All language subtitles for The.War.Devils.1969.BluRay-ML

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,590 --> 00:03:24,040 - There seems to be some activity in the American camp. 2 00:03:24,040 --> 00:03:26,290 - Their ice cream shipment must have arrived. 3 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 - They might attempt an advance. 4 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 - At full moon? 5 00:03:32,160 --> 00:03:35,453 - The Americans are not very bright, is your unit ready? 6 00:03:36,560 --> 00:03:39,890 - My Wolves are always ready and always hungry. 7 00:03:39,890 --> 00:03:42,653 - The key to our strategy is M battery, 8 00:03:43,730 --> 00:03:47,213 you and your wolves must protect those guns, understand? 9 00:03:48,456 --> 00:03:50,713 - Heir Huber it's as good as done. 10 00:04:04,360 --> 00:04:06,820 - Alright Major, what about these guns, 11 00:04:06,820 --> 00:04:08,670 what about this M battery of there's? 12 00:04:10,450 --> 00:04:12,800 They control the entire sector, 13 00:04:12,800 --> 00:04:15,103 they're the key to the whole damn situation. 14 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 We get them out of their tonight, 15 00:04:18,300 --> 00:04:20,700 or the tank advance and the whole operation 16 00:04:20,700 --> 00:04:22,213 Red Devil will be called off. 17 00:04:23,210 --> 00:04:25,640 And I'm not prepared for one minute to do that. 18 00:04:25,640 --> 00:04:28,210 - I know General, I have a unit of commando's, 19 00:04:28,210 --> 00:04:30,313 demolition experts, they're ready. 20 00:04:31,470 --> 00:04:33,970 This is what we've mapped out for them. 21 00:04:33,970 --> 00:04:37,560 They'll drop here, at the oasis, Sikh Faisal 22 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 our ally will meet them. 23 00:04:39,600 --> 00:04:41,580 The unit will split into two squads, 24 00:04:41,580 --> 00:04:43,400 the first will lay mines along this line 25 00:04:43,400 --> 00:04:46,220 in case there are any German patrols in the area. 26 00:04:46,220 --> 00:04:50,490 This first squad will then move back into these ruins 27 00:04:50,490 --> 00:04:53,290 behind the oasis, they'll act as rear cover 28 00:04:53,290 --> 00:04:56,450 for the second squad, the demolition team, 29 00:04:56,450 --> 00:04:58,280 which will be guided by Sheik Faisal 30 00:04:58,280 --> 00:05:02,140 from the drop point, past these ruins 31 00:05:03,180 --> 00:05:06,543 and up these hills, along the plateau, 32 00:05:07,750 --> 00:05:09,700 right to the precipice. 33 00:05:09,700 --> 00:05:12,290 They'll lower one man to place the charges, 34 00:05:12,290 --> 00:05:13,750 haul him up, cold. 35 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 It's as tough a way to get to those guns 36 00:05:15,880 --> 00:05:18,370 as you could find but it's the only way. 37 00:05:18,370 --> 00:05:19,813 Any other approach is -- 38 00:05:19,813 --> 00:05:22,043 Away back over the plateau down the hills. 39 00:05:22,043 --> 00:05:25,510 Pretty much the same way they came and rendezvous 40 00:05:25,510 --> 00:05:26,360 with squad -- 41 00:05:27,817 --> 00:05:30,607 for the main force. There they'll all join up 42 00:05:30,607 --> 00:05:32,283 for the general attack at dawn. 43 00:05:33,370 --> 00:05:34,250 - Who's in charge? 44 00:05:34,250 --> 00:05:35,980 - It's George Vincent. 45 00:05:35,980 --> 00:05:37,553 - Good, get them going. 46 00:05:56,670 --> 00:05:58,447 - Hey Sarge, Captain wants yah. 47 00:06:02,290 --> 00:06:03,620 - Another 20 minutes Kelp. 48 00:06:03,620 --> 00:06:04,453 - Yes sir. 49 00:06:04,453 --> 00:06:06,830 - I want the men on the firing range at 1500 hours. 50 00:06:06,830 --> 00:06:07,663 - Alright sir. 51 00:06:08,625 --> 00:06:11,020 - Captain Vincent, the Major wants you at the CP now. 52 00:06:11,020 --> 00:06:13,207 - Got it, alright take over Kelp. 53 00:06:13,207 --> 00:06:15,630 - Yes sir. Captain I hope it's a mission 54 00:06:15,630 --> 00:06:18,071 the men are getting a little restless. 55 00:06:18,071 --> 00:06:18,904 - Yeah. 56 00:06:47,400 --> 00:06:50,090 - Our tanks must advance by 0300 hours. 57 00:06:50,090 --> 00:06:52,860 Can you knock out that battery by then? 58 00:06:52,860 --> 00:06:54,000 - Full moon. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,510 - That's why we move tonight, 60 00:06:55,510 --> 00:06:57,210 the Germans won't be expecting us. 61 00:07:00,850 --> 00:07:02,010 - Where's the drop? 62 00:07:02,010 --> 00:07:03,450 - Here south of the battery hill 63 00:07:03,450 --> 00:07:04,800 there are these old ruins. 64 00:07:04,800 --> 00:07:07,510 You'll come down beside them, in case your spotted 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,350 you'll have some protection. 66 00:07:09,350 --> 00:07:11,890 - We've contacted our friend Sheik Faisal, 67 00:07:11,890 --> 00:07:13,260 he'll try and meet you at the drop point 68 00:07:13,260 --> 00:07:14,570 and head you in the right direction/ 69 00:07:14,570 --> 00:07:17,283 - The code name for your operation is Red Devil. 70 00:07:18,400 --> 00:07:21,503 Good luck. - Yeah. 71 00:07:31,620 --> 00:07:34,700 - Sergeant, I'm worried. - Impossible. 72 00:07:34,700 --> 00:07:36,290 - Why impossible? 73 00:07:36,290 --> 00:07:39,840 - For worrying you need a brain which you don't have. 74 00:07:39,840 --> 00:07:41,240 - What's worrying you Steve? 75 00:07:41,240 --> 00:07:44,890 - We've gotta ride camels, boy I don't want no part of it. 76 00:07:44,890 --> 00:07:47,768 Do you know what camels can do to you. 77 00:08:23,216 --> 00:08:25,299 - Alright men this is it. 78 00:09:11,350 --> 00:09:13,820 - Wolf to Minchen, Wolf to Minchen. 