All language subtitles for The.Horsemen.(1971).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:03:47,360 --> 00:03:49,283 Great Tureen? 3 00:03:49,440 --> 00:03:51,568 I am here to serve you. 4 00:03:51,720 --> 00:03:54,121 I need you not. 5 00:04:49,080 --> 00:04:50,525 Hear me, chapandaz. 6 00:04:52,600 --> 00:04:54,807 By order of the king himself... 7 00:04:54,960 --> 00:04:57,361 ...there is to be held in the city of Kabul... 8 00:04:57,560 --> 00:05:00,769 ...the greatest Buzkashi in the memory of living men. 9 00:05:00,920 --> 00:05:03,924 My master and yours, the most excellent Osman Bey... 10 00:05:04,080 --> 00:05:06,845 ...has commanded me to appoint six chapandaz... 11 00:05:07,000 --> 00:05:09,924 ...who will wear his colours in the great event to come. 12 00:05:10,080 --> 00:05:12,128 The first name is Salih. 13 00:05:15,240 --> 00:05:18,403 He will ride Mizan. Second is Yalavach. 14 00:05:20,080 --> 00:05:22,048 He will ride Gomali. 15 00:05:31,480 --> 00:05:35,451 Third is Budi. He will ride Gordilov. 16 00:05:36,520 --> 00:05:38,921 Fourth is Mangou. 17 00:05:39,800 --> 00:05:41,370 He will ride Babour. 18 00:05:41,520 --> 00:05:44,126 The fifth is Uzouk. 19 00:05:44,280 --> 00:05:46,328 He will ride Abdur. 20 00:05:48,080 --> 00:05:50,287 I have finished. 21 00:05:52,400 --> 00:05:53,925 Great Tureen. 22 00:05:54,120 --> 00:05:56,805 We have not seen Uraz, your son. 23 00:05:57,200 --> 00:05:58,690 Is he not to go to Kabul? 24 00:06:00,920 --> 00:06:02,968 He is to go. 25 00:06:18,160 --> 00:06:20,083 Welcome, master. 26 00:06:20,240 --> 00:06:22,846 Peace be upon thee, Mukhi. 27 00:06:34,040 --> 00:06:35,804 He is truly a beauty, master. 28 00:06:36,240 --> 00:06:38,447 Aye. 29 00:06:38,600 --> 00:06:43,606 He is the fifth generation of his bloodline that I have... 30 00:06:43,800 --> 00:06:47,202 ...trained with my own hands. He has been my life. 31 00:06:48,600 --> 00:06:51,046 I shall not have time to train a sixth. 32 00:06:51,200 --> 00:06:54,921 Not in 10 generations, or even in 20, will there be another like him. 33 00:06:55,120 --> 00:06:56,610 Aye. 34 00:06:57,320 --> 00:07:01,803 Do you remember when I brought him to you? You, a boy... 35 00:07:01,960 --> 00:07:05,203 -...and he, a colt. - I remember. 36 00:07:06,760 --> 00:07:08,569 You've done well... 37 00:07:08,720 --> 00:07:10,643 ...both of you. 38 00:07:11,280 --> 00:07:14,602 You shall have my final orders this evening. 39 00:07:15,720 --> 00:07:19,088 As will you, my beauty. 40 00:08:18,760 --> 00:08:20,728 - Great Uraz, I-- - Keep away. 41 00:08:20,880 --> 00:08:23,770 Ghulam would talk with you in the coolness of his shop. 42 00:08:23,920 --> 00:08:26,526 - I stay for this fight. - With him is a governor... 43 00:08:26,680 --> 00:08:29,570 ...and an official from Kabul. With them is Osman Bey-- 44 00:08:29,720 --> 00:08:31,643 Be gone! 45 00:08:44,360 --> 00:08:46,283 Who was that who pushed the boy? 46 00:08:46,440 --> 00:08:49,046 - The one in the cap of a chapandaz? - The same. 47 00:08:49,200 --> 00:08:51,567 My lips are sealed. 48 00:08:51,720 --> 00:08:53,802 Unseal them. 49 00:08:58,280 --> 00:09:00,328 He is Uraz... 50 00:09:00,480 --> 00:09:02,528 ...son of Tureen. 51 00:09:02,680 --> 00:09:06,048 Like his father before him, the greatest chapandaz... 52 00:09:06,200 --> 00:09:08,726 ...in the three provinces of Meymaneh... 53 00:09:08,880 --> 00:09:12,327 ...Mazar-e Sharif and Qataghan. 54 00:09:13,240 --> 00:09:15,368 If I bet against him... 55 00:09:15,520 --> 00:09:17,568 ...will I win? 56 00:09:19,960 --> 00:09:24,329 If you wager him for glory, you will lose. 57 00:09:24,600 --> 00:09:28,730 - If for money, you will win. - Good. 58 00:09:29,120 --> 00:09:32,761 If you're wrong, I'll bite your tongue off. 59 00:09:46,760 --> 00:09:48,888 Peace be upon thee. 60 00:09:49,040 --> 00:09:51,964 And upon thee, whoever you are. 61 00:09:52,120 --> 00:09:56,489 Do you favour one of these ugly beasts enough to wager on him? 62 00:09:56,640 --> 00:09:59,610 - I do. - For how much? 63 00:09:59,760 --> 00:10:01,808 As much as you wish. 64 00:10:01,960 --> 00:10:04,531 Which one do you favour? 65 00:10:04,680 --> 00:10:07,081 The choice is yours. 66 00:10:07,520 --> 00:10:09,602 The brown, of course. 67 00:10:09,760 --> 00:10:12,331 Five hundred afghanis. 68 00:10:14,160 --> 00:10:16,731 Five hundred on the black. 69 00:11:03,120 --> 00:11:06,567 - A thousand apologies, great Uraz-- - I have given my answer. 70 00:11:06,720 --> 00:11:11,044 - I come when the fight is ended. - It's the great Tureen who asks for you. 71 00:11:16,480 --> 00:11:18,209 Your winnings, stranger. 72 00:11:18,360 --> 00:11:21,330 There can be no winnings until the fight is ended. 73 00:11:21,480 --> 00:11:24,131 The carotid artery of the black is punctured. 74 00:11:24,280 --> 00:11:26,567 The brown will win. 75 00:12:25,000 --> 00:12:26,684 Listen well... 76 00:12:28,000 --> 00:12:30,401 ...for I shall be brief. 77 00:12:30,560 --> 00:12:33,484 I have a new stallion ready for the Buzkashi. 78 00:12:33,640 --> 00:12:36,883 He is called Jahil. 79 00:12:37,720 --> 00:12:40,963 The one I speak of is the last of his blood... 80 00:12:41,120 --> 00:12:42,804 ...and the finest. 81 00:12:42,960 --> 00:12:46,248 I have decided that Uraz, my son, shall ride him... 82 00:12:46,400 --> 00:12:48,368 ...under the colours of Osman Bey... 83 00:12:53,800 --> 00:12:55,564 ...in the Royal Buzkashi... 84 00:12:56,600 --> 00:12:59,331 ...in Kabul, the city of the king. 85 00:13:01,920 --> 00:13:04,127 Those of you who stand around me... 86 00:13:04,280 --> 00:13:07,887 ...and those of you who will presently spread my word abroad... 87 00:13:09,080 --> 00:13:11,128 ...if my horse... 88 00:13:11,280 --> 00:13:16,161 ...the last of the Jahils, wins the Buzkashi of the king... 89 00:13:16,320 --> 00:13:20,325 ...from that day forward, he shall belong to Uraz... 90 00:13:20,760 --> 00:13:22,683 ...my son. 91 00:13:37,520 --> 00:13:39,284 I thank you, my father. 92 00:13:42,280 --> 00:13:44,886 If you cannot win on Jahil... 93 00:13:45,040 --> 00:13:47,008 ...you cannot win on any horse. 94 00:13:48,960 --> 00:13:52,601 You were the greatest chapandaz in the three provinces... 