,179 Ele est� acelerando agora, est� chegando perto... 697 00:53:36,260 --> 00:53:38,499 Est� perto dos demais. 698 00:53:39,220 --> 00:53:42,179 Est� chegando forte perto do l�der. 699 00:53:42,820 --> 00:53:45,499 Vamos! Vamos, Rajah! 700 00:53:46,540 --> 00:53:47,939 Vamos I�, querido! 701 00:53:51,180 --> 00:53:52,659 Vamos, garoto, vamos! 702 00:53:54,380 --> 00:53:56,419 � assim que se corre! 703 00:54:04,260 --> 00:54:05,699 Quem est� na frente � o Rajah. 704 00:54:05,820 --> 00:54:08,579 Senhoras e senhores, o Rajah assumiu a primeira posi��o. 705 00:54:10,100 --> 00:54:11,939 Isso mesmo, � o Rajah liderando o caminho todo. 706 00:54:12,100 --> 00:54:15,539 A corrida acabou com o grande desafiante ganhando com folga. 707 00:54:17,660 --> 00:54:21,419 E aqui est�, senhoras e senhores. o desafiante que ganhou a corrida, 708 00:54:21,540 --> 00:54:24,539 apesar de ter tirado algum tempo para dan�ar valsa e foxtrot. 709 00:54:24,620 --> 00:54:28,579 L� est� o vencedor Rajah, campe�o de 2.500 d�lares. 710 00:54:34,340 --> 00:54:36,219 � melhor voc�s consertarem isso. 711 00:54:36,300 --> 00:54:38,459 Parece que voc� ter� um circo de verdade agora. 712 00:54:38,580 --> 00:54:41,259 E voc� pode estacion�-lo no nosso quintal sempre que quiser. 713 00:54:41,380 --> 00:54:42,499 Vou me lembrar disso. 714 00:54:42,620 --> 00:54:45,779 N�s mesmos nos demos bem, saindo dessa confus�o. 715 00:54:45,860 --> 00:54:47,939 -Adeus. -Adeus. 716 00:54:58,740 --> 00:54:59,339 Adeus. 717 00:54:59,380 --> 00:55:00,579 -Adeus. -Adeus. 718 00:55:00,620 --> 00:55:01,779 -Adeus. -At� logo. 719 00:55:07,300 --> 00:55:09,899 Essa Nancy � mesmo uma �tima garota. 720 00:55:09,980 --> 00:55:12,059 Acho que devemos ver o circo dela alguma vez. 721 00:55:12,140 --> 00:55:15,219 � verdade, filho. Acho que tem algo I�. 722 00:55:24,540 --> 00:55:27,699 Nancy! Nancy, voc� esqueceu uma coisa!57574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.