Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:03:47,360 --> 00:03:49,283
Great Tureen?
3
00:03:49,440 --> 00:03:51,568
I am here to serve you.
4
00:03:51,720 --> 00:03:54,121
I need you not.
5
00:04:49,080 --> 00:04:50,525
Hear me, chapandaz.
6
00:04:52,600 --> 00:04:54,807
By order of the king himself...
7
00:04:54,960 --> 00:04:57,361
...there is to be held
in the city of Kabul...
8
00:04:57,560 --> 00:05:00,769
...the greatest Buzkashi
in the memory of living men.
9
00:05:00,920 --> 00:05:03,924
My master and yours,
the most excellent Osman Bey...
10
00:05:04,080 --> 00:05:06,845
...has commanded me
to appoint six chapandaz...
11
00:05:07,000 --> 00:05:09,924
...who will wear his colours
in the great event to come.
12
00:05:10,080 --> 00:05:12,128
The first name is Salih.
13
00:05:15,240 --> 00:05:18,403
He will ride Mizan.
Second is Yalavach.
14
00:05:20,080 --> 00:05:22,048
He will ride Gomali.
15
00:05:31,480 --> 00:05:35,451
Third is Budi. He will ride Gordilov.
16
00:05:36,520 --> 00:05:38,921
Fourth is Mangou.
17
00:05:39,800 --> 00:05:41,370
He will ride Babour.
18
00:05:41,520 --> 00:05:44,126
The fifth is Uzouk.
19
00:05:44,280 --> 00:05:46,328
He will ride Abdur.
20
00:05:48,080 --> 00:05:50,287
I have finished.
21
00:05:52,400 --> 00:05:53,925
Great Tureen.
22
00:05:54,120 --> 00:05:56,805
We have not seen Uraz, your son.
23
00:05:57,200 --> 00:05:58,690
Is he not to go to Kabul?
24
00:06:00,920 --> 00:06:02,968
He is to go.
25
00:06:18,160 --> 00:06:20,083
Welcome, master.
26
00:06:20,240 --> 00:06:22,846
Peace be upon thee, Mukhi.
27
00:06:34,040 --> 00:06:35,804
He is truly a beauty, master.
28
00:06:36,240 --> 00:06:38,447
Aye.
29
00:06:38,600 --> 00:06:43,606
He is the fifth generation
of his bloodline that I have...
30
00:06:43,800 --> 00:06:47,202
...trained with my own hands.
He has been my life.
31
00:06:48,600 --> 00:06:51,046
I shall not have time to train a sixth.
32
00:06:51,200 --> 00:06:54,921
Not in 10 generations, or even in 20,
will there be another like him.
33
00:06:55,120 --> 00:06:56,610
Aye.
34
00:06:57,320 --> 00:07:01,803
Do you remember when I
brought him to you? You, a boy...
35
00:07:01,960 --> 00:07:05,203
-...and he, a colt.
- I remember.
36
00:07:06,760 --> 00:07:08,569
You've done well...
37
00:07:08,720 --> 00:07:10,643
...both of you.
38
00:07:11,280 --> 00:07:14,602
You shall have my final orders
this evening.
39
00:07:15,720 --> 00:07:19,088
As will you, my beauty.
40
00:08:18,760 --> 00:08:20,728
- Great Uraz, I--
- Keep away.
41
00:08:20,880 --> 00:08:23,770
Ghulam would talk with you
in the coolness of his shop.
42
00:08:23,920 --> 00:08:26,526
- I stay for this fight.
- With him is a governor...
43
00:08:26,680 --> 00:08:29,570
...and an official from Kabul.
With them is Osman Bey--
44
00:08:29,720 --> 00:08:31,643
Be gone!
45
00:08:44,360 --> 00:08:46,283
Who was that who pushed the boy?
46
00:08:46,440 --> 00:08:49,046
- The one in the cap of a chapandaz?
- The same.
47
00:08:49,200 --> 00:08:51,567
My lips are sealed.
48
00:08:51,720 --> 00:08:53,802
Unseal them.
