All language subtitles for The.Living.Idol.1957.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,125 --> 00:02:19,625 Professor Stoner had been strangely 2 00:02:19,750 --> 00:02:22,000 secretive about what we would see at the top 3 00:02:22,125 --> 00:02:23,750 of the buried pyramid. 4 00:02:23,875 --> 00:02:27,541 He wanted to surprise us, and as it turned out, he succeeded. 5 00:02:28,157 --> 00:02:30,458 It was a frightening climb at a dizzy angle. 6 00:02:30,583 --> 00:02:32,583 The steep shallow steps were negotiated, no doubt, 7 00:02:32,708 --> 00:02:35,500 more readily by the bare feet of the ancient Indians of Mexico 8 00:02:35,625 --> 00:02:37,541 than by our modern shoes. 9 00:02:37,845 --> 00:02:42,041 The tunnel staircase was dark, the stone smooth and slippery. 10 00:02:42,235 --> 00:02:45,788 A misstep could have led to a fearful, perhaps, fatal accident. 11 00:02:45,958 --> 00:02:48,791 Professor Stoner led the way, enjoying in advance 12 00:02:48,916 --> 00:02:50,791 the shock that awaited us. 13 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 I did not sense in his attitude any hint 14 00:02:52,708 --> 00:02:54,583 of what was perhaps already germinating 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,541 in his brilliant mind. 16 00:02:56,666 --> 00:02:59,791 For in spite of the fame won by his archaeological discoveries 17 00:02:59,916 --> 00:03:04,375 in the rich soil of Mexico, he'd remained simple, gentle, 18 00:03:04,659 --> 00:03:07,303 and lovable, his charm unspoiled by an erudition 19 00:03:07,385 --> 00:03:10,635 that ranged over the whole field of human knowledge. 20 00:03:10,860 --> 00:03:12,777 The strain of mysticism in his thinking 21 00:03:12,870 --> 00:03:16,300 seemed a natural expression of his bold and original intellect. 22 00:03:16,725 --> 00:03:18,666 I had a vast admiration for him. 23 00:03:18,791 --> 00:03:20,625 29. 24 00:03:20,750 --> 00:03:22,250 30. 25 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 31. 26 00:03:24,767 --> 00:03:26,017 We're halfway up. 27 00:03:26,074 --> 00:03:28,635 There are 62 steps in all. 28 00:03:29,850 --> 00:03:31,266 How many are on the outer pyramid? 29 00:03:31,350 --> 00:03:32,350 95. 30 00:03:32,375 --> 00:03:33,655 Well, how long do we have to do? 31 00:03:33,750 --> 00:03:35,517 We dug down through the floor of the 32 00:03:35,541 --> 00:03:36,861 until we found the inner chamber, 33 00:03:36,916 --> 00:03:38,556 and we tunneled up from below to reach it. 34 00:03:38,930 --> 00:03:40,027 What a job. 35 00:03:40,089 --> 00:03:41,930 It's harder than walking up with a flashlight. 36 00:03:42,038 --> 00:03:44,116 Well, what are we going to see? Is the climb worth it? 37 00:03:44,140 --> 00:03:45,727 You'll have to decide that for yourself. 38 00:03:45,752 --> 00:03:47,465 Some of my colleagues consider it 39 00:03:47,541 --> 00:03:50,302 the most startling discovery in the whole of Mexican archeology. 40 00:03:50,375 --> 00:03:52,416 I hope I'm not so startled I fall down these steps. 41 00:03:52,541 --> 00:03:53,625 You'll survive, I think. 42 00:03:53,750 --> 00:03:54,875 You're all right, Juanita? 43 00:03:55,362 --> 00:03:57,041 - You're not scared? - No. 44 00:03:57,154 --> 00:03:58,969 I suppose your father told you what you'd see. 45 00:03:59,033 --> 00:04:00,367 I asked him not to. 46 00:04:00,475 --> 00:04:01,891 I wanted it to be a surprise. 47 00:04:01,994 --> 00:04:02,994 He didn't tell me. 48 00:04:42,949 --> 00:04:45,250 Did you want to rest a bit? 49 00:04:45,623 --> 00:04:47,010 Ooh, brother. 50 00:04:47,083 --> 00:04:49,443 Don't look down, it's the worst thing you could possibly do. 51 00:04:50,333 --> 00:04:51,875 Am I too loud? 52 00:04:52,385 --> 00:04:54,958 Just keep your eyes on the step you're taking. 53 00:04:55,326 --> 00:04:56,500 We're getting there. 54 00:05:29,054 --> 00:05:30,096 Are you ready? 55 00:05:30,143 --> 00:05:31,309 This better be good. 56 00:05:36,123 --> 00:05:37,523 I give you something to write about? 57 00:05:40,337 --> 00:05:42,836 Was it worth the trip to Mexico City? 58 00:05:56,855 --> 00:05:57,930 What is it? 59 00:05:58,125 --> 00:06:00,375 It's not alive or anything, it can't eat you. 60 00:06:04,408 --> 00:06:05,408 Juanita! 61 00:06:17,018 --> 00:06:18,018 Juanita! 62 00:06:25,545 --> 00:06:26,545 Juanita! 63 00:07:14,471 --> 00:07:15,846 Father! 64 00:07:34,791 --> 00:07:35,791 Father! 65 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 Father! 66 00:08:24,708 --> 00:08:26,312 Father! 67 00:08:26,911 --> 00:08:28,694 What is it, Juanita? 68 00:08:29,166 --> 00:08:30,208 I want my father! 69 00:08:30,420 --> 00:08:32,253 The jaguar in the buried temple. 70 00:08:32,291 --> 00:08:33,666 It scared her, so she ran down. 71 00:08:33,907 --> 00:08:35,567 It's a miracle she didn't break her neck. 72 00:08:35,662 --> 00:08:36,871 I should have warned her. 73 00:08:36,935 --> 00:08:38,480 I never dreamed it would frighten her so. 74 00:08:38,504 --> 00:08:40,727 Well, it's pretty ferocious when you come on it unexpectedly. 75 00:08:40,751 --> 00:08:42,318 - You left this behind. - Thank you. 76 00:08:42,343 --> 00:08:43,742 I'm afraid this tour just finished with the buried 77 00:08:43,766 --> 00:08:44,938 bouncing down the stairs. 78 00:08:44,963 --> 00:08:46,397 We ought to have told her what to expect. 79 00:08:46,421 --> 00:08:47,908 I had no idea how she'd be so frightened. 80 00:08:47,932 --> 00:08:49,411 You're so scared of a stone jaguar, honey, then what will 81 00:08:49,435 --> 00:08:50,634 ever you do with a live one? 82 00:08:50,659 --> 00:08:51,606 Don't speak of it. 83 00:08:51,631 --> 00:08:53,003 Are you better now? 84 00:08:53,686 --> 00:08:55,561 I don't know why it frightened me so. 85 00:08:55,625 --> 00:08:57,625 The blue of the temple walls come up on your dress. 86 00:08:57,754 --> 00:08:59,270 It was a mortal color with your ancestors. 87 00:08:59,294 --> 00:09:00,835 They painted their sacrifices blue. 88 00:09:00,903 --> 00:09:03,661 Oh, two grown men playing such tricks on a young girl. 89 00:09:03,791 --> 00:09:05,583 Of course, you were frightened, darling. 90 00:09:05,895 --> 00:09:06,895 Who wouldn't be? 91 00:09:06,951 --> 00:09:08,344 I'm just going to take a look at the new trench. 92 00:09:08,368 --> 00:09:09,431 I shan't be long. 93 00:09:09,569 --> 00:09:11,871 What you need is a bowl of good, hot soup. 94 00:09:12,025 --> 00:09:14,095 According to my wife, there’s no situation that can't be 95 00:09:14,119 --> 00:09:15,491 remedied by a bowl of hot soup. 96 00:09:15,516 --> 00:09:17,270 Well, I could do with one myself. 97 00:09:17,352 --> 00:09:18,702 I'll join you in a moment. 98 00:10:15,616 --> 00:10:17,708 Your soup is good medicine, Elena. 99 00:10:17,933 --> 00:10:20,191 Now, I recognize the girl I used to know. 100 00:10:20,416 --> 00:10:22,458 Terry thinks I'm still eight years old. 101 00:10:22,769 --> 00:10:24,833 I'm a grown woman now, Terry. 102 00:10:24,958 --> 00:10:26,916 You may be a woman, but you're no lady. 103 00:10:27,101 --> 00:10:28,935 Ladies don't sit on gentlemen's laps. 104 00:10:29,100 --> 00:10:30,850 At least not in public. 105 00:10:31,070 --> 00:10:32,629 May I in private? 106 00:10:32,769 --> 00:10:34,458 I'll spank you, you trollop. 107 00:10:34,678 --> 00:10:35,678 Will you, Terry? 108 00:10:35,820 --> 00:10:37,560 If he doesn't, I will. 109 00:10:38,242 --> 00:10:39,839 Do you mind cleaning this stone, Manuel? 110 00:10:40,011 --> 00:10:41,491 I think we ought to have a look at it. 111 00:10:48,920 --> 00:10:50,295 Give me a kiss, Elena, darling. 112 00:10:50,416 --> 00:10:53,291 I kiss you later when you're cleaner. 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,737 Behave yourself, Alfred! 114 00:10:57,375 --> 00:10:59,305 You're recovered, Juanita? 115 00:10:59,947 --> 00:11:01,115 Quite. 116 00:11:03,836 --> 00:11:05,252 You'd hardly think that half an hour 117 00:11:05,291 --> 00:11:07,769 ago, she was running for her life from a stone idol. 118 00:11:10,209 --> 00:11:11,729 What do you think, Manuel? 119 00:11:11,903 --> 00:11:14,583 How do you expect your daughter's reaction to our jaguar? 120 00:11:15,052 --> 00:11:16,500 It's a ferocious-looking object. 121 00:11:16,772 --> 00:11:19,609 Ugly as old sin, and it scared her. 122 00:11:23,083 --> 00:11:24,083 You're wrong, Manuel. 123 00:11:24,208 --> 00:11:25,750 It's not ugly, it's beautiful. 124 00:11:26,371 --> 00:11:28,646 As powerful things are. 125 00:11:29,140 --> 00:11:31,721 But even if you are right, that's hardly an adequate explanation. 126 00:11:32,195 --> 00:11:33,695 How's your domino game, Juanita? 127 00:11:33,756 --> 00:11:35,677 Has it improved since you were eight? 128 00:11:36,010 --> 00:11:37,934 I ought to play now. 129 00:11:38,376 --> 00:11:39,168 Nonsense. 130 00:11:39,337 --> 00:11:40,587 It's your vacation. 131 00:11:40,725 --> 00:11:42,630 You're here to enjoy yourself. 132 00:11:43,016 --> 00:11:45,225 You have a theory about Juanita and the jaguar? 133 00:11:45,373 --> 00:11:47,291 Yes, Manuel, but you wouldn't agree with it. 134 00:11:47,537 --> 00:11:48,787 It's not scientific. 135 00:11:48,871 --> 00:11:51,041 Your theories rarely are, Alfred. 136 00:11:51,166 --> 00:11:53,625 Girls of her age were sacrificed to the jaguar god 137 00:11:53,750 --> 00:11:56,250 on the top of that pyramid ten centuries ago. 138 00:11:56,375 --> 00:11:58,708 They were painted blue for the occasion with a piece 139 00:11:58,833 --> 00:12:00,313 cut with an obsidian knife 140 00:12:00,375 --> 00:12:01,872 and tore the living heart out of them 141 00:12:01,924 --> 00:12:03,446 as an offering to the idol. 142 00:12:03,541 --> 00:12:06,102 You don't have to be so bloodthirsty about it. 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,308 Alfred's naturally bloodthirsty. 144 00:12:08,515 --> 00:12:10,057 Human sacrifice is a subject. 145 00:12:10,382 --> 00:12:13,041 It's food and drink to him. It's food to the ancients, too. 146 00:12:13,266 --> 00:12:14,933 They hid the bodies after the ritual. 147 00:12:15,058 --> 00:12:16,558 The chief cut the fiber. 148 00:12:16,683 --> 00:12:18,266 Incredible that a culture so advanced 149 00:12:18,291 --> 00:12:19,333 could have been so cruel. 150 00:12:19,558 --> 00:12:20,683 Why not, cultured Terry? 151 00:12:20,989 --> 00:12:22,916 Doesn't it present the same paradox? 152 00:12:23,141 --> 00:12:25,600 Beauty and cruelty, the sick and the diabolic, 153 00:12:25,807 --> 00:12:28,625 the dreadful coexistence of all times as in all cultures? 154 00:12:28,850 --> 00:12:30,266 Considering her ancestor, Juanita 155 00:12:30,291 --> 00:12:32,500 may have a racial memory of such ancient sacrifices. 156 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 That sounds plausible but not demonstrable, and therefore, 157 00:12:35,857 --> 00:12:37,274 of no interest to a scientist. 158 00:12:37,766 --> 00:12:38,964 What do you think, Juanita? 159 00:12:38,981 --> 00:12:41,673 Does it correspond at all to what you felt when you saw the jaguar? 160 00:12:41,918 --> 00:12:43,991 Uh, I'm not sure. 161 00:12:44,192 --> 00:12:45,666 I don't think so. 162 00:12:45,791 --> 00:12:48,541 The jaguar counts as the oldest, most persistent in Mexico. 