79 00:09:13,820 --> 00:09:15,330 - This is Minchen come in. 80 00:09:15,330 --> 00:09:17,330 - Americans have landed, paratroops near 81 00:09:17,330 --> 00:09:20,670 M battery, wall M, suggest scout plane, 82 00:09:20,670 --> 00:09:22,460 check on American movements. 83 00:09:22,460 --> 00:09:25,806 We are ready to advance, over and out. 84 00:10:04,572 --> 00:10:06,739 - Hold it they're with us. 85 00:10:10,550 --> 00:10:12,450 - Which one of you is Captain Vincent? 86 00:10:14,195 --> 00:10:15,028 - I am. 87 00:10:21,010 --> 00:10:22,393 - You must hurry, listen, 88 00:10:25,950 --> 00:10:28,373 German scouts, very dangerous. 89 00:10:43,821 --> 00:10:47,654 - Kolowsky, Abrams you're needed come with me. 90 00:10:48,585 --> 00:10:51,220 The rest of you men will stay with Kelp, 91 00:10:51,220 --> 00:10:53,030 you've gotta stop those Germans at the ruins. 92 00:10:53,030 --> 00:10:54,760 - Where do we meet? 93 00:10:54,760 --> 00:10:57,160 - If we make it, we'll meet you before daylight. 94 00:10:58,620 --> 00:10:59,453 - Come on boys. 95 00:12:00,928 --> 00:12:02,013 - The batteries over there. 96 00:12:06,380 --> 00:12:09,160 Keep to the right of the dune, and take the gully below 97 00:12:09,160 --> 00:12:11,510 it will lead you to the south side of the hill. 98 00:12:12,450 --> 00:12:14,250 The climb is very steep but the Germans 99 00:12:14,250 --> 00:12:16,200 will not be looking for you there. 100 00:12:16,200 --> 00:12:17,783 Allah prosper your journey sir. 101 00:12:40,080 --> 00:12:42,313 - There's a patrol comin', come on you guys, come on. 102 00:13:01,340 --> 00:13:04,210 - We shall proceed on a line towards the ruins 103 00:13:04,210 --> 00:13:05,577 watch for my signal. 104 00:13:41,878 --> 00:13:43,945 - They're all dead sir. 105 00:13:43,945 --> 00:13:46,028 - Alright, we'll move on. 106 00:13:58,168 --> 00:13:59,335 - Hurry it up. 107 00:14:06,163 --> 00:14:07,080 Take cover. 108 00:14:44,440 --> 00:14:46,747 - Get around behind them I'll cover you. 109 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 - Watch out. 110 00:15:07,957 --> 00:15:09,053 - Son of a bitch. 111 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 - What's the matter you tired of livin'? 112 00:15:15,560 --> 00:15:17,523 - No captain, just tired. 113 00:15:26,397 --> 00:15:28,073 - Get their cars, that way. 114 00:15:51,240 --> 00:15:52,390 - They caught the cars. 115 00:16:10,903 --> 00:16:12,533 - Send this message urgent. 116 00:16:16,360 --> 00:16:18,490 - Headquarters to Alpha tank command, 117 00:16:18,490 --> 00:16:20,990 proceed with operation Red Devil, 118 00:16:20,990 --> 00:16:23,213 proceed with Operation Red Devil. 119 00:17:01,718 --> 00:17:03,550 - Yah, American tanks, hundreds of them 120 00:17:03,550 --> 00:17:08,267 advancing to our lines, grid coordinates 212466. 121 00:17:10,900 --> 00:17:13,350 - Get those map coordinates to battery M at once. 122 00:17:17,940 --> 00:17:20,790 Alert all units, stealth panzers to move at once 123 00:17:20,790 --> 00:17:22,320 to the fort in support. 124 00:17:26,579 --> 00:17:30,496 - Yes, yes, understood, repeat bearing, 212466. 125 00:18:45,902 --> 00:18:46,735 - Fire. 126 00:19:42,480 --> 00:19:43,543 - Wilco and out. 127 00:19:44,400 --> 00:19:46,630 All tank units are waiting on the perimeter 128 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 outside the German gun batteries maximum 129 00:19:48,800 --> 00:19:52,350 range of fire, they're awaiting order to advance. 130 00:19:52,350 --> 00:19:53,183 That's all. 131 00:19:55,240 --> 00:19:56,073 - Nothing new. 132 00:19:56,073 --> 00:19:58,190 - No sir, nothing, the plane came back sir. 133 00:19:58,190 --> 00:20:00,630 The pilot says the drop went off without a hitch. 134 00:20:00,630 --> 00:20:02,480 - Why can't we make radio contact? 135 00:20:02,480 --> 00:20:04,420 - Too risky, might give the game away. 136 00:20:04,420 --> 00:20:06,280 If Vincent doesn't come through in 30 minutes 137 00:20:06,280 --> 00:20:07,880 we'll have to cancel our attack. 138 00:20:27,500 --> 00:20:30,620 - All enemy units are halted out of range, 226571. 139 00:21:19,755 --> 00:21:21,395 - I think we got them all Herr Hauptmann. 140 00:21:21,395 --> 00:21:26,395 - Good. 141 00:21:44,410 --> 00:21:46,395 - Keep trying, same grid bearing. 142 00:21:46,395 --> 00:21:49,094 At least we'll keep them warm tonight. 143 00:23:50,125 --> 00:23:51,925 - They're brave men these Americans. 144 00:23:53,010 --> 00:23:55,120 But let's see the color of their blood 145 00:23:55,120 --> 00:23:56,940 when they face the Wolves. 146 00:23:56,940 --> 00:23:59,670 - Order a full scale attack, those Germans 147 00:23:59,670 --> 00:24:01,280 are going to find our tanks breezing 148 00:24:01,280 --> 00:24:02,873 up their alley by sun-up. 149 00:24:27,351 --> 00:24:29,060 Idiot deploy your armed units 150 00:24:29,060 --> 00:24:31,360 and your armed forces for counter attach. 151 00:24:31,360 --> 00:24:32,750 - Immediately Herr General. 152 00:25:38,143 --> 00:25:39,476 - Poor bastards. 153 00:25:52,798 --> 00:25:54,703 - Well what do you know, Kelp outfoxed the krauts. 154 00:26:09,067 --> 00:26:10,400 - Kelp get down. 155 00:26:11,957 --> 00:26:14,374 - Ah, I'm okay, it's nothing. 156 00:26:20,317 --> 00:26:23,067 - Let's get the hell out of here. 157 00:28:59,948 --> 00:29:00,781 - Move. 158 00:29:04,418 --> 00:29:05,782 - There's a cave over there, 159 00:29:05,782 --> 00:29:09,032 we've got to get under cover, let's go. 160 00:30:09,245 --> 00:30:10,412 - To the cave. 161 00:30:24,424 --> 00:30:26,591 - We're in the cross fire. 162 00:30:43,733 --> 00:30:47,650 - You're out of danger, you're in the cave sir. 163 00:30:53,080 --> 00:30:54,580 - What? - You're in the cave. 164 00:30:55,960 --> 00:31:00,960 Where's our gun, where is it? 165 00:31:01,110 --> 00:31:02,510 - We had to leave it behind. 