95 00:13:52,760 --> 00:13:56,606 ...but the Royal Buzkashi from all the provinces of Afghanistan... 96 00:13:56,760 --> 00:13:59,969 ...is a different and somewhat larger matter. 97 00:14:01,280 --> 00:14:03,203 Even so... 98 00:14:03,360 --> 00:14:06,170 ...your horse will win. 99 00:17:12,640 --> 00:17:16,929 For today's first Royal Buzkashi on the field of Bagrami... 100 00:17:17,120 --> 00:17:19,441 ...here in the capital city of Kabul... 101 00:17:19,600 --> 00:17:21,728 ...by order of His Majesty the King... 102 00:17:22,120 --> 00:17:26,125 ...whichever chapandaz among you shall carry the headless calf... 103 00:17:26,280 --> 00:17:29,966 ...around the blue flag and deposit it back here... 104 00:17:30,120 --> 00:17:34,603 ...in the circle of justice shall receive the king's pennant... 105 00:17:34,760 --> 00:17:37,809 ...thus signifying that he is the master chapandaz... 106 00:17:37,960 --> 00:17:40,930 ...of all of Afghanistan. 107 00:27:27,840 --> 00:27:29,285 Uraz. 108 00:27:31,440 --> 00:27:34,171 It's Mukhi who calls. Your syce. 109 00:27:39,880 --> 00:27:41,928 What have they put on my leg? 110 00:27:42,080 --> 00:27:44,162 A box to hold it straight. 111 00:27:44,320 --> 00:27:46,243 It was broken. 112 00:27:47,120 --> 00:27:50,329 The Buzkashi. Who won? 113 00:27:50,480 --> 00:27:52,130 We. Meymaneh. 114 00:27:52,720 --> 00:27:55,724 - Meymaneh. - Yes. 115 00:27:56,720 --> 00:28:00,122 - Who carried the goat? - Salih. 116 00:28:01,920 --> 00:28:05,003 That could not be. His horse was half-dead. 117 00:28:05,160 --> 00:28:07,925 Allah inspired him. He saw that Jahil had no rider... 118 00:28:08,080 --> 00:28:13,120 ...leaped on his back, seized the goat and planted it in the circle of justice. 119 00:28:19,200 --> 00:28:21,806 Someone put a spell on me. 120 00:28:21,960 --> 00:28:24,770 How else could I be so cursed this day? 121 00:28:25,120 --> 00:28:28,044 You're not cursed. You're blessed. You have Jahil. 122 00:28:28,640 --> 00:28:30,847 Uraz, remember... 123 00:28:31,000 --> 00:28:35,528 ...your father swore the horse would be yours if he won, and he did. He won. 124 00:28:37,880 --> 00:28:41,248 Salih and the other Meymaneh men beg your pardon for not coming. 125 00:28:41,400 --> 00:28:44,961 They're at the feast in the king's palace. They'll see you tomorrow. 126 00:28:45,120 --> 00:28:46,770 No. 127 00:28:47,480 --> 00:28:49,801 Here, I shall see no one. 128 00:28:53,760 --> 00:28:58,004 You come to my window with Jahil and my clothes in the middle of the night. 129 00:28:58,560 --> 00:29:00,289 There are guards at the gate. 130 00:29:00,680 --> 00:29:02,887 There's money in the pocket of my chapan. 131 00:29:03,040 --> 00:29:04,849 More than enough to buy them. 132 00:29:05,000 --> 00:29:08,607 If they will not take it, jump the wall, then get me out of here. 133 00:29:09,240 --> 00:29:12,528 You're big enough. You're strong enough. 134 00:29:14,720 --> 00:29:17,121 I understand your heart. 135 00:29:48,400 --> 00:29:50,050 Mukhi! 136 00:29:52,000 --> 00:29:56,608 We must get this evil box off from my leg. Go find a stone. 137 00:30:03,200 --> 00:30:05,601 They said it would make it well. 138 00:30:05,760 --> 00:30:10,163 How will the air get to my skin? How will the sun make the bones knit? 139 00:30:10,320 --> 00:30:13,881 In a box like this, the leg will rot, and I will die. 140 00:30:15,240 --> 00:30:17,208 Take it off. 141 00:30:26,360 --> 00:30:28,442 Rip it! Tear it! 142 00:30:47,920 --> 00:30:50,048 They've bound it like a corpse. 143 00:30:51,240 --> 00:30:52,571 Unbind it. 144 00:31:03,720 --> 00:31:07,805 These sacred words of Mohammed have healed more broken bones... 145 00:31:07,960 --> 00:31:11,123 ...than all the foreign doctors of Kabul. 146 00:31:15,520 --> 00:31:18,091 Bind it tight. 147 00:32:16,480 --> 00:32:19,165 Get me some food. 148 00:32:19,320 --> 00:32:22,005 - The bacha, at once, I'll call him. - No. 149 00:32:22,160 --> 00:32:24,242 No one but you. No one. 150 00:32:24,400 --> 00:32:27,643 Yes. Yes. 151 00:32:35,760 --> 00:32:38,161 Naturally, being the first of its kind... 152 00:32:38,320 --> 00:32:44,441 ...yesterday's Royal Buzkashi was, of course, a very great event. 153 00:32:44,600 --> 00:32:46,921 But I've seen greater. 154 00:32:47,080 --> 00:32:50,527 Yes. Much, much greater. 155 00:32:50,680 --> 00:32:53,968 It was in the province of Meymaneh long, long time ago. 156 00:32:54,120 --> 00:32:56,009 Will you pass me the cakes, please? 157 00:32:56,160 --> 00:33:00,529 But it could not have been a greater Buzkashi than yesterday's in Kabul. 158 00:33:00,680 --> 00:33:03,524 Now, be patient. It was in the province of Meymaneh... 159 00:33:03,680 --> 00:33:07,446 ...under the auspices of my old, old friend Osman Bey. 160 00:33:07,600 --> 00:33:10,524 A very great lord of the North. 161 00:33:11,120 --> 00:33:13,248 It was there... 162 00:33:13,400 --> 00:33:18,486 ...that I saw the greatest chapandaz who ever lived. 163 00:33:18,640 --> 00:33:22,929 - Tell us about it, man of wealth. - With pleasure. 164 00:33:23,120 --> 00:33:25,726 You must remember that in those days... 165 00:33:25,880 --> 00:33:29,521 ...the Buzkashi was run in the open countryside. 166 00:33:29,680 --> 00:33:32,126 Sometimes for hours, sometimes for a full day. 167 00:33:32,280 --> 00:33:34,886 A full day? 168 00:33:35,160 --> 00:33:37,401 And sometimes into the night. 169 00:33:37,560 --> 00:33:40,928 It was a different time, you must remember. 170 00:33:41,080 --> 00:33:44,846 A time which produced a different breed of men. 171 00:33:45,000 --> 00:33:49,688 The chapandaz of that time, yesterday's Royal Buzkashi... 172 00:33:49,840 --> 00:33:53,481 ...would have been a mere preliminary exercise... 173 00:33:53,640 --> 00:33:58,726 ...for a larger and much more hazardous event to come. 174 00:36:24,440 --> 00:36:26,090 What can I do for you, Father? 175 00:36:26,240 --> 00:36:29,289 - Father, what can I do for you? - Clear a path for me, boy! 176 00:36:29,440 --> 00:36:30,726 Clear a path! 177 00:37:13,600 --> 00:37:15,682 His name... 178 00:37:15,840 --> 00:37:18,081 ...was Tureen. 179 00:37:18,240 --> 00:37:21,528 The great Tureen. 180 00:37:21,840 --> 00:37:26,687 The bravest chapandaz who ever lived. 181 00:37:28,200 --> 00:37:29,531 And the noblest. 