All language subtitles for The.War.Devils.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,590 --> 00:03:24,040 - There seems to be some activity in the American camp. 4 00:03:24,040 --> 00:03:26,290 - Their ice cream shipment must have arrived. 5 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 - They might attempt an advance. 6 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 - At full moon? 7 00:03:32,160 --> 00:03:35,453 - The Americans are not very bright, is your unit ready? 8 00:03:36,560 --> 00:03:39,890 - My Wolves are always ready and always hungry. 9 00:03:39,890 --> 00:03:42,653 - The key to our strategy is M battery, 10 00:03:43,730 --> 00:03:47,213 you and your wolves must protect those guns, understand? 11 00:03:48,456 --> 00:03:50,713 - Heir Huber it's as good as done. 12 00:04:04,360 --> 00:04:06,820 - Alright Major, what about these guns, 13 00:04:06,820 --> 00:04:08,670 what about this M battery of there's? 14 00:04:10,450 --> 00:04:12,800 They control the entire sector, 15 00:04:12,800 --> 00:04:15,103 they're the key to the whole damn situation. 16 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 We get them out of their tonight, 17 00:04:18,300 --> 00:04:20,700 or the tank advance and the whole operation 18 00:04:20,700 --> 00:04:22,213 Red Devil will be called off. 19 00:04:23,210 --> 00:04:25,640 And I'm not prepared for one minute to do that. 20 00:04:25,640 --> 00:04:28,210 - I know General, I have a unit of commando's, 21 00:04:28,210 --> 00:04:30,313 demolition experts, they're ready. 22 00:04:31,470 --> 00:04:33,970 This is what we've mapped out for them. 23 00:04:33,970 --> 00:04:37,560 They'll drop here, at the oasis, Sikh Faisal 24 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 our ally will meet them. 25 00:04:39,600 --> 00:04:41,580 The unit will split into two squads, 26 00:04:41,580 --> 00:04:43,400 the first will lay mines along this line 27 00:04:43,400 --> 00:04:46,220 in case there are any German patrols in the area. 28 00:04:46,220 --> 00:04:50,490 This first squad will then move back into these ruins 29 00:04:50,490 --> 00:04:53,290 behind the oasis, they'll act as rear cover 30 00:04:53,290 --> 00:04:56,450 for the second squad, the demolition team, 31 00:04:56,450 --> 00:04:58,280 which will be guided by Sheik Faisal 32 00:04:58,280 --> 00:05:02,140 from the drop point, past these ruins 33 00:05:03,180 --> 00:05:06,543 and up these hills, along the plateau, 34 00:05:07,750 --> 00:05:09,700 right to the precipice. 35 00:05:09,700 --> 00:05:12,290 They'll lower one man to place the charges, 36 00:05:12,290 --> 00:05:13,750 haul him up, cold. 37 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 It's as tough a way to get to those guns 38 00:05:15,880 --> 00:05:18,370 as you could find but it's the only way. 39 00:05:18,370 --> 00:05:19,813 Any other approach is -- 40 00:05:19,813 --> 00:05:22,043 Away back over the plateau down the hills. 41 00:05:22,043 --> 00:05:25,510 Pretty much the same way they came and rendezvous 42 00:05:25,510 --> 00:05:26,360 with squad -- 43 00:05:27,817 --> 00:05:30,607 for the main force. There they'll all join up 44 00:05:30,607 --> 00:05:32,283 for the general attack at dawn. 45 00:05:33,370 --> 00:05:34,250 - Who's in charge? 46 00:05:34,250 --> 00:05:35,980 - It's George Vincent. 47 00:05:35,980 --> 00:05:37,553 - Good, get them going. 48 00:05:56,670 --> 00:05:58,447 - Hey Sarge, Captain wants yah. 49 00:06:02,290 --> 00:06:03,620 - Another 20 minutes Kelp. 50 00:06:03,620 --> 00:06:04,453 - Yes sir. 51 00:06:04,453 --> 00:06:06,830 - I want the men on the firing range at 1500 hours. 52 00:06:06,830 --> 00:06:07,663 - Alright sir. 53 00:06:08,625 --> 00:06:11,020 - Captain Vincent, the Major wants you at the CP now. 54 00:06:11,020 --> 00:06:13,207 - Got it, alright take over Kelp. 55 00:06:13,207 --> 00:06:15,630 - Yes sir. Captain I hope it's a mission 56 00:06:15,630 --> 00:06:18,071 the men are getting a little restless. 57 00:06:18,071 --> 00:06:18,904 - Yeah. 58 00:06:47,400 --> 00:06:50,090 - Our tanks must advance by 0300 hours. 59 00:06:50,090 --> 00:06:52,860 Can you knock out that battery by then? 60 00:06:52,860 --> 00:06:54,000 - Full moon. 61 00:06:54,000 --> 00:06:55,510 - That's why we move tonight, 62 00:06:55,510 --> 00:06:57,210 the Germans won't be expecting us. 63 00:07:00,850 --> 00:07:02,010 - Where's the drop? 64 00:07:02,010 --> 00:07:03,450 - Here south of the battery hill 65 00:07:03,450 --> 00:07:04,800 there are these old ruins. 66 00:07:04,800 --> 00:07:07,510 You'll come down beside them, in case your spotted 67 00:07:07,510 --> 00:07:09,350 you'll have some protection. 68 00:07:09,350 --> 00:07:11,890 - We've contacted our friend Sheik Faisal, 69 00:07:11,890 --> 00:07:13,260 he'll try and meet you at the drop point 70 00:07:13,260 --> 00:07:14,570 and head you in the right direction/ 71 00:07:14,570 --> 00:07:17,283 - The code name for your operation is Red Devil. 72 00:07:18,400 --> 00:07:21,503 Good luck. - Yeah. 73 00:07:31,620 --> 00:07:34,700 - Sergeant, I'm worried. - Impossible. 74 00:07:34,700 --> 00:07:36,290 - Why impossible? 75 00:07:36,290 --> 00:07:39,840 - For worrying you need a brain which you don't have. 76 00:07:39,840 --> 00:07:41,240 - What's worrying you Steve? 77 00:07:41,240 --> 00:07:44,890 - We've gotta ride camels, boy I don't want no part of it. 78 00:07:44,890 --> 00:07:47,768 Do you know what camels can do to you. 79 00:08:23,216 --> 00:08:25,299 - Alright men this is it. 80 00:09:11,350 --> 00:09:13,820 - Wolf to Minchen, Wolf to Minchen. 