Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,580 --> 00:00:39,099
OS TR�S CAVALEIROS DO TEXAS
10
00:01:16,180 --> 00:01:17,979
OESTE-LESTE
ESPET�CULOS COMBINADOS
11
00:01:48,780 --> 00:01:50,059
El, filho!
12
00:01:51,020 --> 00:01:52,339
Est� falando comigo?
13
00:01:53,420 --> 00:01:55,619
S�m, eu... pensei que...
14
00:01:55,780 --> 00:01:57,939
Tenho uma carta para
a Srta. Nancy Evans.
15
00:01:58,020 --> 00:01:59,139
Eu entrego para ela.
16
00:01:59,340 --> 00:02:02,419
N�o, ela mesma tem
que assinar. � registrada.
17
00:02:02,500 --> 00:02:03,819
Est� bem, entre.
18
00:02:04,940 --> 00:02:07,019
Parece que estamos
lotados novamente hoje.
19
00:02:07,060 --> 00:02:08,099
Isso � �timo.
20
00:02:08,140 --> 00:02:10,939
-As mo�as est�ao vestidas?
-Sim, pode entrar.
21
00:02:12,140 --> 00:02:14,339
-Carta para voc�, Nancy.
-Obrigada.
22
00:02:14,540 --> 00:02:16,979
-Voc� � a Nancy Evans?
-Sim.
23
00:02:17,500 --> 00:02:19,979
Parece um tanto jovem
para ser a chefe do circo.
24
00:02:19,980 --> 00:02:21,179
Vou pensar melhor sobre isso.
25
00:02:21,220 --> 00:02:22,699
Ela est� pensando em deixar
a barba crescer...
26
00:02:22,780 --> 00:02:24,059
para ter mais dignidade.
27
00:02:24,420 --> 00:02:27,379
Vamos, amostra-gr�tis,
o p�blico est� esperando.
28
00:02:27,980 --> 00:02:30,619
Ouvi dizer que este
� um �timo espet�culo.
29
00:02:30,660 --> 00:02:32,379
-N�s achamos que sim.
-Pois �.
30
00:02:33,060 --> 00:02:35,099
Devo aceitar a sua
palavra quanto a isso?
31
00:02:35,900 --> 00:02:37,499
Cortesia da ger�ncia.
32
00:02:38,100 --> 00:02:39,379
Obrigado!
33
00:02:39,700 --> 00:02:41,899
Espero que n�o pensem que
eu estava dando uma indireta.
34
00:02:41,940 --> 00:02:43,699
Nem um pouco.
Espero que goste.
35
00:02:44,980 --> 00:02:46,539
Que legal!
36
00:02:47,540 --> 00:02:49,299
George, o que voc� acha disso?
37
00:02:52,140 --> 00:02:53,939
"Cara Srta. Evans: Estou
preparado para lhe oferecer..."
38
00:02:54,020 --> 00:02:55,859
"dois mil d�lares por sua propriedade
no Condado de Mesquite,"
39
00:02:55,980 --> 00:02:57,779
"conhecida como Rancho W-E.
Se estiver interessada em vender, "
40
00:02:57,820 --> 00:02:59,619
"avise-me quando for conveniente.
Sinceramente, Michael Abbot."
41
00:02:59,980 --> 00:03:02,899
Bem, � uma oportunidade para
voc� se livrar desse elefante branco.
42
00:03:03,540 --> 00:03:05,259
Vou escrever e fechar
o neg�cio imediatamente.
43
00:03:05,300 --> 00:03:06,859
Nao vou vender, George.
44
00:03:07,220 --> 00:03:08,219
Por que n�o?
45
00:03:08,300 --> 00:03:11,099
� como encontrar dinheiro.
Voc� nunca usou o lugar,
46
00:03:11,180 --> 00:03:13,499
- mesmo o viu.
-Eu sei, mas, afinal de contas,
47
00:03:13,500 --> 00:03:14,819
meu av� deixou para mim.
48
00:03:14,900 --> 00:03:16,659
Al�m disso, n�o preciso
do dinheiro.
49
00:03:17,540 --> 00:03:20,459
Bem, o rancho � seu, mas
ainda acho que est� sendo tola.
50
00:03:20,540 --> 00:03:22,819
As garotas t�m direito de ser
sentimentais de vez em quando.
51
00:03:22,940 --> 00:03:23,939
Esta � a minha deixa.
52
00:03:26,180 --> 00:03:27,779
-Ol�, Steve.
-Ola, Nancy.
53
00:03:31,300 --> 00:03:33,379
-Ela recebeu a carta?
-Sim.
54
00:03:33,860 --> 00:03:35,659
Qual � o problema?
Ela n�o caiu nessa?
55
00:03:37,220 --> 00:03:39,979
Voc� precisa convenc�-la.
Aumente a oferta.
56
00:03:40,180 --> 00:03:42,259
N�o, ela n�o precisa
do dinheiro.
57
00:03:42,620 --> 00:03:45,299
Nisso ela tem raz�o.
Os neg�cios est�o indo muito bem.
58
00:03:45,740 --> 00:03:48,179
Esse � o problema: os neg�cios
est�o indo bem demais.
59
00:03:49,100 --> 00:03:51,699
Sabe, se o espet�culo
come�ar a perder dinheiro,
60
00:03:52,140 --> 00:03:54,099
talvez ela tenha que
vender o rancho.
61
00:03:54,340 --> 00:03:56,539
Pois �, pode ser.
62
00:04:15,340 --> 00:04:16,739
LE�O ESCAPA E ESPECTADORES
DO CIRCO SE MACHUCAM
63
00:04:16,860 --> 00:04:18,059
REINA O PANDEM�NIO
NOS ESPET�CULOS D0 W-E
64
00:04:39,420 --> 00:04:40,739
O CIRCO OESTE-LESTE PEGA FOGO!
65
00:04:40,820 --> 00:04:42,419
QUINTO DESASTRE ACONTECE
EM CIRCO AZARADO
66
00:04:50,020 --> 00:04:51,499
TRIBUNAL DE JUSTI�A
67
00:04:51,700 --> 00:04:53,219
MARGARET JENSEN,
QUEIXOSA
68
00:04:53,340 --> 00:04:54,899
NANCY EVANS, PROPRIET�RIA
DO CIRCO OESTE-LESTE
69
00:04:57,540 --> 00:04:59,299
AVISO DE PENHORA
70
00:05:15,460 --> 00:05:17,619
CIRCO OESTE-LESTE � FECHADO!
71
00:05:17,700 --> 00:05:19,859
PENHORA FECHA ESPET�CULO
72
00:05:23,540 --> 00:05:24,619
PERIGO
73
00:05:26,100 --> 00:05:28,219
Venha, Nancy, vamos
come�ar a rodar.
74
00:05:29,300 --> 00:05:31,459
Por que n�o me deixa
vender o seu rancho, Nancy?
75
00:05:31,580 --> 00:05:33,299
Aquele comprador talvez
ainda esteja interessado.
76
00:05:33,380 --> 00:05:36,339
N�o, George. O dinheiro n�o
iria durar para n�s cinco.
77
00:05:36,340 --> 00:05:38,379
Pelo menos o rancho �
um lugar para eu morar.
78
00:05:38,940 --> 00:05:40,939
Ainda acho que voc�
est� cometendo um erro.
79
00:05:40,980 --> 00:05:42,739
-Boa sorte.
-Obrigada.
80
00:05:42,780 --> 00:05:44,899
Vamos ver se voc� consegue
nos arrumar alguns espet�culos.
81
00:05:44,980 --> 00:05:46,459
Lembre-se que voc�
n�o tem mais o circo.
82
00:05:46,580 --> 00:05:48,699
Mas voc� pode nos conseguir
alguns espet�culos em feiras.
83
00:05:48,820 --> 00:05:51,379
-Farei o melhor poss�vel.
-Sei que far�, George.
84
00:05:51,460 --> 00:05:53,419
N�o sei o que eu teria feito
ao longo de tudo isso...
85
00:05:53,460 --> 00:05:55,779
-se voc� n�o tivesse me ajudado.
-Esque�a.
86
00:05:56,260 --> 00:05:58,459
Vejo-a em breve, e espero
que com boas noticias.
87
00:05:58,500 --> 00:05:59,499
Adeus, George.
88
00:06:02,300 --> 00:06:05,059
RAJAH
O CAVALO MARAVILHOSO
89
00:06:16,180 --> 00:06:18,219
Ah, isso e �timo.
90
00:06:18,740 --> 00:06:21,139
N�s arrasamos o circo para
que ela vendesse o rancho,
91
00:06:21,220 --> 00:06:22,819
e agora ela vai morar nele.
92
00:06:22,900 --> 00:06:24,619
N�o, ela n�o vai n�o.
93
00:06:24,740 --> 00:06:26,299
O que voc� vai fazer?
94
00:06:26,660 --> 00:06:30,499
Estaremos em Mesquite, antes da
jovem, com um comit� de recep��o.
95
00:06:51,780 --> 00:06:53,699
MESQUITE
LIMITE DE MUNIC�PIO
96
00:07:05,620 --> 00:07:07,499
Bem, estamos quase em casa,
rapazes.
97
00:07:07,620 --> 00:07:10,779
Estamos muito bem depois
do que fizemos em Santa F�.