182 00:37:33,400 --> 00:37:35,209 Mukhi... 183 00:37:35,360 --> 00:37:37,283 -...we must go. - But you need sleep. 184 00:37:37,440 --> 00:37:39,522 - I have slept. - And food. 185 00:37:39,680 --> 00:37:42,331 Saddle Jahil. Call the proprietor here immediately. 186 00:37:42,480 --> 00:37:45,165 We have no time to lose. 187 00:37:48,040 --> 00:37:50,327 Come quickly. 188 00:37:58,880 --> 00:38:00,882 Your fee. 189 00:38:01,480 --> 00:38:04,529 Which is the shortest way to the province of Meymaneh? 190 00:38:04,680 --> 00:38:07,729 The best route is the road by which you arrived from Kabul. 191 00:38:07,880 --> 00:38:09,166 I asked for the shortest. 192 00:38:09,560 --> 00:38:13,246 Often it is not the shortest route which leads quickest to the goal. 193 00:38:13,400 --> 00:38:16,802 The shortest road is impossible for a man with a crippled leg. 194 00:38:17,000 --> 00:38:21,050 Allow me to decide who is crippled and what is possible. 195 00:38:22,000 --> 00:38:23,604 The shortest road... 196 00:38:23,760 --> 00:38:26,969 ...about which I know nothing but evil legends... 197 00:38:27,120 --> 00:38:30,249 ...is the old Bamian Road. 198 00:38:30,400 --> 00:38:32,004 The road of long ago. 199 00:38:33,320 --> 00:38:36,722 There, the days are scorched by the heat of 1000 suns. 200 00:38:36,880 --> 00:38:39,565 And the nights are cold with freezing ice. 201 00:38:39,720 --> 00:38:42,087 How do I find this ancient road? 202 00:38:43,480 --> 00:38:45,130 Beyond the village... 203 00:38:45,280 --> 00:38:48,363 ...you must take the first path on the left. 204 00:38:48,520 --> 00:38:51,091 There, you will see a steeply mounting track. 205 00:38:52,840 --> 00:38:54,888 Thank you. 206 00:38:56,000 --> 00:38:58,241 With your leg the way it is... 207 00:38:58,400 --> 00:39:01,927 -...why not take the road that is easy? - Easy? 208 00:39:02,080 --> 00:39:03,969 Yes, but what for? 209 00:39:04,120 --> 00:39:06,691 To travel this road in total safety... 210 00:39:06,840 --> 00:39:11,323 ...and be overtaken at every chaikhana by people riding from Kabul in lorries... 211 00:39:11,480 --> 00:39:15,804 ...and hear the tale of the Royal Buzkashi time and time again. 212 00:39:16,320 --> 00:39:20,166 And at the end of it all, to find Tureen there before me. 213 00:39:20,320 --> 00:39:22,926 It shall not be so. 214 00:39:24,640 --> 00:39:27,484 It shall not be so. 215 00:40:22,640 --> 00:40:26,611 - Where have you been? - I fed Jahil. 216 00:40:27,680 --> 00:40:29,842 What else? 217 00:40:30,080 --> 00:40:33,004 I asked about the road ahead. 218 00:40:34,200 --> 00:40:36,009 And found it dangerous? 219 00:40:36,160 --> 00:40:38,811 It is always dangerous, and in autumn, it is worse. 220 00:40:38,960 --> 00:40:40,769 It is a road for dead men. 221 00:40:42,840 --> 00:40:47,448 Have you no desire to travel a dead man's road and still live? 222 00:40:48,440 --> 00:40:52,161 - You're afraid? - Yes, I'm afraid. 223 00:40:52,320 --> 00:40:55,130 You'll never reach the far end of the mountains alive. 224 00:40:55,280 --> 00:40:58,011 I don't want to carry your corpse, dead by my fault. 225 00:40:59,080 --> 00:41:01,447 How will I ever face Tureen after that? 226 00:41:01,600 --> 00:41:03,489 How could I? 227 00:41:03,680 --> 00:41:06,001 I cannot follow you. 228 00:41:06,160 --> 00:41:09,289 Truly, I will not follow you. You will die. 229 00:41:17,480 --> 00:41:19,881 I will die. 230 00:41:20,080 --> 00:41:23,243 - Jahil will die with me. - Jahil? 231 00:41:23,400 --> 00:41:27,325 How can he live, lost and without a master in the stones of an empty land? 232 00:41:27,520 --> 00:41:31,923 - Allah will prevent it. - Aye. I, too, believe that. 233 00:41:38,400 --> 00:41:41,085 Tell me something, Mukhi. 234 00:41:42,920 --> 00:41:44,763 Do you truly love Jahil? 235 00:41:45,960 --> 00:41:50,045 I raised him. How can I fail to love him? 236 00:41:50,640 --> 00:41:52,847 Then remember... 237 00:41:54,200 --> 00:41:58,091 ...he will need a new master to care for him when I die. 238 00:41:58,240 --> 00:42:02,006 Who deserves him more than the man who loves him most? 239 00:42:02,800 --> 00:42:08,045 - Me? His master? - You'll see. 240 00:42:09,920 --> 00:42:11,649 Take off my boot. 241 00:42:18,680 --> 00:42:23,322 If you die, who will believe that a horse as Jahil belongs to a syce? 242 00:42:23,480 --> 00:42:26,006 They'll call me a thief. 243 00:42:28,920 --> 00:42:31,764 Bandage the wound and bind it tight. 244 00:42:31,920 --> 00:42:34,161 Then go and find a scribe... 245 00:42:34,320 --> 00:42:36,721 ...and bring him to me. 246 00:42:40,840 --> 00:42:45,050 I, Uraz, son of Tureen... 247 00:42:45,240 --> 00:42:47,766 ...do declare and take oath... 248 00:42:47,920 --> 00:42:50,366 ...as follows: 249 00:42:51,760 --> 00:42:53,762 If I should die... 250 00:42:53,920 --> 00:42:57,447 ...in the course of our forthcoming journey... 251 00:42:57,760 --> 00:43:01,128 ...I give my stallion, Jahil... 252 00:43:01,840 --> 00:43:07,449 ...to my faithful friend and syce... 253 00:43:07,600 --> 00:43:10,365 ...Mukhi of Meymaneh... 254 00:43:10,560 --> 00:43:13,769 ...in acknowledgement of his devotion. 255 00:43:17,120 --> 00:43:19,885 Please write that. 256 00:43:23,400 --> 00:43:29,407 I should like to tell you how I chanced upon this dark condition. 257 00:43:29,560 --> 00:43:33,406 Years ago, I held the honourable position of scribe... 258 00:43:33,560 --> 00:43:35,085 ...to a great lord in Kabul. 259 00:43:35,600 --> 00:43:40,322 On the day my master departed for the great pilgrimage to Mecca... 260 00:43:40,720 --> 00:43:43,803 ...he placed me in charge of his treasure chest... 261 00:43:43,960 --> 00:43:48,045 ...which contained 11 sacks of gold coins. 262 00:43:48,760 --> 00:43:51,001 During his absence... 263 00:43:51,160 --> 00:43:54,289 ...my wife fell ill of a wasting disease. 264 00:43:54,800 --> 00:43:57,804 To pay for the charms and prayers... 265 00:43:57,960 --> 00:44:00,850 ...on which her life depended... 266 00:44:01,000 --> 00:44:06,211 ...I replaced one sack of gold with counterfeit coins. 267 00:44:06,960 --> 00:44:09,531 My treachery was discovered... 268 00:44:09,720 --> 00:44:13,361 ...and my eyes were blinded with boiling water. 269 00:44:15,040 --> 00:44:17,520 Cruel punishment. 