163 00:12:48,853 --> 00:12:50,812 To this day, the Indian mothers make the children 164 00:12:50,837 --> 00:12:52,652 behave by telling them the jaguar will get them, 165 00:12:52,676 --> 00:12:55,676 just as we threaten ours with the bogeyman. 166 00:12:55,876 --> 00:12:57,875 Juanita's mother, god rest her sweet soul, 167 00:12:58,086 --> 00:13:00,020 may have tried to dispirit her the same way. 168 00:13:00,138 --> 00:13:01,938 Do you recall anything like that, Juanita? 169 00:13:02,143 --> 00:13:03,684 I don't believe so. 170 00:13:04,105 --> 00:13:06,689 She was only an infant, of course, and wouldn't remember. 171 00:13:06,975 --> 00:13:09,644 But the fear may have lingered in her subconscious mind. 172 00:13:09,791 --> 00:13:11,500 It's possible certainly. 173 00:13:11,725 --> 00:13:13,850 My wife was too intelligent to fight Juanita 174 00:13:13,875 --> 00:13:15,468 with silly superstitions. 175 00:13:16,511 --> 00:13:19,270 Superstition is the name that science gives to truth. 176 00:13:19,985 --> 00:13:21,526 May I quote that? 177 00:13:21,632 --> 00:13:23,125 If that appears in Time magazine, 178 00:13:23,250 --> 00:13:24,833 the whole archaeological fraternity 179 00:13:24,958 --> 00:13:27,500 will descend on my shoulders, but quote me if you'd like. 180 00:13:27,737 --> 00:13:28,678 Don't, Terry. 181 00:13:28,703 --> 00:13:29,703 He doesn't mean it. 182 00:13:29,796 --> 00:13:30,971 But I do. 183 00:13:31,110 --> 00:13:33,433 How do you suppose I find the buried pyramid in the temple 184 00:13:33,458 --> 00:13:34,667 with a jaguar in it? 185 00:13:34,785 --> 00:13:35,997 How did you? 186 00:13:36,125 --> 00:13:38,916 By believing in what Manuel called superstition. 187 00:13:39,041 --> 00:13:40,401 I heard the Indian mothers threaten 188 00:13:40,456 --> 00:13:41,989 their children with jaguar in the hill, 189 00:13:42,058 --> 00:13:43,725 and I took them at their word. 190 00:13:43,862 --> 00:13:47,541 I dug into it and there, by all the gods of the Mayan calendar, 191 00:13:47,846 --> 00:13:50,014 was the jaguar himself in the buried pyramid. 192 00:13:50,817 --> 00:13:52,282 It was brilliant of you, Alfred. 193 00:13:52,403 --> 00:13:53,854 No one will deny that. 194 00:13:53,958 --> 00:13:57,118 The Indians believed there's a living god in that stone idol, 195 00:13:57,230 --> 00:13:58,688 and who are we to say they're wrong? 196 00:13:59,447 --> 00:14:00,947 Don't scoff, Manuel. 197 00:14:01,336 --> 00:14:03,625 The legends are bound in such divine petrifactions 198 00:14:03,879 --> 00:14:05,454 from the book of the. 199 00:14:05,745 --> 00:14:08,505 I'm ready to believe that Juanita with a second sight of her ancestors 200 00:14:08,545 --> 00:14:10,544 could see the living demon in the stone. 201 00:14:10,642 --> 00:14:13,162 But what she saw was far more terrifying than the sculpture 202 00:14:13,274 --> 00:14:14,954 we see with our more limited vision. 203 00:14:15,173 --> 00:14:16,326 She saw him there-- 204 00:14:16,460 --> 00:14:17,877 the jaguar god incarnate. 205 00:14:18,025 --> 00:14:20,158 And she trembled with terror and ran for her life. 206 00:14:20,278 --> 00:14:21,926 Oh, heaven preserve us. 207 00:14:22,183 --> 00:14:23,784 Is he serious, Manuel? 208 00:14:24,000 --> 00:14:25,583 You can never be sure with Alfred. 209 00:14:25,816 --> 00:14:27,875 He enjoys being provocative. 210 00:14:28,069 --> 00:14:30,494 I'm not impressed by your incarnate jaguar, 211 00:14:30,885 --> 00:14:33,708 and I don't need him to explain why Juanita was frightened. 212 00:14:34,001 --> 00:14:35,951 You should have more respect for the jaguar, Manuel. 213 00:14:35,975 --> 00:14:37,350 We're surrounded by jaguars. 214 00:14:37,375 --> 00:14:39,666 We counted 28 of them in the temple of the tigers. 215 00:14:39,877 --> 00:14:41,461 you wouldn't be angry. 216 00:14:41,623 --> 00:14:43,208 Jaguar's a powerful demon. 217 00:14:43,558 --> 00:14:45,390 Could exact a ghastly vengeance. 218 00:14:45,516 --> 00:14:47,600 I'll take my chances with the ancient beast. 219 00:14:47,725 --> 00:14:49,183 Take a look at this stone, Alfred. 220 00:14:49,390 --> 00:14:51,205 There's something on it, but it's worn so thin, 221 00:14:51,229 --> 00:14:52,229 I can't make it out. 222 00:14:57,671 --> 00:14:59,921 The tortilla is the latest tool of the archaeologist. 223 00:15:25,659 --> 00:15:26,909 It's a jaguar, of course. 224 00:15:32,350 --> 00:15:35,494 I'm afraid I've lost my skill at dominoes. 225 00:15:36,055 --> 00:15:38,658 Have I the sign as permission to take his daughter to the fiesta 226 00:15:38,739 --> 00:15:40,420 in the hacienda tomorrow? 227 00:15:40,558 --> 00:15:42,058 Oh, yes, Daddy, yes. 228 00:15:42,183 --> 00:15:43,415 Take her, Terry. 229 00:15:43,621 --> 00:15:46,796 Will clear her mind of this gruesome nonsense. 230 00:15:47,337 --> 00:15:51,087 As for your jaguar, Alfred, here's what I think of him. 231 00:15:54,166 --> 00:15:56,293 You may have some trouble digesting that. 232 00:17:34,227 --> 00:17:37,458 Don't be too late, darling. 233 00:17:37,756 --> 00:17:38,756 I won't. 234 00:19:30,291 --> 00:19:31,291 Thank you. 235 00:19:50,897 --> 00:19:52,272 Oh, no, no. 236 00:20:48,807 --> 00:20:50,229 Terry! 237 00:20:58,683 --> 00:21:00,272 Are you all right, now? 238 00:21:00,458 --> 00:21:01,666 I think so. 239 00:21:01,891 --> 00:21:04,016 You see how alive he is, that old jaguar? 240 00:21:04,141 --> 00:21:06,600 Have you had enough fiesta? 241 00:21:06,702 --> 00:21:08,785 After 400 years of Christian teaching, 242 00:21:08,894 --> 00:21:11,436 the god of the jaguars, the Festival of St. Francis. 243 00:21:11,600 --> 00:21:13,516 But Juanita, those dances weren't ferocious. 244 00:21:13,641 --> 00:21:15,100 Why are you so frightened of them? 245 00:21:15,225 --> 00:21:16,391 I can't imagine. 246 00:21:16,585 --> 00:21:18,223 We were having such fun. 247 00:21:18,333 --> 00:21:19,333 Forgive me, Terry. 248 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 But I've had a wonderful time. 249 00:21:20,975 --> 00:21:22,850 There's something about Juanita and the jaguar. 250 00:21:22,975 --> 00:21:24,266 I'm sure of it. 251 00:21:24,451 --> 00:21:26,035 Something ancient and mysterious. 252 00:21:26,096 --> 00:21:29,005 If there is, it's because you put the stuff of nightmares in her head. 253 00:21:29,083 --> 00:21:30,666 It is strange, Terry. 254 00:21:30,860 --> 00:21:33,152 I'm not usually frightened so easily, there is something. 255 00:21:33,208 --> 00:21:34,625 I don't believe it. 256 00:21:34,697 --> 00:21:36,329 When you're back in school, you'll laugh about it. 257 00:21:36,353 --> 00:21:37,687 I laugh now. 258 00:21:38,112 --> 00:21:39,478 Well, that's better. 259 00:21:39,654 --> 00:21:40,563 Look. 260 00:21:40,639 --> 00:21:41,866 Isn't he adorable? 261 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Terry? 262 00:22:37,169 --> 00:22:38,660 - Juanita? - Yes. 263 00:22:45,706 --> 00:22:46,958 Turn your back. 264 00:22:47,195 --> 00:22:48,718 You shouldn't sleep naked, Terry. 265 00:22:48,948 --> 00:22:50,225 Mosquitoes, ticks, tarantulas. 266 00:22:50,336 --> 00:22:52,668 It's safe enough with the netting. 267 00:22:53,833 --> 00:22:56,458 What on earth are you doing here at this time of night? 268 00:22:56,583 --> 00:22:58,708 In your night gown and bare feet and the ground 269 00:22:58,833 --> 00:23:00,125 alive with scorpions? 270 00:23:00,376 --> 00:23:02,000 Supposed you stepped on one? 271 00:23:02,216 --> 00:23:04,248 All right, you can look now. 272 00:23:05,475 --> 00:23:06,475 I couldn't sleep. 273 00:23:06,600 --> 00:23:07,693 I had to talk to you. 274 00:23:07,729 --> 00:23:09,939 Well, what have you to talk about that couldn't wait until morning? 275 00:23:09,963 --> 00:23:11,087 Here, put these on. 276 00:23:11,661 --> 00:23:12,850 It's about us. 277 00:23:12,975 --> 00:23:14,058 You and me. 278 00:23:14,083 --> 00:23:15,583 Well, what is there about you and me 279 00:23:15,638 --> 00:23:17,719 that calls for discussion in the middle of the night? 280 00:23:17,746 --> 00:23:19,500 Do you think I'm pretty, Terry? 281 00:23:19,785 --> 00:23:20,785 Certainly not. 282 00:23:20,886 --> 00:23:21,886 I'm very pretty. 283 00:23:21,933 --> 00:23:23,391 Everyone says so. 284 00:23:23,587 --> 00:23:25,493 Your ears are too big, your eyes are too small, 285 00:23:25,518 --> 00:23:27,371 your nose is crooked, you've got barbed wire 286 00:23:27,404 --> 00:23:29,156 on your head instead of hair. 287 00:23:29,353 --> 00:23:30,687 Shall I go on? 288 00:23:30,826 --> 00:23:33,840 You think of me as a child, but I'm not. 289 00:23:34,183 --> 00:23:35,185 Look. 290 00:23:36,377 --> 00:23:37,945 You want to be slapped. 291 00:23:38,891 --> 00:23:40,532 Do it, Terry, if you like. 292 00:23:41,641 --> 00:23:43,831 What's come over you, Juanita? 293 00:23:44,725 --> 00:23:46,027 I love you. 294 00:23:46,375 --> 00:23:48,822 I love you so terribly, I ache with it. 295 00:23:54,386 --> 00:23:56,817 Now, do you believe I'm grown up? 296 00:23:57,933 --> 00:23:59,433 You're angry because you love me. 297 00:23:59,558 --> 00:24:01,683 If you didn't love me, you wouldn't be angry. 298 00:24:01,808 --> 00:24:03,433 You have an adolescent infatuation, 299 00:24:03,475 --> 00:24:04,475 and you think it's love. 300 00:24:04,509 --> 00:24:06,227 You'll grow out of it. 301 00:24:06,666 --> 00:24:08,296 I have loved you since I was eight, 302 00:24:08,364 --> 00:24:09,823 and I will love you till I'm eighty. 303 00:24:12,433 --> 00:24:15,732 I think you love me, too, only you won't admit it. 304 00:24:16,058 --> 00:24:18,433 A Mexican girl of good family coming to a man's room 305 00:24:18,473 --> 00:24:20,254 in the middle of the night in her nightgown-- 306 00:24:20,279 --> 00:24:21,516 it's inconceivable! 307 00:24:21,573 --> 00:24:23,095 What do you suppose your father would do 308 00:24:23,119 --> 00:24:24,378 if he found you here like this? 309 00:24:24,403 --> 00:24:26,171 - Here, put this on. - I'm not cold. 310 00:24:26,196 --> 00:24:29,117 I'm not thinking of the temperature, I've got to keep you decent. 311 00:24:31,641 --> 00:24:32,683 Someone's coming. 312 00:24:33,280 --> 00:24:34,520 Are you awake, Terry? 313 00:24:46,058 --> 00:24:47,100 Come in, Manuel. 314 00:24:47,225 --> 00:24:49,141 I couldn't sleep. I saw your light. 315 00:24:49,387 --> 00:24:50,554 I thought we might talk. 316 00:24:50,645 --> 00:24:51,645 Course. 317 00:24:52,470 --> 00:24:55,071 If you don't mind, I'm not disturbing you? 318 00:24:55,436 --> 00:24:56,436 Not at all. 319 00:25:01,246 --> 00:25:02,954 It's about Juanita. 320 00:25:03,183 --> 00:25:04,475 You know my wife. 321 00:25:04,500 --> 00:25:06,666 Juanita's mother died when Juanita was four. 322 00:25:06,947 --> 00:25:08,085 I know. 323 00:25:08,218 --> 00:25:11,314 We-- we were very much in love. 324 00:25:13,375 --> 00:25:15,208 Juanita can hardly remember her mother. 325 00:25:15,706 --> 00:25:17,666 Yet, she has so many of the same mannerisms. 326 00:25:18,189 --> 00:25:20,875 Her way of walking, of standing-- it 327 00:25:21,114 --> 00:25:22,583 makes me catch my breath sometimes. 