81 00:09:13,820 --> 00:09:15,330 - This is Minchen come in. 82 00:09:15,330 --> 00:09:17,330 - Americans have landed, paratroops near 83 00:09:17,330 --> 00:09:20,670 M battery, wall M, suggest scout plane, 84 00:09:20,670 --> 00:09:22,460 check on American movements. 85 00:09:22,460 --> 00:09:25,806 We are ready to advance, over and out. 86 00:10:04,572 --> 00:10:06,739 - Hold it they're with us. 87 00:10:10,550 --> 00:10:12,450 - Which one of you is Captain Vincent? 88 00:10:14,195 --> 00:10:15,028 - I am. 89 00:10:21,010 --> 00:10:22,393 - You must hurry, listen, 90 00:10:25,950 --> 00:10:28,373 German scouts, very dangerous. 91 00:10:43,821 --> 00:10:47,654 - Kolowsky, Abrams you're needed come with me. 92 00:10:48,585 --> 00:10:51,220 The rest of you men will stay with Kelp, 93 00:10:51,220 --> 00:10:53,030 you've gotta stop those Germans at the ruins. 94 00:10:53,030 --> 00:10:54,760 - Where do we meet? 95 00:10:54,760 --> 00:10:57,160 - If we make it, we'll meet you before daylight. 96 00:10:58,620 --> 00:10:59,453 - Come on boys. 97 00:12:00,928 --> 00:12:02,013 - The batteries over there. 98 00:12:06,380 --> 00:12:09,160 Keep to the right of the dune, and take the gully below 99 00:12:09,160 --> 00:12:11,510 it will lead you to the south side of the hill. 100 00:12:12,450 --> 00:12:14,250 The climb is very steep but the Germans 101 00:12:14,250 --> 00:12:16,200 will not be looking for you there. 102 00:12:16,200 --> 00:12:17,783 Allah prosper your journey sir. 103 00:12:40,080 --> 00:12:42,313 - There's a patrol comin', come on you guys, come on. 104 00:13:01,340 --> 00:13:04,210 - We shall proceed on a line towards the ruins 105 00:13:04,210 --> 00:13:05,577 watch for my signal. 106 00:13:41,878 --> 00:13:43,945 - They're all dead sir. 107 00:13:43,945 --> 00:13:46,028 - Alright, we'll move on. 108 00:13:58,168 --> 00:13:59,335 - Hurry it up. 109 00:14:06,163 --> 00:14:07,080 Take cover. 110 00:14:44,440 --> 00:14:46,747 - Get around behind them I'll cover you. 111 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 - Watch out. 112 00:15:07,957 --> 00:15:09,053 - Son of a bitch. 113 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 - What's the matter you tired of livin'? 114 00:15:15,560 --> 00:15:17,523 - No captain, just tired. 115 00:15:26,397 --> 00:15:28,073 - Get their cars, that way. 116 00:15:51,240 --> 00:15:52,390 - They caught the cars. 117 00:16:10,903 --> 00:16:12,533 - Send this message urgent. 118 00:16:16,360 --> 00:16:18,490 - Headquarters to Alpha tank command, 119 00:16:18,490 --> 00:16:20,990 proceed with operation Red Devil, 120 00:16:20,990 --> 00:16:23,213 proceed with Operation Red Devil. 121 00:17:01,718 --> 00:17:03,550 - Yah, American tanks, hundreds of them 122 00:17:03,550 --> 00:17:08,267 advancing to our lines, grid coordinates 212466. 123 00:17:10,900 --> 00:17:13,350 - Get those map coordinates to battery M at once. 124 00:17:17,940 --> 00:17:20,790 Alert all units, stealth panzers to move at once 125 00:17:20,790 --> 00:17:22,320 to the fort in support. 126 00:17:26,579 --> 00:17:30,496 - Yes, yes, understood, repeat bearing, 212466. 127 00:18:45,902 --> 00:18:46,735 - Fire. 128 00:19:42,480 --> 00:19:43,543 - Wilco and out. 129 00:19:44,400 --> 00:19:46,630 All tank units are waiting on the perimeter 130 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 outside the German gun batteries maximum 131 00:19:48,800 --> 00:19:52,350 range of fire, they're awaiting order to advance. 132 00:19:52,350 --> 00:19:53,183 That's all. 133 00:19:55,240 --> 00:19:56,073 - Nothing new. 134 00:19:56,073 --> 00:19:58,190 - No sir, nothing, the plane came back sir. 135 00:19:58,190 --> 00:20:00,630 The pilot says the drop went off without a hitch. 136 00:20:00,630 --> 00:20:02,480 - Why can't we make radio contact? 137 00:20:02,480 --> 00:20:04,420 - Too risky, might give the game away. 138 00:20:04,420 --> 00:20:06,280 If Vincent doesn't come through in 30 minutes 139 00:20:06,280 --> 00:20:07,880 we'll have to cancel our attack. 140 00:20:27,500 --> 00:20:30,620 - All enemy units are halted out of range, 226571. 141 00:21:19,755 --> 00:21:21,395 - I think we got them all Herr Hauptmann. 142 00:21:21,395 --> 00:21:26,395 - Good. 143 00:21:44,410 --> 00:21:46,395 - Keep trying, same grid bearing. 144 00:21:46,395 --> 00:21:49,094 At least we'll keep them warm tonight. 145 00:23:50,125 --> 00:23:51,925 - They're brave men these Americans. 146 00:23:53,010 --> 00:23:55,120 But let's see the color of their blood 147 00:23:55,120 --> 00:23:56,940 when they face the Wolves. 148 00:23:56,940 --> 00:23:59,670 - Order a full scale attack, those Germans 149 00:23:59,670 --> 00:24:01,280 are going to find our tanks breezing 150 00:24:01,280 --> 00:24:02,873 up their alley by sun-up. 151 00:24:27,351 --> 00:24:29,060 Idiot deploy your armed units 152 00:24:29,060 --> 00:24:31,360 and your armed forces for counter attach. 153 00:24:31,360 --> 00:24:32,750 - Immediately Herr General. 154 00:25:38,143 --> 00:25:39,476 - Poor bastards. 155 00:25:52,798 --> 00:25:54,703 - Well what do you know, Kelp outfoxed the krauts. 156 00:26:09,067 --> 00:26:10,400 - Kelp get down. 157 00:26:11,957 --> 00:26:14,374 - Ah, I'm okay, it's nothing. 158 00:26:20,317 --> 00:26:23,067 - Let's get the hell out of here. 159 00:28:59,948 --> 00:29:00,781 - Move. 160 00:29:04,418 --> 00:29:05,782 - There's a cave over there, 161 00:29:05,782 --> 00:29:09,032 we've got to get under cover, let's go. 162 00:30:09,245 --> 00:30:10,412 - To the cave. 163 00:30:24,424 --> 00:30:26,591 - We're in the cross fire. 164 00:30:43,733 --> 00:30:47,650 - You're out of danger, you're in the cave sir. 165 00:30:53,080 --> 00:30:54,580 - What? - You're in the cave. 166 00:30:55,960 --> 00:31:00,960 Where's our gun, where is it? 167 00:31:01,110 --> 00:31:02,510 - We had to leave it behind. 