49
00:08:58,280 --> 00:09:00,328
He is Uraz...
50
00:09:00,480 --> 00:09:02,528
...son of Tureen.
51
00:09:02,680 --> 00:09:06,048
Like his father before him,
the greatest chapandaz...
52
00:09:06,200 --> 00:09:08,726
...in the three provinces
of Meymaneh...
53
00:09:08,880 --> 00:09:12,327
...Mazar-e Sharif and Qataghan.
54
00:09:13,240 --> 00:09:15,368
If I bet against him...
55
00:09:15,520 --> 00:09:17,568
...will I win?
56
00:09:19,960 --> 00:09:24,329
If you wager him for glory,
you will lose.
57
00:09:24,600 --> 00:09:28,730
- If for money, you will win.
- Good.
58
00:09:29,120 --> 00:09:32,761
If you're wrong,
I'll bite your tongue off.
59
00:09:46,760 --> 00:09:48,888
Peace be upon thee.
60
00:09:49,040 --> 00:09:51,964
And upon thee, whoever you are.
61
00:09:52,120 --> 00:09:56,489
Do you favour one of these ugly beasts
enough to wager on him?
62
00:09:56,640 --> 00:09:59,610
- I do.
- For how much?
63
00:09:59,760 --> 00:10:01,808
As much as you wish.
64
00:10:01,960 --> 00:10:04,531
Which one do you favour?
65
00:10:04,680 --> 00:10:07,081
The choice is yours.
66
00:10:07,520 --> 00:10:09,602
The brown, of course.
67
00:10:09,760 --> 00:10:12,331
Five hundred afghanis.
68
00:10:14,160 --> 00:10:16,731
Five hundred on the black.
69
00:11:03,120 --> 00:11:06,567
- A thousand apologies, great Uraz--
- I have given my answer.
70
00:11:06,720 --> 00:11:11,044
- I come when the fight is ended.
- It's the great Tureen who asks for you.
71
00:11:16,480 --> 00:11:18,209
Your winnings, stranger.
72
00:11:18,360 --> 00:11:21,330
There can be no winnings
until the fight is ended.
73
00:11:21,480 --> 00:11:24,131
The carotid artery of the black
is punctured.
74
00:11:24,280 --> 00:11:26,567
The brown will win.
75
00:12:25,000 --> 00:12:26,684
Listen well...
76
00:12:28,000 --> 00:12:30,401
...for I shall be brief.
77
00:12:30,560 --> 00:12:33,484
I have a new stallion ready
for the Buzkashi.
78
00:12:33,640 --> 00:12:36,883
He is called Jahil.
79
00:12:37,720 --> 00:12:40,963
The one I speak of
is the last of his blood...
80
00:12:41,120 --> 00:12:42,804
...and the finest.
81
00:12:42,960 --> 00:12:46,248
I have decided that Uraz, my son,
shall ride him...
82
00:12:46,400 --> 00:12:48,368
...under the colours of Osman Bey...
83
00:12:53,800 --> 00:12:55,564
...in the Royal Buzkashi...
84
00:12:56,600 --> 00:12:59,331
...in Kabul, the city of the king.
85
00:13:01,920 --> 00:13:04,127
Those of you who stand around me...
86
00:13:04,280 --> 00:13:07,887
...and those of you who will presently
spread my word abroad...
87
00:13:09,080 --> 00:13:11,128
...if my horse...
88
00:13:11,280 --> 00:13:16,161
...the last of the Jahils,
wins the Buzkashi of the king...
89
00:13:16,320 --> 00:13:20,325
...from that day forward,
he shall belong to Uraz...
90
00:13:20,760 --> 00:13:22,683
...my son.
91
00:13:37,520 --> 00:13:39,284
I thank you, my father.
92
00:13:42,280 --> 00:13:44,886
If you cannot win on Jahil...
93
00:13:45,040 --> 00:13:47,008
...you cannot win on any horse.
94
00:13:48,960 --> 00:13:52,601
You were the greatest chapandaz
in the three provinces...