328 00:25:22,708 --> 00:25:23,710 Yes. 329 00:25:25,192 --> 00:25:27,268 Sometimes it's difficult to express a sentiment 330 00:25:27,683 --> 00:25:29,421 to your own flesh and blood. 331 00:25:29,933 --> 00:25:33,350 I can tell you, but I can't tell her how much she means to me. 332 00:25:33,619 --> 00:25:34,925 I understand. 333 00:25:35,375 --> 00:25:37,916 I won't say my life hasn’t been a lonely one, 334 00:25:38,613 --> 00:25:39,993 but I've had my work. 335 00:25:40,850 --> 00:25:43,141 And the happiness of seeing my daughter grow up. 336 00:25:43,241 --> 00:25:45,250 You never thought of marrying again? 337 00:25:45,475 --> 00:25:46,475 Once. 338 00:25:46,600 --> 00:25:48,100 Some years ago. 339 00:25:48,544 --> 00:25:50,743 But I wasn't sure it would be good for Juanita. 340 00:25:50,916 --> 00:25:52,190 I see. 341 00:25:53,189 --> 00:25:56,418 You know, Juanita's in love with you. 342 00:26:02,968 --> 00:26:04,648 She fell in love with you in a way when you 343 00:26:04,725 --> 00:26:06,267 first came to Mexico years ago. 344 00:26:06,921 --> 00:26:08,571 But she was only a child. 345 00:26:09,308 --> 00:26:13,449 She feels the same today, and she’s not a child any longer. 346 00:26:14,375 --> 00:26:16,916 I have an idea you're not indifferent to her. 347 00:26:17,075 --> 00:26:18,075 I love her dearly. 348 00:26:27,308 --> 00:26:28,475 Enough to marry her? 349 00:26:28,560 --> 00:26:30,324 She's so young! 350 00:26:30,666 --> 00:26:34,031 Her mother was only a year older when we were married. 351 00:26:34,905 --> 00:26:37,093 Well, it may be no more than an infatuation. 352 00:26:37,173 --> 00:26:39,323 She's not really old enough to know her own mind. 353 00:26:39,603 --> 00:26:41,645 Juanita won't change, she's like her mother. 354 00:26:41,917 --> 00:26:44,100 Where her heart is fixed, there it remains. 355 00:26:47,371 --> 00:26:48,823 You're surprised that a father should 356 00:26:48,848 --> 00:26:50,833 make such a proposal for his daughter, 357 00:26:51,166 --> 00:26:52,868 above all a Mexican father. 358 00:26:53,885 --> 00:26:55,485 It's just that I'm worried about Juanita. 359 00:26:55,558 --> 00:26:56,835 Oh, I understand that. 360 00:26:57,350 --> 00:27:00,802 She's high-strung, moody, impulsive. 361 00:27:01,314 --> 00:27:03,458 Gay and sad by turns. 362 00:27:04,128 --> 00:27:07,362 I know that's part of growing up, but it troubles me. 363 00:27:08,177 --> 00:27:09,994 The business with the jaguar. 364 00:27:10,402 --> 00:27:12,874 I don't put any stock in Alfred's speculations. 365 00:27:14,125 --> 00:27:18,837 It's just that Juanita’s emotionally a little unstable. 366 00:27:20,083 --> 00:27:22,006 Marriage would be good for her. 367 00:27:23,475 --> 00:27:25,383 It would be a steadying influence. 368 00:27:25,725 --> 00:27:28,377 And later on with children of her own-- 369 00:27:29,016 --> 00:27:34,089 what I'm trying to say is, if it were you, I should be happy. 370 00:27:35,565 --> 00:27:38,271 Well, there is something I haven’t told you, Manuel. 371 00:27:38,672 --> 00:27:40,833 - Another girl? - No, not that. 372 00:27:41,136 --> 00:27:41,985 Well, then? 373 00:27:42,105 --> 00:27:43,836 I'm going away to Korea. 374 00:27:44,254 --> 00:27:45,375 As a soldier? 375 00:27:45,773 --> 00:27:47,375 Nothing so heroic. 376 00:27:47,600 --> 00:27:48,641 As a reporter. 377 00:27:48,943 --> 00:27:50,120 How long will you be gone? 378 00:27:50,145 --> 00:27:51,929 Well, I'm not optimistic about the situation. 379 00:27:51,954 --> 00:27:54,106 It could run on for quite a while. 380 00:27:54,869 --> 00:27:56,780 You couldn't take her with you? 381 00:27:57,058 --> 00:28:00,016 I'm afraid not, but when it's over, 382 00:28:00,141 --> 00:28:01,850 I'll get another assignment in Mexico. 383 00:28:01,975 --> 00:28:04,266 Juanita will be older, maybe better in any case. 384 00:28:04,318 --> 00:28:06,558 She'll probably meet some handsome boy at the university 385 00:28:06,683 --> 00:28:08,350 and fall in love in the meantime. 386 00:28:08,499 --> 00:28:10,296 I don't think that's likely. 387 00:28:11,725 --> 00:28:13,391 Tell us Juanita. 388 00:28:13,968 --> 00:28:16,580 Would you wait for Terry to come back from Korea? 389 00:28:40,626 --> 00:28:44,315 If I didn't know you, if I didn't know him. 390 00:28:44,808 --> 00:28:46,771 When a child has no mother-- 391 00:28:48,141 --> 00:28:51,624 it's not your fault. I don't blame you. 392 00:28:52,596 --> 00:28:54,263 Only myself. 393 00:28:54,862 --> 00:28:56,220 Forgive me, father! 394 00:28:59,558 --> 00:29:00,725 Get on my back. 395 00:29:00,850 --> 00:29:02,308 I'll carry you to your bed. 396 00:29:02,393 --> 00:29:04,175 We can't have you walking in your bare feet, 397 00:29:04,200 --> 00:29:05,631 the place is alive with scorpions. 398 00:29:05,656 --> 00:29:07,156 Suppose you stepped on one? 399 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 Can't see what's funny about that. 400 00:29:12,600 --> 00:29:14,141 You won't be leaving immediately? 401 00:29:14,166 --> 00:29:15,333 I have several days. 402 00:29:15,405 --> 00:29:16,885 Maybe a week, we'll have time to talk. 403 00:29:17,141 --> 00:29:18,499 - Good night then. - Good night. 404 00:29:18,642 --> 00:29:20,613 - Good night, Juanita. - Buena noches, mi vida. 405 00:29:33,238 --> 00:29:35,373 Will he come back, father? 406 00:29:35,897 --> 00:29:37,563 Yes, he'll come back. 407 00:30:11,516 --> 00:30:12,725 How's it going, Manuel? 408 00:30:13,082 --> 00:30:14,082 Fine. 409 00:30:14,128 --> 00:30:15,295 Where's Juanita? 410 00:30:15,320 --> 00:30:16,903 I think you'll find her at the cenote. 411 00:30:26,670 --> 00:30:28,045 OK, Pedro! 412 00:31:35,262 --> 00:31:37,508 What are you doing over here all by yourself? 413 00:31:37,666 --> 00:31:38,750 I like it here! 414 00:31:39,114 --> 00:31:40,851 I am alone and I can sing. 415 00:31:41,018 --> 00:31:43,360 I sing out loud, and no one can hear me. 416 00:31:43,676 --> 00:31:45,509 Except the parakeets and iguanas. 417 00:31:45,842 --> 00:31:47,247 There's one over here listening. 418 00:31:47,433 --> 00:31:48,641 They look downright Darwinian. 419 00:31:48,766 --> 00:31:50,891 They ought to be extinct like the dinosaur 420 00:31:50,916 --> 00:31:52,075 and the pterodactyl. 421 00:31:52,144 --> 00:31:53,391 I think they're sweet! 422 00:31:53,442 --> 00:31:54,734 I'd like one for a pet. 423 00:31:54,933 --> 00:31:56,442 The neighbors might object. 424 00:31:56,852 --> 00:31:58,174 Why do you sing so loud? 425 00:31:58,199 --> 00:32:00,189 I thought that sort of thing was reserved for extroverts 426 00:32:00,213 --> 00:32:01,900 and shower baths. 427 00:32:03,516 --> 00:32:04,933 You know what I'm doing? 428 00:32:05,249 --> 00:32:06,707 No, what are you doing? 429 00:32:07,194 --> 00:32:09,720 I'm making you breakfast while you sing in the shower. 430 00:32:10,100 --> 00:32:11,577 What am I having for breakfast? 431 00:32:12,044 --> 00:32:15,127 Orange juice, cantaloupe, bacon and eggs, hotcakes, waffles, 432 00:32:15,166 --> 00:32:17,458 sausages, toast, and coffee. 433 00:32:17,683 --> 00:32:18,850 No kipper? 434 00:32:18,975 --> 00:32:20,141 You're starving me. 435 00:32:20,266 --> 00:32:21,975 This cenote is spooky. 436 00:32:22,237 --> 00:32:23,800 It's just a pool of water. 437 00:32:23,921 --> 00:32:25,500 Cenote is the word for one. 438 00:32:25,709 --> 00:32:26,750 It was a sacred word. 439 00:32:26,931 --> 00:32:28,237 You know what they use it for? 440 00:32:28,262 --> 00:32:30,607 That's what virgins think to eat to appease the rain god. 441 00:32:30,977 --> 00:32:33,401 - That doesn't disturb you? - Why should it? 442 00:32:33,558 --> 00:32:36,225 Oh, so you're willing to be sacrificed to the rain god, 443 00:32:36,250 --> 00:32:38,183 but you're terrified of the jaguar. 444 00:32:38,294 --> 00:32:39,294 Yes. 445 00:32:39,489 --> 00:32:43,156 I've written a poem for you, because you're going away. 446 00:32:44,296 --> 00:32:46,129 It's called "Parting." 447 00:32:49,484 --> 00:32:54,512 "When, when shall we meet, like days of sun and rain, 448 00:32:56,005 --> 00:33:01,074 sad joy and joy is pain, canst my heart still beat?" 449 00:33:25,322 --> 00:33:27,246 What song is that? 450 00:34:28,860 --> 00:34:30,000 That's a beautiful song. 451 00:34:30,544 --> 00:34:32,194 I want to learn it. 452 00:34:32,662 --> 00:34:34,659 Elena's soup is waiting. 453 00:34:35,031 --> 00:34:36,031 Come on. 454 00:35:25,488 --> 00:35:26,699 Manuel! 455 00:35:30,909 --> 00:35:32,041 Don't look, Juanita. 456 00:35:32,122 --> 00:35:33,122 Don't look. 457 00:35:36,291 --> 00:35:39,041 When the broken body of his friend had been taken away, 458 00:35:39,300 --> 00:35:41,064 the professor asked me to return with him 459 00:35:41,089 --> 00:35:42,888 to the scene of the tragedy. 460 00:35:43,308 --> 00:35:47,350 I observed then for the first time something extraordinary 461 00:35:47,463 --> 00:35:49,791 which has escaped me before. 462 00:35:49,916 --> 00:35:52,850 A jaguar with a human heart in its claw 463 00:35:53,209 --> 00:35:55,805 was carved on the monumental stone. 464 00:35:56,925 --> 00:35:58,843 Our reason tells us it's a coincidence, 465 00:35:58,975 --> 00:36:01,786 this jaguar on the stone that killed my friend. 466 00:36:02,075 --> 00:36:03,284 You don't think so? 467 00:36:03,475 --> 00:36:05,225 You take refuge in a word to escape 468 00:36:05,250 --> 00:36:07,255 from a monstrous reality. 469 00:36:07,689 --> 00:36:09,666 You seriously believe that supernatural forces 470 00:36:09,791 --> 00:36:11,958 had something to do with this accident? 471 00:36:12,083 --> 00:36:15,475 There are no coincidences, no accidents. 472 00:36:16,192 --> 00:36:17,359 I loved Manuel. 473 00:36:17,527 --> 00:36:18,944 I saw him every day for 20 years, 474 00:36:19,000 --> 00:36:20,541 and he kept my feet on the ground, 475 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 even when my head was in the clouds. 476 00:36:22,625 --> 00:36:24,906 But if he had listened to my fantasies as he called them, 477 00:36:25,010 --> 00:36:27,490 this need never have happened, while I'd still have my friend. 478 00:36:27,702 --> 00:36:30,362 How could he have listened, or any reasonable man for that matter? 479 00:36:30,431 --> 00:36:32,651 Manuel was not killed by the stone that crushed him. 480 00:36:32,871 --> 00:36:34,908 The stone was the instrument of a deeper purpose. 481 00:36:35,002 --> 00:36:36,039 What purpose? 482 00:36:36,120 --> 00:36:38,141 Manuel was killed by the disease of our time, 483 00:36:38,266 --> 00:36:40,933 which believes in flying saucers and has no faith. 484 00:36:41,041 --> 00:36:42,641 A world without faith and devout humility 485 00:36:42,666 --> 00:36:44,666 will surely perish as my friend did, 486 00:36:44,849 --> 00:36:46,715 from the presumption of which the gods inspire 487 00:36:46,740 --> 00:36:48,563 those they wish to destroy. 488 00:36:48,886 --> 00:36:51,735 Strange words coming from a scientist. 489 00:36:52,765 --> 00:36:55,846 The deeper that science probes, the more mysterious life becomes. 490 00:36:56,164 --> 00:36:57,594 Even the scientists are returning 491 00:36:57,619 --> 00:36:59,434 to the mystic philosophies like those of India, 492 00:36:59,458 --> 00:37:01,164 which have something in common with the beliefs 493 00:37:01,188 --> 00:37:02,638 of ancient Mexico. 