168 00:31:07,800 --> 00:31:09,973 - They'll blow us to bits if we don't find cover. 169 00:31:13,184 --> 00:31:15,440 - I'll be able to look after myself, 170 00:31:15,440 --> 00:31:18,513 while you go and get it, go. 171 00:31:24,170 --> 00:31:25,968 - We'll make for that cave Kelp. 172 00:31:25,968 --> 00:31:27,718 Move, move, let's go! 173 00:32:10,750 --> 00:32:12,667 - Take it easy men. - Easy now. 174 00:32:32,500 --> 00:32:33,333 - Don't move. 175 00:32:39,917 --> 00:32:44,070 - It seems Captain, the last round is ours huh. 176 00:32:44,070 --> 00:32:46,020 Now would you and your men kindly face me 177 00:32:46,020 --> 00:32:49,593 and put your hands up, so that my men can disarm you. 178 00:32:50,530 --> 00:32:53,193 Ready, remove arms, knives, whatever they have. 179 00:33:10,043 --> 00:33:15,043 - Hey, hey. 180 00:33:16,110 --> 00:33:17,619 - One of my men is hurt out there. 181 00:33:17,619 --> 00:33:21,033 - My dear Captain, George Vincent is it, 182 00:33:22,972 --> 00:33:24,523 permit me to introduce myself, 183 00:33:25,430 --> 00:33:27,260 I'm Captain Heinrich Meinike. 184 00:33:29,000 --> 00:33:30,650 You gave us quite a chase last night. 185 00:33:30,650 --> 00:33:33,250 - I said one of my men was hurt out there. 186 00:33:33,250 --> 00:33:34,083 - Where? 187 00:33:35,060 --> 00:33:36,727 - Outside the entrance. 188 00:33:55,342 --> 00:33:56,425 - Help, help! 189 00:34:03,553 --> 00:34:05,584 - We've lost the battery. - Yah Herr Hauptmann 190 00:34:05,584 --> 00:34:07,234 - The Americans control the area. 191 00:34:08,143 --> 00:34:08,976 - Yah, Herr Hauptmann. 192 00:34:08,976 --> 00:34:09,809 - You know nothing, understand? 193 00:34:09,809 --> 00:34:12,323 - Yah Herr Hauptmann, no Herr Hauptmann, yes sir. 194 00:34:14,320 --> 00:34:18,000 - Captain Vincent, your man is lying in the sand 195 00:34:18,000 --> 00:34:21,833 100 feet from the entrance, I believe he's still alive. 196 00:34:22,780 --> 00:34:24,430 - I'd like permission to get him. 197 00:34:26,333 --> 00:34:28,460 - Do I have your word, and the word of your men 198 00:34:28,460 --> 00:34:30,460 that you will not try to escape Captain? 199 00:34:39,026 --> 00:34:41,200 - Help Captain. 200 00:34:41,200 --> 00:34:42,673 - You've got ours Captain. 201 00:34:47,790 --> 00:34:48,680 - You have it. 202 00:34:50,858 --> 00:34:52,441 - Gefraiter? - Sir. 203 00:34:54,030 --> 00:34:55,490 - Help the Captain and his sergeant 204 00:34:55,490 --> 00:34:57,210 bring back the wounded American. 205 00:34:57,210 --> 00:34:58,043 - Yes sir. 206 00:35:02,370 --> 00:35:03,203 - There he is. 207 00:35:49,540 --> 00:35:52,710 - Muller, first aid kit, Willy get a fire going fast. 208 00:35:52,710 --> 00:35:56,660 Kelp, get the water, Yunini cut off 209 00:35:56,660 --> 00:35:57,760 a piece of your shirt. 210 00:36:02,790 --> 00:36:05,200 - Do I have to be 211 00:36:05,200 --> 00:36:07,590 an American to get any attention, 212 00:36:07,590 --> 00:36:10,243 or do I sit here and bleed to death. 213 00:36:11,880 --> 00:36:14,780 - You make so much noise because you're not hurt bad. 214 00:36:14,780 --> 00:36:16,673 Take off your shoes and pull up your pants. 215 00:36:16,673 --> 00:36:20,090 - Take off my shoe, what do you mean take off my shoe? 216 00:36:20,090 --> 00:36:21,460 I can't risk taking off my shoe 217 00:36:21,460 --> 00:36:23,373 in case my foot falls off with it. 218 00:37:14,742 --> 00:37:17,287 - What's the matter? 219 00:37:17,287 --> 00:37:19,749 - Nothing, I forgot about my arm. 220 00:37:19,749 --> 00:37:21,249 - Get the aid kit. 221 00:37:51,210 --> 00:37:54,103 - This is, how do the English put it, 222 00:37:55,130 --> 00:37:57,630 keeping coals of fire with the head of your enemy. 223 00:38:00,370 --> 00:38:01,703 Do you enjoy war Captain? 224 00:38:05,200 --> 00:38:07,453 - Does anybody? - Of course. 225 00:38:08,460 --> 00:38:10,233 The manufacturers of ammunition, 226 00:38:11,230 --> 00:38:13,003 politicians hungry for power, 227 00:38:14,260 --> 00:38:18,033 adventurers, thugs, many enjoy war. 228 00:38:18,870 --> 00:38:20,030 - Do you? 229 00:38:20,030 --> 00:38:21,950 - A bite of bitter as the English say, 230 00:38:21,950 --> 00:38:23,300 it was my question Captain. 231 00:38:25,210 --> 00:38:29,500 - I was teaching, I could have continued, 232 00:38:29,500 --> 00:38:32,640 stayed out of the war but after the Japs 233 00:38:32,640 --> 00:38:35,680 bombed Pearl Harbor I figure if you don't fight back 234 00:38:35,680 --> 00:38:38,480 when your homes being attacked you're not much of a man. 235 00:38:43,550 --> 00:38:44,383 How 'bout you? 236 00:38:46,370 --> 00:38:49,370 - For us this war's a matter of honor for the German people. 237 00:38:50,800 --> 00:38:52,987 Righting the wrongs of the first war, 238 00:38:54,510 --> 00:38:56,203 bringing a new order to Europe. 239 00:38:57,880 --> 00:38:59,620 This is our great struggle against the anarchy 240 00:38:59,620 --> 00:39:01,920 of communism, you know that Captain don't you. 241 00:39:02,850 --> 00:39:04,960 I went from the Hitler Youth to the Wehrmacht. 242 00:39:04,960 --> 00:39:08,940 From Austria to Africa, and I believed in it, 243 00:39:08,940 --> 00:39:09,890 every moment of it. 244 00:39:13,010 --> 00:39:17,897 Here now talking to you, my enemy, I made a mistake. 245 00:39:19,140 --> 00:39:24,140 I've been disciplined to that, then I begin to wonder. 246 00:39:28,555 --> 00:39:29,388 - Captain! Captain! 247 00:39:34,770 --> 00:39:37,270 - Take it easy Pete you're gonna be alright. 