270 00:44:17,760 --> 00:44:20,969 Without bitterness of any kind... 271 00:44:21,120 --> 00:44:23,646 ...I have come to the conclusion... 272 00:44:23,800 --> 00:44:27,521 ...that the master who placed so great a temptation... 273 00:44:27,720 --> 00:44:31,441 ...in the hands of so poor a man as I... 274 00:44:31,600 --> 00:44:33,648 ...committed a greater sin... 275 00:44:34,200 --> 00:44:38,762 ...than that for which I lost my eyes. 276 00:44:43,920 --> 00:44:47,686 Am I to give it to the young man... 277 00:44:47,840 --> 00:44:50,207 ...or to you? 278 00:44:52,880 --> 00:44:54,689 To me. 279 00:45:07,160 --> 00:45:12,166 I would slit your throat like a sheep's to gain such a horse. 280 00:45:14,320 --> 00:45:16,243 When will you slit mine? 281 00:45:20,160 --> 00:45:24,722 When we rode together out of the mountains onto the great road... 282 00:45:24,880 --> 00:45:28,487 ...I loved Jahil, but I loved you more. 283 00:45:30,320 --> 00:45:31,606 And now? 284 00:45:35,080 --> 00:45:37,765 I love Jahil still. 285 00:45:39,160 --> 00:45:40,650 You, I but serve. 286 00:46:30,640 --> 00:46:31,971 Who are you? 287 00:46:33,240 --> 00:46:35,083 I am Zareh. 288 00:46:35,240 --> 00:46:39,086 I carried your food and blankets to this place. 289 00:46:44,760 --> 00:46:48,446 - I don't remember. - You were sick. 290 00:46:48,600 --> 00:46:51,080 I came to help. 291 00:46:52,200 --> 00:46:54,567 I need nothing. 292 00:46:54,880 --> 00:46:57,281 I have my syce. 293 00:46:58,920 --> 00:47:01,082 Where is he? 294 00:47:04,040 --> 00:47:05,929 Mukhi. 295 00:47:07,240 --> 00:47:09,527 Mukhi. 296 00:47:10,800 --> 00:47:14,885 Mukhi! Mukhi! 297 00:47:15,440 --> 00:47:19,764 He's at the old woman's tent. He went to pay her. 298 00:47:20,880 --> 00:47:24,202 Where's Jahil? My horse. 299 00:47:24,360 --> 00:47:26,647 Jahil! 300 00:47:33,320 --> 00:47:35,607 What's your name? 301 00:47:36,280 --> 00:47:39,568 I am Zareh, as I told you. 302 00:47:41,880 --> 00:47:44,008 Zareh? 303 00:47:44,840 --> 00:47:47,047 Zareh. 304 00:47:59,760 --> 00:48:02,445 Your neck is soft. 305 00:48:10,000 --> 00:48:12,082 Is your skin soft all over you? 306 00:48:40,000 --> 00:48:44,847 Put the boot in his pack. It will not be needed for a long while. 307 00:48:47,960 --> 00:48:50,327 Why was this on the wound? 308 00:48:50,480 --> 00:48:54,530 It has magic words from the Koran. It's our faith. He needs it. 309 00:48:54,720 --> 00:48:57,326 Its magic is no good. 310 00:48:59,440 --> 00:49:03,240 See how the sickness has spread all over? 311 00:49:28,840 --> 00:49:32,049 - Are you awake? - Aye. 312 00:49:33,720 --> 00:49:36,041 Are you better? 313 00:49:37,400 --> 00:49:39,243 Aye. 314 00:49:44,000 --> 00:49:45,968 Who are you? 315 00:49:46,560 --> 00:49:47,891 I am Zareh. 316 00:49:55,600 --> 00:49:57,011 You're untouchable. 317 00:49:58,760 --> 00:50:02,367 - I am what I was when I came to you. - Keep your hands to yourself. 318 00:50:03,760 --> 00:50:06,650 You're unclean. Your touch defiles. 319 00:50:08,440 --> 00:50:11,250 Did my touch defile your leg? It healed you. 320 00:50:15,520 --> 00:50:18,729 Allah forgives what cannot be prevented. 321 00:50:18,880 --> 00:50:20,530 Be gone. Get away from here. 322 00:50:20,720 --> 00:50:23,200 Was it not by Allah's command that I helped you? 323 00:50:23,360 --> 00:50:26,603 Go. You'll be paid for your trouble, but go. 324 00:50:27,600 --> 00:50:31,127 - You will not insult me! - Get out of my sight. 325 00:50:31,280 --> 00:50:34,090 - Neither will I take your money! - Leave me alone. 326 00:50:36,480 --> 00:50:38,244 Zareh? 327 00:50:43,560 --> 00:50:48,964 For one of such high blood as Uraz, you are truly untouchable. 328 00:50:50,560 --> 00:50:52,801 But for me... 329 00:50:53,040 --> 00:50:55,042 ...to touch you... 330 00:50:55,680 --> 00:50:57,011 ...it would be an honour. 331 00:51:01,000 --> 00:51:04,925 Where do you sleep, tall syce? I am cold. 332 00:51:22,760 --> 00:51:26,606 - She was your first woman? - The first. 333 00:51:26,760 --> 00:51:28,569 She did it for what she could get. 334 00:51:28,720 --> 00:51:30,722 She asked nothing. I have nothing. 335 00:51:30,880 --> 00:51:32,723 What's free is worthless. 336 00:51:32,880 --> 00:51:35,963 What's paid for is also worthless. It's all-- 337 00:51:42,600 --> 00:51:44,204 Take me with you, O lord. 338 00:51:44,360 --> 00:51:46,681 - Take me on your journey. - You're mad. 339 00:51:46,840 --> 00:51:50,242 Never shall you have so humble and silent and faithful a servant. 340 00:51:50,400 --> 00:51:53,210 Do not let me go back to the people of my tent. 341 00:51:53,520 --> 00:51:57,650 The men take me as they choose. The women beat me without mercy. 342 00:51:57,800 --> 00:52:01,009 Let me follow you. I will be your slave without pay. 343 00:52:01,360 --> 00:52:04,728 A handful of rice, a blanket, no more. 344 00:52:09,320 --> 00:52:13,450 She's your whore if you want to keep her. 345 00:52:29,920 --> 00:52:34,323 Peace upon you, master of the stables. I bring the news from Kabul. 346 00:52:34,600 --> 00:52:39,606 Uraz, son of Tureen, broke a leg in the Royal Buzkashi. 347 00:52:39,760 --> 00:52:44,971 But he has been taken to the most splendid hospital in all Kabul. 348 00:52:48,320 --> 00:52:50,448 Silence! 349 00:52:54,200 --> 00:52:58,444 And Jahil, the horse? 350 00:52:58,720 --> 00:53:00,370 What of him? 351 00:53:00,520 --> 00:53:03,603 Salih jumped up on Jahil when Uraz fell... 352 00:53:03,760 --> 00:53:07,321 ...and won the Buzkashi for my mother. 353 00:53:14,240 --> 00:53:18,882 It is a great honour for us all. 354 00:53:20,320 --> 00:53:22,322 You may go. 355 00:53:45,400 --> 00:53:47,368 He is too fat. 356 00:53:49,000 --> 00:53:51,128 How long has he been without exercise? 357 00:53:51,320 --> 00:53:53,561 Nineteen days. 358 00:53:54,640 --> 00:53:56,290 Nineteen? 359 00:53:56,440 --> 00:54:00,570 Uraz ordered that no man should ride the horse but himself. 360 00:54:06,720 --> 00:54:09,564 Let my racing saddle be put upon him. 361 00:54:09,720 --> 00:54:11,324 For you, master? 362 00:54:11,840 --> 00:54:16,482 Has my saddle ever been used by another man? 363 00:56:38,400 --> 00:56:41,085 You must have the horse, Mukhi. 364 00:56:41,680 --> 00:56:44,126 You must have it, and you shall. 