494 00:37:02,808 --> 00:37:06,031 The Mayans, too, believed in the soul and reincarnation. 495 00:37:06,556 --> 00:37:07,960 You sound as if you believe in it. 496 00:37:08,020 --> 00:37:09,020 I do. 497 00:38:11,442 --> 00:38:14,381 Alfred wants to say something to you, Juanita. 498 00:38:21,410 --> 00:38:25,135 It's something we've talked about, Elena and I. Your father-- 499 00:38:25,466 --> 00:38:27,918 your father was my friend for 17 years. 500 00:38:28,274 --> 00:38:29,962 Your mother was the friend of both of us 501 00:38:29,987 --> 00:38:31,633 even before you were born. 502 00:38:31,994 --> 00:38:34,077 We had such wonderful times together, your parents, 503 00:38:34,102 --> 00:38:36,941 Elena and I. And now, you-- 504 00:38:37,141 --> 00:38:38,860 you're all alone. 505 00:38:39,375 --> 00:38:41,977 Elena and I have no children. 506 00:38:43,000 --> 00:38:45,458 We want you to feel that you're our daughter now, 507 00:38:45,805 --> 00:38:48,322 just as if you really were our daughter. 508 00:38:48,704 --> 00:38:50,824 It would make us so happy if you would agree to this. 509 00:39:06,611 --> 00:39:09,246 When we get to Mexico City, I cook you 510 00:39:09,340 --> 00:39:11,382 a bowl of wonderful hot soup. 511 00:39:19,338 --> 00:39:23,543 Now, you are crying, and that's good. 512 00:39:38,433 --> 00:39:43,766 Mexico, Mexico, ra, ra, ra! 513 00:39:58,730 --> 00:40:01,504 If I had not gone to Korea, if I had yielded to the impulse 514 00:40:01,625 --> 00:40:04,220 to marry Juanita when she was alone and might have needed me, 515 00:40:04,421 --> 00:40:06,173 perhaps the death of Manuel would not have 516 00:40:06,215 --> 00:40:07,730 had so violent a. 517 00:40:07,891 --> 00:40:09,475 But it did not occur to me that Juanita 518 00:40:09,552 --> 00:40:12,684 would be anything but safe with the professor and his wife. 519 00:40:12,926 --> 00:40:14,801 During my absence, the University of Mexico 520 00:40:14,875 --> 00:40:16,333 had acquired a beautiful new home, 521 00:40:16,458 --> 00:40:18,833 but the professor was now lecturing. 522 00:40:19,057 --> 00:40:21,557 I had the exciting experience of driving through University 523 00:40:21,582 --> 00:40:23,936 City, as it is known, on my way to the professor's 524 00:40:24,083 --> 00:40:25,362 house, which was nearby. 525 00:40:29,953 --> 00:40:31,828 Unique architectural genius of Mexico, 526 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 both ancient and modern, had expressed 527 00:40:34,000 --> 00:40:35,583 itself dramatically in the design 528 00:40:35,708 --> 00:40:37,250 of this great, new university. 529 00:40:48,525 --> 00:40:50,639 I was not at all prepared for this strange situation 530 00:40:50,708 --> 00:40:51,788 I've found. 531 00:41:03,175 --> 00:41:05,625 It was reassuring to see that Elena, at any rate, 532 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 had not changed. 533 00:41:06,911 --> 00:41:08,744 Have you been to the university? 534 00:41:08,891 --> 00:41:10,011 Have you seen Alfred? 535 00:41:10,036 --> 00:41:11,663 Well, I went through on my way, but I didn't stop. 536 00:41:11,687 --> 00:41:12,687 I came straight here. 537 00:41:12,771 --> 00:41:14,310 He may be at his museum. 538 00:41:14,383 --> 00:41:16,174 He's usually there in the afternoon 539 00:41:16,291 --> 00:41:18,208 when he isn't working on his book. 540 00:41:18,333 --> 00:41:20,125 His classes are in the morning. 541 00:41:20,353 --> 00:41:22,696 - He's well, then? - Oh, yes, quite well. 542 00:41:23,970 --> 00:41:24,970 Alfred! 543 00:41:30,083 --> 00:41:31,708 This is where he writes. 544 00:41:31,933 --> 00:41:33,641 He's almost finished his book. 545 00:41:33,666 --> 00:41:34,666 Has he given it a title? 546 00:41:34,708 --> 00:41:36,666 "A History of Human Sacrifice." 547 00:41:36,891 --> 00:41:39,485 It represents his whole life's research. 548 00:41:39,794 --> 00:41:41,711 Isn't that the jaguar from the buried temple? 549 00:41:41,850 --> 00:41:44,538 He persuaded the government to let him borrow it. 550 00:41:44,746 --> 00:41:47,496 Later on, it’s going into the national museum. 551 00:41:47,638 --> 00:41:48,888 What does he want it for? 552 00:41:49,083 --> 00:41:52,125 He's been fascinated by jaguars ever since-- 553 00:41:52,250 --> 00:41:53,833 since Manuel was killed by it. 554 00:41:53,958 --> 00:41:57,458 You'll probably find him in the zoo right now.. 555 00:41:57,583 --> 00:41:59,000 He goes there in the afternoon when 556 00:41:59,125 --> 00:42:00,833 he isn't working on his book. 557 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 What does he do at the zoo? 558 00:42:02,458 --> 00:42:06,166 It relaxes him, he says, and he has a friend there. 559 00:42:06,564 --> 00:42:07,689 Not in a cage, I hope. 560 00:42:08,006 --> 00:42:09,016 It is in a cage. 561 00:42:09,141 --> 00:42:11,421 Fortunately, it's a jaguar. 562 00:42:13,022 --> 00:42:15,431 Yes, he talks Mayan to it. 563 00:42:15,848 --> 00:42:16,514 Huh. 564 00:42:16,539 --> 00:42:18,000 Sounds like he's going out of his mind. 565 00:42:18,024 --> 00:42:20,041 Sometimes I think so. 566 00:42:20,266 --> 00:42:22,391 He says it's not an ordinary jaguar. 567 00:42:22,416 --> 00:42:24,750 He is the living incarnation of the jaguar 568 00:42:24,875 --> 00:42:26,458 god in that stone idol. 569 00:42:26,830 --> 00:42:28,617 Ah, he's joking, of course. 570 00:42:28,766 --> 00:42:31,994 I've been married to Alfred for almost 30 years, 571 00:42:32,255 --> 00:42:38,500 and I'm not sure yet when he’s joking and when he's serious. 572 00:42:38,825 --> 00:42:40,033 Come and see Juanita. 573 00:42:40,058 --> 00:42:41,558 Isn't she at the university? 574 00:42:41,683 --> 00:42:43,475 She's in her room, in bed. 575 00:42:43,600 --> 00:42:44,607 Is she ill? 576 00:42:44,714 --> 00:42:47,785 She's right there now, but sometimes she's too late to get 577 00:42:47,810 --> 00:42:49,313 up and go to her classes. 578 00:42:49,408 --> 00:42:51,553 - What is it? What's wrong? - The doctors don't know. 579 00:42:51,738 --> 00:42:54,130 They can't find anything wrong. 580 00:42:54,371 --> 00:42:56,278 Alfred has a theory about it. 581 00:42:56,415 --> 00:42:58,467 Surprise me if he hasn't-- what does he think it is? 582 00:42:58,510 --> 00:43:00,244 Loss of soul sickness. 583 00:43:00,775 --> 00:43:01,895 Loss of soul sickness? 584 00:43:02,103 --> 00:43:03,519 What on earth is that? 585 00:43:03,595 --> 00:43:06,012 It's described in the books of the ancient Indians. 586 00:43:06,308 --> 00:43:09,766 They believed you could lose your soul from pride or someone 587 00:43:09,860 --> 00:43:11,194 could steal it from you. 588 00:43:11,350 --> 00:43:14,516 Some ghost in need of a soul or a.. 589 00:43:14,707 --> 00:43:16,313 - From fright? - Yes. 590 00:43:16,381 --> 00:43:18,545 Alfred thinks it happened when she 591 00:43:18,678 --> 00:43:22,178 was so frightened of the jaguar in the buried temple. 592 00:43:22,286 --> 00:43:25,161 It's a lingering disease, you don't die of it. 593 00:43:25,247 --> 00:43:28,789 And what, say, how you can get your soul back again? 594 00:43:29,209 --> 00:43:30,209 Juanita! 595 00:43:32,977 --> 00:43:36,180 You can get your soul back if you conjure up the ghosts, 596 00:43:36,289 --> 00:43:38,372 so that destroyed. 597 00:43:38,497 --> 00:43:41,705 Evil must be brought into the open, Alfred says. 598 00:43:41,907 --> 00:43:44,116 It is the way you're facing reality instead 599 00:43:44,164 --> 00:43:45,414 of running away from it. 600 00:43:45,539 --> 00:43:48,164 Kind of magical psychoanalysis. 601 00:44:14,224 --> 00:44:15,599 Oh, Terry. 602 00:44:15,950 --> 00:44:17,473 Terry. 603 00:45:37,080 --> 00:45:38,955 Elena told me I might find you here. 604 00:45:39,080 --> 00:45:40,164 again. 605 00:45:40,219 --> 00:45:41,635 I want to ride the train. 606 00:45:41,660 --> 00:45:43,805 I remember the thrill I once had ringing that bell. 607 00:45:43,830 --> 00:45:45,140 Well, I'm in love with this place. 608 00:45:45,164 --> 00:45:46,458 Oh, it's enchanting. 609 00:45:46,489 --> 00:45:48,723 I come here so often, I believe the animals recognize me. 610 00:45:48,747 --> 00:45:49,987 At least there's one that does. 611 00:45:50,023 --> 00:45:51,273 I want you to meet him. 612 00:45:51,329 --> 00:45:52,985 It's a pity that they have to be in cages. 613 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Aren't we all? 614 00:45:54,068 --> 00:45:55,973 We're in the revolving squirrel cage of our inheritance. 615 00:45:55,997 --> 00:45:57,976 Wheel of destiny, as they called it in India, 616 00:45:58,037 --> 00:46:00,728 from which only a divine aspiration can set us free at last. 617 00:46:00,905 --> 00:46:02,530 You haven't changed, I see. 618 00:46:02,598 --> 00:46:05,348 Yes, but the animals are in real cages, and I'm sorry for them. 619 00:46:05,474 --> 00:46:07,099 Do they mind terribly, do you think? 620 00:46:07,259 --> 00:46:08,300 There's one that does. 621 00:46:08,381 --> 00:46:10,523 - Balam doesn't like his cage. - Balam? 622 00:46:10,590 --> 00:46:11,840 It's the Mayan word for jaguar. 623 00:46:12,881 --> 00:46:15,055 I don't suppose he'll upset you, Juanita. 624 00:46:15,180 --> 00:46:16,310 I don't think so. 625 00:46:16,409 --> 00:46:18,437 Well, I know how you used to feel about jaguar. 626 00:46:18,512 --> 00:46:20,472 They used to worship him, make sacrifices to him. 627 00:46:20,497 --> 00:46:21,830 Now, he's shut up in the cage. 628 00:46:21,955 --> 00:46:23,555 It's humiliating, and he doesn't like it. 629 00:46:23,664 --> 00:46:25,580 Well, he has to be caged or killed, I imagine. 630 00:46:25,705 --> 00:46:26,789 Yes, because he's evil. 631 00:46:26,914 --> 00:46:28,289 He's the demon of darkness. 632 00:46:28,578 --> 00:46:30,536 We know he swallowed the sun four times 633 00:46:30,729 --> 00:46:32,539 and brought dreadful calamities to the world, 634 00:46:32,764 --> 00:46:35,694 until the plumed serpent, Kukulkan, the great, good god, 635 00:46:35,914 --> 00:46:38,039 shot him up like Lucifer in the pit of hell. 636 00:46:38,164 --> 00:46:39,164 Here he is. 637 00:46:59,407 --> 00:47:01,741 He seems to know you, Juanita. 638 00:47:21,872 --> 00:47:24,322 Don't be upset, he can't get out. 639 00:47:36,598 --> 00:47:37,598 Come on. 640 00:48:01,555 --> 00:48:03,405 Well, we can be glad that one's in a cage. 641 00:48:03,656 --> 00:48:05,530 I've never known him behave like that before. 642 00:48:05,622 --> 00:48:07,450 Can't think what's possessed him. 643 00:48:14,792 --> 00:48:16,621 Come on. My car's right outside. 644 00:49:21,599 --> 00:49:23,682 Alfred's working, I won't disturb him. 645 00:49:23,842 --> 00:49:26,834 He's in good spirits, since the day you arrived. 646 00:49:27,039 --> 00:49:29,997 But Juanita-- it's no wonder she's awake. 647 00:49:30,122 --> 00:49:32,289 She's hardly eaten a thing for days. 648 00:49:32,414 --> 00:49:33,789 Got to strengthen those hands. 649 00:49:33,914 --> 00:49:36,497 She's always been musical since she was a child, 650 00:49:36,656 --> 00:49:39,364 but I don't know how she stays alive. 