248 00:39:37,270 --> 00:39:41,223 - You know I won't, I can't stand it Captain, 249 00:39:43,200 --> 00:39:46,563 pains too much, I'll never make it. 250 00:39:47,420 --> 00:39:48,970 - We'll have you to a doctor first thing 251 00:39:48,970 --> 00:39:52,130 in the morning Pete, you'll be as good as new. 252 00:39:52,130 --> 00:39:53,983 - Put me out of my misery Captain. 253 00:39:55,440 --> 00:40:00,440 I'll go mad, finish me off Captain, finish me I beg you. 254 00:40:09,010 --> 00:40:10,510 - Damn it to hell. 255 00:40:13,301 --> 00:40:14,301 You've got the guns. 256 00:40:16,250 --> 00:40:18,850 - You don't think much of us Germans do you Captain? 257 00:40:22,405 --> 00:40:23,743 Vent. 258 00:40:26,143 --> 00:40:28,090 The wounded American is dying, 259 00:40:28,090 --> 00:40:31,477 he asked to put out of his misery, shoot him. 260 00:40:56,640 --> 00:40:57,847 - I can't do it sir. 261 00:40:59,774 --> 00:41:01,441 - Soldier. Sergeant. 262 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 - Call them all out. 263 00:41:45,032 --> 00:41:46,365 - Everybody out. 264 00:42:00,955 --> 00:42:03,180 - We'll have to make a run for it, 265 00:42:03,180 --> 00:42:05,430 we have no food, very little water, 266 00:42:05,430 --> 00:42:06,623 conserve what we have. 267 00:42:08,210 --> 00:42:09,970 - Where we heading? 268 00:42:09,970 --> 00:42:12,410 - Frankly Captain I'm not sure. 269 00:42:12,410 --> 00:42:14,760 We make for where our units were yesterday, 270 00:42:14,760 --> 00:42:16,423 your people could be there today. 271 00:42:17,420 --> 00:42:19,910 - You're taking a hell of a gamble, 272 00:42:19,910 --> 00:42:23,170 sandstorm coming up, no compass. 273 00:42:23,170 --> 00:42:24,633 - Yes, a very great gamble, 274 00:42:25,620 --> 00:42:29,150 the alternative seems to be to stay here and die of thirst. 275 00:42:29,150 --> 00:42:31,100 I'm sure you have no objection Captain. 276 00:42:38,233 --> 00:42:40,150 - You've got the votes. 277 00:42:43,272 --> 00:42:44,320 - Think you can make it? 278 00:42:44,320 --> 00:42:46,540 - I'm okay Captain, gangrene has set in, 279 00:42:46,540 --> 00:42:47,963 but what's the difference. 280 00:44:17,807 --> 00:44:22,807 - You fool, put that away, I'll tell you when to drink. 281 00:45:33,700 --> 00:45:37,863 - We're lost. - I know. 282 00:45:40,220 --> 00:45:41,053 - Any ideas? 283 00:45:47,290 --> 00:45:51,400 - Get rid of our guns, ammunition, strip down. 284 00:45:51,400 --> 00:45:55,200 What good are they now, only a burden. 285 00:45:55,200 --> 00:45:56,033 - Right. 286 00:46:00,010 --> 00:46:01,660 - I must remind you Captain, 287 00:46:01,660 --> 00:46:03,660 you and your men are still my prisoners. 288 00:46:04,570 --> 00:46:06,073 - Prisoners and their captors. 289 00:46:08,527 --> 00:46:11,930 What difference does it make, Germans, Americans, 290 00:46:11,930 --> 00:46:14,763 we're all the same now. 291 00:46:17,882 --> 00:46:20,070 - Throw away your guns and ammunition, 292 00:46:20,070 --> 00:46:22,343 everything you can, we carry nothing. 293 00:46:25,740 --> 00:46:27,140 At least that way we can go. 294 00:46:29,550 --> 00:46:31,113 - Alright let's move on. 295 00:47:31,630 --> 00:47:33,023 - We'll rest over there. 296 00:47:34,236 --> 00:47:36,783 Come on now you can make it, 297 00:47:36,783 --> 00:47:38,733 you'll have time to rest by that truck. 298 00:48:51,420 --> 00:48:54,393 - I'm reminded of a beach in Maine, 299 00:49:00,270 --> 00:49:01,777 - There's a lake at Passau. 300 00:49:06,885 --> 00:49:09,635 - Must be going out of our heads. 301 00:49:25,600 --> 00:49:27,720 - Herr Hauptmann, Herr Hauptmann! 302 00:49:27,720 --> 00:49:30,673 Look. - Stop, wait. 303 00:49:32,086 --> 00:49:33,330 - I'll see what it is sir. 304 00:49:33,330 --> 00:49:36,460 - Stop you fool, that's the mine field. 305 00:49:36,460 --> 00:49:37,293 Stop! 306 00:49:55,310 --> 00:49:57,410 - I have a map of your minefields Captain, 307 00:49:58,380 --> 00:49:59,423 American efficiency. 308 00:50:04,930 --> 00:50:05,763 What the hell? 309 00:50:05,763 --> 00:50:06,596 - It's a false map. 310 00:50:09,100 --> 00:50:12,660 Leave it Captain, it's a false one we planted 311 00:50:12,660 --> 00:50:13,610 for you to pick up. 312 00:50:14,648 --> 00:50:15,630 - Herr Hauptmann? - Yeah. 313 00:50:15,630 --> 00:50:18,453 - I know these mine fields, they work in tribes. 314 00:50:19,600 --> 00:50:22,710 Three mines each time, take the shoes off one 315 00:50:22,710 --> 00:50:25,757 the others won't work, not difficult sir. 316 00:50:30,820 --> 00:50:33,370 - If you know what you're doing, if you don't. 317 00:50:34,757 --> 00:50:36,880 - Herr Hauptmann, the men in your company 318 00:50:36,880 --> 00:50:39,147 always know what they're doing, 319 00:50:39,147 --> 00:50:42,147 and if they don't they try it anyway. 320 00:51:56,287 --> 00:51:57,870 - Good, good, good. 321 00:52:03,523 --> 00:52:05,333 - Is it the key mine? 322 00:52:06,643 --> 00:52:08,497 - That, that we find out. 323 00:52:57,647 --> 00:53:00,564 - There, there's your triangle sir. 324 00:53:02,824 --> 00:53:04,407 You'll make it now. 325 00:54:14,916 --> 00:54:16,423 - My countrymen, my countrymen. 326 00:54:24,160 --> 00:54:29,160 - You hit the jackpot, Buehler was right, you made it. 327 00:54:32,680 --> 00:54:33,940 - What do I do with you? 328 00:54:33,940 --> 00:54:35,970 - No problem, if your men are there 329 00:54:35,970 --> 00:54:39,563 then my men must be in that direction, 330 00:54:40,570 --> 00:54:41,820 a patrol will pick us up. 331 00:54:45,570 --> 00:54:47,120 - What do I do with myself now, 332 00:54:48,980 --> 00:54:53,063 we dragged through hell to find my people. 