365 00:56:44,280 --> 00:56:45,930 Not unless he dies. 366 00:56:46,080 --> 00:56:50,085 The death in his wound will spread to his belly. He will die. 367 00:56:51,320 --> 00:56:53,368 But why should we wait? 368 00:56:53,520 --> 00:56:56,842 Each night, he will sleep more deeply than the night before. 369 00:56:57,000 --> 00:57:00,891 We can take the horse and be hours away before he wakes. 370 00:57:01,240 --> 00:57:03,891 But when he does wake, he'll know me for a thief. 371 00:57:04,040 --> 00:57:06,611 You'll never see him again. 372 00:57:09,440 --> 00:57:12,887 It's not the seeing. It's the knowing. 373 00:57:13,440 --> 00:57:16,808 Besides, if we're caught without the paper that says he's ours... 374 00:57:16,960 --> 00:57:18,246 ...we'll be hanged. 375 00:57:18,400 --> 00:57:21,529 I will steal the paper when we take the horse. 376 00:57:21,680 --> 00:57:24,570 I will guide you to the land of the Hazarajat. 377 00:57:24,720 --> 00:57:29,009 Each year, the people gather for a great fair, and they race their horses. 378 00:57:29,160 --> 00:57:31,766 Fortunes are bet on each race... 379 00:57:33,280 --> 00:57:37,569 ...and you will have the strongest, fastest horse of them all. 380 00:59:37,400 --> 00:59:39,846 Thirteen thousand. 381 00:59:44,160 --> 00:59:47,004 - How much did he bet this time? - All that he had. 382 00:59:47,160 --> 00:59:49,925 Thirteen thousand afghanis. 383 00:59:50,280 --> 00:59:52,169 - On which one? - The white one. 384 00:59:52,320 --> 00:59:54,084 The one they call "Thunderbolt." 385 01:00:26,000 --> 01:00:30,244 I declare and command that from this day forth... 386 01:00:30,400 --> 01:00:33,529 ...Flail shall by one and all... 387 01:00:33,680 --> 01:00:37,127 ...be called the Prince Ram of the Bamian Valley. 388 01:00:41,680 --> 01:00:44,809 Is there any rival to dispute the title? 389 01:00:44,960 --> 01:00:48,203 If so, let him come forward. 390 01:00:51,560 --> 01:00:56,043 Since no man takes up the challenge, I therefore declare-- 391 01:00:56,200 --> 01:00:57,725 One moment! 392 01:00:57,880 --> 01:00:59,450 If Your Lordship allows. 393 01:01:01,280 --> 01:01:02,770 One moment. 394 01:01:02,920 --> 01:01:04,809 I come. 395 01:01:29,520 --> 01:01:31,090 What do you desire, stranger? 396 01:01:31,240 --> 01:01:35,165 To match an animal of my own against the new Prince of the Bamian Valley. 397 01:01:35,680 --> 01:01:36,966 Show him to us. 398 01:02:05,120 --> 01:02:07,851 What demon has urged you to mock these good people... 399 01:02:08,000 --> 01:02:10,082 ...with that piece of dog bait? 400 01:02:10,240 --> 01:02:14,484 Is it mockery to back my challenge with a stake such as this? 401 01:02:28,800 --> 01:02:31,724 - What's your name? - I am Hayatal... 402 01:02:31,880 --> 01:02:33,848 ...from the high passes of the East... 403 01:02:34,000 --> 01:02:37,561 ...where men know how to forge fine weapons and use them well. 404 01:02:38,600 --> 01:02:41,171 Do you accept the challenge on behalf of Flail... 405 01:02:41,320 --> 01:02:44,210 ...and match the stranger's stakes with your own? 406 01:02:46,200 --> 01:02:50,171 Then go, both of you, and take your places in the arena. 407 01:02:50,320 --> 01:02:52,561 Wait for my signal. 408 01:03:03,200 --> 01:03:08,161 Having won with Flail, decency and fairness compel me to stay with him. 409 01:03:08,320 --> 01:03:11,961 Would you care to wager some small sum on the one-horned beast? 410 01:03:12,120 --> 01:03:16,364 For all I know, he may be a dragon in disguise. 411 01:03:16,880 --> 01:03:18,291 I have no more money. 412 01:03:18,800 --> 01:03:23,283 A man with a horse such as yours is never without money. 413 01:03:26,560 --> 01:03:28,449 Bring the horse. 414 01:03:30,600 --> 01:03:34,082 Uraz! Uraz, by the prophet, I beg you. 415 01:03:34,240 --> 01:03:36,971 By Allah the Omnipotent, do not bet Jahil. 416 01:03:37,120 --> 01:03:39,327 It is not your horse yet. 417 01:03:40,320 --> 01:03:42,322 How much will you lend me for him? 418 01:03:42,480 --> 01:03:45,165 For such a charger, there is no price. 419 01:03:45,720 --> 01:03:50,203 However, I stand willing to lend 100,000 afghanis against him. 420 01:03:50,360 --> 01:03:52,169 I accept. 421 01:03:53,760 --> 01:03:55,410 I stand to all bets. 422 01:04:01,080 --> 01:04:04,687 The horseman is willing to bet on the white ram. 423 01:04:05,440 --> 01:04:08,808 He is now accepting all bets. 424 01:05:56,960 --> 01:05:58,246 Farewell, Uraz. 425 01:05:58,840 --> 01:06:03,528 What a one-horned ram can do, a one-legged chapandaz can do better. 426 01:06:03,680 --> 01:06:05,648 We shall meet again. 427 01:07:36,280 --> 01:07:37,805 Mukhi! 428 01:07:39,360 --> 01:07:41,806 Stay where you are! I want you above! 429 01:07:41,960 --> 01:07:44,167 - Let me help Zareh. - No! 430 01:07:44,560 --> 01:07:48,042 - Only for a moment. - I said, no! 431 01:08:48,920 --> 01:08:50,763 One step more, and they go. 432 01:08:53,240 --> 01:08:54,571 Every one of them! 433 01:08:59,600 --> 01:09:02,080 One hundred thousand afghanis! 434 01:09:07,160 --> 01:09:08,844 Submit! 435 01:09:09,000 --> 01:09:10,286 Surrender! 436 01:09:56,400 --> 01:09:58,402 What's this? 437 01:09:58,560 --> 01:10:00,449 Where am I? 438 01:10:08,480 --> 01:10:12,007 Twice you've asked that question, and twice I've answered it. 439 01:10:12,760 --> 01:10:14,683 It is the fever. 440 01:10:16,560 --> 01:10:22,567 I am Mizrar, chief shepherd of the flocks of Behram Khan. 441 01:10:23,000 --> 01:10:25,765 This is my son Quadir. 442 01:10:25,920 --> 01:10:27,684 He will be your bacha... 443 01:10:28,200 --> 01:10:31,010 ...as long as you remain with us. 444 01:10:31,400 --> 01:10:35,962 I thank you for your kindness. 445 01:10:39,760 --> 01:10:41,888 As you see... 446 01:10:42,280 --> 01:10:44,203 ...I have been... 447 01:10:46,520 --> 01:10:49,729 My horse? Was I riding my horse? 448 01:10:49,880 --> 01:10:53,362 Don't worry. Your stallion is safe. 449 01:10:53,880 --> 01:10:56,281 He brought you to us. 450 01:10:56,440 --> 01:11:02,971 Your syce and woman servant followed him somewhat later. 451 01:11:03,520 --> 01:11:05,522 I thank you. 452 01:11:11,440 --> 01:11:15,923 Do you remember our talk about your leg? 453 01:11:17,080 --> 01:11:20,562 Aye. It rots. 454 01:11:22,520 --> 01:11:25,808 It must come off, son of Tureen. 