95
00:13:52,760 --> 00:13:56,606
...but the Royal Buzkashi from
all the provinces of Afghanistan...
96
00:13:56,760 --> 00:13:59,969
...is a different and somewhat
larger matter.
97
00:14:01,280 --> 00:14:03,203
Even so...
98
00:14:03,360 --> 00:14:06,170
...your horse will win.
99
00:17:12,640 --> 00:17:16,929
For today's first Royal Buzkashi
on the field of Bagrami...
100
00:17:17,120 --> 00:17:19,441
...here in the capital city of Kabul...
101
00:17:19,600 --> 00:17:21,728
...by order of His Majesty the King...
102
00:17:22,120 --> 00:17:26,125
...whichever chapandaz among you
shall carry the headless calf...
103
00:17:26,280 --> 00:17:29,966
...around the blue flag
and deposit it back here...
104
00:17:30,120 --> 00:17:34,603
...in the circle of justice
shall receive the king's pennant...
105
00:17:34,760 --> 00:17:37,809
...thus signifying
that he is the master chapandaz...
106
00:17:37,960 --> 00:17:40,930
...of all of Afghanistan.
107
00:27:27,840 --> 00:27:29,285
Uraz.
108
00:27:31,440 --> 00:27:34,171
It's Mukhi who calls. Your syce.
109
00:27:39,880 --> 00:27:41,928
What have they put on my leg?
110
00:27:42,080 --> 00:27:44,162
A box to hold it straight.
111
00:27:44,320 --> 00:27:46,243
It was broken.
112
00:27:47,120 --> 00:27:50,329
The Buzkashi. Who won?
113
00:27:50,480 --> 00:27:52,130
We. Meymaneh.
114
00:27:52,720 --> 00:27:55,724
- Meymaneh.
- Yes.
115
00:27:56,720 --> 00:28:00,122
- Who carried the goat?
- Salih.
116
00:28:01,920 --> 00:28:05,003
That could not be.
His horse was half-dead.
117
00:28:05,160 --> 00:28:07,925
Allah inspired him.
He saw that Jahil had no rider...
118
00:28:08,080 --> 00:28:13,120
...leaped on his back, seized the goat
and planted it in the circle of justice.
119
00:28:19,200 --> 00:28:21,806
Someone put a spell on me.
120
00:28:21,960 --> 00:28:24,770
How else could I be so cursed
this day?
121
00:28:25,120 --> 00:28:28,044
You're not cursed. You're blessed.
You have Jahil.
122
00:28:28,640 --> 00:28:30,847
Uraz, remember...
123
00:28:31,000 --> 00:28:35,528
...your father swore the horse would
be yours if he won, and he did. He won.
124
00:28:37,880 --> 00:28:41,248
Salih and the other Meymaneh men
beg your pardon for not coming.
125
00:28:41,400 --> 00:28:44,961
They're at the feast in the king's
palace. They'll see you tomorrow.
126
00:28:45,120 --> 00:28:46,770
No.
127
00:28:47,480 --> 00:28:49,801
Here, I shall see no one.
128
00:28:53,760 --> 00:28:58,004
You come to my window with Jahil and
my clothes in the middle of the night.
129
00:28:58,560 --> 00:29:00,289
There are guards at the gate.
130
00:29:00,680 --> 00:29:02,887
There's money in the pocket
of my chapan.
131
00:29:03,040 --> 00:29:04,849
More than enough to buy them.
132
00:29:05,000 --> 00:29:08,607
If they will not take it, jump the wall,
then get me out of here.
133
00:29:09,240 --> 00:29:12,528
You're big enough.
You're strong enough.
134
00:29:14,720 --> 00:29:17,121
I understand your heart.
135
00:29:48,400 --> 00:29:50,050
Mukhi!
136
00:29:52,000 --> 00:29:56,608
We must get this evil box
off from my leg. Go find a stone.
137
00:30:03,200 --> 00:30:05,601
They said it would make it well.