98
00:07:10,900 --> 00:07:13,259
N�o se esque�a que se tiv�ssemos
esperado tr�s meses � mais prov�vel...
99
00:07:13,340 --> 00:07:14,739
que seriamos desenterrados.
100
00:07:14,780 --> 00:07:17,539
Isso se sobrasse alguma coisa
para ser desenterrada.
101
00:07:34,260 --> 00:07:37,459
Ei! O que voc�s est�o fazendo?
Conspirando contra mim?
102
00:07:37,460 --> 00:07:39,299
Um macaco por vez!
103
00:07:39,460 --> 00:07:41,299
N�o se pode mudar o que
se pensa, Lil?
104
00:07:41,420 --> 00:07:43,659
Sim, supondo que ele pense,
para come�ar.
105
00:07:43,700 --> 00:07:46,299
Al�m disso, n�o vou jogar
cartas com algu�m que tem...
106
00:07:46,340 --> 00:07:49,499
um tapete ambulante
como parceiro. Tire ele daqui.
107
00:07:49,580 --> 00:07:52,219
Ele n�o � o meu macaco.
N�o significa nada para mim.
108
00:07:52,300 --> 00:07:54,259
Isso � engra�ado.
Voc�s s�o parecidos.
109
00:07:55,340 --> 00:07:57,659
Agora tire ele daqui, antes que
eu me esque�a que sou uma dama...
110
00:07:57,740 --> 00:08:00,939
e comece a despeda��-Io,
pelo por pelo!
111
00:08:01,260 --> 00:08:03,419
Parece que ela est�
falando s�rio, Willie. Vamos.
112
00:08:03,500 --> 00:08:06,059
Pobre Willie.
Mais estrada para andar.
113
00:08:24,700 --> 00:08:26,179
L� est� o grupo agora.
114
00:08:30,500 --> 00:08:33,739
Muito bem, vamos dar
um jeito neles.
115
00:08:33,860 --> 00:08:36,139
Eu os vejo no hotel,
de volta � cidade.
116
00:08:48,780 --> 00:08:50,099
-Eia!
-Tony!
117
00:08:51,660 --> 00:08:54,619
Ei, v� com calma!
Por que correr assim?
118
00:10:24,460 --> 00:10:25,979
Mas estou lhe dizendo
que eu vi ele.
119
00:10:26,060 --> 00:10:28,299
Este � o �libi mais doido
que j� ouvi.
120
00:10:28,300 --> 00:10:29,659
Do que se trata?
121
00:10:29,700 --> 00:10:31,939
Ele esta com del�rios da �frica.
122
00:10:32,020 --> 00:10:34,379
Estou dizendo que tinha
um macaco correndo � solta.
123
00:10:35,100 --> 00:10:38,579
Willie! Esquecemos completamente
dele, pobre sujeito!
124
00:10:41,900 --> 00:10:45,099
Des�a dai agora mesmo!
125
00:10:49,340 --> 00:10:51,339
Vamos, benzinho, entre na jaula.
126
00:10:51,460 --> 00:10:54,419
-Afaste-se!
-Willie, venha com o papai.
127
00:10:54,900 --> 00:10:57,299
Coloque-me no ch�o,
seu menino malvado!
128
00:10:57,660 --> 00:11:00,819
Deixe-o em paz, � o
instinto paterno dele.
129
00:11:00,900 --> 00:11:03,299
-Agora est� convencido?
-Sim, sim, desculpe.
130
00:11:03,300 --> 00:11:06,739
Ent�o tivemos del�rios, �?
O xerife ficar� sabendo disso.
131
00:11:06,860 --> 00:11:08,979
-Esque�a isso. Vamos embora.
-Isso mesmo.
132
00:11:15,940 --> 00:11:17,819
Quero agradec�-lo por
ter nos ajudado.
133
00:11:17,900 --> 00:11:18,779
N�o foi nada.
134
00:11:18,860 --> 00:11:21,579
Parece que aquele p� frio ainda
est� na nossa trilha, Nancy.
135
00:11:21,620 --> 00:11:23,139
-P� frio?
-Sim.
136
00:11:23,220 --> 00:11:25,619
Uma s�rie de situa��es de azar
me obrigou a fechar o meu circo.
137
00:11:25,700 --> 00:11:27,819
N�o consegu�amos fazer um espet�culo
sem que houvesse um acidente.
138
00:11:27,900 --> 00:11:30,259
Bem, vamos torcer para que de agora
em diante as coisas sejam diferentes.
139
00:11:48,540 --> 00:11:50,979
Esta � a placa, Tony, o W-E.
140
00:11:51,780 --> 00:11:53,219
N�o � lindo?
141
00:11:55,540 --> 00:11:57,979
Ei, pessoal, d�em uma olhada
no seu novo lar.
142
00:11:58,100 --> 00:12:01,899
-Ei. isso n�o � o m�ximo?
-Sim, t�o quieto e pacifico.
143
00:12:02,060 --> 00:12:04,779
Quanto tempo ser� que leva para
aprender a ordenhar uma galinha?
144
00:12:14,540 --> 00:12:17,259
ARMAZ�M GERAL
145
00:12:18,820 --> 00:12:21,379
Foram aqueles tr�s que
estragaram o nosso servi�o.
146
00:12:22,700 --> 00:12:25,739
Voc� escolheu um �timo
bando para se envolver.
147
00:12:25,860 --> 00:12:27,499
S�o os Mosqueteiros.
148
00:12:27,580 --> 00:12:29,339
Eu os conhe�o h� anos!
149
00:12:29,420 --> 00:12:32,419
-Eles s�o dur�es.
-N�o precisa nos dizer!
150
00:12:32,460 --> 00:12:34,659
Nao me importa que sejam dur�es.
vamos mostrar a eles!
151
00:12:35,020 --> 00:12:36,859
Esque�a deles por enquanto.
152
00:12:36,940 --> 00:12:40,299
No momento, o nosso trabalho �
colocar as m�os no rancho W-E.
153
00:12:48,540 --> 00:12:50,659
Bem, aqui est� o velho lar.
154
00:12:51,140 --> 00:12:53,259
Parece que a nossa placa
est� virada.
155
00:12:53,380 --> 00:12:56,299
Espero que o resto do lugar
n�o esteja revirado.
156
00:13:08,660 --> 00:13:10,179
A� est�, Lullaby.
157
00:13:11,420 --> 00:13:13,219
Fico pensando como aquele
grupo circense tem se virado.
158
00:13:13,300 --> 00:13:15,219
Voc� quer dizer que est� pensando
como aquela garota tem se virado.
159
00:13:15,300 --> 00:13:18,739
Bem, � muita dureza uma garota ter que
se mudar para uma espelunca como aquela.
160
00:13:18,780 --> 00:13:20,819
-N�o desperdice a sua compaix�o.
-O que �?
161
00:13:20,900 --> 00:13:22,139
Ela est� aqu!
162
00:13:28,900 --> 00:13:30,339
Talvez estejamos no rancho errado.
Oh...
163
00:13:30,420 --> 00:13:31,899
N�s n�o estamos; eles est�o.
164
00:13:31,980 --> 00:13:33,939
E o que eles est�o fazendo aqui?
165
00:13:34,820 --> 00:13:38,179
Aquela placa, estava torta,
lembra-se?
166
00:13:38,300 --> 00:13:41,259
-3-M de cabe�a para baixo �...
-...W-E!
167
00:13:41,340 --> 00:13:42,979
Venham, vamos convidar
a dama para dar o fora.
168
00:13:43,060 --> 00:13:43,939
Deixe que eu fa�o isso.
169
00:13:44,020 --> 00:13:47,579
Eu... voc� sabe, sei como
fazer isso gentilmente.
170
00:13:47,660 --> 00:13:51,859
Tucson, o Dur�o, � como o chamam.
O fanfarr�o de cora�ao grande!
171
00:14:10,820 --> 00:14:12,459
-Ol�.
-Ol�, Sr. Smith.
172
00:14:12,540 --> 00:14:14,259
Simp�tico da sua parte
ter vindo at� aqui.
173
00:14:14,980 --> 00:14:16,379
Voc� mora aqui perto daqui?
174
00:14:59,780 --> 00:15:03,379
Por que n�o pega algu�m
do seu tamanho, seu valent�o?
175
00:15:03,740 --> 00:15:06,139
Coloque-o no ch�o, seu feioso!
176
00:15:07,260 --> 00:15:09,539
Voc� me ouviu?
Solte ele!
177
00:15:18,420 --> 00:15:19,459
Ai!
178
00:15:22,020 --> 00:15:22,739
Ai!
179
00:15:25,020 --> 00:15:27,459
O que aconteceu com voc�?
Caiu na �gua?
180
00:15:27,540 --> 00:15:29,619
Oh, n�o, eu s� fa�o isso
aos s�bados � noite.
181
00:15:29,700 --> 00:15:33,819
Aquela garota e o grupo dela
tem que ir embora daqui depressa.
182
00:15:36,900 --> 00:15:39,059
Acho melhor eu ir embora agora.
183
00:15:39,140 --> 00:15:41,739
N�o olhe agora, mas acho que a
pessoa errada est� indo embora.
184
00:15:41,900 --> 00:15:44,459
-Venha quando quiser.
-Obrigado. Eu virei.