651 00:49:39,533 --> 00:49:41,783 She doesn't even taste my soup. 652 00:49:41,855 --> 00:49:44,369 I have to eat it all myself. 653 00:49:44,907 --> 00:49:46,855 - Would you like some? - No, I've had dinner. 654 00:49:50,749 --> 00:49:53,076 I'm worried about Alfred, too. 655 00:49:53,349 --> 00:49:54,640 What's wrong with Alfred? 656 00:49:54,705 --> 00:49:57,747 He goes out somewhere by himself late at night. 657 00:49:57,902 --> 00:50:01,131 Last night, he didn't get in until 3 o'clock. 658 00:50:01,498 --> 00:50:04,265 He wouldn't tell me where he'd been. 659 00:50:05,029 --> 00:50:07,736 You don't think there is another woman? 660 00:50:08,055 --> 00:50:09,786 Oh, I shouldn't think so. 661 00:50:09,998 --> 00:50:12,290 What do you suppose he is up to prowling around 662 00:50:12,372 --> 00:50:13,865 in the middle of the night? 663 00:50:13,924 --> 00:50:16,757 He's probably having an affair with the night-blooming cereus. 664 00:50:17,344 --> 00:50:18,561 What's that? 665 00:50:18,709 --> 00:50:21,250 It's a flower that blooms late at night, one night a year. 666 00:50:21,348 --> 00:50:23,084 It takes some watching, and you'll miss it. 667 00:50:23,109 --> 00:50:25,245 He's never been interested in botany. 668 00:50:25,315 --> 00:50:27,056 Well, it's something innocent and scientific, 669 00:50:27,080 --> 00:50:28,205 you can be sure of that. 670 00:50:28,330 --> 00:50:30,039 Then, why does he keep it a secret? 671 00:50:30,164 --> 00:50:31,914 Why doesn't he tell me about it? 672 00:50:32,039 --> 00:50:35,254 Because it's more fun to keep you guessing I imagine. 673 00:51:31,614 --> 00:51:32,668 Look at me. 674 00:51:38,921 --> 00:51:41,088 Oh, you're dramatizing it, darling, beyond all reason. 675 00:51:44,882 --> 00:51:46,632 I can't get it out of my mind. 676 00:51:49,623 --> 00:51:51,105 Go dancing with me tonight. 677 00:51:53,289 --> 00:51:54,830 No place elegant. 678 00:51:55,041 --> 00:51:57,876 Go dancing with our hair down and our shoes off. 679 00:51:59,139 --> 00:52:00,639 Can you dance the? 680 00:52:00,764 --> 00:52:03,214 No, but I'm willing to learn. 681 00:52:04,731 --> 00:52:06,314 We'll see if we can't get your mind out 682 00:52:06,339 --> 00:52:08,188 of this groove it's caught in. 683 00:52:24,539 --> 00:52:25,705 Juanita loved to dance. 684 00:52:31,472 --> 00:52:33,805 She seemed happy at last, her frightening experience 685 00:52:33,830 --> 00:52:35,330 with the jaguar forgotten. 686 00:52:41,035 --> 00:52:43,573 It was as if she and I alone were alive 687 00:52:43,815 --> 00:52:45,815 and all the others no more than ghostly figures. 688 00:54:03,625 --> 00:54:05,791 My doubts fell away. 689 00:54:05,902 --> 00:54:07,708 I knew that I wanted more than anything else 690 00:54:07,902 --> 00:54:10,319 to keep her as happy always as she was at this moment. 691 00:54:29,222 --> 00:54:31,046 It's peaceful here. 692 00:54:31,976 --> 00:54:33,164 Yes. 693 00:54:34,055 --> 00:54:35,972 I've been happy tonight. 694 00:54:36,100 --> 00:54:37,100 So happy. 695 00:54:49,373 --> 00:54:50,373 I love you, Juanita. 696 00:54:54,008 --> 00:54:56,863 I've wanted so much to hear you say that. 697 00:54:57,396 --> 00:54:59,059 It isn't easy to say it. 698 00:54:59,677 --> 00:55:00,677 I know. 699 00:55:05,205 --> 00:55:06,205 What is it? 700 00:55:08,826 --> 00:55:09,826 Will you marry me? 701 00:55:16,534 --> 00:55:17,867 It's all I've ever wanted. 702 00:55:21,045 --> 00:55:23,461 Well, what's troubling you? 703 00:55:23,708 --> 00:55:25,958 You haven't changed your mind about me? 704 00:55:26,122 --> 00:55:28,164 Only to love you more. 705 00:55:28,389 --> 00:55:30,972 And I didn't think that was possible. 706 00:55:31,334 --> 00:55:32,334 Well, then. 707 00:55:35,642 --> 00:55:38,206 This Illness I have-- 708 00:55:38,989 --> 00:55:41,392 even the doctor don't understand it. 709 00:55:42,222 --> 00:55:46,472 I-- I-- thought sometimes that I have no right to marry, 710 00:55:46,913 --> 00:55:49,039 that I'd be a burden or trouble. 711 00:55:49,180 --> 00:55:52,513 And I want to be a joy, only a joy to you. 712 00:55:52,981 --> 00:55:54,733 You know you are. 713 00:55:55,625 --> 00:55:58,083 Don't say anything to Alfred or Elena. 714 00:55:58,222 --> 00:56:00,180 I have an intuition about it. 715 00:56:00,282 --> 00:56:03,528 Almost a premonition, I can't explain it. 716 00:56:04,750 --> 00:56:07,399 Be patient with me, darling. 717 00:56:07,914 --> 00:56:11,019 I'm so happy just knowing you love me. 718 00:56:11,792 --> 00:56:13,814 I won't say a word until you tell me. 719 00:56:16,539 --> 00:56:17,830 Alfred's working late tonight. 720 00:56:18,146 --> 00:56:19,372 Let's say goodnight to him. 721 00:56:19,470 --> 00:56:20,470 Of course. 722 00:56:25,941 --> 00:56:27,425 He's not here. 723 00:56:27,544 --> 00:56:29,022 His car's gone. 724 00:56:29,654 --> 00:56:31,134 Well, he left the light in the museum. 725 00:56:33,889 --> 00:56:35,930 Where would he go at this hour of the night? 726 00:56:36,049 --> 00:56:37,216 I can't imagine. 727 00:56:42,935 --> 00:56:44,227 There's no sign of him. 728 00:56:47,342 --> 00:56:50,092 I'm not sure he'd like you coming here when he's away. 729 00:56:50,256 --> 00:56:51,881 I wonder what he's up to. 730 00:56:52,006 --> 00:56:53,838 It's not the first time. 731 00:56:53,891 --> 00:56:55,375 Elena worries about it. 732 00:56:55,400 --> 00:56:56,805 I know. 733 00:56:57,058 --> 00:56:59,497 But he doesn't bother you anymore does he, that old jaguar? 734 00:56:59,578 --> 00:57:02,319 I've grown accustomed to it. 735 00:57:03,125 --> 00:57:07,284 I think perhaps my father, if he had lived-- 736 00:57:07,807 --> 00:57:09,515 Yes, there's no question that Manuel 737 00:57:09,580 --> 00:57:11,954 kept him from going overboard. 738 00:57:13,430 --> 00:57:14,923 Listen to this. 739 00:57:15,339 --> 00:57:18,462 "It is easy for people who see the world die and renew itself 740 00:57:18,580 --> 00:57:22,330 year after year to transfer their observations to the soul 741 00:57:22,489 --> 00:57:24,428 and believe in reincarnation. 742 00:57:25,180 --> 00:57:26,764 It is a belief common to all religions 743 00:57:26,789 --> 00:57:30,955 in one form or another, because it answers a universal need. 744 00:57:31,180 --> 00:57:34,097 The Greeks created for it the symbol of the phoenix, 745 00:57:34,208 --> 00:57:36,841 eternally born again from its own ashes." 746 00:57:43,117 --> 00:57:45,798 He's marked a passage here in Plato. 747 00:57:46,685 --> 00:57:49,411 "The soul can wear out many bodies." 748 00:58:00,307 --> 00:58:01,432 What is it? 749 00:58:01,730 --> 00:58:02,772 It's very strange. 750 00:58:06,372 --> 00:58:08,039 You might have posed for it. 751 00:58:09,085 --> 00:58:10,085 It's Alfred. 752 00:58:15,722 --> 00:58:17,388 - Alfred? - Well, Terry. 753 00:58:17,499 --> 00:58:19,347 We saw your light and thought you were working. 754 00:58:19,472 --> 00:58:21,477 We dropped in to say good night. 755 00:58:21,747 --> 00:58:23,387 Where have you children been at this hour? 756 00:58:23,411 --> 00:58:25,077 We wondered the same thing about you. 757 00:58:25,102 --> 00:58:26,352 We've been dancing. 758 00:58:26,411 --> 00:58:29,234 I've got something quite remarkable to show you. 759 00:58:30,707 --> 00:58:32,832 It's extraordinary, don't you think? 760 00:58:32,914 --> 00:58:34,205 It could be a portrait. 761 00:58:34,430 --> 00:58:36,555 There are some people in whom the past is alive, 762 00:58:36,680 --> 00:58:39,228 recreated in some curious and significant way, 763 00:58:39,385 --> 00:58:41,539 and I believe that Juanita is one of them. 764 00:58:41,735 --> 00:58:44,055 I'm glad you're here, Terry, because I want you to help me 765 00:58:44,180 --> 00:58:45,722 move the old jaguar, so that he faces 766 00:58:45,842 --> 00:58:47,425 this ancient image of Juanita. 767 00:58:47,835 --> 00:58:49,756 They were contemporaries, no doubt of it. 768 00:58:49,781 --> 00:58:51,736 And the odd thing is they still are, that both of them 769 00:58:51,760 --> 00:58:53,177 are alive today. 770 00:58:53,250 --> 00:58:54,916 "The soul can wear out many bodies." 771 00:58:54,945 --> 00:58:56,360 - Plato said that. - Yeah. 772 00:58:56,405 --> 00:58:58,792 - You know your pages are well? - I saw the passage you marked. 773 00:58:58,816 --> 00:59:00,348 So I have no secrets from you. 774 00:59:00,461 --> 00:59:01,747 On the contrary. 775 00:59:01,948 --> 00:59:03,777 Where do you go so late at night all by yourself? 776 00:59:03,801 --> 00:59:05,393 I think I'll keep that secret. 777 00:59:06,215 --> 00:59:07,586 Good night, Terry. 778 00:59:07,764 --> 00:59:08,764 Good night, Alfred. 779 00:59:08,927 --> 00:59:09,927 Good night, darling. 780 00:59:12,690 --> 00:59:13,690 Juanita. 781 00:59:20,607 --> 00:59:22,357 Thank you, Terry, for trying. 782 00:59:22,652 --> 00:59:24,089 Come in here, will you, Terry? 783 00:59:24,195 --> 00:59:25,461 I need your help. 784 00:59:28,994 --> 00:59:31,289 A confrontation consummate dafter centuries. 785 00:59:31,928 --> 00:59:33,569 Give me a hand, will you? 786 00:59:33,655 --> 00:59:36,372 "Tyger Tyger, burning bright, in the forests of the night; 787 00:59:36,615 --> 00:59:39,139 what immortal hand and I, framed by a fearful symmetry?" 788 00:59:39,347 --> 00:59:40,597 A magnificent poem. 789 00:59:40,722 --> 00:59:42,570 The most profound in the language, perhaps 790 00:59:42,776 --> 00:59:44,109 in any language. 791 00:59:44,430 --> 00:59:46,430 You're covering a lot of territory, aren't you? 792 00:59:46,515 --> 00:59:48,432 Not a lot of reason-- to break the tiger 793 00:59:48,497 --> 00:59:49,847 was the eternal symbol of evil. 794 00:59:50,067 --> 00:59:51,609 Did he who made the lamb make thee? 795 00:59:51,639 --> 00:59:52,787 Exactly. 796 00:59:52,977 --> 00:59:55,285 When was the problem of evil more beautifully expressed? 797 00:59:55,430 --> 00:59:58,647 The soul of evil, hence, the mortalities, whether imprisoned 798 00:59:58,723 --> 01:00:00,695 in idols or incarnate in cages. 799 01:00:01,043 --> 01:00:04,014 But one day to be free again, the Tyger burning right, 800 01:00:04,139 --> 01:00:07,458 to seek its unravished sacrifice, the incarnate maiden. 801 01:00:08,514 --> 01:00:10,555 Juanita and the jaguar. 802 01:00:10,649 --> 01:00:12,765 And how is she to be delivered from the foul fiend? 803 01:00:12,827 --> 01:00:14,150 By some unsung. 804 01:00:14,261 --> 01:00:15,717 Some obscure St. George. 805 01:00:15,805 --> 01:00:17,722 Out of the naked sphere of truth, 806 01:00:17,847 --> 01:00:20,430 this legendary chant of King Arthur's Excalibur 807 01:00:20,614 --> 01:00:23,672 and with a name perhaps no more heroic than Terry. 808 01:00:24,049 --> 01:00:25,632 The resembles unfortunately is less 809 01:00:25,674 --> 01:00:28,216 striking than that of Juanita to this old clay figure. 810 01:00:28,246 --> 01:00:29,640 But tell me, will the hero marry the maiden 811 01:00:29,664 --> 01:00:31,414 and take half the kingdom? 812 01:00:31,582 --> 01:00:33,872 And where is he to find a magic sword in this day and age? 813 01:00:33,997 --> 01:00:35,622 An old wizard will give it to him. 814 01:00:35,833 --> 01:00:37,633 The jaguar is the demon that must be destroyed 815 01:00:37,664 --> 01:00:39,497 by each generation all over again, 816 01:00:39,716 --> 01:00:42,424 because the world is no better than the individuals in it. 817 01:00:42,527 --> 01:00:44,539 Save the world, we would save ourselves. 