138
00:30:05,760 --> 00:30:10,163
How will the air get to my skin?
How will the sun make the bones knit?
139
00:30:10,320 --> 00:30:13,881
In a box like this, the leg will rot,
and I will die.
140
00:30:15,240 --> 00:30:17,208
Take it off.
141
00:30:26,360 --> 00:30:28,442
Rip it! Tear it!
142
00:30:47,920 --> 00:30:50,048
They've bound it like a corpse.
143
00:30:51,240 --> 00:30:52,571
Unbind it.
144
00:31:03,720 --> 00:31:07,805
These sacred words of Mohammed
have healed more broken bones...
145
00:31:07,960 --> 00:31:11,123
...than all the foreign doctors of Kabul.
146
00:31:15,520 --> 00:31:18,091
Bind it tight.
147
00:32:16,480 --> 00:32:19,165
Get me some food.
148
00:32:19,320 --> 00:32:22,005
- The bacha, at once, I'll call him.
- No.
149
00:32:22,160 --> 00:32:24,242
No one but you. No one.
150
00:32:24,400 --> 00:32:27,643
Yes. Yes.
151
00:32:35,760 --> 00:32:38,161
Naturally, being the first of its kind...
152
00:32:38,320 --> 00:32:44,441
...yesterday's Royal Buzkashi was,
of course, a very great event.
153
00:32:44,600 --> 00:32:46,921
But I've seen greater.
154
00:32:47,080 --> 00:32:50,527
Yes. Much, much greater.
155
00:32:50,680 --> 00:32:53,968
It was in the province of Meymaneh
long, long time ago.
156
00:32:54,120 --> 00:32:56,009
Will you pass me the cakes, please?
157
00:32:56,160 --> 00:33:00,529
But it could not have been a greater
Buzkashi than yesterday's in Kabul.
158
00:33:00,680 --> 00:33:03,524
Now, be patient.
It was in the province of Meymaneh...
159
00:33:03,680 --> 00:33:07,446
...under the auspices
of my old, old friend Osman Bey.
160
00:33:07,600 --> 00:33:10,524
A very great lord of the North.
161
00:33:11,120 --> 00:33:13,248
It was there...
162
00:33:13,400 --> 00:33:18,486
...that I saw the greatest chapandaz
who ever lived.
163
00:33:18,640 --> 00:33:22,929
- Tell us about it, man of wealth.
- With pleasure.
164
00:33:23,120 --> 00:33:25,726
You must remember
that in those days...
165
00:33:25,880 --> 00:33:29,521
...the Buzkashi was run
in the open countryside.
166
00:33:29,680 --> 00:33:32,126
Sometimes for hours,
sometimes for a full day.
167
00:33:32,280 --> 00:33:34,886
A full day?
168
00:33:35,160 --> 00:33:37,401
And sometimes into the night.
169
00:33:37,560 --> 00:33:40,928
It was a different time,
you must remember.
170
00:33:41,080 --> 00:33:44,846
A time which produced
a different breed of men.
171
00:33:45,000 --> 00:33:49,688
The chapandaz of that time,
yesterday's Royal Buzkashi...
172
00:33:49,840 --> 00:33:53,481
...would have been a mere
preliminary exercise...
173
00:33:53,640 --> 00:33:58,726
...for a larger and much more
hazardous event to come.
174
00:36:24,440 --> 00:36:26,090
What can I do for you, Father?
175
00:36:26,240 --> 00:36:29,289
- Father, what can I do for you?
- Clear a path for me, boy!
176
00:36:29,440 --> 00:36:30,726
Clear a path!
177
00:37:13,600 --> 00:37:15,682
His name...
178
00:37:15,840 --> 00:37:18,081
...was Tureen.
179
00:37:18,240 --> 00:37:21,528
The great Tureen.
180
00:37:21,840 --> 00:37:26,687
The bravest chapandaz who ever lived.
181
00:37:28,200 --> 00:37:29,531
And the noblest.
182
00:37:33,400 --> 00:37:35,209
Mukhi...