185
00:15:48,740 --> 00:15:50,059
E ent�o, voc� contou a ela?
186
00:15:50,460 --> 00:15:51,859
Bem, n�o exatamente.
187
00:15:51,940 --> 00:15:53,379
O que voc� quer dizer com isso?
188
00:15:53,500 --> 00:15:55,979
Ou�a amigos, a pobre garota
teve muitos problemas.
190
00:15:59,860 --> 00:16:02,339
-Eu simplesmente n�o tive coragem.
-� melhor eu cuidar disso.
191
00:16:02,420 --> 00:16:04,899
Posso n�o ser t�o habilidoso,
mas pelo menos consigo resultados.
192
00:16:05,300 --> 00:16:08,099
Ou�a, Lullaby...
Eu estava pensando...
193
00:16:09,420 --> 00:16:10,859
Ol�, parceiro!
194
00:16:12,420 --> 00:16:14,939
-Oi.
-O que voc� acha do rancho da Nancy?
195
00:16:15,220 --> 00:16:16,619
� uma espelunca, n�o acha?
196
00:16:16,900 --> 00:16:18,339
Foi o que eu sempre achei.
197
00:16:20,140 --> 00:16:23,139
-Ol�, senhora.
-Oi! Qual � o seu trabalho aqui?
198
00:16:23,260 --> 00:16:25,979
Sou vaqueiro, eu corro atr�s das vacas.
199
00:16:26,060 --> 00:16:28,299
Oh, se eu ao menos pudesse
aprender a mugir...!
200
00:16:31,980 --> 00:16:33,739
-Oh, ol�.
-Ol�.
201
00:16:33,780 --> 00:16:35,619
O seu amigo, o Sr Smtth,
acabou de sair.
202
00:16:35,620 --> 00:16:37,579
Ele disse que voc�s
t�m um rancho aqui perto.
203
00:16:37,620 --> 00:16:39,979
Oh... Sim, n�s temos.
204
00:16:40,060 --> 00:16:42,099
Ser� �timo ter voc�s como vizinhos.
205
00:16:43,660 --> 00:16:44,859
Sim...
206
00:16:58,060 --> 00:16:59,619
Que lixo!
207
00:16:59,900 --> 00:17:01,779
Pode repetir isso.
208
00:17:07,300 --> 00:17:10,019
"Ser� �timo ter voc�s como vizinhos."
209
00:17:12,140 --> 00:17:13,699
Vamos, Lullaby, v� trabalhar.
210
00:17:14,060 --> 00:17:16,299
Est� bem, Simon Legree.
211
00:17:17,060 --> 00:17:19,699
Bem, pelo menos tem uma cama decente.
212
00:17:21,500 --> 00:17:23,939
Oh, molas confort�veis tamb�m!
213
00:17:39,980 --> 00:17:44,379
Cem... Cento e um...
Cento e dois...
214
00:17:44,500 --> 00:17:45,899
Um preto...
215
00:17:46,340 --> 00:17:47,979
Outro preto...
216
00:17:48,060 --> 00:17:51,259
-O que diabos voc� est� fazendo?
-Contando carneiros.
217
00:17:51,300 --> 00:17:54,259
Nao consegui fechar os olhos
a noite toda.
218
00:17:54,300 --> 00:17:56,939
Atem disso, estou me
sentindo duro como t�bua.
219
00:17:57,500 --> 00:18:00,259
Ah, pare de tagarelar e v� dormir!
220
00:18:00,340 --> 00:18:03,059
Como eu poderia, nesta
casa cheia de cupins?
221
00:18:03,180 --> 00:18:05,299
O que voce quer que eu
fa�a em rela��o a isso?
222
00:18:05,620 --> 00:18:07,099
Cante uma can��o de ninar
para voce?
223
00:18:07,180 --> 00:18:08,779
Claro, se voc� for capaz
de fazer com balan�o.
224
00:18:13,380 --> 00:18:16,259
Essa trupe circense com certeza
vai embora bem r�pido depois disso.
225
00:18:16,340 --> 00:18:17,419
Depressa com Isso.
226
00:18:28,500 --> 00:18:33,419
Balance, beb�, em cima da arvore...
227
00:18:33,500 --> 00:18:34,939
Ei, eu pensei que voc�
ia cantar com balan�o.
228
00:18:34,980 --> 00:18:36,579
Est� bem, est� bem.
229
00:18:36,700 --> 00:18:39,859
Balance, beb�, em cima da arvore.
230
00:18:39,940 --> 00:18:43,179
Quando o vento soprar,
o ber�o vai balan�ar.
231
00:18:43,260 --> 00:18:44,419
Isso, cara!
232
00:18:55,860 --> 00:18:57,339
Ei, amigos!
Ei, ei!
233
00:18:57,460 --> 00:18:58,939
Ei, o celeiro est� em chamas!
234
00:18:59,220 --> 00:19:00,059
O celeiro?!
235
00:19:45,780 --> 00:19:48,059
N�s jamais iremos encontr�-los
neste campo.
236
00:20:03,980 --> 00:20:06,099
De agora em diante, vamos cuidar
dos nossos proprios problemas.
237
00:20:06,180 --> 00:20:09,299
E talvez n�o acabemos dormindo
em ranchos de estranhos.
238
00:20:15,140 --> 00:20:17,819
-Bom dia, rapazes.
-Ol�, Tony. -Entrem.
239
00:20:28,780 --> 00:20:31,619
Rapazes, quero que conhe�am
George Ward, o empres�rio da Nancy.
240
00:20:31,740 --> 00:20:33,099
Estes s�o: Os Tres Mosqueteiros.
241
00:20:33,180 --> 00:20:34,859
-Como v�o?
-Como vai? -Como vai?
242
00:20:34,940 --> 00:20:37,259
-A Srta. Evans est� por aqui?
-Sim. Se puder esperar...
243
00:20:37,300 --> 00:20:39,059
-um minuto, direi a ela que estao aqui.
-�timo.
244
00:20:40,660 --> 00:20:44,379
Ei... Talvez voc�s possam me
dizer por que a Nancy e a trupe...
245
00:20:44,500 --> 00:20:46,939
vieram para c� na noite passada.
Pensei que ela iria para o rancho dela.
246
00:20:47,020 --> 00:20:48,699
Ela acha que este � o rancho dela..
247
00:20:48,820 --> 00:20:51,659
Com certeza foi sorte eles n�o terem
ido ao W-E na noite passada.
248
00:20:53,300 --> 00:20:55,419
-Ei, Nancy?
-Sim?
249
00:20:55,540 --> 00:20:57,779
-Os Mosqueteiros querem v�-la.
-O que, de novo?
250
00:20:57,900 --> 00:21:00,219
Voc� precisa come�ar
a cobrar deles.
251
00:21:04,340 --> 00:21:06,019
Sim, acho que voc� est� certo.
252
00:21:06,140 --> 00:21:09,059
O ataque de ontem � noite
combina com os acidentes do circo.
253
00:21:09,180 --> 00:21:11,459
Parece que alguem est� querendo
causar problemas para a Nancy,
254
00:21:11,500 --> 00:21:12,419
mas por que?
255
00:21:13,220 --> 00:21:14,619
Eu gostaria de saber.
256
00:21:14,860 --> 00:21:18,099
Uma coisa � certa.
Ela n�o pode morar no W-E.
257
00:21:18,180 --> 00:21:20,019
Aquele esquadr�o de fuzilamento
pode voltar.
258
00:21:20,100 --> 00:21:21,739
Onde n�o posso morar?
259
00:21:23,140 --> 00:21:24,459
Houve uma pequena confus�o.
260
00:21:24,540 --> 00:21:28,099
Este n�o � o seu rancho, Nancy.
� o 3-M, pertence aos Mosqueteiros.
261
00:21:28,180 --> 00:21:30,779
-Mas a placa dizia...
-Estava de cabe�a para baixo.
262
00:21:31,300 --> 00:21:33,179
Oh, eu... Lamento muito.
263
00:21:33,220 --> 00:21:36,019
Est� tudo bem. O seu rancho
est� praticamente em ru�nas.
264
00:21:36,140 --> 00:21:39,859
O seu pessoal � muito bem vindo
aqui at� que possam recome�ar.
265
00:21:39,980 --> 00:21:42,859
Temo n�o ser t�o bem-vinda
se eu ficar tanto tempo.
266
00:21:42,940 --> 00:21:45,459
Ah, se ao menos consegu�ssemos
alguns espet�culos em feiras!
267
00:21:45,540 --> 00:21:47,459
Foi sobre isso que vim
falar com voc�.
268
00:21:47,780 --> 00:21:50,779
Nenhuma feira est� nos dando
licen�a depois do que aconteceu.
269
00:21:51,140 --> 00:21:53,979
N�s podemos lhe conseguir
um na feira de Mesquite.
270
00:21:54,060 --> 00:21:56,579
-O xerife e amigo nosso
-Voc�s fariam isso?
271
00:21:56,700 --> 00:21:58,699
Mas voc� n�o tem equipamento
e nem dinheiro para comprar!
272
00:21:58,740 --> 00:22:00,779
Quanto custa esse equipamento?
273
00:22:01,380 --> 00:22:03,619
Ah, cerca de mil d�lares.
274
00:22:04,380 --> 00:22:05,179
Oh!