333 00:54:54,230 --> 00:54:59,200 We find them, and I'm afraid to go to them. 334 00:55:01,520 --> 00:55:05,830 I was trained to kill, to kill any man 335 00:55:05,830 --> 00:55:09,920 who wears that uniform, with everything in me 336 00:55:09,920 --> 00:55:14,233 I believe that, you are my prisoners. 337 00:55:21,040 --> 00:55:22,263 - Yeah, we sure are. 338 00:55:26,800 --> 00:55:30,663 - Go away, I don't want to see your faces, 339 00:55:31,830 --> 00:55:35,813 American pigs, why did you help me? 340 00:55:37,400 --> 00:55:38,437 Why did I help you? 341 00:55:39,388 --> 00:55:42,150 - I'll see yah fella, in Berlin. 342 00:55:42,150 --> 00:55:43,650 - I'll meet you again Captain. 343 00:55:44,730 --> 00:55:46,143 - Not in this war buddy. 344 00:55:48,400 --> 00:55:51,663 - And I'll kill you, for what you killed in me. 345 00:56:07,750 --> 00:56:09,130 - What now Captain? 346 00:56:09,130 --> 00:56:10,080 - We'll head north. 347 00:56:11,610 --> 00:56:12,800 - Why north? 348 00:56:12,800 --> 00:56:14,630 - That's the way to Berlin soldier. 349 00:57:54,748 --> 00:57:56,100 - Herr Major, an English aircraft 350 00:57:56,100 --> 00:57:57,525 was shot down near Strasbourg. 351 00:57:57,525 --> 00:58:01,603 - Come to my office. 352 00:58:05,200 --> 00:58:09,000 - Muller, a Wehrmacht officer should know 353 00:58:09,000 --> 00:58:11,010 that information of this nature is not 354 00:58:11,010 --> 00:58:13,440 for the ears of everybody and anybody. 355 00:58:13,440 --> 00:58:15,810 - Yah, Herr Major, I'm sorry sir. 356 00:58:15,810 --> 00:58:17,430 - Very well, now what is it? 357 00:58:17,430 --> 00:58:19,943 - This message just came in from headquarters sir. 358 00:58:21,820 --> 00:58:23,480 - Read it. 359 00:58:23,480 --> 00:58:25,900 - An English bomber was shot down last night 360 00:58:25,900 --> 00:58:28,270 over Colmar, the crew was captured. 361 00:58:28,270 --> 00:58:30,030 A full interrogation is ordered, 362 00:58:30,030 --> 00:58:31,570 since our intelligence reports 363 00:58:31,570 --> 00:58:33,060 that one of the prisoners is a Colonel 364 00:58:33,060 --> 00:58:34,770 with the Allied High Command, not an airman, 365 00:58:34,770 --> 00:58:37,780 and known to possess highly classified information. 366 00:58:37,780 --> 00:58:40,279 Major Heimlich Meinike is assigned responsibility 367 00:58:40,279 --> 00:58:41,893 for said interrogation. 368 00:58:44,090 --> 00:58:45,310 - Where are the prisoners now? 369 00:58:45,310 --> 00:58:48,472 - On their way sir, by truck with an escort. 370 00:59:23,616 --> 00:59:26,247 - There's a shelter down the road, let's halt. 371 00:59:26,247 --> 00:59:28,117 - They're too important, they're wanted 372 00:59:28,117 --> 00:59:30,217 now at headquarters. 373 01:00:04,682 --> 01:00:06,265 - Alright men, now. 374 01:00:07,328 --> 01:00:09,161 - Could you hold that? 375 01:00:17,890 --> 01:00:18,723 - Here. 376 01:00:34,203 --> 01:00:36,783 - Now chaps, have you all got it straight. 377 01:00:36,783 --> 01:00:41,360 There's no Colonel here, we never heard the name Steele. 378 01:00:41,360 --> 01:00:43,190 - And a good thing that. 379 01:00:43,190 --> 01:00:44,660 - Stow it Smith. 380 01:00:44,660 --> 01:00:46,680 - How do I explain these trousers. 381 01:00:46,680 --> 01:00:48,900 - Scared out yah blooming pants you was. 382 01:00:48,900 --> 01:00:49,750 - Benton? - Sir. 383 01:00:50,950 --> 01:00:53,430 - Not sir either, the name is Line. 384 01:00:53,430 --> 01:00:55,090 - Yes sir Line. 385 01:00:55,090 --> 01:00:57,980 - Don't make him sound like a piece of steak Smith. 386 01:00:57,980 --> 01:01:01,220 The point is mums the word. 387 01:01:01,220 --> 01:01:04,800 We've gotta bluff 'em, understand. 388 01:01:04,800 --> 01:01:07,280 - Right, Alfie. 389 01:01:07,280 --> 01:01:11,540 - Splendid, now let's pitch this belt and coat overboard. 390 01:01:33,817 --> 01:01:38,150 - Papa, where have you been father I was so worried. 391 01:01:40,877 --> 01:01:43,690 - You worry too much, you're like you mother. 392 01:01:43,690 --> 01:01:45,333 - Somebody has to worry father. 393 01:01:47,090 --> 01:01:50,350 There were some German soldiers here again today. 394 01:01:50,350 --> 01:01:52,770 I'm sure they suspect you already. 395 01:01:52,770 --> 01:01:54,970 - This is a thing I must do Jeanine. 396 01:03:01,720 --> 01:03:05,400 - Major, assemble your men at once, 397 01:03:05,400 --> 01:03:08,100 and be ready to move out at a moments notice. 398 01:03:08,100 --> 01:03:10,970 As soon as we've heard from our French radio contact 399 01:03:10,970 --> 01:03:14,976 you'll move out, and good luck Vincent. 400 01:04:28,581 --> 01:04:29,414 - Good afternoon gentlemen. 401 01:04:29,414 --> 01:04:31,390 - Good afternoon sir. 402 01:04:31,390 --> 01:04:33,640 - You're welcome here, I hope your trip 403 01:04:33,640 --> 01:04:35,510 was not too uncomfortable. 404 01:04:35,510 --> 01:04:38,720 - Jolly sight better than English trains sir. 405 01:04:38,720 --> 01:04:41,310 - Thank you er -- Smith sir. 406 01:04:41,310 --> 01:04:45,343 - Thank you Smith, I see your arm is hurt. 407 01:04:47,090 --> 01:04:50,120 I'll send my medical officer to have a look at you. 408 01:04:50,120 --> 01:04:50,953 Anybody else? 409 01:04:53,830 --> 01:04:55,337 Ah, you're wounded too. 410 01:04:56,203 --> 01:04:59,950 Guard, order the medical officer 411 01:04:59,950 --> 01:05:01,402 to come down right away. 412 01:05:01,402 --> 01:05:03,402 - Yawohl Heir Hauptmann. 