166 00:31:07,800 --> 00:31:09,973 - They'll blow us to bits if we don't find cover. 167 00:31:13,184 --> 00:31:15,440 - I'll be able to look after myself, 168 00:31:15,440 --> 00:31:18,513 while you go and get it, go. 169 00:31:24,170 --> 00:31:25,968 - We'll make for that cave Kelp. 170 00:31:25,968 --> 00:31:27,718 Move, move, let's go! 171 00:32:10,750 --> 00:32:12,667 - Take it easy men. - Easy now. 172 00:32:32,500 --> 00:32:33,333 - Don't move. 173 00:32:39,917 --> 00:32:44,070 - It seems Captain, the last round is ours huh. 174 00:32:44,070 --> 00:32:46,020 Now would you and your men kindly face me 175 00:32:46,020 --> 00:32:49,593 and put your hands up, so that my men can disarm you. 176 00:32:50,530 --> 00:32:53,193 Ready, remove arms, knives, whatever they have. 177 00:33:10,043 --> 00:33:15,043 - Hey, hey. 178 00:33:16,110 --> 00:33:17,619 - One of my men is hurt out there. 179 00:33:17,619 --> 00:33:21,033 - My dear Captain, George Vincent is it, 180 00:33:22,972 --> 00:33:24,523 permit me to introduce myself, 181 00:33:25,430 --> 00:33:27,260 I'm Captain Heinrich Meinike. 182 00:33:29,000 --> 00:33:30,650 You gave us quite a chase last night. 183 00:33:30,650 --> 00:33:33,250 - I said one of my men was hurt out there. 184 00:33:33,250 --> 00:33:34,083 - Where? 185 00:33:35,060 --> 00:33:36,727 - Outside the entrance. 186 00:33:55,342 --> 00:33:56,425 - Help, help! 187 00:34:03,553 --> 00:34:05,584 - We've lost the battery. - Yah Herr Hauptmann 188 00:34:05,584 --> 00:34:07,234 - The Americans control the area. 189 00:34:08,143 --> 00:34:08,976 - Yah, Herr Hauptmann. 190 00:34:08,976 --> 00:34:09,809 - You know nothing, understand? 191 00:34:09,809 --> 00:34:12,323 - Yah Herr Hauptmann, no Herr Hauptmann, yes sir. 192 00:34:14,320 --> 00:34:18,000 - Captain Vincent, your man is lying in the sand 193 00:34:18,000 --> 00:34:21,833 100 feet from the entrance, I believe he's still alive. 194 00:34:22,780 --> 00:34:24,430 - I'd like permission to get him. 195 00:34:26,333 --> 00:34:28,460 - Do I have your word, and the word of your men 196 00:34:28,460 --> 00:34:30,460 that you will not try to escape Captain? 197 00:34:39,026 --> 00:34:41,200 - Help Captain. 198 00:34:41,200 --> 00:34:42,673 - You've got ours Captain. 199 00:34:47,790 --> 00:34:48,680 - You have it. 200 00:34:50,858 --> 00:34:52,441 - Gefraiter? - Sir. 201 00:34:54,030 --> 00:34:55,490 - Help the Captain and his sergeant 202 00:34:55,490 --> 00:34:57,210 bring back the wounded American. 203 00:34:57,210 --> 00:34:58,043 - Yes sir. 204 00:35:02,370 --> 00:35:03,203 - There he is. 205 00:35:49,540 --> 00:35:52,710 - Muller, first aid kit, Willy get a fire going fast. 206 00:35:52,710 --> 00:35:56,660 Kelp, get the water, Yunini cut off 207 00:35:56,660 --> 00:35:57,760 a piece of your shirt. 208 00:36:02,790 --> 00:36:05,200 - Do I have to be 209 00:36:05,200 --> 00:36:07,590 an American to get any attention, 210 00:36:07,590 --> 00:36:10,243 or do I sit here and bleed to death. 211 00:36:11,880 --> 00:36:14,780 - You make so much noise because you're not hurt bad. 212 00:36:14,780 --> 00:36:16,673 Take off your shoes and pull up your pants. 213 00:36:16,673 --> 00:36:20,090 - Take off my shoe, what do you mean take off my shoe? 214 00:36:20,090 --> 00:36:21,460 I can't risk taking off my shoe 215 00:36:21,460 --> 00:36:23,373 in case my foot falls off with it. 216 00:37:14,742 --> 00:37:17,287 - What's the matter? 217 00:37:17,287 --> 00:37:19,749 - Nothing, I forgot about my arm. 218 00:37:19,749 --> 00:37:21,249 - Get the aid kit. 219 00:37:51,210 --> 00:37:54,103 - This is, how do the English put it, 220 00:37:55,130 --> 00:37:57,630 keeping coals of fire with the head of your enemy. 221 00:38:00,370 --> 00:38:01,703 Do you enjoy war Captain? 222 00:38:05,200 --> 00:38:07,453 - Does anybody? - Of course. 223 00:38:08,460 --> 00:38:10,233 The manufacturers of ammunition, 224 00:38:11,230 --> 00:38:13,003 politicians hungry for power, 225 00:38:14,260 --> 00:38:18,033 adventurers, thugs, many enjoy war. 226 00:38:18,870 --> 00:38:20,030 - Do you? 227 00:38:20,030 --> 00:38:21,950 - A bite of bitter as the English say, 228 00:38:21,950 --> 00:38:23,300 it was my question Captain. 229 00:38:25,210 --> 00:38:29,500 - I was teaching, I could have continued, 230 00:38:29,500 --> 00:38:32,640 stayed out of the war but after the Japs 231 00:38:32,640 --> 00:38:35,680 bombed Pearl Harbor I figure if you don't fight back 232 00:38:35,680 --> 00:38:38,480 when your homes being attacked you're not much of a man. 233 00:38:43,550 --> 00:38:44,383 How 'bout you? 234 00:38:46,370 --> 00:38:49,370 - For us this war's a matter of honor for the German people. 235 00:38:50,800 --> 00:38:52,987 Righting the wrongs of the first war, 236 00:38:54,510 --> 00:38:56,203 bringing a new order to Europe. 237 00:38:57,880 --> 00:38:59,620 This is our great struggle against the anarchy 238 00:38:59,620 --> 00:39:01,920 of communism, you know that Captain don't you. 239 00:39:02,850 --> 00:39:04,960 I went from the Hitler Youth to the Wehrmacht. 240 00:39:04,960 --> 00:39:08,940 From Austria to Africa, and I believed in it, 241 00:39:08,940 --> 00:39:09,890 every moment of it. 242 00:39:13,010 --> 00:39:17,897 Here now talking to you, my enemy, I made a mistake. 243 00:39:19,140 --> 00:39:24,140 I've been disciplined to that, then I begin to wonder. 244 00:39:28,555 --> 00:39:29,388 - Captain! Captain! 245 00:39:34,770 --> 00:39:37,270 - Take it easy Pete you're gonna be alright. 