275
00:22:06,500 --> 00:22:09,059
Pode nos dar licen�a
por um minuto?
276
00:22:13,300 --> 00:22:15,659
Ou�a, amigos, temos cerca
de mil d�lares no banco.
277
00:22:15,820 --> 00:22:16,459
Pois �.
278
00:22:16,580 --> 00:22:18,139
N�s estamos economizando
para pagar a hipoteca.
279
00:22:18,220 --> 00:22:19,059
Sim, eu sei, mas...
280
00:22:19,100 --> 00:22:21,779
Poupe o seu f�lego.
Nao iremos arriscar isso.
281
00:22:21,900 --> 00:22:25,299
N�o entendo muito dessa vida
na fazenda, mas eu sei disso:
282
00:22:25,340 --> 00:22:27,939
Nunca se sente na cabe�a do seu
cavalo quando ele estiver comendo...
283
00:22:27,940 --> 00:22:31,259
e nunca discuta com um caub�i
quando ele lhe oferece dinheiro.
284
00:22:31,340 --> 00:22:32,859
Deixe-me cuidar disso.
285
00:22:33,540 --> 00:22:36,259
Ei, rapazes, acho que
consegui convenc�-la!
286
00:22:36,380 --> 00:22:38,659
Claro que ela n�o gosta de
aceitar nada de forasteiros,
287
00:22:38,740 --> 00:22:40,379
mas como voc�s insistem...
288
00:22:41,460 --> 00:22:44,379
-Voc� vai, nao �, Nancy?
-Eu vou o que?!
289
00:22:44,460 --> 00:22:46,699
Os rapazes estavam dizendo que...
290
00:22:46,820 --> 00:22:48,459
Ficaremos contentes em lhe
emprestar o dinheiro que precisa.
291
00:22:48,540 --> 00:22:49,619
Agora ou�a aqui...!
292
00:23:04,140 --> 00:23:05,299
Aqui est�, Lullaby.
293
00:23:05,340 --> 00:23:07,499
Isso � incrivelmente generoso
por parte de voc�s, rapazes.
294
00:23:07,540 --> 00:23:09,379
-Nao �, George?
-�, sem d�vida.
295
00:23:09,420 --> 00:23:11,219
O que devo fazer com isso?
296
00:23:11,300 --> 00:23:13,899
Leve para a cidade e registre
Depois va ate o banco...
297
00:23:13,940 --> 00:23:15,619
e retire o dinheiro para a Nancy.
298
00:23:15,700 --> 00:23:17,819
Eu deveria saber que
faria o servi�o sujo.
299
00:23:18,180 --> 00:23:20,499
-Receio que o Lullaby n�o...
-N�o se preocupe com ele.
300
00:23:20,620 --> 00:23:22,659
O seu rancho � garantia
suficiente para n�s.
301
00:23:22,700 --> 00:23:24,179
O que restou dele,
voce quer dizer.
302
00:23:24,260 --> 00:23:26,339
Bem, agora que o Sr. Burks
foi generoso o bastante...
303
00:23:26,420 --> 00:23:28,459
para nos dar uma licen�a,
vou cuidar dos preparativos.
304
00:23:28,980 --> 00:23:30,739
-At� logo.
-Adeus, George. -Adeus.
305
00:23:30,820 --> 00:23:31,659
At� logo.
306
00:23:58,460 --> 00:24:01,099
BANCO MUNICIPAL
DE MESQUITE
307
00:24:04,500 --> 00:24:05,939
Aqui est�o os seus mil.
308
00:24:06,140 --> 00:24:08,459
E aqui est� o seu saldo de dois
d�lares e sessenta centavos.
309
00:24:08,540 --> 00:24:10,219
Pois �, n�o me lembre disso.
310
00:24:18,580 --> 00:24:21,259
-Oi, Lullaby!
-Oh, ol�, Mike.
311
00:24:21,940 --> 00:24:23,819
P�xa, voc� parece pr�spero!
312
00:24:23,980 --> 00:24:25,299
Bem, n�o posso reclamar.
313
00:24:25,340 --> 00:24:26,419
Que tal uma bebida?
314
00:24:26,580 --> 00:24:28,859
Tenho um compromisso
no escrit�rio de registros.
315
00:24:28,900 --> 00:24:31,979
Ah, isso pode esperar.
Faz tempo que n�o o vejo.
316
00:24:32,060 --> 00:24:32,979
Vamos.
317
00:24:33,060 --> 00:24:35,899
-Bem, estou com um pouco de sede.
-Isso � �timo.
318
00:24:41,500 --> 00:24:43,979
Da �ltima vez que o vi,
voc� n�o estava muito bem.
319
00:24:44,380 --> 00:24:47,059
Bem, desde ent�o eu herdei
alguns poucos d�lares.
320
00:24:47,220 --> 00:24:49,299
E ent�o abri um neg�cio pr�prio.
321
00:24:49,900 --> 00:24:53,259
-Neg�cio?
-Sim, voc� sabe, comprar hipotecas.
322
00:24:53,780 --> 00:24:56,459
Por isso voltei para o
meu pr�prio territ�rio.
323
00:24:56,580 --> 00:24:58,699
Imaginei que poderia conseguir
alguns clientes na cidade.
324
00:24:58,780 --> 00:25:01,099
Ei, isso � uma coincid�ncia!
325
00:25:01,220 --> 00:25:03,819
Voc� quer comprar hipotecas
e eu tenho uma para vender!
326
00:25:03,860 --> 00:25:04,619
Veja.
327
00:25:14,100 --> 00:25:17,979
Mil e quinhentos d�lares � um exagero,
Lullaby, mas fechamos o neg�cio.
328
00:25:18,500 --> 00:25:19,499
Aqui est�o.
329
00:25:19,820 --> 00:25:22,739
Voc� n�o vai se arrepender.
Fez um excelente investimento.
330
00:25:22,780 --> 00:25:24,859
� melhor eu colocar este
dinheiro no banco.
331
00:25:26,060 --> 00:25:28,539
Poxa vida, j� passou das tr�s horas!
332
00:25:28,620 --> 00:25:32,219
Que pena. N�o percebi.
O tempo passou muito depressa.
333
00:25:33,820 --> 00:25:35,699
� melhor voc� colocar esse
dinheiro num lugar seguro.
334
00:25:35,820 --> 00:25:39,219
N�o se preocupe. Voltarei para o rancho
com ele o mais r�pido que puder.
335
00:25:40,620 --> 00:25:41,739
PROIBIDA A ENTRADA
OE MENORES
336
00:25:43,740 --> 00:25:47,179
-At� logo, Mike!
-Adeus, Lullaby Obrigado!
337
00:25:52,900 --> 00:25:56,379
-Voc� conseguiu?
-Sim, e foi uma moleza.
338
00:25:56,540 --> 00:25:58,179
E ele pensou que eu era o ot�rio.
339
00:25:58,300 --> 00:26:00,259
-Ele est� com a grana?
-Claro.
340
00:26:00,340 --> 00:26:02,419
Eu o enrolei at� o banco fechar.
341
00:26:02,740 --> 00:26:04,019
Ele n�o o ter� por muito tempo.
342
00:26:04,140 --> 00:26:05,979
Vou levar a hipoteca para o Ward.
343
00:27:12,900 --> 00:27:14,579
Levante os bra�os, espertinho!
344
00:27:21,180 --> 00:27:23,139
Ent�o o Rajah adora musica, n�o �?
345
00:27:23,260 --> 00:27:24,539
E muito especifico tamb�m.
346
00:27:24,620 --> 00:27:26,779
Qual � a m�sica preferida dele,
todas do rancho?
347
00:27:26,860 --> 00:27:28,299
Ele s� gosta dos cl�ssicos.
348
00:27:28,340 --> 00:27:29,619
Oh, um intelectual!
349
00:27:33,740 --> 00:27:36,579
Bem, espero que esta tenha
a aprova��o do Rajah.
350
00:27:39,060 --> 00:27:40,379
Muito bem, Rajah.
351
00:27:49,180 --> 00:27:51,059
Esse cavalo est� bem preparado.
352
00:27:51,260 --> 00:27:53,699
Ele faria um bom papel
na corrida da cidade.
353
00:27:53,820 --> 00:27:55,659
Talvez ele fizesse, mas n�o far�.
354
00:27:55,700 --> 00:27:58,059
Oh, um esnobe tamb�m!
355
00:27:58,780 --> 00:28:02,019
Nancy, tem uma carta para voc�.
O carteiro a entregou agora.
356
00:28:02,100 --> 00:28:03,019
Obrigada!
357
00:28:06,860 --> 00:28:08,179
Por que ser� que o lullaby
est� demorando tanto?
358
00:28:08,260 --> 00:28:11,219
N�o sei, ele j� deveria ter
voltado h� muito tempo.
359
00:28:11,300 --> 00:28:12,539
DEPARTAMENTO DE �GUA E ENERGIA
360
00:28:14,180 --> 00:28:15,259
"Cara Srta. Evans:"
361
00:28:15,340 --> 00:28:17,539
"Estamos autorizados a lhe oferecer
setenta e cinco mil d�lares..."
362
00:28:17,620 --> 00:28:19,779
"pelo Rancho W-E, o qual ser� usado
como local para a nova Represa Estadual."