413 01:05:05,180 --> 01:05:08,053 - You'll be well fed gentlemen ask for what you want. 414 01:05:09,750 --> 01:05:11,933 If we have it, you're welcome to share it. 415 01:05:13,980 --> 01:05:16,413 Now then, which one of you is the Colonel, 416 01:05:18,870 --> 01:05:21,570 it will be much to your advantage if you speak up now. 417 01:05:22,816 --> 01:05:23,900 Is it you? Or you? 418 01:05:31,130 --> 01:05:33,180 - What about me sir? 419 01:05:33,180 --> 01:05:37,370 - We'll come to you Smith, naturally I can see years 420 01:05:37,370 --> 01:05:39,520 of Eton and Sandhurst written all over you. 421 01:05:42,923 --> 01:05:45,490 There is I must tell you, a Gestapo officer 422 01:05:45,490 --> 01:05:49,580 on my staff, he's burning with a desire 423 01:05:49,580 --> 01:05:52,713 to interrogate you in his own manner. 424 01:05:54,560 --> 01:05:56,260 I hope you'll cooperate gentlemen, 425 01:05:58,010 --> 01:06:02,333 he's a determined man, and shall we say, ruthless. 426 01:06:03,950 --> 01:06:04,783 Gentlemen. 427 01:06:07,240 --> 01:06:08,790 - Calling Devil, calling Devil. 428 01:06:09,960 --> 01:06:12,373 - Lucifer, this is Devil over. 429 01:06:17,430 --> 01:06:19,360 - Call Major Meinike we've got him. 430 01:06:19,360 --> 01:06:21,427 - Prisoners taken to Wehrmacht camp 241. 431 01:06:23,370 --> 01:06:26,343 Action urgent tonight, over. 432 01:06:28,060 --> 01:06:31,563 - Roger, where's the contact point, over. 433 01:06:33,040 --> 01:06:38,040 - The meeting is set, St Boniface church, before dawn, over. 434 01:06:42,640 --> 01:06:45,120 - Roger, over and out. 435 01:06:45,120 --> 01:06:46,910 - Pinpoint the position of that transmitter 436 01:06:46,910 --> 01:06:48,210 if it takes you all night. 437 01:06:50,830 --> 01:06:53,100 Tell Muller to stand by with a car and four motorcycles, 438 01:06:53,100 --> 01:06:54,607 I'll be in my office. 439 01:07:00,430 --> 01:07:02,450 - Everything's ready Major. 440 01:07:02,450 --> 01:07:03,283 - Let's move it. 441 01:07:18,300 --> 01:07:20,673 - Again, who are you? 442 01:07:22,700 --> 01:07:25,380 - Flight Lieutenant Charles Wingham, RAF. 443 01:07:27,780 --> 01:07:32,780 - That's better, and which man is the Army Colonel? 444 01:07:33,795 --> 01:07:35,462 - What Army Colonel? 445 01:07:40,510 --> 01:07:42,612 - This gonna be a tough one Major? 446 01:07:42,612 --> 01:07:43,612 - Important. 447 01:07:44,890 --> 01:07:47,707 - Well that takes a little longer that's all. 448 01:07:47,707 --> 01:07:49,750 - The Limeys lost a bomber last night. 449 01:07:49,750 --> 01:07:50,760 - Happens all the time. 450 01:07:50,760 --> 01:07:53,490 - Not like this, inside the plane was 451 01:07:53,490 --> 01:07:55,810 an army Colonel named James Steele. 452 01:07:55,810 --> 01:07:57,060 - What makes him special? 453 01:07:58,149 --> 01:08:00,540 - The Germans are developing a new secret weapon, 454 01:08:00,540 --> 01:08:02,740 it's bigger than the B2 or anything else. 455 01:08:02,740 --> 01:08:05,327 Our whole front has shifted position to get at it, 456 01:08:05,327 --> 01:08:08,180 this Colonel Steele is supposed to be an expert 457 01:08:08,180 --> 01:08:10,833 on the overall picture, we need him. 458 01:08:11,890 --> 01:08:12,843 - Real special. 459 01:08:15,370 --> 01:08:17,053 - Okay men all aboard. 460 01:09:34,870 --> 01:09:37,270 - Think the krauts are waiting Major? 461 01:09:37,270 --> 01:09:38,870 - Yeah, we can expect the worst. 462 01:09:45,799 --> 01:09:48,523 On the double, we have to be at the church by dawn. 463 01:10:10,812 --> 01:10:14,729 - Come out Raush, we have the house surrounded. 464 01:10:22,620 --> 01:10:23,653 Drop it Raush. 465 01:10:41,530 --> 01:10:45,280 - Sergeant take two men and search the house. 466 01:10:47,730 --> 01:10:48,563 - Papa. 467 01:11:03,858 --> 01:11:05,763 - Take her, keep her out of my way. 468 01:11:14,530 --> 01:11:17,560 Muller, take this man to the car, 469 01:11:17,560 --> 01:11:18,810 guard him with your life. 470 01:11:27,960 --> 01:11:29,691 You better stay with me, just in case 471 01:11:29,691 --> 01:11:31,263 she attacks me again. 472 01:11:52,930 --> 01:11:54,410 - What will you do with him? 473 01:11:54,410 --> 01:11:56,090 - Take him to my headquarters. 474 01:11:56,090 --> 01:11:56,923 - May I see him? 475 01:11:59,105 --> 01:12:02,723 Please. - Maybe, that depends. 476 01:12:04,450 --> 01:12:07,693 - Herr Major, we found a transmitter in the stable. 477 01:12:11,839 --> 01:12:12,839 - Excellent. 478 01:12:19,960 --> 01:12:22,870 - Your call Herr Major. 479 01:12:26,035 --> 01:12:28,035 - Meinike, yawohl, good. 480 01:12:37,880 --> 01:12:41,010 Your father called the Pastor of St Boniface church 481 01:12:42,020 --> 01:12:44,670 right after we monitored the transmission last night. 482 01:12:46,320 --> 01:12:49,220 He said he had to meet some friends in the church at dawn. 483 01:12:53,530 --> 01:12:54,363 Come on. 484 01:13:07,770 --> 01:13:09,810 - Rogers you come with me, the rest of you 485 01:13:09,810 --> 01:13:12,477 stay here with Kelp, keep alert. 486 01:13:41,971 --> 01:13:42,804 - Father? 487 01:13:44,819 --> 01:13:48,488 - Who are you? What are you doing here? 488 01:13:48,488 --> 01:13:52,238 - We're Americans, sorry to intrude like this 489 01:13:53,542 --> 01:13:56,227 but we're supposed to meet John Raush here. 490 01:14:02,234 --> 01:14:04,151 - No, no, not here, no. 491 01:14:07,416 --> 01:14:09,870 - Christ, here come the krauts, we better get going. 492 01:14:09,870 --> 01:14:12,300 - Stay down you stupid fool, orders are to stay put. 493 01:14:12,300 --> 01:14:13,133 Understand. 494 01:14:21,016 --> 01:14:23,099 - Through the bell tower. 495 01:14:41,907 --> 01:14:44,054 - May I ask how you justify violating 496 01:14:44,054 --> 01:14:46,020 a sanctuary in this fashion? 497 01:14:46,020 --> 01:14:49,523 - That's a good question father for you to answer. 498 01:14:51,450 --> 01:14:53,800 Make sure the men search every inch of the grounds. 