246 00:39:37,270 --> 00:39:41,223 - You know I won't, I can't stand it Captain, 247 00:39:43,200 --> 00:39:46,563 pains too much, I'll never make it. 248 00:39:47,420 --> 00:39:48,970 - We'll have you to a doctor first thing 249 00:39:48,970 --> 00:39:52,130 in the morning Pete, you'll be as good as new. 250 00:39:52,130 --> 00:39:53,983 - Put me out of my misery Captain. 251 00:39:55,440 --> 00:40:00,440 I'll go mad, finish me off Captain, finish me I beg you. 252 00:40:09,010 --> 00:40:10,510 - Damn it to hell. 253 00:40:13,301 --> 00:40:14,301 You've got the guns. 254 00:40:16,250 --> 00:40:18,850 - You don't think much of us Germans do you Captain? 255 00:40:22,405 --> 00:40:23,743 Vent. 256 00:40:26,143 --> 00:40:28,090 The wounded American is dying, 257 00:40:28,090 --> 00:40:31,477 he asked to put out of his misery, shoot him. 258 00:40:56,640 --> 00:40:57,847 - I can't do it sir. 259 00:40:59,774 --> 00:41:01,441 - Soldier. Sergeant. 260 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 - Call them all out. 261 00:41:45,032 --> 00:41:46,365 - Everybody out. 262 00:42:00,955 --> 00:42:03,180 - We'll have to make a run for it, 263 00:42:03,180 --> 00:42:05,430 we have no food, very little water, 264 00:42:05,430 --> 00:42:06,623 conserve what we have. 265 00:42:08,210 --> 00:42:09,970 - Where we heading? 266 00:42:09,970 --> 00:42:12,410 - Frankly Captain I'm not sure. 267 00:42:12,410 --> 00:42:14,760 We make for where our units were yesterday, 268 00:42:14,760 --> 00:42:16,423 your people could be there today. 269 00:42:17,420 --> 00:42:19,910 - You're taking a hell of a gamble, 270 00:42:19,910 --> 00:42:23,170 sandstorm coming up, no compass. 271 00:42:23,170 --> 00:42:24,633 - Yes, a very great gamble, 272 00:42:25,620 --> 00:42:29,150 the alternative seems to be to stay here and die of thirst. 273 00:42:29,150 --> 00:42:31,100 I'm sure you have no objection Captain. 274 00:42:38,233 --> 00:42:40,150 - You've got the votes. 275 00:42:43,272 --> 00:42:44,320 - Think you can make it? 276 00:42:44,320 --> 00:42:46,540 - I'm okay Captain, gangrene has set in, 277 00:42:46,540 --> 00:42:47,963 but what's the difference. 278 00:44:17,807 --> 00:44:22,807 - You fool, put that away, I'll tell you when to drink. 279 00:45:33,700 --> 00:45:37,863 - We're lost. - I know. 280 00:45:40,220 --> 00:45:41,053 - Any ideas? 281 00:45:47,290 --> 00:45:51,400 - Get rid of our guns, ammunition, strip down. 282 00:45:51,400 --> 00:45:55,200 What good are they now, only a burden. 283 00:45:55,200 --> 00:45:56,033 - Right. 284 00:46:00,010 --> 00:46:01,660 - I must remind you Captain, 285 00:46:01,660 --> 00:46:03,660 you and your men are still my prisoners. 286 00:46:04,570 --> 00:46:06,073 - Prisoners and their captors. 287 00:46:08,527 --> 00:46:11,930 What difference does it make, Germans, Americans, 288 00:46:11,930 --> 00:46:14,763 we're all the same now. 289 00:46:17,882 --> 00:46:20,070 - Throw away your guns and ammunition, 290 00:46:20,070 --> 00:46:22,343 everything you can, we carry nothing. 291 00:46:25,740 --> 00:46:27,140 At least that way we can go. 292 00:46:29,550 --> 00:46:31,113 - Alright let's move on. 293 00:47:31,630 --> 00:47:33,023 - We'll rest over there. 294 00:47:34,236 --> 00:47:36,783 Come on now you can make it, 295 00:47:36,783 --> 00:47:38,733 you'll have time to rest by that truck. 296 00:48:51,420 --> 00:48:54,393 - I'm reminded of a beach in Maine, 297 00:49:00,270 --> 00:49:01,777 - There's a lake at Passau. 298 00:49:06,885 --> 00:49:09,635 - Must be going out of our heads. 299 00:49:25,600 --> 00:49:27,720 - Herr Hauptmann, Herr Hauptmann! 300 00:49:27,720 --> 00:49:30,673 Look. - Stop, wait. 301 00:49:32,086 --> 00:49:33,330 - I'll see what it is sir. 302 00:49:33,330 --> 00:49:36,460 - Stop you fool, that's the mine field. 303 00:49:36,460 --> 00:49:37,293 Stop! 304 00:49:55,310 --> 00:49:57,410 - I have a map of your minefields Captain, 305 00:49:58,380 --> 00:49:59,423 American efficiency. 306 00:50:04,930 --> 00:50:05,763 What the hell? 307 00:50:05,763 --> 00:50:06,596 - It's a false map. 308 00:50:09,100 --> 00:50:12,660 Leave it Captain, it's a false one we planted 309 00:50:12,660 --> 00:50:13,610 for you to pick up. 310 00:50:14,648 --> 00:50:15,630 - Herr Hauptmann? - Yeah. 311 00:50:15,630 --> 00:50:18,453 - I know these mine fields, they work in tribes. 312 00:50:19,600 --> 00:50:22,710 Three mines each time, take the shoes off one 313 00:50:22,710 --> 00:50:25,757 the others won't work, not difficult sir. 314 00:50:30,820 --> 00:50:33,370 - If you know what you're doing, if you don't. 315 00:50:34,757 --> 00:50:36,880 - Herr Hauptmann, the men in your company 316 00:50:36,880 --> 00:50:39,147 always know what they're doing, 317 00:50:39,147 --> 00:50:42,147 and if they don't they try it anyway. 318 00:51:56,287 --> 00:51:57,870 - Good, good, good. 319 00:52:03,523 --> 00:52:05,333 - Is it the key mine? 320 00:52:06,643 --> 00:52:08,497 - That, that we find out. 321 00:52:57,647 --> 00:53:00,564 - There, there's your triangle sir. 322 00:53:02,824 --> 00:53:04,407 You'll make it now. 323 00:54:14,916 --> 00:54:16,423 - My countrymen, my countrymen. 324 00:54:24,160 --> 00:54:29,160 - You hit the jackpot, Buehler was right, you made it. 325 00:54:32,680 --> 00:54:33,940 - What do I do with you? 326 00:54:33,940 --> 00:54:35,970 - No problem, if your men are there 327 00:54:35,970 --> 00:54:39,563 then my men must be in that direction, 328 00:54:40,570 --> 00:54:41,820 a patrol will pick us up. 329 00:54:45,570 --> 00:54:47,120 - What do I do with myself now, 330 00:54:48,980 --> 00:54:53,063 we dragged through hell to find my people. 