363
00:28:19,900 --> 00:28:22,179
"Por favor, encaminhe os documentos
comprovando a legalidade do terreno,"
364
00:28:22,220 --> 00:28:23,619
"e fecharemos neg�cio imediatamente."
365
00:28:28,300 --> 00:28:29,579
Tem alguma coisa errada?
366
00:28:30,820 --> 00:28:32,419
N�o mesmo!
367
00:28:32,500 --> 00:28:35,499
Dc todos os truques mais baixos,
n�o me espanta que n�o...
368
00:28:35,580 --> 00:28:37,059
tenham deixado que eu fosse
para o meu pr�prio rancho!
369
00:28:37,140 --> 00:28:39,139
Assim voc�s poderiam
me tirar a hipoteca!
370
00:28:39,180 --> 00:28:40,859
Do que voc� est� falando?
371
00:28:40,940 --> 00:28:43,019
Voc�s n�o saberiam nada
sobre isto!
372
00:28:47,380 --> 00:28:48,619
Voc� n�o acha que temos
alguma coisa...
373
00:28:48,700 --> 00:28:49,819
Ah, pare de fingir!
374
00:28:49,900 --> 00:28:52,259
Setenta e quatro mil d�lares
� um lucro muito bom.
375
00:28:52,380 --> 00:28:53,699
Mas voc�s n�o v�o
se safar com essa.
376
00:28:53,780 --> 00:28:55,739
O George vai descobrir alguma
maneira de pegar a hipoteca de volta.
377
00:28:55,860 --> 00:28:58,939
N�o se preocupe voc�
a ter� de volta. E sem ele.
378
00:28:59,020 --> 00:29:00,939
Assim que o Lullaby chegar aqui.
379
00:29:10,020 --> 00:29:13,019
A Srta. Evans recebeu uma oferta
de 75 mil d�lares pelo rancho dela.
380
00:29:13,140 --> 00:29:14,099
Devolva a hipoteca dela.
381
00:29:14,140 --> 00:29:15,019
N�o posso.
382
00:29:15,820 --> 00:29:16,779
Por que n�o?
383
00:29:16,900 --> 00:29:19,779
Eu a vendi na cidade para
o Mike Abbott por 1.500.
384
00:29:19,860 --> 00:29:21,859
Parecia um bom lucro.
385
00:29:21,980 --> 00:29:25,419
No caminho de casa eu fui
assaltado. O dinheiro se foi!
386
00:29:25,460 --> 00:29:27,579
Ah, seu imbecil!
Ou�a, Nancy...
387
00:29:27,660 --> 00:29:29,539
O que voc� est� fazendo?
Falando sozinho?
388
00:29:29,620 --> 00:29:31,579
Isso que � gratid�o.
390
00:29:36,180 --> 00:29:39,819
Se isso fosse um concurso de popularidade,
ter�amos exatamente tr�s votos.
391
00:29:50,340 --> 00:29:52,539
� isso que ganhamos por
sermos bons samaritanos.
392
00:29:52,620 --> 00:29:54,819
N�s a metemos nessa confus�o
e agora temos que tir�-la disso.
393
00:29:54,940 --> 00:29:57,139
Muito bem, sabich�o.
por onde vamos come�ar?
394
00:29:57,220 --> 00:30:00,659
O Mike Abbott deve saber disso,
caso contr�rio ele n�o...
395
00:30:00,740 --> 00:30:03,299
tentaria fazer um grande
neg�cio vendendo a hipoteca.
396
00:30:03,420 --> 00:30:06,659
Sim, mas o Mike nunca teve
tanto dinheiro na vida dele.
397
00:30:06,780 --> 00:30:08,459
Ele deve estar servindo
de fachada para algu�m.
398
00:30:08,540 --> 00:30:09,739
Sim, mas quem?
399
00:30:10,260 --> 00:30:12,739
Quem est� causando todos
esses problemas para a Nancy.
400
00:30:12,900 --> 00:30:15,699
A primeira coisa que temos que fazer
� ter uma conversa com o Sr. Abbott.
401
00:30:39,660 --> 00:30:40,979
Ah, sim, senhor?
402
00:30:43,940 --> 00:30:45,499
O Mike Abbott est� hospedado aqui?
403
00:30:45,620 --> 00:30:48,099
Ele estava. Saiu esta tarde,
ele foi embora da cidade.
404
00:30:50,740 --> 00:30:52,819
Bem, isso encerra tudo.
405
00:30:54,340 --> 00:30:55,539
Vamos!
406
00:30:55,620 --> 00:30:58,739
Ah, estou cansado.
Vamos descansar aqui.
407
00:30:58,780 --> 00:31:02,019
-N�o adianta voltar para o rancho.
-Ei, qual � a ideia?
408
00:31:02,060 --> 00:31:03,419
Voc� ficou...?
409
00:31:03,500 --> 00:31:05,979
Ah, claro, nada como um sono
de quatorze horas...
410
00:31:06,020 --> 00:31:08,459
para deixar um sujeito disposto.
com certeza!
411
00:31:08,540 --> 00:31:10,659
-Voc�s v�o ficar, ent�o?
-Isso mesmo.
412
00:31:10,660 --> 00:31:13,259
-Est� bem. � um d�lar e meio.
-Esta certo.
413
00:31:18,380 --> 00:31:21,059
� o quarto 407, logo no topo da escada.
414
00:31:21,740 --> 00:31:22,739
Obrigado.
415
00:31:30,180 --> 00:31:31,939
Ei, qual � a ideia de entrar
aqui a esta hora?
416
00:31:31,980 --> 00:31:32,619
Por que n�o?
417
00:31:32,700 --> 00:31:34,179
-Mas voc� disse...
-Se acalme!
418
00:31:34,220 --> 00:31:36,739
Eu dei uma olhada no registro
do hotel e o seu amigo Ward...
419
00:31:36,820 --> 00:31:39,059
e o Abbott alugaram quartos
pr�ximos.
420
00:31:39,140 --> 00:31:40,499
Certo, e dai?
421
00:31:40,620 --> 00:31:43,379
Ambos foram rogistrados
com a mesma caligrafia.
422
00:31:43,460 --> 00:31:46,179
Entao o Ward pode ser o homem
que o Abbott estava procurando?
423
00:31:46,260 --> 00:31:48,139
� o que pretendo descobrir.
424
00:31:58,100 --> 00:31:59,539
N�o tem ningu�m em casa.
425
00:32:02,020 --> 00:32:05,859
Talvez devamos entrar e...
meio que arrumar o quarto.
426
00:32:05,980 --> 00:32:08,979
Engra�ado... Era o que eu
estava pensando.
427
00:32:31,860 --> 00:32:34,019
-Tem certeza de que o
Ward esta aqui? -Sim.
428
00:32:35,460 --> 00:32:37,339
N�o encontro nada al�m de malas.
429
00:32:37,660 --> 00:32:39,979
Chega de piadas e continue procurando.
430
00:32:44,420 --> 00:32:46,219
Ei, Ward, sou eu e o Burns.
431
00:32:46,540 --> 00:32:48,739
S� um minuto, estou no banho.
432
00:33:09,460 --> 00:33:10,619
"Cara Srta. Evans:"
433
00:33:10,740 --> 00:33:13,179
"Recebemos sua carta solicitando
75 mil d�lares pelo Rancho W-E..."
434
00:33:13,340 --> 00:33:15,739
"e est� sendo avaliada pela Junta Estadual.
Avisaremos prontamente sobre a decis�o."
435
00:33:16,580 --> 00:33:18,819
Ei, veja o que encontrei!
436
00:33:20,300 --> 00:33:21,659
O que voc�s est�o fazendo aqui?
437
00:33:21,780 --> 00:33:24,099
Esperando pelo chefe.
Ele est� se vestindo.
438
00:33:24,220 --> 00:33:25,979
Voc�s est�o loucos?
Ele est� na casa da Evans.
439
00:33:26,060 --> 00:33:27,299
Tem algu�m ai dentro!
440
00:33:58,660 --> 00:34:00,459
-Voc� est� com a carta?
-Eu pego.
441
00:34:27,180 --> 00:34:28,379
O que esta acontecendo aqui?
442
00:34:28,460 --> 00:34:29,859
Aqueles homens cometeram um roubo!
443
00:34:29,980 --> 00:34:30,819
Vamos!
444
00:35:39,620 --> 00:35:40,859
Ol�, Nancy.
445
00:35:40,940 --> 00:35:42,859
D�em o fora antes que eu os mate!
446
00:35:42,900 --> 00:35:44,899
Seus coiotes ladr�es de hipotecas!
447
00:35:44,980 --> 00:35:46,139
V�o levar polvora!
448
00:35:46,220 --> 00:35:49,099
Se voc� apertar esse gatilho,
vai parar no Dakota do Sul!
449
00:35:49,140 --> 00:35:51,139
D�-nos um tempo,
Desmond Desesperado.
450
00:35:51,260 --> 00:35:53,299
Temos algo importante
para contar para a Nancy.
451
00:35:53,340 --> 00:35:55,779
-Deixe ele falar.
-Est� bem, seja breve.
452
00:35:55,900 --> 00:35:58,339
Acabamos de descobrir quem est�
tentando tirar o rancho de voc�.
453
00:35:58,420 --> 00:36:00,259
Ent�o voc� esteve olhando
no espelho, �?