499 01:14:53,800 --> 01:14:55,730 Go over the church from top to bottom. 500 01:14:55,730 --> 01:14:56,793 - Yawohl, herr Major. 501 01:15:03,699 --> 01:15:07,060 - Alright Reverend Father, now let's have the truth. 502 01:15:07,060 --> 01:15:09,570 We know that John Raush called you last night 503 01:15:09,570 --> 01:15:13,140 right after he radioed secret information to the enemy. 504 01:15:13,140 --> 01:15:14,483 Now what did he want? 505 01:15:15,318 --> 01:15:16,618 - It was a private matter. 506 01:15:17,770 --> 01:15:21,000 - I warn you father, we heard that John Raush 507 01:15:21,000 --> 01:15:23,323 set up a meeting here with enemy saboteurs. 508 01:15:24,960 --> 01:15:27,470 If you know the whereabouts of the saboteurs 509 01:15:27,470 --> 01:15:30,610 and fail to do your duty, I cannot answer 510 01:15:30,610 --> 01:15:32,810 for those reprisals that can be exacted 511 01:15:32,810 --> 01:15:34,550 from the parish of St Bonafide. 512 01:15:34,550 --> 01:15:37,340 - Thank you Major, you can put your mind at rest, 513 01:15:37,340 --> 01:15:38,713 I shall do my duty. 514 01:16:10,920 --> 01:16:12,190 - Who are you? What do you want? 515 01:16:12,190 --> 01:16:14,010 - We're American Rangers miss. 516 01:16:14,010 --> 01:16:16,203 Could we go inside, it's about your father? 517 01:16:17,540 --> 01:16:19,503 - Yes, yes this way please. 518 01:16:23,990 --> 01:16:26,573 It was awful, I was asleep. 519 01:16:28,490 --> 01:16:31,440 I kept telling papa, no more, they will catch you, 520 01:16:31,440 --> 01:16:36,440 there always all around, cars, motorcycles, convoys. 521 01:16:36,970 --> 01:16:41,740 I was nearly out of my mind, but he wouldn't listen. 522 01:16:41,740 --> 01:16:46,210 He had to use his radio again, I tried to stop him, 523 01:16:46,210 --> 01:16:51,210 but this morning they came and took him. 524 01:16:52,650 --> 01:16:54,120 - Who took him Jeanine? 525 01:16:54,120 --> 01:16:55,970 - The commandant here, Major Meinike. 526 01:16:56,850 --> 01:16:59,270 A real Bosch and a lot of his men, 527 01:16:59,270 --> 01:17:01,863 they were all over, I hit him. 528 01:17:04,173 --> 01:17:05,473 - The Major? - Yes. 529 01:17:07,100 --> 01:17:09,420 I'll never forget his face, or his name, 530 01:17:09,420 --> 01:17:10,943 Heinrich Meinike. 531 01:17:14,760 --> 01:17:19,130 - Go away, I don't want to see your faces, 532 01:17:19,130 --> 01:17:23,920 you American pigs, why did you help me? 533 01:17:25,584 --> 01:17:27,010 Why did I help you? 534 01:17:27,010 --> 01:17:29,253 - I'll see yah fella, in Berlin. 535 01:17:30,409 --> 01:17:31,823 - I'll meet you again Captain. 536 01:17:32,700 --> 01:17:34,103 - Not in this war buddy. 537 01:17:36,422 --> 01:17:39,447 - And I'll kill you, for what you killed in me . 538 01:17:58,130 --> 01:17:59,180 - Anything wrong sir? 539 01:18:00,320 --> 01:18:05,063 - No, no, I just, it's alright. 540 01:18:12,130 --> 01:18:14,240 Jeanine do you know where they took your father? 541 01:18:14,240 --> 01:18:16,790 - To the villa, they use it for their headquarters. 542 01:18:29,868 --> 01:18:33,828 He said that I might be able to visit him. 543 01:18:33,828 --> 01:18:35,300 - He what? 544 01:18:35,300 --> 01:18:37,800 - He said that I might be able to visit my father. 545 01:18:39,560 --> 01:18:42,270 - Jeanine your father risked his life 546 01:18:42,270 --> 01:18:45,700 to give us information, he told us the Germans 547 01:18:45,700 --> 01:18:47,700 were transporting a very important British officer 548 01:18:47,700 --> 01:18:50,883 to the villa, that's why we're here, to get him out. 549 01:18:51,860 --> 01:18:53,508 Understand. 550 01:18:53,508 --> 01:18:55,560 - You mean that you might also be able to save 551 01:18:55,560 --> 01:18:57,690 my father at the same time? 552 01:18:57,690 --> 01:18:59,170 - With your help. 553 01:18:59,170 --> 01:19:00,960 - Oh that's wonderful. 554 01:19:00,960 --> 01:19:03,510 - Hey, why not share the wealth with me. 555 01:19:03,510 --> 01:19:05,770 - What does that mean, share the wealth? 556 01:19:05,770 --> 01:19:08,493 - It means he'd like a kiss too. 557 01:19:08,493 --> 01:19:10,777 - I only kiss officers. 558 01:19:10,777 --> 01:19:13,520 - That narrows it down somewhat. 559 01:19:13,520 --> 01:19:15,320 Come I'll show you how you can help. 560 01:19:26,788 --> 01:19:28,502 - Major Meinike please? 561 01:19:34,790 --> 01:19:36,010 - May I leave my bicycle? 562 01:19:36,010 --> 01:19:37,263 - Of course Fraulein. 563 01:19:55,930 --> 01:19:56,953 - So far so good. 564 01:19:58,540 --> 01:20:01,420 - Entirely out of the question, in the eyes 565 01:20:01,420 --> 01:20:03,828 of the German command your father is a criminal. 566 01:20:03,828 --> 01:20:04,661 - No. 567 01:20:06,010 --> 01:20:08,060 - He admits that he's been passing information 568 01:20:08,060 --> 01:20:09,830 on our troop movements to the enemies 569 01:20:09,830 --> 01:20:11,353 of the German Reich. 570 01:20:11,353 --> 01:20:14,577 - But he was forced, you must take that into account. 571 01:20:16,123 --> 01:20:18,113 - I've been taking into account the fact 572 01:20:18,113 --> 01:20:21,350 that German soldiers are being killed everyday. 573 01:20:21,350 --> 01:20:22,873 - Please Major. - Yeah. 574 01:20:30,550 --> 01:20:35,550 Examine that basket, take her to the cell of prisoner Raush. 575 01:20:38,340 --> 01:20:41,880 15 minutes, stay with her, see that no information 576 01:20:41,880 --> 01:20:44,797 is communicated, good day Fraulein. 577 01:20:45,771 --> 01:20:47,271 - Thank you Major. 578 01:21:29,989 --> 01:21:32,656 - Papa, what did they do to you? 579 01:21:35,673 --> 01:21:38,423 - I'm alright, don't cry Jeanine. 