455 01:11:32,080 --> 01:11:37,166 If you want to live, you must be rid of it this very night. 456 01:11:38,600 --> 01:11:40,250 Off? 457 01:11:48,320 --> 01:11:49,685 Who will do it? 458 01:11:51,520 --> 01:11:53,887 Well, there is only me. 459 01:11:55,320 --> 01:11:58,847 I have succeeded with many animals. 460 01:11:59,000 --> 01:12:00,889 I can do it for a man. 461 01:12:04,760 --> 01:12:06,967 Without telling anyone. 462 01:12:07,120 --> 01:12:08,849 Not my syce. 463 01:12:09,000 --> 01:12:12,766 Not the nomad woman. No one. 464 01:12:13,360 --> 01:12:18,321 Only my son will know, and I am his warrant. 465 01:12:21,920 --> 01:12:23,524 Will you do it now? 466 01:12:25,600 --> 01:12:27,443 First... 467 01:12:28,680 --> 01:12:30,569 ...we must tie you down. 468 01:12:37,360 --> 01:12:40,523 We must if I am to do it. 469 01:15:09,680 --> 01:15:11,648 Here is your horse, master. 470 01:15:11,800 --> 01:15:13,689 Let him in. 471 01:15:15,160 --> 01:15:17,128 Come, Jahil. 472 01:15:21,640 --> 01:15:24,211 Now go to Mukhi and Zareh. 473 01:15:24,360 --> 01:15:26,806 Tell them I wish to see them. 474 01:15:27,320 --> 01:15:31,689 Go to your father, tell him I shall be in his tent within the hour... 475 01:15:31,840 --> 01:15:33,729 ...to take my leave. 476 01:15:33,880 --> 01:15:35,530 I leave for Meymaneh tonight. 477 01:16:10,720 --> 01:16:12,404 Move one step, and she dies! 478 01:16:13,800 --> 01:16:15,086 Drop the knife. 479 01:16:18,040 --> 01:16:19,804 Come close to me. 480 01:16:19,960 --> 01:16:21,246 Hold out your hands. 481 01:16:30,360 --> 01:16:32,124 Tie him up. 482 01:16:47,600 --> 01:16:50,604 The horse wasn't enough for you, was it? 483 01:16:51,520 --> 01:16:54,569 You had to have my afghanis too. 484 01:16:57,280 --> 01:16:58,566 Take them. 485 01:17:01,360 --> 01:17:03,089 All of them! 486 01:17:16,240 --> 01:17:18,288 - Burn them! - No! 487 01:17:18,600 --> 01:17:20,284 Burn them! 488 01:17:29,920 --> 01:17:34,482 Master! Master! There is something. There is someone. You must hurry! 489 01:17:51,840 --> 01:17:53,171 Uraz? 490 01:17:58,880 --> 01:18:00,769 My son. 491 01:18:07,240 --> 01:18:08,844 Drink. 492 01:18:10,240 --> 01:18:11,969 My son. 493 01:18:13,680 --> 01:18:17,526 What I do not understand is Mukhi. 494 01:18:17,680 --> 01:18:21,207 He awaits judgment and must be judged fairly. 495 01:18:21,360 --> 01:18:24,011 - What happened? - I told you what happened. 496 01:18:26,080 --> 01:18:30,005 You told me that he wanted you dead. You did not tell me why. 497 01:18:30,280 --> 01:18:35,002 Because I dictated a paper that willed Jahil to him if I died on the road. 498 01:18:37,360 --> 01:18:39,727 And did you give that paper to Mukhi? 499 01:18:39,880 --> 01:18:42,406 I kept it under my shirt. 500 01:18:44,280 --> 01:18:46,601 And Mukhi knew that? 501 01:18:47,760 --> 01:18:49,330 Yes. 502 01:18:50,600 --> 01:18:55,049 And the instant he knew that, he began trying to kill you? 503 01:18:55,200 --> 01:18:56,690 No. 504 01:18:56,840 --> 01:18:59,002 He was urged on by the untouchable woman. 505 01:19:02,040 --> 01:19:05,362 - The one you picked up on the road? - Yes. 506 01:19:07,440 --> 01:19:09,886 And did you need her to serve you? 507 01:19:10,040 --> 01:19:11,610 Mukhi wanted her. 508 01:19:14,520 --> 01:19:17,251 It was Mukhi who wanted her? 509 01:19:17,600 --> 01:19:19,204 Who else? 510 01:19:23,520 --> 01:19:25,284 Say no more. 511 01:19:25,440 --> 01:19:27,488 I know what I need to know. 512 01:19:28,160 --> 01:19:30,242 No, Father... 513 01:19:31,240 --> 01:19:32,810 ...you know nothing. 514 01:19:33,840 --> 01:19:35,649 You think not? 515 01:19:36,360 --> 01:19:40,251 I know that Mukhi was your loyal and devoted servant. 516 01:19:41,760 --> 01:19:45,162 I know that instead of commanding him to continue the journey... 517 01:19:45,320 --> 01:19:47,766 ...you chose to bribe him with the horse... 518 01:19:47,920 --> 01:19:49,922 ...which means with your life. 519 01:19:50,520 --> 01:19:53,000 I know that you tempted him to kill you... 520 01:19:53,160 --> 01:19:57,768 ...to increase the already terrible dangers which you hoped to conquer. 521 01:19:59,200 --> 01:20:01,601 You still say I know nothing? 522 01:20:04,840 --> 01:20:06,126 You know nothing. 523 01:20:08,640 --> 01:20:10,563 Enlighten me, then. 524 01:20:10,720 --> 01:20:12,324 Why... 525 01:20:12,480 --> 01:20:15,962 ...with your leg broken and your life at stake... 526 01:20:16,120 --> 01:20:18,771 ...did you choose the perils of the ancient road... 527 01:20:18,920 --> 01:20:21,002 ...instead of the easy one that lay open? 528 01:20:21,920 --> 01:20:24,446 If you cannot answer that question yourself... 529 01:20:24,600 --> 01:20:27,444 ...there is no way that I can answer it for you. 530 01:20:28,920 --> 01:20:32,970 Do you think I do not know the answer? 531 01:20:39,400 --> 01:20:43,086 Do you think the darkness in your heart... 532 01:20:43,240 --> 01:20:46,562 ...does not come from the darkness in mine? 533 01:20:48,160 --> 01:20:51,482 We are men of a different breed. 534 01:20:51,760 --> 01:20:53,649 We are men... 535 01:20:54,160 --> 01:20:57,164 ...conceived in the loneliness of desolation. 536 01:20:57,320 --> 01:21:02,201 Born with the smell of paradise in our nostrils. 537 01:21:02,760 --> 01:21:06,970 Bred to pursue death as lesser men pursue women. 538 01:21:07,120 --> 01:21:11,569 Infatuated all our lives with dreams of the tomb. 539 01:21:13,240 --> 01:21:18,610 To understand why you chose that mad, impossible road... 540 01:21:18,760 --> 01:21:23,084 ...one must understand the rage... 541 01:21:23,560 --> 01:21:25,562 ...the beauty... 542 01:21:25,840 --> 01:21:31,210 ...the terrible craving to make death our whore... 543 01:21:31,400 --> 01:21:36,042 ...which even the smallest defeat can bring to men such as you... 544 01:21:37,840 --> 01:21:39,649 ...and I. 545 01:21:42,280 --> 01:21:44,203 Very well. 546 01:21:45,200 --> 01:21:47,362 There is your answer. 547 01:21:49,560 --> 01:21:51,562 Deny it. 548 01:21:58,560 --> 01:22:02,007 You have travelled that ancient road. 549 01:22:02,560 --> 01:22:04,722 Have you not? 550 01:22:06,280 --> 01:22:08,806 I have never been to Kabul. 