331 00:54:54,230 --> 00:54:59,200 We find them, and I'm afraid to go to them. 332 00:55:01,520 --> 00:55:05,830 I was trained to kill, to kill any man 333 00:55:05,830 --> 00:55:09,920 who wears that uniform, with everything in me 334 00:55:09,920 --> 00:55:14,233 I believe that, you are my prisoners. 335 00:55:21,040 --> 00:55:22,263 - Yeah, we sure are. 336 00:55:26,800 --> 00:55:30,663 - Go away, I don't want to see your faces, 337 00:55:31,830 --> 00:55:35,813 American pigs, why did you help me? 338 00:55:37,400 --> 00:55:38,437 Why did I help you? 339 00:55:39,388 --> 00:55:42,150 - I'll see yah fella, in Berlin. 340 00:55:42,150 --> 00:55:43,650 - I'll meet you again Captain. 341 00:55:44,730 --> 00:55:46,143 - Not in this war buddy. 342 00:55:48,400 --> 00:55:51,663 - And I'll kill you, for what you killed in me. 343 00:56:07,750 --> 00:56:09,130 - What now Captain? 344 00:56:09,130 --> 00:56:10,080 - We'll head north. 345 00:56:11,610 --> 00:56:12,800 - Why north? 346 00:56:12,800 --> 00:56:14,630 - That's the way to Berlin soldier. 347 00:57:54,748 --> 00:57:56,100 - Herr Major, an English aircraft 348 00:57:56,100 --> 00:57:57,525 was shot down near Strasbourg. 349 00:57:57,525 --> 00:58:01,603 - Come to my office. 350 00:58:05,200 --> 00:58:09,000 - Muller, a Wehrmacht officer should know 351 00:58:09,000 --> 00:58:11,010 that information of this nature is not 352 00:58:11,010 --> 00:58:13,440 for the ears of everybody and anybody. 353 00:58:13,440 --> 00:58:15,810 - Yah, Herr Major, I'm sorry sir. 354 00:58:15,810 --> 00:58:17,430 - Very well, now what is it? 355 00:58:17,430 --> 00:58:19,943 - This message just came in from headquarters sir. 356 00:58:21,820 --> 00:58:23,480 - Read it. 357 00:58:23,480 --> 00:58:25,900 - An English bomber was shot down last night 358 00:58:25,900 --> 00:58:28,270 over Colmar, the crew was captured. 359 00:58:28,270 --> 00:58:30,030 A full interrogation is ordered, 360 00:58:30,030 --> 00:58:31,570 since our intelligence reports 361 00:58:31,570 --> 00:58:33,060 that one of the prisoners is a Colonel 362 00:58:33,060 --> 00:58:34,770 with the Allied High Command, not an airman, 363 00:58:34,770 --> 00:58:37,780 and known to possess highly classified information. 364 00:58:37,780 --> 00:58:40,279 Major Heimlich Meinike is assigned responsibility 365 00:58:40,279 --> 00:58:41,893 for said interrogation. 366 00:58:44,090 --> 00:58:45,310 - Where are the prisoners now? 367 00:58:45,310 --> 00:58:48,472 - On their way sir, by truck with an escort. 368 00:59:23,616 --> 00:59:26,247 - There's a shelter down the road, let's halt. 369 00:59:26,247 --> 00:59:28,117 - They're too important, they're wanted 370 00:59:28,117 --> 00:59:30,217 now at headquarters. 371 01:00:04,682 --> 01:00:06,265 - Alright men, now. 372 01:00:07,328 --> 01:00:09,161 - Could you hold that? 373 01:00:17,890 --> 01:00:18,723 - Here. 374 01:00:34,203 --> 01:00:36,783 - Now chaps, have you all got it straight. 375 01:00:36,783 --> 01:00:41,360 There's no Colonel here, we never heard the name Steele. 376 01:00:41,360 --> 01:00:43,190 - And a good thing that. 377 01:00:43,190 --> 01:00:44,660 - Stow it Smith. 378 01:00:44,660 --> 01:00:46,680 - How do I explain these trousers. 379 01:00:46,680 --> 01:00:48,900 - Scared out yah blooming pants you was. 380 01:00:48,900 --> 01:00:49,750 - Benton? - Sir. 381 01:00:50,950 --> 01:00:53,430 - Not sir either, the name is Line. 382 01:00:53,430 --> 01:00:55,090 - Yes sir Line. 383 01:00:55,090 --> 01:00:57,980 - Don't make him sound like a piece of steak Smith. 384 01:00:57,980 --> 01:01:01,220 The point is mums the word. 385 01:01:01,220 --> 01:01:04,800 We've gotta bluff 'em, understand. 386 01:01:04,800 --> 01:01:07,280 - Right, Alfie. 387 01:01:07,280 --> 01:01:11,540 - Splendid, now let's pitch this belt and coat overboard. 388 01:01:33,817 --> 01:01:38,150 - Papa, where have you been father I was so worried. 389 01:01:40,877 --> 01:01:43,690 - You worry too much, you're like you mother. 390 01:01:43,690 --> 01:01:45,333 - Somebody has to worry father. 391 01:01:47,090 --> 01:01:50,350 There were some German soldiers here again today. 392 01:01:50,350 --> 01:01:52,770 I'm sure they suspect you already. 393 01:01:52,770 --> 01:01:54,970 - This is a thing I must do Jeanine. 394 01:03:01,720 --> 01:03:05,400 - Major, assemble your men at once, 395 01:03:05,400 --> 01:03:08,100 and be ready to move out at a moments notice. 396 01:03:08,100 --> 01:03:10,970 As soon as we've heard from our French radio contact 397 01:03:10,970 --> 01:03:14,976 you'll move out, and good luck Vincent. 398 01:04:28,581 --> 01:04:29,414 - Good afternoon gentlemen. 399 01:04:29,414 --> 01:04:31,390 - Good afternoon sir. 400 01:04:31,390 --> 01:04:33,640 - You're welcome here, I hope your trip 401 01:04:33,640 --> 01:04:35,510 was not too uncomfortable. 402 01:04:35,510 --> 01:04:38,720 - Jolly sight better than English trains sir. 403 01:04:38,720 --> 01:04:41,310 - Thank you er -- Smith sir. 404 01:04:41,310 --> 01:04:45,343 - Thank you Smith, I see your arm is hurt. 405 01:04:47,090 --> 01:04:50,120 I'll send my medical officer to have a look at you. 406 01:04:50,120 --> 01:04:50,953 Anybody else? 407 01:04:53,830 --> 01:04:55,337 Ah, you're wounded too. 408 01:04:56,203 --> 01:04:59,950 Guard, order the medical officer 409 01:04:59,950 --> 01:05:01,402 to come down right away. 410 01:05:01,402 --> 01:05:03,402 - Yawohl Heir Hauptmann. 