580 01:21:44,192 --> 01:21:48,830 - Mahler, Meinike, the Raush girl is here. 581 01:21:48,830 --> 01:21:51,190 I gave her permission to visit her father, 582 01:21:51,190 --> 01:21:52,550 she's now with him. 583 01:21:52,550 --> 01:21:56,520 Now when she leaves have her followed very carefully, 584 01:21:56,520 --> 01:21:59,420 something is going on, I want to find out what it is. 585 01:22:26,965 --> 01:22:29,382 - Shh, you're being followed. 586 01:22:47,392 --> 01:22:49,975 - Sorry, only thing I could do. 587 01:22:55,290 --> 01:22:56,330 Are you okay Kelp? 588 01:22:56,330 --> 01:22:57,910 - I'll survive. 589 01:22:57,910 --> 01:22:59,610 - Get rid of that cycle. 590 01:22:59,610 --> 01:23:02,313 Mackintosh, Duffy, take those German uniforms. 591 01:23:18,780 --> 01:23:20,203 - Harley, get on that radio. 592 01:23:21,040 --> 01:23:23,633 Let's see if your German's as good as you say it is. 593 01:23:58,900 --> 01:24:01,833 Kelp you come with us, I'll have Jeanine fix your leg. 594 01:24:02,750 --> 01:24:04,140 Harley you get that cycle into the woods 595 01:24:04,140 --> 01:24:06,460 and stay close to it, in case they call back. 596 01:24:06,460 --> 01:24:08,510 Get a bite to eat, gonna be a long night. 597 01:24:10,669 --> 01:24:15,281 As for you young lady, while your saving Kelp's life 598 01:24:15,281 --> 01:24:17,790 you can tell me everything you can remember 599 01:24:17,790 --> 01:24:20,507 about the inside of that villa, but everything. 600 01:24:41,260 --> 01:24:45,093 - Good girl, Harley get into that uniform. 601 01:24:46,134 --> 01:24:47,884 Give us five minutes. 602 01:26:17,296 --> 01:26:20,713 - You're right on time Jeanine, let's go. 603 01:27:45,851 --> 01:27:47,230 - Oh Captain, I'm too tired. 604 01:27:47,230 --> 01:27:48,730 - We're almost there, come on. 605 01:28:18,274 --> 01:28:19,524 Any second now. 606 01:29:02,447 --> 01:29:03,280 - Okay. 607 01:29:06,442 --> 01:29:09,953 - Muller, any news of the Raush girl? 608 01:29:09,953 --> 01:29:11,532 - They reported in two hours ago sir, 609 01:29:11,532 --> 01:29:12,990 nothing new. 610 01:29:12,990 --> 01:29:14,466 - Get another report. 611 01:29:14,466 --> 01:29:15,368 - [Muller Yawohl. 612 01:29:26,070 --> 01:29:28,083 - Emergency, everyone out. 613 01:31:08,493 --> 01:31:10,890 - Bloody well time what kept yah? 614 01:31:10,890 --> 01:31:13,161 - Duffy give him a hand, where are the rest of your men? 615 01:31:13,161 --> 01:31:15,796 - Down that hall, but take it easy, 616 01:31:15,796 --> 01:31:17,963 there may be other guards. 617 01:31:18,850 --> 01:31:20,483 - We're in the generator room. 618 01:31:24,910 --> 01:31:28,460 We're US Rangers, we have one minute if we're lucky. 619 01:31:28,460 --> 01:31:29,293 Colonel Steele? 620 01:31:32,715 --> 01:31:34,763 Look you haven't got time to play dumb. 621 01:31:36,270 --> 01:31:37,570 We've risked our butts getting here 622 01:31:37,570 --> 01:31:38,740 and it's gonna get a hell of a lot worse 623 01:31:38,740 --> 01:31:41,883 when we get outside, now Colonel Steele step forward. 624 01:31:46,290 --> 01:31:48,890 Colonel James Steele, formerly with the 2nd Fusiliers, 625 01:31:48,890 --> 01:31:50,053 get your arse moving. 626 01:31:52,630 --> 01:31:53,753 - I'm Colonel Steele. 627 01:31:54,730 --> 01:31:55,680 - You come with me. 628 01:31:56,820 --> 01:31:58,380 - Kelp take the rest of the men to the armory, 629 01:31:58,380 --> 01:32:00,900 get guns ammunition, we're gonna catch hell out there. 630 01:32:00,900 --> 01:32:01,733 Let's move it. 631 01:32:03,710 --> 01:32:04,543 - Come on men. 632 01:32:07,520 --> 01:32:08,353 - This way. 633 01:32:12,166 --> 01:32:16,040 Raush? - Oui. 634 01:32:16,040 --> 01:32:18,457 - US Soldiers, on the double. 635 01:32:29,178 --> 01:32:32,317 - Cover, give us two minutes then follow. 636 01:32:45,902 --> 01:32:48,190 - Mackintosh tell Kelp to knock out that generator, 637 01:32:48,190 --> 01:32:49,890 then get back here on the double. 638 01:32:53,091 --> 01:32:55,674 - Major, Major, look, sabotage. 639 01:32:57,020 --> 01:33:01,570 - Rangers, fool, they're after the British Colonel, come on. 640 01:33:57,642 --> 01:34:02,642 - Curse it. - Herr Major. 641 01:34:52,480 --> 01:34:54,030 - Magnificent Major. 642 01:34:54,030 --> 01:34:55,905 - Mackintosh will lead you out, 643 01:34:55,905 --> 01:34:56,860 there's a car and driver waiting for yah, 644 01:34:56,860 --> 01:34:59,010 the driver knows what to do, good luck. 645 01:34:59,010 --> 01:35:00,347 - You're making it possible for me to carry out 646 01:35:00,347 --> 01:35:03,600 one of the most important assignments of the Allied Forces. 647 01:35:03,600 --> 01:35:06,283 Thank you, and good luck to you. 648 01:35:07,700 --> 01:35:08,720 - Jeanine. - Yes. 649 01:35:10,875 --> 01:35:11,925 - You'd better hurry. 650 01:35:22,141 --> 01:35:23,391 - Hurry, hurry. 651 01:36:06,748 --> 01:36:08,415 - Rogers, round two. 652 01:36:48,078 --> 01:36:49,661 - English and ours. 653 01:36:51,007 --> 01:36:52,340 - Move, come on. 654 01:37:05,691 --> 01:37:07,691 - Meine God, look there. 655 01:37:08,917 --> 01:37:10,834 - British paratroopers. 656 01:38:17,252 --> 01:38:18,085 - You. 657 01:38:23,541 --> 01:38:25,874 I knew I'd meet you someday. 658 01:38:52,770 --> 01:38:53,793 - Did I kill him? 659 01:38:56,090 --> 01:39:01,090 - No, I did, a long time ago. 660 01:39:01,960 --> 01:39:04,673 - Did you know him sir? - Yep. 661 01:39:08,260 --> 01:39:10,963 - Was he a friend of yours? 662 01:39:13,070 --> 01:39:18,070 - In war there are no friends, just the quick and the dead. 45891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.