454
00:36:00,340 --> 00:36:02,779
-� o Ward.
-N�o seja rid�culo!
455
00:36:02,820 --> 00:36:05,459
Ele � o meu administrador financeiro
e um dos meus amigos mais proximos!
456
00:36:05,580 --> 00:36:08,019
Sim, t�o pr�ximo que ele pode
ler a sua correspond�ncia.
457
00:36:08,060 --> 00:36:10,099
Encontramos uma carta no
quarto dele endere�ada a voc�.
458
00:36:10,180 --> 00:36:13,859
Era do Estado. N�o entende, Nancy?
Ele sabia tudo sobre o acordo.
459
00:36:13,980 --> 00:36:15,579
Foi por causa disso que
ele arruinou o seu circo.
460
00:36:15,700 --> 00:36:17,579
Voc� tem que admitir que
n�o poder�amos ter feito isso.
461
00:36:17,700 --> 00:36:20,099
Suponho que voc�s possam
provar o que est�o dizendo.
462
00:36:20,140 --> 00:36:21,619
Com certeza que podemos.
463
00:36:21,980 --> 00:36:23,779
Mostre a carta para ela, Lullaby.
464
00:36:33,980 --> 00:36:35,659
Eu poderia jurar que
estava com aquela carta.
465
00:36:35,820 --> 00:36:37,299
Devo ter deixado cair
em algum lugar.
466
00:36:37,420 --> 00:36:39,379
Devo desculpas a voc�s.
467
00:36:39,460 --> 00:36:41,459
Voc�s n�o s�o bandidos,
s�o apenas loucos!
468
00:36:41,580 --> 00:36:43,459
-Mas, ou�a, Nancy...
-Por que n�o v�o embora calmamente,
469
00:36:43,580 --> 00:36:46,259
-antes que os enfermeiros cheguem?
-Mas voc� precisa acreditar em n�s!
470
00:36:46,340 --> 00:36:48,339
Aquele sujeito para quem o
Lullaby vendeu a hipoteca...
471
00:36:48,420 --> 00:36:50,539
-trabalha para o Ward.
-D�em o fora daqui!
472
00:36:50,620 --> 00:36:52,299
J� estou farta dessa bobagem.
473
00:36:52,420 --> 00:36:55,139
Vamos ficar aqui mesmo ate
faz�-Ia ouvir o seu ju�zo.
474
00:36:59,740 --> 00:37:01,539
Pensando melhor, talvez n�o.
475
00:37:01,580 --> 00:37:02,899
Venha, vamos embora daqui.
476
00:37:19,980 --> 00:37:22,059
Cuidado, rapazes, n�o comam demais.
477
00:37:22,420 --> 00:37:24,699
Tive mais trabalho pegando
tres sardinhas para n�s...
478
00:37:24,820 --> 00:37:26,059
do que se pegasse o gado.
479
00:37:26,100 --> 00:37:27,739
Eu gostaria que voc�
tivesse pegado o gado.
480
00:37:27,780 --> 00:37:28,739
Ah, parem de tagarelar.
481
00:37:28,820 --> 00:37:30,899
Temos que descobrir alguma
maneira de ajudar a Nancy.
482
00:37:30,940 --> 00:37:33,859
Quanto � Nancy, estou ficando
cansado dela.
483
00:37:33,940 --> 00:37:35,779
N�o podemos deixar
que ela perca o rancho.
484
00:37:35,820 --> 00:37:37,619
E quanto ao nosso?
Se n�o arrumarmos dinheiro...
485
00:37:37,700 --> 00:37:40,099
para pagar a nossa pr�pria hipoteca,
n�o teremos onde dormir.
486
00:37:40,140 --> 00:37:41,259
Ah, sim, teremos.
487
00:37:41,340 --> 00:37:44,419
Teremos uma bela e aconchegante cela
para dormir pelos pr�ximos vinte anos.
488
00:37:44,500 --> 00:37:46,739
Se o Sr. Brooke continuar
sendo prestativo.
489
00:37:46,820 --> 00:37:51,379
Posso ver agora, Aquele poste
I� longe ter� bastante companhia.
490
00:37:52,140 --> 00:37:53,139
FEIRA MUNICIPAL DE MESQUITE
ONDE O OESTE COME�A
491
00:37:53,220 --> 00:37:54,259
GRANDE EVENTO
CORRIDA DE TROTE DE MESQUITE
492
00:37:54,460 --> 00:37:55,459
GRANDE PR�MIO
U$2.5000,00
.Mi�
493
00:37:55,500 --> 00:37:57,899
Entendi: recompensa pela
captura dos Tr�s Mosqueteiros.
494
00:37:57,980 --> 00:37:59,499
Procurados por praticamente tudo.
495
00:37:59,540 --> 00:38:00,579
Esta � a resposta!
496
00:38:00,700 --> 00:38:02,579
O que? Receber o dinheiro
da nossa pr�pria recompensa?
497
00:38:02,580 --> 00:38:04,219
N�o, seu imbecil, leia!
498
00:38:11,180 --> 00:38:13,659
Se ao menos pud�ssemos ganhar
esta corrida, estar�amos livres de tudo.
499
00:38:13,780 --> 00:38:15,219
Mas eu n�o sou muito
bom em trotar.
500
00:38:15,300 --> 00:38:16,739
N�o, mas o Rajah �.
501
00:38:16,820 --> 00:38:18,459
O Rajah? Mas ele � um
cavalo de circo.
502
00:38:18,580 --> 00:38:20,619
Eu sei, mas ele pode aprender.
503
00:38:34,460 --> 00:38:36,779
Esta vida de crime est�
come�ando a me chatear.
504
00:38:36,860 --> 00:38:39,819
Anime-se. Podemos pegar apenas
cinco anos por roubo de cavalo.
505
00:38:40,140 --> 00:38:41,459
Por que n�o vamos falar
com a Nancy?
506
00:38:41,540 --> 00:38:43,179
-Ela talvez nos ou�a.
-N�o, n�o adiantaria.
507
00:38:43,260 --> 00:38:45,539
Ela pensaria que � mais uma
das nossas trapa�as loucas.
508
00:38:45,580 --> 00:38:46,619
Garota inteligente!
509
00:39:23,340 --> 00:39:24,779
Wlllie, v� para casa!
510
00:39:26,020 --> 00:39:26,939
V� para casa!
511
00:39:27,140 --> 00:39:28,539
Willie, v� para casa!
512
00:39:28,620 --> 00:39:31,219
Vamos, isso n�o � hora
para romance.
513
00:39:45,980 --> 00:39:49,059
FERREIRO
514
00:40:50,540 --> 00:40:52,339
Eu n�o lhe falei que aquele
cavalo � uma maravilha?
515
00:40:52,460 --> 00:40:54,819
Pela pnmeira vez, voc� est� certo.
Ele � r�pido como um raio!
516
00:40:54,940 --> 00:40:56,939
Vamos fazer uma bela
prepara��o nele amanh�.
517
00:40:57,060 --> 00:40:58,499
Onde? Voc� n�o pode
correr com ele por aqui.
518
00:40:58,580 --> 00:41:00,339
N�s encontraremos algum lugar.
519
00:41:06,300 --> 00:41:08,419
Ol�, George!
Quais s�o as boas novas?
520
00:41:08,500 --> 00:41:09,979
Bem, Nancy, n�o tem nenhuma.
521
00:41:10,060 --> 00:41:13,299
Tentei em todos os bancos desta
parte do pais e todos recusaram.
522
00:41:13,380 --> 00:41:15,219
Voc� est� dizendo que n�o
emprestaram mil d�lares...
523
00:41:15,300 --> 00:41:16,579
nos termos daquela carta?
524
00:41:16,940 --> 00:41:19,699
Eles alegam que tentaram
comprar propriedade antes...
525
00:41:19,700 --> 00:41:21,619
e n�o concretizaram o neg�cio.
526
00:41:21,700 --> 00:41:23,659
Mas eu tinha tanta certeza de
que conseguir�amos o dinheiro!
527
00:41:23,740 --> 00:41:25,859
-Eu tamb�m.
-Nancy? Nancy?
528
00:41:27,980 --> 00:41:30,299
-Lembra daquele cavalo que t�nhamos?
-O Rajah?
529
00:41:30,340 --> 00:41:33,139
-Sim, ele sumiu.
-Sumiu? Imposs�vel.
530
00:41:33,180 --> 00:41:34,699
Ele deve estar por aqui
em algum lugar.
531
00:41:34,820 --> 00:41:38,259
Bem, perguntei a mim mesma:
Se eu fosse um cavalo, aonde eu iria?
532
00:41:38,340 --> 00:41:39,899
Ent�o fui at� I� e ele tinha sumido!
533
00:41:39,940 --> 00:41:42,259
Procuramos pelo rancho todo
e n�o conseguimos encontr�-Io!
534
00:41:42,340 --> 00:41:43,979
Algu�m deve t�-lo roubado.
535
00:41:44,540 --> 00:41:46,539
N�o tem muito mais coisa
que pode acontecer agora.
536
00:41:46,660 --> 00:41:48,099
N�o se preocupe, n�s
o pegaremos de volta.
537
00:41:48,180 --> 00:41:50,099
Vou telefonar para o xerife
agora mesmo.