411 01:05:05,180 --> 01:05:08,053 - You'll be well fed gentlemen ask for what you want. 412 01:05:09,750 --> 01:05:11,933 If we have it, you're welcome to share it. 413 01:05:13,980 --> 01:05:16,413 Now then, which one of you is the Colonel, 414 01:05:18,870 --> 01:05:21,570 it will be much to your advantage if you speak up now. 415 01:05:22,816 --> 01:05:23,900 Is it you? Or you? 416 01:05:31,130 --> 01:05:33,180 - What about me sir? 417 01:05:33,180 --> 01:05:37,370 - We'll come to you Smith, naturally I can see years 418 01:05:37,370 --> 01:05:39,520 of Eton and Sandhurst written all over you. 419 01:05:42,923 --> 01:05:45,490 There is I must tell you, a Gestapo officer 420 01:05:45,490 --> 01:05:49,580 on my staff, he's burning with a desire 421 01:05:49,580 --> 01:05:52,713 to interrogate you in his own manner. 422 01:05:54,560 --> 01:05:56,260 I hope you'll cooperate gentlemen, 423 01:05:58,010 --> 01:06:02,333 he's a determined man, and shall we say, ruthless. 424 01:06:03,950 --> 01:06:04,783 Gentlemen. 425 01:06:07,240 --> 01:06:08,790 - Calling Devil, calling Devil. 426 01:06:09,960 --> 01:06:12,373 - Lucifer, this is Devil over. 427 01:06:17,430 --> 01:06:19,360 - Call Major Meinike we've got him. 428 01:06:19,360 --> 01:06:21,427 - Prisoners taken to Wehrmacht camp 241. 429 01:06:23,370 --> 01:06:26,343 Action urgent tonight, over. 430 01:06:28,060 --> 01:06:31,563 - Roger, where's the contact point, over. 431 01:06:33,040 --> 01:06:38,040 - The meeting is set, St Boniface church, before dawn, over. 432 01:06:42,640 --> 01:06:45,120 - Roger, over and out. 433 01:06:45,120 --> 01:06:46,910 - Pinpoint the position of that transmitter 434 01:06:46,910 --> 01:06:48,210 if it takes you all night. 435 01:06:50,830 --> 01:06:53,100 Tell Muller to stand by with a car and four motorcycles, 436 01:06:53,100 --> 01:06:54,607 I'll be in my office. 437 01:07:00,430 --> 01:07:02,450 - Everything's ready Major. 438 01:07:02,450 --> 01:07:03,283 - Let's move it. 439 01:07:18,300 --> 01:07:20,673 - Again, who are you? 440 01:07:22,700 --> 01:07:25,380 - Flight Lieutenant Charles Wingham, RAF. 441 01:07:27,780 --> 01:07:32,780 - That's better, and which man is the Army Colonel? 442 01:07:33,795 --> 01:07:35,462 - What Army Colonel? 443 01:07:40,510 --> 01:07:42,612 - This gonna be a tough one Major? 444 01:07:42,612 --> 01:07:43,612 - Important. 445 01:07:44,890 --> 01:07:47,707 - Well that takes a little longer that's all. 446 01:07:47,707 --> 01:07:49,750 - The Limeys lost a bomber last night. 447 01:07:49,750 --> 01:07:50,760 - Happens all the time. 448 01:07:50,760 --> 01:07:53,490 - Not like this, inside the plane was 449 01:07:53,490 --> 01:07:55,810 an army Colonel named James Steele. 450 01:07:55,810 --> 01:07:57,060 - What makes him special? 451 01:07:58,149 --> 01:08:00,540 - The Germans are developing a new secret weapon, 452 01:08:00,540 --> 01:08:02,740 it's bigger than the B2 or anything else. 453 01:08:02,740 --> 01:08:05,327 Our whole front has shifted position to get at it, 454 01:08:05,327 --> 01:08:08,180 this Colonel Steele is supposed to be an expert 455 01:08:08,180 --> 01:08:10,833 on the overall picture, we need him. 456 01:08:11,890 --> 01:08:12,843 - Real special. 457 01:08:15,370 --> 01:08:17,053 - Okay men all aboard. 458 01:09:34,870 --> 01:09:37,270 - Think the krauts are waiting Major? 459 01:09:37,270 --> 01:09:38,870 - Yeah, we can expect the worst. 460 01:09:45,799 --> 01:09:48,523 On the double, we have to be at the church by dawn. 461 01:10:10,812 --> 01:10:14,729 - Come out Raush, we have the house surrounded. 462 01:10:22,620 --> 01:10:23,653 Drop it Raush. 463 01:10:41,530 --> 01:10:45,280 - Sergeant take two men and search the house. 464 01:10:47,730 --> 01:10:48,563 - Papa. 465 01:11:03,858 --> 01:11:05,763 - Take her, keep her out of my way. 466 01:11:14,530 --> 01:11:17,560 Muller, take this man to the car, 467 01:11:17,560 --> 01:11:18,810 guard him with your life. 468 01:11:27,960 --> 01:11:29,691 You better stay with me, just in case 469 01:11:29,691 --> 01:11:31,263 she attacks me again. 470 01:11:52,930 --> 01:11:54,410 - What will you do with him? 471 01:11:54,410 --> 01:11:56,090 - Take him to my headquarters. 472 01:11:56,090 --> 01:11:56,923 - May I see him? 473 01:11:59,105 --> 01:12:02,723 Please. - Maybe, that depends. 474 01:12:04,450 --> 01:12:07,693 - Herr Major, we found a transmitter in the stable. 475 01:12:11,839 --> 01:12:12,839 - Excellent. 476 01:12:19,960 --> 01:12:22,870 - Your call Herr Major. 477 01:12:26,035 --> 01:12:28,035 - Meinike, yawohl, good. 478 01:12:37,880 --> 01:12:41,010 Your father called the Pastor of St Boniface church 479 01:12:42,020 --> 01:12:44,670 right after we monitored the transmission last night. 480 01:12:46,320 --> 01:12:49,220 He said he had to meet some friends in the church at dawn. 481 01:12:53,530 --> 01:12:54,363 Come on. 482 01:13:07,770 --> 01:13:09,810 - Rogers you come with me, the rest of you 483 01:13:09,810 --> 01:13:12,477 stay here with Kelp, keep alert. 484 01:13:41,971 --> 01:13:42,804 - Father? 485 01:13:44,819 --> 01:13:48,488 - Who are you? What are you doing here? 486 01:13:48,488 --> 01:13:52,238 - We're Americans, sorry to intrude like this 487 01:13:53,542 --> 01:13:56,227 but we're supposed to meet John Raush here. 488 01:14:02,234 --> 01:14:04,151 - No, no, not here, no. 489 01:14:07,416 --> 01:14:09,870 - Christ, here come the krauts, we better get going. 490 01:14:09,870 --> 01:14:12,300 - Stay down you stupid fool, orders are to stay put. 491 01:14:12,300 --> 01:14:13,133 Understand. 492 01:14:21,016 --> 01:14:23,099 - Through the bell tower. 493 01:14:41,907 --> 01:14:44,054 - May I ask how you justify violating 494 01:14:44,054 --> 01:14:46,020 a sanctuary in this fashion? 495 01:14:46,020 --> 01:14:49,523 - That's a good question father for you to answer. 