818 01:00:44,758 --> 01:00:46,549 Have you a practical suggestion? 819 01:00:49,149 --> 01:00:52,561 The perennial jaguar is locked in the cage by a personality. 820 01:00:53,216 --> 01:00:56,320 The evil within us that devours our soul. 821 01:00:56,764 --> 01:00:59,688 We must let him out, face him, and conquer him, before we 822 01:00:59,947 --> 01:01:01,355 can call our soul our own. 823 01:01:01,702 --> 01:01:04,734 But when all the dragons are slain, what are we to do for heroes? 824 01:01:05,175 --> 01:01:07,872 In utopia, there are no heroes. 825 01:01:08,212 --> 01:01:09,576 There, that does it. 826 01:01:13,479 --> 01:01:15,103 Since you've been looking at my papers, 827 01:01:15,128 --> 01:01:17,601 perhaps you might care to come to the university on Wednesday 828 01:01:17,669 --> 01:01:19,502 to hear my lecture on human sacrifice. 829 01:01:19,573 --> 01:01:21,013 Juanita will be there. 830 01:01:21,254 --> 01:01:23,198 Is it necessary for her to be there? 831 01:01:23,223 --> 01:01:24,943 Don't you think the subject might upset her? 832 01:01:25,083 --> 01:01:27,075 Attendance is required of my students. 833 01:01:27,249 --> 01:01:28,809 I don't see how I could make an exception 834 01:01:28,833 --> 01:01:32,023 in the case of Juanita, unless, of course, she's ill. 835 01:01:32,298 --> 01:01:34,236 Well, if she feels well enough, I'll bring her. 836 01:01:34,380 --> 01:01:35,507 I have anyway. 837 01:01:35,599 --> 01:01:36,684 May I bring a photographer? 838 01:01:36,848 --> 01:01:38,030 Of course. 839 01:01:48,622 --> 01:01:50,222 I made up my mind to follow the professor 840 01:01:50,330 --> 01:01:53,080 and discover, if I could, what he was up to at such an hour 841 01:01:53,205 --> 01:01:54,997 and in such secrecy. 842 01:01:58,576 --> 01:02:01,087 I had lost sight of him while circling one of Mexico City's 843 01:02:01,121 --> 01:02:03,455 glorietas, but it was already apparent to me 844 01:02:03,580 --> 01:02:05,455 that he was on his way to Chapultepec Park. 845 01:02:08,740 --> 01:02:11,573 I knew then where I ought to look for him. 846 01:02:14,910 --> 01:02:16,243 Buenas noches, Balam. 847 01:02:24,197 --> 01:02:26,572 He had secured a key to the gate and the wire fence 848 01:02:26,597 --> 01:02:28,222 rounding the cage. 849 01:02:28,297 --> 01:02:30,097 The thought moved like a ghost through my mind 850 01:02:30,191 --> 01:02:32,024 that he might be able, then, to obtain 851 01:02:32,080 --> 01:02:34,455 a key to the cage itself. 852 01:02:34,680 --> 01:02:37,440 A chill of premonition shivered through me. 853 01:02:37,707 --> 01:02:40,665 I tried to tell myself that my fears were fantastic, 854 01:02:40,805 --> 01:02:42,555 but I made a resolution to take Juanita 855 01:02:42,700 --> 01:02:45,867 away as soon as I could from this oppressive atmosphere. 856 01:02:49,357 --> 01:02:51,857 What would you do if I were to let you out? 857 01:02:52,370 --> 01:02:54,176 Where would you go? 858 01:02:54,574 --> 01:02:56,042 It was later than I thought. 859 01:03:01,780 --> 01:03:03,780 The Carthaginians sent their first born 860 01:03:03,805 --> 01:03:05,639 to the hungry deity Balack. 861 01:03:05,764 --> 01:03:08,514 The innocent victims placed on the sloping arms of this brass 862 01:03:08,539 --> 01:03:12,289 idol rolled down into the blazing belly of the god, whose 863 01:03:12,387 --> 01:03:15,512 powers were doubtfully restored by this nourishment 864 01:03:15,680 --> 01:03:18,263 to repel the enemies of the city and win new conquest 865 01:03:18,372 --> 01:03:19,539 for mighty Carthage. 866 01:03:22,414 --> 01:03:24,789 The cretin monster known as the minotaur inhabited 867 01:03:24,914 --> 01:03:27,580 the labyrinth and was regaled by periodical sacrifices 868 01:03:27,705 --> 01:03:30,414 of Athenian youths and maidens, until the hero, 869 01:03:30,539 --> 01:03:33,777 Theseus, the original matador, destroyed the beasts 870 01:03:34,080 --> 01:03:35,705 and put an end to the tribute. 871 01:03:35,965 --> 01:03:38,162 The legend obviously derives from an ancient practice 872 01:03:38,239 --> 01:03:40,914 of human sacrifice to an animal divinity. 873 01:03:43,014 --> 01:03:45,180 The practice of human sacrifice died hard 874 01:03:45,205 --> 01:03:46,676 amongst the ancient Hebrews. 875 01:03:46,719 --> 01:03:50,594 Jehovah demanded the sacrifice of Abraham's only son, Isaac, 876 01:03:50,711 --> 01:03:52,170 as a burnt offering. 877 01:03:52,226 --> 01:03:54,351 But that story, as we all know, had a happy ending. 878 01:03:54,990 --> 01:03:57,055 Once the piety of the patriarch had been adequately 879 01:03:57,180 --> 01:03:59,645 demonstrated by his willingness to give his son to the Lord, 880 01:04:00,062 --> 01:04:02,622 Jehovah allowed a ram to be burned in his stead. 881 01:04:02,803 --> 01:04:04,518 This is a reference to the transition which 882 01:04:04,543 --> 01:04:08,551 took place in most early religions between human and animal sacrifice. 883 01:04:10,733 --> 01:04:13,282 The gladiatorial contests of imperial Rome 884 01:04:13,477 --> 01:04:15,336 were a survival of an ancient form of sacrifice 885 01:04:15,373 --> 01:04:17,133 in which the victim was allowed to defend 886 01:04:17,183 --> 01:04:19,356 himself against hopeless odds. 887 01:04:27,680 --> 01:04:31,336 No doubt there was some satisfaction to these brave man to die fighting. 888 01:04:39,954 --> 01:04:42,944 In Western Europe, the druids put cattle, sheep, chickens, 889 01:04:43,005 --> 01:04:45,895 and human beings into gigantic, wicked images, 890 01:04:45,982 --> 01:04:48,289 which were then burned with their living contents. 891 01:04:48,491 --> 01:04:51,199 I made no reference to Africa, New Guinea, Australia, 892 01:04:51,324 --> 01:04:53,032 or the islands of the South Seas, 893 01:04:53,180 --> 01:04:56,173 where ritual cannibalism was widely practiced. 894 01:04:56,597 --> 01:04:58,680 The most systematic use of human sacrifice 895 01:04:58,705 --> 01:05:01,414 was, as we have seen, no tin primitive but in highly 896 01:05:01,468 --> 01:05:02,968 developed cultures. 897 01:05:03,102 --> 01:05:06,060 Practice, however, dates back to the darkest antiquity. 898 01:05:06,624 --> 01:05:09,351 This stylized human frame, which I borrowed from the National 899 01:05:09,376 --> 01:05:11,789 Museum, comes from New Guinea. 900 01:05:12,009 --> 01:05:14,592 The body was designed to hold in the socket to the neck 901 01:05:14,722 --> 01:05:17,222 the skull of a human sacrifice. 902 01:05:17,944 --> 01:05:20,990 The skull which you see is that of a veritable victim. 903 01:05:22,384 --> 01:05:23,884 It's reasonable to assume that the art 904 01:05:23,914 --> 01:05:26,289 of sculpture originated with functional 905 01:05:26,414 --> 01:05:28,539 use in such magical ceremonies. 906 01:05:44,494 --> 01:05:47,466 The rites included chanting, percussive music, and dancing, 907 01:05:47,597 --> 01:05:49,347 together with old invocations. 908 01:05:49,472 --> 01:05:51,889 And so lead in times the invention of the other arts 909 01:05:51,914 --> 01:05:53,789 as attributes of ceremonial magic. 910 01:05:54,014 --> 01:05:56,607 Perhaps that's why today when we see a work of art, 911 01:05:56,789 --> 01:05:58,705 we say it casts a spell over us. 912 01:05:58,854 --> 01:06:01,892 This is not a figure of speech but a statement of fact. 913 01:06:04,789 --> 01:06:06,706 Human sacrifice was inspired by the most 914 01:06:06,789 --> 01:06:08,205 profound of hopes and fears-- 915 01:06:08,329 --> 01:06:10,140 the underlying principle being that individuals 916 01:06:10,164 --> 01:06:13,056 should give their lives for the benefit of the whole community. 917 01:06:13,541 --> 01:06:16,208 In this sense, the death of a soldier in modern warfare 918 01:06:16,247 --> 01:06:18,330 may be considered sacrificial. 919 01:06:18,514 --> 01:06:20,764 Perhaps in a more enlightened future, 920 01:06:20,930 --> 01:06:23,352 the bloody wars of so-called civilized nations 921 01:06:23,514 --> 01:06:26,043 would look upon the same incredulous revulsion 922 01:06:26,112 --> 01:06:29,655 with which we dare regard the ritual sacrifices performed 923 01:06:29,723 --> 01:06:31,988 by so-called primitive peoples. 924 01:06:32,430 --> 01:06:34,055 The practice of capital punishment, 925 01:06:34,115 --> 01:06:36,555 still unfortunately prevalent in much of the civilized world, 926 01:06:36,806 --> 01:06:38,580 is the survival of human sacrifice. 927 01:06:38,829 --> 01:06:40,789 Even though in this case, the goddess of justice 928 01:06:40,887 --> 01:06:43,291 takes the place of a less abstract divinity. 929 01:06:48,778 --> 01:06:51,070 Even the rudest, most barbaric origins, the most 930 01:06:51,095 --> 01:06:52,889 sublime development's a puzzle. 931 01:06:53,014 --> 01:06:55,305 Jesus suffered on the cross in order to take upon himself 932 01:06:55,330 --> 01:06:57,122 the sins of mankind. 933 01:06:57,347 --> 01:06:59,805 He died for all of us and by his voluntary agony 934 01:06:59,830 --> 01:07:02,164 on Calvary redeemed the world. 935 01:07:02,449 --> 01:07:04,722 In the ceremony of the communion and in the symbolism 936 01:07:04,747 --> 01:07:07,955 of the host and the chalice, we may see the ultimate apotheosis 937 01:07:08,200 --> 01:07:12,617 and sublimation of all the vain gropings and aspirations of man 938 01:07:12,672 --> 01:07:14,089 toward divinity. 939 01:07:14,264 --> 01:07:16,097 From that pinnacle of holy love and charity, 940 01:07:16,122 --> 01:07:19,122 we may look back without despair on the long history 941 01:07:19,247 --> 01:07:21,216 of human cruelty. 942 01:07:21,980 --> 01:07:23,939 I've spoken of the practice of human sacrifice 943 01:07:24,039 --> 01:07:26,260 by nearly every ancient race and religion in order 944 01:07:26,331 --> 01:07:28,818 to avoid any feeling of self-righteousness over its use 945 01:07:28,843 --> 01:07:31,920 here in Mexico, where it reach edits extreme expression among 946 01:07:31,945 --> 01:07:34,037 the Aztecs five centuries ago. 947 01:07:34,711 --> 01:07:36,419 The art of pre-conquest Mexico was 948 01:07:36,444 --> 01:07:38,350 as magnificent and inventive as any of the world 949 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 has seen, not accepting that of Egypt, Greece, India, 950 01:07:42,006 --> 01:07:43,881 China, and Western Europe. 951 01:07:44,041 --> 01:07:46,375 Yet, with it went this cruel ritual, 952 01:07:46,522 --> 01:07:50,547 creating a paradox of culture not unique to Mexican but universal. 953 01:07:50,713 --> 01:07:52,753 All right, Carlos, start the Mexican slides. 954 01:07:55,697 --> 01:07:58,239 The gods of ancient Mexico demanded from mankind the most 955 01:07:58,264 --> 01:07:59,722 precious gift he had to offer-- 956 01:07:59,855 --> 01:08:00,943 human life. 957 01:08:00,979 --> 01:08:03,379 And from the human body, they required the most vital organ-- 958 01:08:03,432 --> 01:08:04,667 the heart. 