538
00:41:54,060 --> 00:41:56,459
Estou indo, estou indo!
539
00:42:01,980 --> 00:42:03,179
Estou indo!
540
00:42:03,260 --> 00:42:05,779
Meu Deus, isso n�o acaba!
541
00:42:05,860 --> 00:42:08,459
N�o consigo ter um
pouco de paz por aqui!
542
00:42:08,540 --> 00:42:10,819
Al�? Escrit�rio do xerife.
543
00:42:10,860 --> 00:42:12,939
Sim, aqui � o xerife B-B-B-Brown.
544
00:42:13,820 --> 00:42:14,499
Como?
545
00:42:17,500 --> 00:42:19,539
Onde ser� que est� aquele valete?
546
00:42:19,660 --> 00:42:20,579
N�o, eu estava falando sozinho.
547
00:42:20,660 --> 00:42:23,059
Falei "onde ser� que est�
aquele bandido".
548
00:42:23,100 --> 00:42:24,099
Ah, sim.
549
00:42:25,300 --> 00:42:27,819
Sim, no c�nion, certo?
Est� bem. O...
550
00:42:27,940 --> 00:42:29,739
O... Estarei I�.
551
00:42:30,780 --> 00:42:31,539
Adeus!
552
00:42:40,500 --> 00:42:42,739
Muito bem, Lullaby.
553
00:42:44,220 --> 00:42:46,219
Vou dar uma volta desta vez.
554
00:42:47,860 --> 00:42:50,179
Pensei que voc� havia falado
que ningu�m usa esta estrada.
555
00:42:53,700 --> 00:42:55,059
� o xerife!
556
00:42:55,140 --> 00:42:56,339
Parece que vem encrenca.
557
00:42:56,660 --> 00:42:58,699
Vamos ver se o Rajah
quebra o recorde.
558
00:42:58,780 --> 00:43:01,459
Certo Vamos, garoto, vamos!
559
00:43:27,980 --> 00:43:29,859
Ei, pare, opa!
560
00:43:29,940 --> 00:43:32,979
Qual o o problema?
N�o tem respeito pela lei?
561
00:43:35,700 --> 00:43:37,219
GRANDE EVENTO
CORRIDA DE TROTE DE MESQUITE
562
00:43:37,340 --> 00:43:38,859
GRANDE PR�MIO
U$ 2.5000,00
564
00:43:50,220 --> 00:43:53,659
Est� pr�ximo dele,
junto com Paradox...
565
00:43:53,740 --> 00:43:56,739
L� vem eles, Paradox,
Salomon Salomon, Paradox...
566
00:43:56,780 --> 00:43:58,859
vindo em terceiro,
pesco�o a pesco�o...
567
00:43:59,380 --> 00:44:02,499
Est� chegando forte, vai
ganhar a corrida, l� vem eles...
568
00:44:02,980 --> 00:44:05,099
Salomon, Paradox, Fade Away...
569
00:44:05,180 --> 00:44:08,539
Ai vem Fade Away numa
recupera��o, a uma cabe�a.
570
00:44:08,660 --> 00:44:13,539
Est�o se aproximando.
Paradox, Fade Away e Salomon.
571
00:44:15,380 --> 00:44:17,779
Bem, pessoal, � um dia perfeito
para uma corrida perfeita...
572
00:44:17,860 --> 00:44:20,779
aqui na feira. � o que tivemos
at� agora, corridas perfeitas...
573
00:44:20,820 --> 00:44:24,019
e finais emocionantes. Estamos
chegando cada vez mais perto...
574
00:44:24,100 --> 00:44:27,539
do grande cl�max da temporada.
Dois mil e quinhentos de pr�mio...
575
00:44:27,620 --> 00:44:29,459
pana o campeonato do ano.
576
00:44:29,860 --> 00:44:32,819
Este � um dos eventos de destaque
da temporada a c�u aberto,
577
00:44:32,860 --> 00:44:34,099
senhoras e senhores,
aqui no parque de divers�es.
578
00:44:34,180 --> 00:44:36,659
Nesta competi��o est�o
Chaparral, Somerset,
579
00:44:36,740 --> 00:44:39,659
o campe�o da temporada passada,
Pentecost, e o novo cavalo...
580
00:44:39,700 --> 00:44:42,499
que est� causando muita
discuss�o, que parece ser...
581
00:44:42,540 --> 00:44:45,139
um desafiador impressionante.
Eu me refiro ao Rajah,
582
00:44:45,180 --> 00:44:47,059
que pertence � Srta. Nancy Evans.
583
00:44:47,140 --> 00:44:49,139
Esperem um minuto, senhoras
e senhores corre��o!
584
00:44:49,820 --> 00:44:51,379
Senhoras e senhores, esta
� uma noticia impressionante.
585
00:44:51,420 --> 00:44:53,259
Parece que o Rajah
n�o estar� conosco hoje.
586
00:44:54,060 --> 00:44:57,139
Aqui diz que ele est�� na cela
numero tr�s da cadeia municipal.
587
00:44:57,820 --> 00:44:59,979
N�o sei o que ele fez, talvez
tenha batido carteiras.
588
00:45:00,060 --> 00:45:02,779
De qualquer maneira, ele n�o
estar� aqui, � o que diz a nota.
589
00:45:02,860 --> 00:45:05,859
Portanto, talvez queiram rever os
seus programas, senhoras e senhores.
590
00:45:07,140 --> 00:45:09,619
Honestamente, Nancy, n�s n�o
est�vamos roubando o Rajah.
591
00:45:09,700 --> 00:45:11,099
Suponho que ele tenha seguido voc�s.
592
00:45:11,540 --> 00:45:13,979
N�o, n�s o est�vamos apenas
treinando para a corrida de hoje.
593
00:45:14,060 --> 00:45:15,979
Srta. Nancy, voc� precisa
deixar ele correr.
594
00:45:16,500 --> 00:45:18,219
Sim, senhor, ele corre r�pido!
595
00:45:18,300 --> 00:45:21,339
Se eu tivesse um cavalo que corresse r�pido
daquele jeito, eu o colocaria na corrida.
596
00:45:21,380 --> 00:45:23,579
-Por que n�o coloca?
-Ele certamente ganharia.
597
00:45:28,820 --> 00:45:30,699
Estes rapazes n�o s�o bandidos.
598
00:45:30,780 --> 00:45:32,619
Apenas brincalh�es, cheio de vontade.
599
00:45:33,220 --> 00:45:36,059
Eu n�o ficaria bravo com voc�...
Apenas diga uma palavra...
600
00:45:36,140 --> 00:45:38,779
-N�o direi.
-Voc� � mesmo rancorosa!
601
00:45:38,860 --> 00:45:40,579
Esses homens s�o uma
amea�a p�blica!
602
00:45:45,580 --> 00:45:47,899
�. Caras dur�es.
603
00:45:48,020 --> 00:45:49,859
Dur�oes demais para essa cadeia.
604
00:45:49,940 --> 00:45:51,739
N�o tem como segur�-los!
605
00:45:54,380 --> 00:45:57,619
Veja s� isso! Eles poderiam
escapar muito depressa.
606
00:45:57,700 --> 00:45:59,379
� melhor lev�-los para
o conselho do condado.
607
00:45:59,420 --> 00:46:01,259
A cadeia municipal � forte.
608
00:46:04,420 --> 00:46:08,779
N�o existem regras contra parar ao
lado da pista de corrida na entrada.
609
00:46:09,420 --> 00:46:10,979
N�o me importa o que voc�
vai fazer com eles,
610
00:46:11,060 --> 00:46:12,619
apenas me d� o meu cavalo...
611
00:46:15,260 --> 00:46:17,299
Ah, pois �, o cavalo.
612
00:46:17,740 --> 00:46:19,499
Est� apreendido novamente.
613
00:46:19,620 --> 00:46:21,859
Ele � prova! O cavalo, quero dizer.
614
00:46:21,940 --> 00:46:23,739
Sem cavalo n�o h� prova.
615
00:46:23,820 --> 00:46:24,819
Tenho que levar junto.
616
00:46:24,900 --> 00:46:27,619
Neste caso, prefiro ficar
sozinha e retirar a queixa.
617
00:46:28,900 --> 00:46:32,259
Tenha calma, Rajah, voc� tem
um grande trabalho pela frente.
623
00:46:38,980 --> 00:46:41,219
-Tudo pronto?
-Sim. Mas n�o tente nenhum truque.
624
00:46:41,340 --> 00:46:45,139
Eu o terei na mira o caminho todo.
Mas e melhor ser r�pido,
625
00:46:45,220 --> 00:46:47,179
pois s� tem uma hora para isso.
626
00:47:09,100 --> 00:47:11,219
Ei, eu achei que os Mosqueteiros
estavam na cadeia!
627
00:47:11,340 --> 00:47:13,499
-Vamos, temos que det�-los!
-Vou chamar o Burns!
628
00:47:25,420 --> 00:47:27,099
Temos que ficar na
estrada principal.
629
00:47:27,180 --> 00:47:28,859
N�o � uma m� ideia!
630
00:49:16,780 --> 00:49:19,339
E agora para a corrida do campeonato
senhoras e senhores.
631
00:49:19,460 --> 00:49:20,739
Aqui vem eles para a final.