496 01:14:51,450 --> 01:14:53,800 Make sure the men search every inch of the grounds. 497 01:14:53,800 --> 01:14:55,730 Go over the church from top to bottom. 498 01:14:55,730 --> 01:14:56,793 - Yawohl, herr Major. 499 01:15:03,699 --> 01:15:07,060 - Alright Reverend Father, now let's have the truth. 500 01:15:07,060 --> 01:15:09,570 We know that John Raush called you last night 501 01:15:09,570 --> 01:15:13,140 right after he radioed secret information to the enemy. 502 01:15:13,140 --> 01:15:14,483 Now what did he want? 503 01:15:15,318 --> 01:15:16,618 - It was a private matter. 504 01:15:17,770 --> 01:15:21,000 - I warn you father, we heard that John Raush 505 01:15:21,000 --> 01:15:23,323 set up a meeting here with enemy saboteurs. 506 01:15:24,960 --> 01:15:27,470 If you know the whereabouts of the saboteurs 507 01:15:27,470 --> 01:15:30,610 and fail to do your duty, I cannot answer 508 01:15:30,610 --> 01:15:32,810 for those reprisals that can be exacted 509 01:15:32,810 --> 01:15:34,550 from the parish of St Bonafide. 510 01:15:34,550 --> 01:15:37,340 - Thank you Major, you can put your mind at rest, 511 01:15:37,340 --> 01:15:38,713 I shall do my duty. 512 01:16:10,920 --> 01:16:12,190 - Who are you? What do you want? 513 01:16:12,190 --> 01:16:14,010 - We're American Rangers miss. 514 01:16:14,010 --> 01:16:16,203 Could we go inside, it's about your father? 515 01:16:17,540 --> 01:16:19,503 - Yes, yes this way please. 516 01:16:23,990 --> 01:16:26,573 It was awful, I was asleep. 517 01:16:28,490 --> 01:16:31,440 I kept telling papa, no more, they will catch you, 518 01:16:31,440 --> 01:16:36,440 there always all around, cars, motorcycles, convoys. 519 01:16:36,970 --> 01:16:41,740 I was nearly out of my mind, but he wouldn't listen. 520 01:16:41,740 --> 01:16:46,210 He had to use his radio again, I tried to stop him, 521 01:16:46,210 --> 01:16:51,210 but this morning they came and took him. 522 01:16:52,650 --> 01:16:54,120 - Who took him Jeanine? 523 01:16:54,120 --> 01:16:55,970 - The commandant here, Major Meinike. 524 01:16:56,850 --> 01:16:59,270 A real Bosch and a lot of his men, 525 01:16:59,270 --> 01:17:01,863 they were all over, I hit him. 526 01:17:04,173 --> 01:17:05,473 - The Major? - Yes. 527 01:17:07,100 --> 01:17:09,420 I'll never forget his face, or his name, 528 01:17:09,420 --> 01:17:10,943 Heinrich Meinike. 529 01:17:14,760 --> 01:17:19,130 - Go away, I don't want to see your faces, 530 01:17:19,130 --> 01:17:23,920 you American pigs, why did you help me? 531 01:17:25,584 --> 01:17:27,010 Why did I help you? 532 01:17:27,010 --> 01:17:29,253 - I'll see yah fella, in Berlin. 533 01:17:30,409 --> 01:17:31,823 - I'll meet you again Captain. 534 01:17:32,700 --> 01:17:34,103 - Not in this war buddy. 535 01:17:36,422 --> 01:17:39,447 - And I'll kill you, for what you killed in me . 536 01:17:58,130 --> 01:17:59,180 - Anything wrong sir? 537 01:18:00,320 --> 01:18:05,063 - No, no, I just, it's alright. 538 01:18:12,130 --> 01:18:14,240 Jeanine do you know where they took your father? 539 01:18:14,240 --> 01:18:16,790 - To the villa, they use it for their headquarters. 540 01:18:29,868 --> 01:18:33,828 He said that I might be able to visit him. 541 01:18:33,828 --> 01:18:35,300 - He what? 542 01:18:35,300 --> 01:18:37,800 - He said that I might be able to visit my father. 543 01:18:39,560 --> 01:18:42,270 - Jeanine your father risked his life 544 01:18:42,270 --> 01:18:45,700 to give us information, he told us the Germans 545 01:18:45,700 --> 01:18:47,700 were transporting a very important British officer 546 01:18:47,700 --> 01:18:50,883 to the villa, that's why we're here, to get him out. 547 01:18:51,860 --> 01:18:53,508 Understand. 548 01:18:53,508 --> 01:18:55,560 - You mean that you might also be able to save 549 01:18:55,560 --> 01:18:57,690 my father at the same time? 550 01:18:57,690 --> 01:18:59,170 - With your help. 551 01:18:59,170 --> 01:19:00,960 - Oh that's wonderful. 552 01:19:00,960 --> 01:19:03,510 - Hey, why not share the wealth with me. 553 01:19:03,510 --> 01:19:05,770 - What does that mean, share the wealth? 554 01:19:05,770 --> 01:19:08,493 - It means he'd like a kiss too. 555 01:19:08,493 --> 01:19:10,777 - I only kiss officers. 556 01:19:10,777 --> 01:19:13,520 - That narrows it down somewhat. 557 01:19:13,520 --> 01:19:15,320 Come I'll show you how you can help. 558 01:19:26,788 --> 01:19:28,502 - Major Meinike please? 559 01:19:34,790 --> 01:19:36,010 - May I leave my bicycle? 560 01:19:36,010 --> 01:19:37,263 - Of course Fraulein. 561 01:19:55,930 --> 01:19:56,953 - So far so good. 562 01:19:58,540 --> 01:20:01,420 - Entirely out of the question, in the eyes 563 01:20:01,420 --> 01:20:03,828 of the German command your father is a criminal. 564 01:20:03,828 --> 01:20:04,661 - No. 565 01:20:06,010 --> 01:20:08,060 - He admits that he's been passing information 566 01:20:08,060 --> 01:20:09,830 on our troop movements to the enemies 567 01:20:09,830 --> 01:20:11,353 of the German Reich. 568 01:20:11,353 --> 01:20:14,577 - But he was forced, you must take that into account. 569 01:20:16,123 --> 01:20:18,113 - I've been taking into account the fact 570 01:20:18,113 --> 01:20:21,350 that German soldiers are being killed everyday. 571 01:20:21,350 --> 01:20:22,873 - Please Major. - Yeah. 572 01:20:30,550 --> 01:20:35,550 Examine that basket, take her to the cell of prisoner Raush. 573 01:20:38,340 --> 01:20:41,880 15 minutes, stay with her, see that no information 574 01:20:41,880 --> 01:20:44,797 is communicated, good day Fraulein. 575 01:20:45,771 --> 01:20:47,271 - Thank you Major. 576 01:21:29,989 --> 01:21:32,656 - Papa, what did they do to you? 577 01:21:35,673 --> 01:21:38,423 - I'm alright, don't cry Jeanine. 