959 01:08:04,749 --> 01:08:06,389 Four priests held the victim spread-eagled 960 01:08:06,414 --> 01:08:08,539 over the sacrificial stone, while a fifth cut open 961 01:08:08,664 --> 01:08:11,271 the breast and ripped the living heart from the body, 962 01:08:11,296 --> 01:08:12,829 which was afterwards ceremonially burnt 963 01:08:12,854 --> 01:08:14,291 and offered to the god. 964 01:08:14,497 --> 01:08:16,665 The sacrifice took place at the summit of the pyramid 965 01:08:16,719 --> 01:08:19,619 in front of the temple, and from this high place, 966 01:08:19,644 --> 01:08:21,180 the body was afterwards thrown down 967 01:08:21,205 --> 01:08:23,247 before the assembled people. 968 01:08:23,472 --> 01:08:26,347 The odor of sacrifice was copal, still used 969 01:08:26,450 --> 01:08:28,734 in the manufacture of perfume. 970 01:08:29,254 --> 01:08:32,830 And such as this, discovered in the excavation of Monte Alb n, 971 01:08:32,998 --> 01:08:35,290 were used for burning this incense. 972 01:08:35,472 --> 01:08:37,317 I have here one of the obsidian knives 973 01:08:37,342 --> 01:08:40,009 used at these rituals, which I myself discovered 974 01:08:40,039 --> 01:08:44,122 beside the image of a jaguar god to whom the sacrifice was made. 975 01:08:44,333 --> 01:08:47,579 The natural volcanic glass is as sharp as a steel blade. 976 01:08:48,179 --> 01:08:51,329 The calendar of the Aztecs called for monthly variations on this theme. 977 01:08:51,539 --> 01:08:53,139 There might be differences of detail. 978 01:08:53,264 --> 01:08:55,878 The victims might be men, women, or children. 979 01:08:56,039 --> 01:08:57,872 The dances, costume, and incantations 980 01:08:57,997 --> 01:09:00,205 might be varied to suit the nature of the god 981 01:09:00,330 --> 01:09:03,372 or the season, but the sacrifice culminated almost 982 01:09:03,497 --> 01:09:05,580 invariably in the same way. 983 01:09:05,773 --> 01:09:08,817 It was the living heart which the gods required and received. 984 01:09:09,155 --> 01:09:10,841 Do you mind coming up here a minute, Terry? 985 01:09:10,892 --> 01:09:12,959 I need your help with this costume. 986 01:09:13,080 --> 01:09:15,330 When Montezuma the First grandfathered the 987 01:09:15,455 --> 01:09:18,830 to come to Cortez, dedicated his great city of Tenochtitlan, 988 01:09:19,055 --> 01:09:22,097 now Mexico City, 20,000 victims were slaughtered 989 01:09:22,208 --> 01:09:23,458 in a single festival. 990 01:09:26,305 --> 01:09:28,972 The conquistadors who came from Spain with Cortez 991 01:09:29,091 --> 01:09:31,216 counted 60,000 sacrificial skulls 992 01:09:31,247 --> 01:09:33,164 at one time and the skull rack which 993 01:09:33,289 --> 01:09:35,872 arose in a vast architectural cube of horror 994 01:09:35,997 --> 01:09:38,117 in the center of the main square of Montezuma's city. 995 01:09:40,957 --> 01:09:43,082 I'm now wearing a replica of the costume of a chilan, 996 01:09:43,164 --> 01:09:44,806 or officiating priest of the ceremony. 997 01:09:45,874 --> 01:09:48,178 Do you mind turning that light on me, Terry? 998 01:09:48,469 --> 01:09:49,775 Thank you. 999 01:09:50,514 --> 01:09:53,014 Some of you, I see, seem to be amused at this costume. 1000 01:09:53,499 --> 01:09:55,400 It would be less so, I imagine, were it to cover 1001 01:09:55,495 --> 01:09:58,153 the tattooed nakedness of a veritable priest presiding 1002 01:09:58,255 --> 01:10:01,489 over your own immolation. 1003 01:10:01,889 --> 01:10:04,905 The rites were not always performed on the platform of the pyramid. 1004 01:10:05,347 --> 01:10:09,222 In one case, the sacrificial virgin was bound to a two-post 1005 01:10:09,247 --> 01:10:10,414 sit up in the form of an X. 1006 01:10:13,097 --> 01:10:16,055 This was the method used in an extraordinary sacrifice 1007 01:10:16,080 --> 01:10:17,530 designed to propitiate the oldest 1008 01:10:17,555 --> 01:10:20,339 of the Mexican divinities, the jaguar god. 1009 01:10:21,260 --> 01:10:24,289 Juanita, I have another costume here or part of one 1010 01:10:24,414 --> 01:10:26,122 that I'd like to share to our friends. 1011 01:10:26,298 --> 01:10:27,798 A girl's costume. 1012 01:10:27,872 --> 01:10:29,455 I also have a sample of the jewelry worn 1013 01:10:29,580 --> 01:10:31,164 by the victim of this ritual. 1014 01:10:31,296 --> 01:10:32,889 Would you mind putting them on for us? 1015 01:10:32,958 --> 01:10:35,096 That might not be such a good idea. 1016 01:10:35,342 --> 01:10:37,259 As you know, she hasn't been well. 1017 01:10:37,744 --> 01:10:40,330 It's only for a moment if you’ll feel up to it, Juanita. 1018 01:10:40,455 --> 01:10:41,455 Of course. 1019 01:10:45,389 --> 01:10:47,764 My foster daughter is of pure Indian ancestry 1020 01:10:47,864 --> 01:10:49,264 and will make an excellent model for 1021 01:10:49,348 --> 01:10:51,615 these sacrificial accessories. 1022 01:10:52,347 --> 01:10:55,530 I shall not paint her face blue as her ancestors did. 1023 01:10:55,930 --> 01:10:59,072 I think I can spare you that one, can I? 1024 01:11:00,722 --> 01:11:02,639 The person was set up in the jungle 1025 01:11:02,758 --> 01:11:05,938 at a place where the live jaguar was known to have his lair. 1026 01:11:08,055 --> 01:11:11,155 The ceremony took place at night by torchlight. 1027 01:11:11,397 --> 01:11:14,606 The girl was painted, dressed, and bound to the cross 1028 01:11:15,014 --> 01:11:17,555 to await the arrival of her bridegroom, the living 1029 01:11:17,580 --> 01:11:20,247 incarnation of the jaguar god. 1030 01:11:20,472 --> 01:11:22,889 You will observe that Juanita’s dress resembles 1031 01:11:22,914 --> 01:11:25,205 that worn by the Mayan girl being sacrificed 1032 01:11:25,364 --> 01:11:27,232 in this illustration. 1033 01:11:27,580 --> 01:11:29,386 The chilan shouted his invocation 1034 01:11:29,411 --> 01:11:31,622 summoning the jaguar, leading his attendant priests 1035 01:11:31,755 --> 01:11:34,505 at the same time in a dance around the girl. 1036 01:11:34,722 --> 01:11:37,050 The dance was accompanied by choral chanting 1037 01:11:37,102 --> 01:11:39,914 and an insistent, hypnotic, percussive music beaten 1038 01:11:40,039 --> 01:11:42,872 out on drums and gourds, mingled with the shrill sound 1039 01:11:42,997 --> 01:11:44,330 of flutes. 1040 01:11:44,480 --> 01:11:46,689 At the conclusion of the dance, the priests 1041 01:11:46,789 --> 01:11:48,414 withdrew to a safe distance in order 1042 01:11:48,539 --> 01:11:50,622 not to bring upon themselves the dangerous attention 1043 01:11:50,747 --> 01:11:52,664 of the living god, but the girl was 1044 01:11:52,789 --> 01:11:55,043 left alone to face the jaguar. 1045 01:12:01,384 --> 01:12:03,925 Beaters deployed around the place of sacrifice 1046 01:12:04,041 --> 01:12:06,708 began to strike about with sticks, shouting and yelling 1047 01:12:06,798 --> 01:12:08,590 to frighten the beasts of the jungle, 1048 01:12:08,723 --> 01:12:11,937 driving them towards the helpless girl. 1049 01:12:12,472 --> 01:12:14,555 Gliding and crawling things swarmed about her 1050 01:12:14,680 --> 01:12:16,472 in sheets of hurried movements. 1051 01:12:16,597 --> 01:12:19,594 The snakes, the iguanas, the lizards, the toads, and 1052 01:12:19,789 --> 01:12:21,972 a multitude of small vermin. 1053 01:12:22,128 --> 01:12:24,073 After them came the running animals-- 1054 01:12:24,164 --> 01:12:27,042 the weasels, rabbits, rats, and wild pigs. 1055 01:12:27,612 --> 01:12:30,557 From the larger beasts, the deer and the coyotes. 1056 01:12:30,658 --> 01:12:32,319 They did not molest her but moved 1057 01:12:32,455 --> 01:12:35,123 past quickly in a panic to escape the advancing beaters. 1058 01:12:43,805 --> 01:12:47,264 Suddenly, the shouting stopped and a fearful silence 1059 01:12:47,383 --> 01:12:49,174 fell up in the jungle. 1060 01:12:57,019 --> 01:12:58,019 The jaguar had appeared. 1061 01:13:01,514 --> 01:13:03,555 The jaguar does not attack directly 1062 01:13:03,580 --> 01:13:06,372 but stalks its prey in narrowing circles. 1063 01:13:06,557 --> 01:13:08,765 She could see the burning eyes moving around her. 1064 01:13:13,899 --> 01:13:16,359 The people waited in breathless silence. 1065 01:13:16,470 --> 01:13:18,097 They, too, could follow the advance 1066 01:13:18,225 --> 01:13:21,234 of the guardian incarnate as they believed her to be. 1067 01:13:35,248 --> 01:13:36,248 Ahh! 1068 01:13:51,737 --> 01:13:53,526 Don't be alarmed. 1069 01:13:53,963 --> 01:13:55,653 She'll be just all right in a minute. 1070 01:14:04,186 --> 01:14:05,372 Hello, Terry. 1071 01:14:05,565 --> 01:14:07,170 What's all this about? 1072 01:14:07,546 --> 01:14:09,129 I've searched the books. 1073 01:14:09,533 --> 01:14:10,539 Your books. 1074 01:14:10,764 --> 01:14:12,930 There was no such sacrifice, you made it up. 1075 01:14:13,054 --> 01:14:14,953 Well, at least you’re getting a good education. 1076 01:14:15,056 --> 01:14:16,299 And anyhow, you're wrong. 1077 01:14:16,324 --> 01:14:18,205 I synthesized it from authentic detail, 1078 01:14:18,330 --> 01:14:20,622 chapter and verse for the cross beings 1079 01:14:20,647 --> 01:14:21,647 and the animal beaters. 1080 01:14:21,899 --> 01:14:23,190 Why did you synthesize it? 1081 01:14:23,252 --> 01:14:25,413 Why did you deliberately try to scare her out of her wits? 1082 01:14:25,437 --> 01:14:27,859 Well, the idea isn't exactly new or original. 1083 01:14:28,080 --> 01:14:29,330 I got it from Hamlet. 1084 01:14:29,455 --> 01:14:30,830 Play within a play. 1085 01:14:30,936 --> 01:14:32,819 Hamlet wanted to find out what the king would do 1086 01:14:32,848 --> 01:14:34,432 when he saw his time reenacted. 1087 01:14:34,892 --> 01:14:37,405 So if you insist, I say it's, uh, more a play. 1088 01:14:37,489 --> 01:14:40,333 What did you expect to prove by that grotesque performance? 1089 01:14:40,605 --> 01:14:41,805 Do you mean you're not convinced? 1090 01:14:41,829 --> 01:14:42,741 Not even yet. 1091 01:14:42,780 --> 01:14:44,940 I don't even know what I’m supposed to be convinced of. 1092 01:14:44,964 --> 01:14:47,263 You've forgotten how frightened she was of him? 1093 01:14:47,407 --> 01:14:49,616 At the jaguar dances at the fiesta? 1094 01:14:49,906 --> 01:14:51,872 You remember how her father died. 1095 01:14:52,097 --> 01:14:53,680 And you saw what happened in the zoo. 1096 01:14:53,720 --> 01:14:56,071 Are those spells she has, which the doctors can't diagnose? 1097 01:14:56,121 --> 01:14:58,330 Do you suppose all this is pure coincidence? 1098 01:14:58,455 --> 01:15:00,215 There's a natural explanation for all of it. 1099 01:15:00,339 --> 01:15:02,302 And her reaction to my description of the sacrifice, 1100 01:15:02,326 --> 01:15:03,915 was that natural, too? 1101 01:15:04,031 --> 01:15:06,028 It would have been unnatural if she hadn't fainted 1102 01:15:06,096 --> 01:15:07,540 after the act you put on. 1103 01:15:07,622 --> 01:15:10,622 Who do you suppose would be impressed by your demonstration? 1104 01:15:10,747 --> 01:15:12,872 Your colleagues at the university? 1105 01:15:13,040 --> 01:15:15,609 They'd think you were out of your mind! 1106 01:15:16,127 --> 01:15:17,580 I've convinced myself. 