632
00:49:20,820 --> 00:49:22,819
Todos menos o Rajah que,
como eu falei antes,
633
00:49:22,940 --> 00:49:25,219
n�o poder� estar conosco hoje
devido ao fato de estar detido...
634
00:49:25,260 --> 00:49:27,579
e n�o pode sair a n�o ser
que tenha um bom advogado.
635
00:49:27,900 --> 00:49:30,379
O tempo est� bastante curto.
636
00:49:43,740 --> 00:49:45,459
N�ao estou vendo o Rajah.
637
00:49:45,540 --> 00:49:46,659
N�o fique nervosa!
638
00:49:46,740 --> 00:49:49,939
Fique calma... como eu.
Est� vendo? Voc� consegue.
639
00:49:51,980 --> 00:49:53,739
Eles est�ao se alinhando na pista.
640
00:49:53,860 --> 00:49:57,259
Est�o relaxando e dentro de alguns
instantes come�ar�o a corrida.
641
00:50:01,180 --> 00:50:04,219
Esta � a corrida que a cidade
tem comentado h� semanas.
642
00:50:04,500 --> 00:50:07,539
Agora s� faltam alguns instantes.
Fiquem atentos, senhoras e senhores.
643
00:50:13,060 --> 00:50:14,339
Fa�a-o descer, Lullaby.
644
00:50:31,900 --> 00:50:34,099
O tempo est� quase esgotado,
Srta. Nancy.
645
00:50:35,180 --> 00:50:37,659
Xerife, veja! O Rajah!
646
00:50:41,220 --> 00:50:42,179
Isso!
647
00:50:45,180 --> 00:50:47,819
Esperem um pouco, pessoal,
tenho outra surpresa para voc�s!
648
00:50:48,300 --> 00:50:50,859
Ai vem o Rajah. Algu�m deve
ter pago a fian�a dele.
649
00:50:50,940 --> 00:50:53,379
Esperem um pouco...
Sim, � o Rajah!.
650
00:50:53,460 --> 00:50:56,939
Rajah, o belo cavalo que pertence
� Srta. Nancy Evans.
651
00:50:57,020 --> 00:50:58,539
Um impressionante concorrente.
652
00:50:58,660 --> 00:50:59,899
Voc� ouviu isso?
653
00:51:03,700 --> 00:51:06,459
� o Rajah sim, com o
Lullaby conduzindo ele.
654
00:51:09,300 --> 00:51:11,019
N�o lhes agradeci, rapazes.
655
00:51:11,100 --> 00:51:12,619
N�o nos agrade�a ainda.
656
00:51:13,860 --> 00:51:15,659
Fique com os dedos cruzados.
657
00:51:15,780 --> 00:51:19,859
E, pelo que parece, todo mundo
no raio de setenta quilometros...
658
00:51:19,940 --> 00:51:22,259
est� aqui para ver o Pentecost
defender o titulo...
659
00:51:22,340 --> 00:51:24,699
e Rajah tentar tirar dele.
660
00:51:26,820 --> 00:51:30,659
Bem, � aqui que descemos.
Este � o chamado para perfilar.
661
00:51:34,980 --> 00:51:37,299
Pare de palha�ada!
Voc� est� aqui para correr!
662
00:51:37,380 --> 00:51:39,219
Ei, parem com essa musica!
663
00:51:43,820 --> 00:51:45,299
Tem alguma coisa acontecendo
com o Rajah!
664
00:51:45,740 --> 00:51:47,739
Ele est� valsando...
Est� dan�ando!
665
00:51:48,180 --> 00:51:50,739
Ele confundiu a corrida
com o concurso de jitterbug.
666
00:51:51,020 --> 00:51:52,819
E o rapaz tem ginga, pessoal!
667
00:51:57,500 --> 00:51:59,779
Espero que a banda n�o
toque durante a corrida.
668
00:52:00,460 --> 00:52:02,179
N�o se preocupe, ela n�o toca.
669
00:52:06,940 --> 00:52:09,099
Ei, d� uma olhada no Rajah!
670
00:52:09,820 --> 00:52:13,019
Uma vez cavalo de circo,
sempre cavalo de circo.
671
00:52:13,100 --> 00:52:15,419
Sim, ele adora m�sica.
672
00:52:16,180 --> 00:52:17,019
Vamos.
673
00:52:17,340 --> 00:52:19,459
N�o, agora eles est�o perfilando.
674
00:52:19,860 --> 00:52:21,939
Sim, senhor, parece que
teremos uma corrida afinal.
675
00:52:22,020 --> 00:52:24,059
O Rajah est� I� com os demais...
676
00:52:24,820 --> 00:52:27,819
e em breve eles estar�o correndo.
677
00:52:28,380 --> 00:52:29,699
E I� v�o eles!
678
00:52:29,740 --> 00:52:32,499
Est�o indo muito forte.
679
00:52:32,700 --> 00:52:35,299
-Vamos, Rajah!
-Vamos, Rajah!
680
00:52:35,540 --> 00:52:38,419
Est� vindo o Nothing to Hide,
seguido por Captain Hood.
681
00:52:38,500 --> 00:52:40,459
Rajah est� em terceiro.
pela raia de fora.
682
00:52:41,700 --> 00:52:44,499
Vamos, Rajah.
Continue, querido!
683
00:52:44,580 --> 00:52:46,779
Pentecost est� chegando
perto do Rajah na curva.
684
00:52:47,100 --> 00:52:48,819
Rajah est� queimando poeira.
685
00:52:48,900 --> 00:52:51,019
Ele est� nos calcanhares
do Pentecost.
686
00:52:51,100 --> 00:52:53,539
Oh, puxa, esse Rajah �
tudo que falaram que era.
687
00:52:56,460 --> 00:52:59,019
-Vamos, Rajah!
-Vamos, Rajah!
688
00:52:59,340 --> 00:53:00,619
Comece a tocar.
689
00:53:04,300 --> 00:53:05,019
Esperem um pouco,
esperem um pouco...
690
00:53:05,100 --> 00:53:07,259
O que est� acontecendo l�?
Ele est� desacelerando.
691
00:53:07,340 --> 00:53:08,899
Pare com isso!
Vamos!
692
00:53:08,980 --> 00:53:11,539
Est� dan�ando valsa.
Est� fazendo passos..
693
00:53:11,540 --> 00:53:13,819
que parece mais uma dan�a
do que uma corrida.
694
00:53:13,940 --> 00:53:17,299
Algu�m esta tocando do
outro lado. Parece algo suspeito.
695
00:53:32,460 --> 00:53:34,059
Bem, l� v�o eles de novo!
696
00:53:34,100 --> 00:53:36,179
Ele est� acelerando agora,
est� chegando perto...
697
00:53:36,260 --> 00:53:38,499
Est� perto dos demais.
698
00:53:39,220 --> 00:53:42,179
Est� chegando forte perto do l�der.
699
00:53:42,820 --> 00:53:45,499
Vamos! Vamos, Rajah!
700
00:53:46,540 --> 00:53:47,939
Vamos I�, querido!
701
00:53:51,180 --> 00:53:52,659
Vamos, garoto, vamos!
702
00:53:54,380 --> 00:53:56,419
� assim que se corre!
703
00:54:04,260 --> 00:54:05,699
Quem est� na frente � o Rajah.
704
00:54:05,820 --> 00:54:08,579
Senhoras e senhores, o Rajah
assumiu a primeira posi��o.
705
00:54:10,100 --> 00:54:11,939
Isso mesmo, � o Rajah
liderando o caminho todo.
706
00:54:12,100 --> 00:54:15,539
A corrida acabou com o grande
desafiante ganhando com folga.
707
00:54:17,660 --> 00:54:21,419
E aqui est�, senhoras e senhores.
o desafiante que ganhou a corrida,
708
00:54:21,540 --> 00:54:24,539
apesar de ter tirado algum tempo
para dan�ar valsa e foxtrot.
709
00:54:24,620 --> 00:54:28,579
L� est� o vencedor Rajah,
campe�o de 2.500 d�lares.
710
00:54:34,340 --> 00:54:36,219
� melhor voc�s consertarem isso.
711
00:54:36,300 --> 00:54:38,459
Parece que voc� ter� um
circo de verdade agora.
712
00:54:38,580 --> 00:54:41,259
E voc� pode estacion�-lo no
nosso quintal sempre que quiser.
713
00:54:41,380 --> 00:54:42,499
Vou me lembrar disso.
714
00:54:42,620 --> 00:54:45,779
N�s mesmos nos demos bem,
saindo dessa confus�o.
715
00:54:45,860 --> 00:54:47,939
-Adeus.
-Adeus.
716
00:54:58,740 --> 00:54:59,339
Adeus.
717
00:54:59,380 --> 00:55:00,579
-Adeus.
-Adeus.
718
00:55:00,620 --> 00:55:01,779
-Adeus.
-At� logo.
719
00:55:07,300 --> 00:55:09,899
Essa Nancy � mesmo uma
�tima garota.
720
00:55:09,980 --> 00:55:12,059
Acho que devemos ver
o circo dela alguma vez.
721
00:55:12,140 --> 00:55:15,219
� verdade, filho.
Acho que tem algo I�.
722
00:55:24,540 --> 00:55:27,699
Nancy! Nancy, voc� esqueceu
uma coisa!57574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.