578 01:21:44,192 --> 01:21:48,830 - Mahler, Meinike, the Raush girl is here. 579 01:21:48,830 --> 01:21:51,190 I gave her permission to visit her father, 580 01:21:51,190 --> 01:21:52,550 she's now with him. 581 01:21:52,550 --> 01:21:56,520 Now when she leaves have her followed very carefully, 582 01:21:56,520 --> 01:21:59,420 something is going on, I want to find out what it is. 583 01:22:26,965 --> 01:22:29,382 - Shh, you're being followed. 584 01:22:47,392 --> 01:22:49,975 - Sorry, only thing I could do. 585 01:22:55,290 --> 01:22:56,330 Are you okay Kelp? 586 01:22:56,330 --> 01:22:57,910 - I'll survive. 587 01:22:57,910 --> 01:22:59,610 - Get rid of that cycle. 588 01:22:59,610 --> 01:23:02,313 Mackintosh, Duffy, take those German uniforms. 589 01:23:18,780 --> 01:23:20,203 - Harley, get on that radio. 590 01:23:21,040 --> 01:23:23,633 Let's see if your German's as good as you say it is. 591 01:23:58,900 --> 01:24:01,833 Kelp you come with us, I'll have Jeanine fix your leg. 592 01:24:02,750 --> 01:24:04,140 Harley you get that cycle into the woods 593 01:24:04,140 --> 01:24:06,460 and stay close to it, in case they call back. 594 01:24:06,460 --> 01:24:08,510 Get a bite to eat, gonna be a long night. 595 01:24:10,669 --> 01:24:15,281 As for you young lady, while your saving Kelp's life 596 01:24:15,281 --> 01:24:17,790 you can tell me everything you can remember 597 01:24:17,790 --> 01:24:20,507 about the inside of that villa, but everything. 598 01:24:41,260 --> 01:24:45,093 - Good girl, Harley get into that uniform. 599 01:24:46,134 --> 01:24:47,884 Give us five minutes. 600 01:26:17,296 --> 01:26:20,713 - You're right on time Jeanine, let's go. 601 01:27:45,851 --> 01:27:47,230 - Oh Captain, I'm too tired. 602 01:27:47,230 --> 01:27:48,730 - We're almost there, come on. 603 01:28:18,274 --> 01:28:19,524 Any second now. 604 01:29:02,447 --> 01:29:03,280 - Okay. 605 01:29:06,442 --> 01:29:09,953 - Muller, any news of the Raush girl? 606 01:29:09,953 --> 01:29:11,532 - They reported in two hours ago sir, 607 01:29:11,532 --> 01:29:12,990 nothing new. 608 01:29:12,990 --> 01:29:14,466 - Get another report. 609 01:29:14,466 --> 01:29:15,368 - [Muller Yawohl. 610 01:29:26,070 --> 01:29:28,083 - Emergency, everyone out. 611 01:31:08,493 --> 01:31:10,890 - Bloody well time what kept yah? 612 01:31:10,890 --> 01:31:13,161 - Duffy give him a hand, where are the rest of your men? 613 01:31:13,161 --> 01:31:15,796 - Down that hall, but take it easy, 614 01:31:15,796 --> 01:31:17,963 there may be other guards. 615 01:31:18,850 --> 01:31:20,483 - We're in the generator room. 616 01:31:24,910 --> 01:31:28,460 We're US Rangers, we have one minute if we're lucky. 617 01:31:28,460 --> 01:31:29,293 Colonel Steele? 618 01:31:32,715 --> 01:31:34,763 Look you haven't got time to play dumb. 619 01:31:36,270 --> 01:31:37,570 We've risked our butts getting here 620 01:31:37,570 --> 01:31:38,740 and it's gonna get a hell of a lot worse 621 01:31:38,740 --> 01:31:41,883 when we get outside, now Colonel Steele step forward. 622 01:31:46,290 --> 01:31:48,890 Colonel James Steele, formerly with the 2nd Fusiliers, 623 01:31:48,890 --> 01:31:50,053 get your arse moving. 624 01:31:52,630 --> 01:31:53,753 - I'm Colonel Steele. 625 01:31:54,730 --> 01:31:55,680 - You come with me. 626 01:31:56,820 --> 01:31:58,380 - Kelp take the rest of the men to the armory, 627 01:31:58,380 --> 01:32:00,900 get guns ammunition, we're gonna catch hell out there. 628 01:32:00,900 --> 01:32:01,733 Let's move it. 629 01:32:03,710 --> 01:32:04,543 - Come on men. 630 01:32:07,520 --> 01:32:08,353 - This way. 631 01:32:12,166 --> 01:32:16,040 Raush? - Oui. 632 01:32:16,040 --> 01:32:18,457 - US Soldiers, on the double. 633 01:32:29,178 --> 01:32:32,317 - Cover, give us two minutes then follow. 634 01:32:45,902 --> 01:32:48,190 - Mackintosh tell Kelp to knock out that generator, 635 01:32:48,190 --> 01:32:49,890 then get back here on the double. 636 01:32:53,091 --> 01:32:55,674 - Major, Major, look, sabotage. 637 01:32:57,020 --> 01:33:01,570 - Rangers, fool, they're after the British Colonel, come on. 638 01:33:57,642 --> 01:34:02,642 - Curse it. - Herr Major. 639 01:34:52,480 --> 01:34:54,030 - Magnificent Major. 640 01:34:54,030 --> 01:34:55,905 - Mackintosh will lead you out, 641 01:34:55,905 --> 01:34:56,860 there's a car and driver waiting for yah, 642 01:34:56,860 --> 01:34:59,010 the driver knows what to do, good luck. 643 01:34:59,010 --> 01:35:00,347 - You're making it possible for me to carry out 644 01:35:00,347 --> 01:35:03,600 one of the most important assignments of the Allied Forces. 645 01:35:03,600 --> 01:35:06,283 Thank you, and good luck to you. 646 01:35:07,700 --> 01:35:08,720 - Jeanine. - Yes. 647 01:35:10,875 --> 01:35:11,925 - You'd better hurry. 648 01:35:22,141 --> 01:35:23,391 - Hurry, hurry. 649 01:36:06,748 --> 01:36:08,415 - Rogers, round two. 650 01:36:48,078 --> 01:36:49,661 - English and ours. 651 01:36:51,007 --> 01:36:52,340 - Move, come on. 652 01:37:05,691 --> 01:37:07,691 - Meine God, look there. 653 01:37:08,917 --> 01:37:10,834 - British paratroopers. 654 01:38:17,252 --> 01:38:18,085 - You. 655 01:38:23,541 --> 01:38:25,874 I knew I'd meet you someday. 656 01:38:52,770 --> 01:38:53,793 - Did I kill him? 657 01:38:56,090 --> 01:39:01,090 - No, I did, a long time ago. 658 01:39:01,960 --> 01:39:04,673 - Did you know him sir? - Yep. 659 01:39:08,260 --> 01:39:10,963 - Was he a friend of yours? 660 01:39:13,070 --> 01:39:18,070 - In war there are no friends, just the quick and the dead. 45962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.