1107 01:15:17,667 --> 01:15:19,247 Now, I'll find a way to convince them-- 1108 01:15:19,372 --> 01:15:20,664 and you, too. 1109 01:15:20,789 --> 01:15:22,497 I'll not have Juanita subjected to any more 1110 01:15:22,622 --> 01:15:24,455 of these gruesome experiments. 1111 01:15:24,674 --> 01:15:26,783 You're wrong, Terry. She's a sick girl. 1112 01:15:27,097 --> 01:15:28,972 Her illness goes deeper than you think. 1113 01:15:28,997 --> 01:15:31,437 There's only one way to save her in a desperate and dangerous 1114 01:15:31,539 --> 01:15:33,372 way but the only one. 1115 01:15:33,497 --> 01:15:36,521 She has a disease-- you invented it. 1116 01:15:37,250 --> 01:15:38,958 Anyhow, Alfred. 1117 01:15:39,097 --> 01:15:41,639 Juanita didn't want me to tell you, but you may as well know. 1118 01:15:42,080 --> 01:15:43,205 We're going to be married. 1119 01:15:45,949 --> 01:15:48,066 I haven't much time then. 1120 01:15:48,781 --> 01:15:50,489 Time for what? 1121 01:15:50,800 --> 01:15:52,550 Well, my experiments, of course. 1122 01:15:52,604 --> 01:15:55,132 The gods demand maidens for their sacrifices. 1123 01:15:56,764 --> 01:15:58,838 But seriously, I'm delighted, Terry. 1124 01:15:58,961 --> 01:16:02,711 Juanita's father and Elena will be very happy, too. 1125 01:16:03,180 --> 01:16:06,182 She'll be busy with the wedding dress and 1,001 things. 1126 01:16:06,430 --> 01:16:08,951 We must have a church wedding and all that goes with it. 1127 01:16:09,368 --> 01:16:11,039 This calls for a drink. 1128 01:17:58,006 --> 01:17:59,166 There's no other way, Manuel. 1129 01:20:52,498 --> 01:20:54,683 Quiet, you beasts and birds. 1130 01:20:54,898 --> 01:20:56,463 You think you are all gods? 1131 01:21:01,203 --> 01:21:02,739 They maybe after all. 1132 01:21:02,799 --> 01:21:05,464 The Egyptians had 73 animal divinities. 1133 01:21:05,912 --> 01:21:07,472 There was a time when I could name them. 1134 01:21:13,693 --> 01:21:16,914 For you, Juanita, my darling. 1135 01:21:17,640 --> 01:21:20,473 If I'm wrong, may heaven forgive. 1136 01:21:25,849 --> 01:21:26,849 Balam? 1137 01:21:32,829 --> 01:21:34,121 It's waiting, Balam. 1138 01:21:38,008 --> 01:21:40,799 Ingratitude is not exclusively a human attribute. 1139 01:21:40,899 --> 01:21:43,216 It belongs to divinity as well. 1140 01:21:43,688 --> 01:21:45,980 The incarnate jaguar god had a curious reward 1141 01:21:46,005 --> 01:21:48,047 for his benefactor, who came to free him 1142 01:21:48,164 --> 01:21:50,716 from humiliating imprisonment. 1143 01:26:16,162 --> 01:26:18,037 You know your way, Balam. 1144 01:27:02,114 --> 01:27:04,885 It was at about the time the professor opened the cage. 1145 01:27:05,140 --> 01:27:08,330 Perhaps it was at that moment precisely. 1146 01:27:08,637 --> 01:27:11,137 Juanita was awakened by the sound of a strange commotion 1147 01:27:11,289 --> 01:27:13,289 coming from the darkness of the professor's museum 1148 01:27:13,372 --> 01:27:14,997 across the garden. 1149 01:27:15,222 --> 01:27:17,889 The noises were mysterious, ghostly, as if they 1150 01:27:17,914 --> 01:27:19,830 belonged to another world. 1151 01:27:20,055 --> 01:27:22,889 It was as if a tiger had somehow materialized in the museum 1152 01:27:22,914 --> 01:27:24,747 and as if it were trying to break out. 1153 01:27:24,872 --> 01:27:27,414 Growls and roars were mingled with the crash of clay figures 1154 01:27:27,539 --> 01:27:29,914 falling and shattering, and with the dull blows 1155 01:27:30,039 --> 01:27:33,039 of a heavy object striking against the walls. 1156 01:27:33,232 --> 01:27:34,773 But there was no light in the museum, 1157 01:27:34,881 --> 01:27:37,661 and Elena had seen the Professor leave half an hour before. 1158 01:27:38,205 --> 01:27:39,565 They thought of calling the police, 1159 01:27:39,622 --> 01:27:42,184 but Elena was afraid of involving her husband. 1160 01:27:43,579 --> 01:27:46,915 I told them to stay in the house and to do nothing until I got there. 1161 01:28:00,684 --> 01:28:03,208 Hurry, Terry, hurry. 1162 01:28:03,805 --> 01:28:05,847 By what strange influence did the professor 1163 01:28:05,889 --> 01:28:09,014 succeed in drawing a wild jaguar through the empty streets 1164 01:28:09,122 --> 01:28:10,830 to university city? 1165 01:28:11,175 --> 01:28:13,467 Was it by the force of his intense resolution? 1166 01:28:13,597 --> 01:28:15,491 His will as it is called? 1167 01:28:15,764 --> 01:28:17,889 Or did the beast, suspicious of his liberty, 1168 01:28:18,112 --> 01:28:21,411 find assurance in the proximity of a form familiar to him? 1169 01:28:40,132 --> 01:28:41,572 The professor would not have accepted 1170 01:28:41,657 --> 01:28:43,582 so rational an explanation. 1171 01:28:44,008 --> 01:28:46,549 The idea that the jaguar, a demon incarnate, 1172 01:28:46,574 --> 01:28:49,247 was aware of his goal and of the road to it 1173 01:28:49,472 --> 01:28:51,298 would not appear to him as it did to me. 1174 01:28:51,541 --> 01:28:53,790 Monstrous, unnatural beyond reason. 1175 01:29:03,390 --> 01:29:05,140 The soul of evil has also, he once said 1176 01:29:05,282 --> 01:29:07,305 to me, a corporeal immortality. 1177 01:29:07,597 --> 01:29:10,347 In prison, though it may be for centuries in figured stone 1178 01:29:10,414 --> 01:29:12,914 or incarnate in cages, until one day 1179 01:29:12,997 --> 01:29:16,377 it is liberated like a beast of the apocalypse. 1180 01:29:18,680 --> 01:29:21,347 By what miracle of memory do fish find their way 1181 01:29:21,432 --> 01:29:23,265 to the distant and obscure streams 1182 01:29:23,338 --> 01:29:26,811 of their nativity to spawn where they were spawned? 1183 01:29:27,305 --> 01:29:31,097 By what incredible navigation do birds arrive at far havens 1184 01:29:31,173 --> 01:29:33,495 over seas and continents? 1185 01:29:33,930 --> 01:29:36,555 We are prepared to accept these common miracles, 1186 01:29:36,674 --> 01:29:38,514 but how are we to believe that a savage jungle 1187 01:29:38,539 --> 01:29:40,289 beast out of his cage in a zoo traverse 1188 01:29:40,414 --> 01:29:42,414 the city to a predictable goal? 1189 01:30:39,465 --> 01:30:40,465 Balam. 1190 01:30:48,121 --> 01:30:50,873 The professor is steeped in ancient superstitions. 1191 01:30:51,080 --> 01:30:54,840 Drew no sharp lines between the real and the imaginary. 1192 01:30:55,435 --> 01:30:57,643 I prefer to believe that he was able by ultimately 1193 01:30:57,747 --> 01:31:03,338 leading and following to coax the jaguar to his destination. 1194 01:31:22,790 --> 01:31:24,582 There is a light on now in the museum. 1195 01:31:29,725 --> 01:31:31,897 Do you think someone-- 1196 01:31:38,225 --> 01:31:39,953 Juanita! 1197 01:33:49,128 --> 01:33:52,435 I fought not for my self only, not only for Juanita-- 1198 01:33:52,830 --> 01:33:55,789 the concentrated force of evil was attacking me. 1199 01:33:55,914 --> 01:33:58,039 I fought with a sense of enormous, almost 1200 01:33:58,164 --> 01:34:01,039 unbearable, responsibility sustained by a strength 1201 01:34:01,280 --> 01:34:02,800 beyond myself. 1202 01:34:52,055 --> 01:34:55,472 The struggle seemed immense, eternal, unreal, outside 1203 01:34:55,497 --> 01:34:58,538 of time and place and the natural order of things. 1204 01:34:58,914 --> 01:35:00,455 And in fact, so it may have been, 1205 01:35:00,519 --> 01:35:02,760 because we had to understand the extraordinary revelation 1206 01:35:02,785 --> 01:35:03,827 in store for me. 1207 01:35:39,372 --> 01:35:41,622 It stopped now, the noise in the museum. 1208 01:37:08,208 --> 01:37:10,539 - He's dead now. - Yes, he's dead. 1209 01:37:10,677 --> 01:37:12,010 Like that? 1210 01:37:12,543 --> 01:37:13,876 Yes, like that. 1211 01:37:19,347 --> 01:37:21,594 Well, say, Juanita, my darling. 1212 01:37:22,709 --> 01:37:24,167 Will I do that, too? 1213 01:37:24,719 --> 01:37:26,543 - How? - How did you know? 1214 01:37:26,847 --> 01:37:29,180 There's nothing else in the place in one piece. 1215 01:37:29,305 --> 01:37:31,620 Look, she'll see me shaking as I did. 1216 01:37:31,960 --> 01:37:34,627 I thought she'd fall and break, but she didn't. 1217 01:37:35,122 --> 01:37:36,955 And the old demon gave up. 1218 01:37:37,114 --> 01:37:39,276 I knew you would kill him until we're safe. 1219 01:37:41,708 --> 01:37:45,404 My hand comes from the mountains. 1220 01:37:46,028 --> 01:37:48,686 It was a desperate measure, but it succeeded. 1221 01:37:49,133 --> 01:37:51,134 She could call us. 1222 01:37:52,156 --> 01:37:55,906 You will be as happy with her as I've been with Elena. 1223 01:38:04,639 --> 01:38:05,639 Wait, Elena. 1224 01:38:05,750 --> 01:38:07,041 Wait. 1225 01:38:07,140 --> 01:38:09,932 Don't move anything in here. 1226 01:38:10,057 --> 01:38:11,724 Get your camera and take pictures. 1227 01:38:11,889 --> 01:38:13,222 Promise me you'll do that today. 1228 01:38:13,333 --> 01:38:14,833 They'll never believe it otherwise. 1229 01:38:14,949 --> 01:38:16,366 Not even. 1230 01:38:16,963 --> 01:38:18,225 I'll do it, I promise. 1231 01:38:18,259 --> 01:38:21,542 Write the story now while it’s fresh in your mind. 1232 01:38:22,332 --> 01:38:24,276 Publish it with the pictures. 1233 01:38:24,407 --> 01:38:25,977 I will. 1234 01:38:26,533 --> 01:38:28,859 Don't bother to explain anything. 1235 01:38:29,764 --> 01:38:32,583 Nothing worth explaining can be explained. 1236 01:38:33,785 --> 01:38:35,864 Let them do the explaining. 1237 01:38:36,673 --> 01:38:39,701 Ask them how a stone sculpture moved all around this room, 1238 01:38:40,016 --> 01:38:42,939 walls and made a shambles of my ceramics collection. 1239 01:38:44,000 --> 01:38:46,625 You laughed, Manuel and you, but I said there was 1240 01:38:46,664 --> 01:38:48,872 life in that whole. 1241 01:38:49,097 --> 01:38:52,340 They're ready to believe in any pseudo scientific absurdity. 1242 01:38:52,889 --> 01:38:54,962 A part of the soul. 1243 01:38:55,300 --> 01:38:57,748 Nobody believes in the soul anymore. 1244 01:38:58,165 --> 01:38:59,710 Give me a kiss, Elena, darling. 1245 01:39:05,789 --> 01:39:07,514 Call a doctor if you want to. 1246 01:39:07,801 --> 01:39:09,430 It's a priest I need. 1247 01:39:09,555 --> 01:39:12,002 I think I'm beyond doctors. 1248 01:39:12,449 --> 01:39:14,689 I think I'm even beyond the bowl of your good, hot soup. 1249 01:39:25,039 --> 01:39:26,639 When doctor and priest had done what they 1250 01:39:26,664 --> 01:39:28,920 could for his body and his soul, I was 1251 01:39:29,232 --> 01:39:31,565 permitted the last interview. 1252 01:39:31,930 --> 01:39:34,472 He made me promise not to postpone the wedding. 1253 01:39:34,597 --> 01:39:37,783 He would be there, he said, in corporeally. 1254 01:39:38,300 --> 01:39:41,050 I had a curious feeling that he was. 1255 01:39:59,639 --> 01:40:01,139 Juanita was so happy. 1256 01:40:01,232 --> 01:40:03,023 So wonderfully happy. 1257 01:40:03,113 --> 01:40:06,697 I've never seen anything so happy as Juanita's face. 1258 01:40:06,857 --> 01:40:10,370 I made a mighty oath to keep it that way. 1259 01:40:10,741 --> 01:40:13,243 I've written this story just as it happened. 1260 01:40:13,397 --> 01:40:17,114 I have the photographs, too, if anyone wants to see them. 1261 01:40:19,510 --> 01:40:23,746 The soul can wear out many bodies. 96455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.