551 01:22:08,960 --> 01:22:13,170 And so as you know, I have not travelled that road. 552 01:22:15,040 --> 01:22:17,850 There's danger there. 553 01:22:19,280 --> 01:22:22,045 Danger of a kind which you will never know. 554 01:22:22,960 --> 01:22:26,089 I knew something worse than danger. 555 01:22:26,520 --> 01:22:28,648 I knew pain... 556 01:22:28,800 --> 01:22:31,041 ...and remorse. 557 01:22:32,480 --> 01:22:34,960 My blood, whipped. 558 01:22:35,120 --> 01:22:37,930 My son, lost through my fault. 559 01:22:38,080 --> 01:22:42,608 And I howled in the night like a wild beast in my grief. 560 01:22:44,120 --> 01:22:46,122 And the son... 561 01:22:48,480 --> 01:22:50,642 The son. 562 01:22:51,440 --> 01:22:56,970 Like a foolish, criminal child, ill-raised and eaten up with vanity... 563 01:22:57,280 --> 01:23:01,524 ...the son thought nothing but the foolish obliteration of a small defeat... 564 01:23:01,680 --> 01:23:05,480 ...in a faraway town before a king whom I have never seen. 565 01:23:22,960 --> 01:23:25,725 - Yes, master? - Let them be brought in. 566 01:23:25,920 --> 01:23:27,729 Yes, master. 567 01:23:27,960 --> 01:23:30,042 We come now to the judgment of Mukhi... 568 01:23:30,200 --> 01:23:33,727 ...and the nomad woman for whom he lusted. 569 01:23:34,920 --> 01:23:38,049 You shall make that judgment. 570 01:23:39,400 --> 01:23:41,562 You are the head of our clan, not I. 571 01:23:41,720 --> 01:23:43,768 You are the judge. 572 01:23:44,720 --> 01:23:47,485 As head of our clan, I lay that task upon you... 573 01:23:48,360 --> 01:23:52,524 ...because you're the only one who knows the full truth of what happened. 574 01:23:53,040 --> 01:23:54,610 Move! 575 01:24:04,920 --> 01:24:08,049 To be the judge of Mukhi and the nomad woman, I give Uraz... 576 01:24:08,200 --> 01:24:10,601 ...my only son, the right of head of the clan. 577 01:24:10,800 --> 01:24:14,327 His law shall be my law. Your judgment is at hand. 578 01:24:25,480 --> 01:24:27,528 Raise your head. 579 01:24:35,920 --> 01:24:38,366 I declare you... 580 01:24:38,840 --> 01:24:40,888 ...exonerated from all your crimes. 581 01:24:44,040 --> 01:24:45,963 You are free. 582 01:24:49,120 --> 01:24:51,600 And Zareh? What of Zareh? 583 01:24:54,600 --> 01:24:58,605 Do you place this nomad whore above the freedom I have given you? 584 01:25:00,400 --> 01:25:02,289 Yes. 585 01:25:13,360 --> 01:25:15,647 Let the nomad woman also be freed. 586 01:25:20,120 --> 01:25:22,009 Hold! 587 01:25:29,320 --> 01:25:31,129 Hear me. 588 01:25:35,040 --> 01:25:39,921 Since you did not ride Jahil to victory, he belongs not to you but to me. 589 01:25:41,480 --> 01:25:43,403 I give him now... 590 01:25:46,200 --> 01:25:48,248 ...to Mukhi. 591 01:25:52,600 --> 01:25:54,728 Take them away. 592 01:25:54,880 --> 01:25:58,327 Let no trace of her be found after tomorrow. 593 01:26:08,000 --> 01:26:09,809 In two weeks' time... 594 01:26:09,960 --> 01:26:12,725 ...Osman Bey will give a feast to honour Salih... 595 01:26:12,880 --> 01:26:15,008 ...and his victory in the Royal Buzkashi. 596 01:26:15,360 --> 01:26:18,443 Salih will sit at Osman Bey's right hand. 597 01:26:18,920 --> 01:26:20,922 And I expect you to sit at mine. 598 01:26:22,560 --> 01:26:24,847 With my stick? 599 01:26:25,000 --> 01:26:26,604 With my limp? 600 01:26:29,040 --> 01:26:31,361 It will be all the better. 601 01:26:42,760 --> 01:26:44,922 Your leg. 602 01:26:45,080 --> 01:26:47,481 What have they done to your leg? 603 01:26:54,800 --> 01:26:57,007 You will never speak of this leg again... 604 01:26:57,160 --> 01:26:58,730 ...to me nor to anyone else. 605 01:26:58,920 --> 01:27:00,843 Let go. You hurt. 606 01:27:01,280 --> 01:27:02,850 Syce! 607 01:27:04,080 --> 01:27:07,402 Syce! Where are you, syce? 608 01:27:07,560 --> 01:27:09,324 I come, master! I come. 609 01:27:09,480 --> 01:27:12,404 Tell Aqqul to saddle a horse and bring him here to me. 610 01:27:12,560 --> 01:27:15,962 - At once, master. At once. - Run. 611 01:28:06,840 --> 01:28:08,524 Stop. 612 01:28:09,320 --> 01:28:11,561 You will tear my dress. 613 01:28:53,920 --> 01:28:56,002 What are you laughing at? 614 01:28:59,640 --> 01:29:02,564 I was thinking of my first sweetheart. 615 01:29:03,280 --> 01:29:05,931 Of the first time we made love together. 616 01:29:08,400 --> 01:29:10,289 Are you an animal? 617 01:29:10,440 --> 01:29:13,011 Don't you feel anything? 618 01:29:13,160 --> 01:29:15,811 I am what you've called me many times... 619 01:29:15,960 --> 01:29:17,962 ...untouchable... 620 01:29:18,120 --> 01:29:22,011 ...which means that you have not touched me and never can. 621 01:29:22,600 --> 01:29:25,331 You should have known. 622 01:29:35,760 --> 01:29:37,364 Instead of setting you free... 623 01:29:37,520 --> 01:29:40,683 ...I should have hanged you for the criminal that you are! 624 01:29:41,280 --> 01:29:44,682 In the tent of Mizrar and his son, you, too, were a criminal. 625 01:29:46,840 --> 01:29:48,365 For defending my life? 626 01:29:48,800 --> 01:29:53,169 No. You were a criminal for making me burn all your afghanis. 627 01:29:53,320 --> 01:29:55,641 To burn the king's money is to break his law. 628 01:29:56,400 --> 01:29:58,323 But your greater crime... 629 01:29:58,520 --> 01:30:00,602 ...was to throw away what I'd kill for... 630 01:30:00,760 --> 01:30:03,001 ...to destroy in a minute what I work for... 631 01:30:03,160 --> 01:30:05,242 ...until the day I die and not get! 632 01:30:22,720 --> 01:30:24,449 It's Aqqul. 633 01:30:30,640 --> 01:30:33,086 He'll take you north and set you by the road. 634 01:30:39,080 --> 01:30:40,889 Have you money? 635 01:30:42,400 --> 01:30:43,811 No. 636 01:31:11,720 --> 01:31:13,324 Come. 637 01:31:19,520 --> 01:31:21,568 Stay right behind him. 638 01:31:27,800 --> 01:31:29,325 Well? 639 01:31:31,160 --> 01:31:34,881 Do you know, great prince, what brought me to you that first night? 640 01:31:35,600 --> 01:31:37,523 I was delirious. How could I? 641 01:31:38,880 --> 01:31:40,405 It was the horse. 642 01:31:42,720 --> 01:31:44,609 What took you, then, to Mukhi? 643 01:31:45,400 --> 01:31:47,164 The horse. 644 01:31:57,160 --> 01:31:59,083 What brought you here today? 645 01:32:00,360 --> 01:32:03,682 I had no money. I knew you'd give me some. 646 01:32:05,400 --> 01:32:07,846 I gave you nothing that you didn't earn. 647 01:32:12,600 --> 01:32:14,682 Take her to the well of Qal`eh-ye Mir... 648 01:32:14,840 --> 01:32:17,684 ...on the Dowlatabad Road and leave her there. 649 01:32:25,120 --> 01:32:27,043 The nomad is under a vow of silence. 650 01:32:28,160 --> 01:32:31,881 If she utters one word to you or anyone else... 651 01:32:32,040 --> 01:32:35,089 ...cut her throat and throw her carcass to the vultures. 652 01:32:35,280 --> 01:32:36,566 Are you clear? 653 01:32:36,720 --> 01:32:38,688 - Yes, master. - Go. 654 01:32:50,680 --> 01:32:53,411 - You can't go in. - Stop clinging to my caftan, bacha. 655 01:32:53,560 --> 01:32:55,483 Don't go in. No one may go, even you. 656 01:32:55,640 --> 01:32:57,404 Move away, or I'll kill you! 657 01:32:57,560 --> 01:33:02,009 Allah, be merciful. 658 01:33:02,320 --> 01:33:04,891 It's not my fault. He hit me. 659 01:33:07,160 --> 01:33:11,563 How can you dare to look upon your father in his nakedness? 660 01:33:13,560 --> 01:33:15,085 Forgive me. 661 01:33:31,960 --> 01:33:33,962 I had to come. 662 01:33:34,120 --> 01:33:37,408 I had to speak to you before you leave for the stables. 663 01:33:39,560 --> 01:33:41,449 Well, I am here. 664 01:33:41,600 --> 01:33:43,887 And you are speaking. 665 01:33:44,840 --> 01:33:46,808 Last night... 666 01:33:47,320 --> 01:33:49,766 ...I rode on Jahil. 667 01:33:51,720 --> 01:33:54,041 We went out on the steppes... 668 01:33:54,480 --> 01:33:56,403 ...and there were stars... 669 01:33:56,560 --> 01:33:58,528 ...and a wind... 670 01:33:59,120 --> 01:34:00,610 ...and Jahil. 671 01:34:01,600 --> 01:34:03,682 Jahil was swifter than the wind. 672 01:34:03,840 --> 01:34:07,242 And I, on his back, was as swift as he. 673 01:34:11,320 --> 01:34:13,971 And my soul fled out from my body. 674 01:34:14,120 --> 01:34:16,600 And Jahil and I became one. 675 01:34:18,520 --> 01:34:21,091 I have known... 676 01:34:21,480 --> 01:34:23,608 ...such a moment. 677 01:34:23,920 --> 01:34:25,968 I must have him back. 678 01:34:26,480 --> 01:34:27,970 I will not let him go. 679 01:34:28,360 --> 01:34:32,331 I will humble myself. I'll do anything, but I must have Jahil. 680 01:34:32,680 --> 01:34:34,569 I must have him. 681 01:34:44,560 --> 01:34:46,961 I have given him to Mukhi... 682 01:34:48,600 --> 01:34:52,969 ...whether in a moment of passion or wisdom is beside the point. 683 01:34:53,600 --> 01:34:56,331 But I cannot take back what I have... 684 01:34:56,480 --> 01:34:58,403 ...disposed of. 685 01:34:59,120 --> 01:35:02,806 Mukhi woke me in the middle of the night to put a price on Jahil. 686 01:35:02,960 --> 01:35:04,405 If I don't meet it... 687 01:35:04,560 --> 01:35:07,404 ...he'll be sold at the bazaar today. 688 01:35:09,280 --> 01:35:11,248 And the price? 689 01:35:11,560 --> 01:35:14,609 A hundred and twenty thousand afghanis. 690 01:35:18,400 --> 01:35:20,482 I will arrange it. 691 01:35:21,480 --> 01:35:24,165 May I give Mukhi my word for it? 692 01:35:24,960 --> 01:35:28,089 - You may. - May I leave you now to do it? 693 01:35:28,320 --> 01:35:31,563 - You may. - Peace be upon you. 694 01:35:40,120 --> 01:35:43,886 Forgive me for seeing your nakedness. 695 01:35:46,400 --> 01:35:49,609 Look you upon mine. 696 01:37:08,280 --> 01:37:10,726 And Uraz, great Tureen? 697 01:37:10,880 --> 01:37:13,326 He is sick? 698 01:37:14,320 --> 01:37:15,890 He is well. 699 01:37:16,040 --> 01:37:17,804 And his leg? 700 01:37:17,960 --> 01:37:21,442 Do the bones knit decently? 701 01:37:22,120 --> 01:37:26,205 The leg improves. It heals rapidly. 702 01:37:26,360 --> 01:37:28,761 I've been told that he's seen every morning... 703 01:37:28,920 --> 01:37:30,843 ...on the steppe, just before dawn... 704 01:37:31,000 --> 01:37:33,082 ...learning to ride again. 705 01:37:35,720 --> 01:37:38,530 I am not on the steppe before dawn. 706 01:37:39,160 --> 01:37:41,640 It will come back to him in time. 707 01:37:42,800 --> 01:37:46,771 I'm mentioning his name with great favour in my speech. 708 01:37:47,240 --> 01:37:50,050 I had hoped he would be present. 709 01:38:00,600 --> 01:38:04,047 Uraz! Uraz! Uraz! 710 01:38:11,400 --> 01:38:14,006 Uraz! 711 01:38:16,400 --> 01:38:20,121 No. No, my son! 712 01:38:53,040 --> 01:38:55,611 Remember... 713 01:38:55,880 --> 01:38:58,406 ...the one-horned ram. 714 01:38:59,720 --> 01:39:01,245 Hayatal is with thee! 715 01:39:04,400 --> 01:39:08,405 Uraz! Uraz! 716 01:40:48,960 --> 01:40:50,325 Uraz? 717 01:40:50,480 --> 01:40:53,643 - Uraz? - I'm here. 718 01:41:00,040 --> 01:41:03,328 I was going to your house to say farewell. 719 01:41:06,120 --> 01:41:08,043 Where do you go, my son? 720 01:41:09,440 --> 01:41:11,124 With Hayatal. 721 01:41:11,280 --> 01:41:13,931 He's commissioned me to form a team of chapandaz... 722 01:41:14,080 --> 01:41:17,562 ...under Pathan colours in his province of Ur-Makistan. 723 01:41:18,160 --> 01:41:20,891 I will send my salary to you until Jahil is paid for. 724 01:41:24,880 --> 01:41:28,009 There is no Buzkashi in Ur-Makistan. 725 01:41:29,120 --> 01:41:31,930 We will play wherever we can. 726 01:41:32,320 --> 01:41:33,924 During the hot month... 727 01:41:34,080 --> 01:41:38,688 ...we will go from bazaar to bazaar and from ram fight to ram fight. 728 01:41:38,840 --> 01:41:43,368 In the autumn, we will ride in Pathan colours before the king... 729 01:41:43,520 --> 01:41:45,761 ...in the Royal Buzkashi at Kabul. 730 01:41:48,080 --> 01:41:50,367 But you'll have no home. 731 01:41:50,520 --> 01:41:54,206 These people are not your people. 732 01:41:54,360 --> 01:41:57,682 His is a nomad's life, and lonely. 733 01:41:58,400 --> 01:41:59,811 Aye. 734 01:41:59,960 --> 01:42:04,284 The journey is from nowhere to nowhere. It suits me. 735 01:42:33,520 --> 01:42:35,807 Farewell, my father. 736 01:42:36,520 --> 01:42:38,363 And peace be upon you. 737 01:42:40,800 --> 01:42:43,201 Farewell, my son. 738 01:42:43,680 --> 01:42:46,524 May Allah sustain thee. 739 01:42:47,120 --> 01:42:51,489 May he give you peace. 740 01:45:02,600 --> 01:45:04,602 Subtitles by SDI Media Group 741 01:45:05,000 --> 01:45:08,145 54175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.