183
00:37:35,360 --> 00:37:37,283
-...we must go.
- But you need sleep.
184
00:37:37,440 --> 00:37:39,522
- I have slept.
- And food.
185
00:37:39,680 --> 00:37:42,331
Saddle Jahil.
Call the proprietor here immediately.
186
00:37:42,480 --> 00:37:45,165
We have no time to lose.
187
00:37:48,040 --> 00:37:50,327
Come quickly.
188
00:37:58,880 --> 00:38:00,882
Your fee.
189
00:38:01,480 --> 00:38:04,529
Which is the shortest way
to the province of Meymaneh?
190
00:38:04,680 --> 00:38:07,729
The best route is the road
by which you arrived from Kabul.
191
00:38:07,880 --> 00:38:09,166
I asked for the shortest.
192
00:38:09,560 --> 00:38:13,246
Often it is not the shortest route
which leads quickest to the goal.
193
00:38:13,400 --> 00:38:16,802
The shortest road is impossible
for a man with a crippled leg.
194
00:38:17,000 --> 00:38:21,050
Allow me to decide who is crippled
and what is possible.
195
00:38:22,000 --> 00:38:23,604
The shortest road...
196
00:38:23,760 --> 00:38:26,969
...about which I know nothing
but evil legends...
197
00:38:27,120 --> 00:38:30,249
...is the old Bamian Road.
198
00:38:30,400 --> 00:38:32,004
The road of long ago.
199
00:38:33,320 --> 00:38:36,722
There, the days are scorched
by the heat of 1000 suns.
200
00:38:36,880 --> 00:38:39,565
And the nights are cold
with freezing ice.
201
00:38:39,720 --> 00:38:42,087
How do I find this ancient road?
202
00:38:43,480 --> 00:38:45,130
Beyond the village...
203
00:38:45,280 --> 00:38:48,363
...you must take the first path
on the left.
204
00:38:48,520 --> 00:38:51,091
There, you will see
a steeply mounting track.
205
00:38:52,840 --> 00:38:54,888
Thank you.
206
00:38:56,000 --> 00:38:58,241
With your leg the way it is...
207
00:38:58,400 --> 00:39:01,927
-...why not take the road that is easy?
- Easy?
208
00:39:02,080 --> 00:39:03,969
Yes, but what for?
209
00:39:04,120 --> 00:39:06,691
To travel this road in total safety...
210
00:39:06,840 --> 00:39:11,323
...and be overtaken at every chaikhana
by people riding from Kabul in lorries...
211
00:39:11,480 --> 00:39:15,804
...and hear the tale of the
Royal Buzkashi time and time again.
212
00:39:16,320 --> 00:39:20,166
And at the end of it all,
to find Tureen there before me.
213
00:39:20,320 --> 00:39:22,926
It shall not be so.
214
00:39:24,640 --> 00:39:27,484
It shall not be so.
215
00:40:22,640 --> 00:40:26,611
- Where have you been?
- I fed Jahil.
216
00:40:27,680 --> 00:40:29,842
What else?
217
00:40:30,080 --> 00:40:33,004
I asked about the road ahead.
218
00:40:34,200 --> 00:40:36,009
And found it dangerous?
219
00:40:36,160 --> 00:40:38,811
It is always dangerous,
and in autumn, it is worse.
220
00:40:38,960 --> 00:40:40,769
It is a road for dead men.
221
00:40:42,840 --> 00:40:47,448
Have you no desire to travel
a dead man's road and still live?
222
00:40:48,440 --> 00:40:52,161
- You're afraid?
- Yes, I'm afraid.
223
00:40:52,320 --> 00:40:55,130
You'll never reach the far end
of the mountains alive.
224
00:40:55,280 --> 00:40:58,011
I don't want to carry your corpse,
dead by my fault.
225
00:40:59,080 --> 00:41:01,447
How will I ever face Tureen
after that?
226
00:41:01,600 --> 00:41:03,489
How could I?
227
00:41:03,680 --> 00:41:06,001
I cannot follow you.
228
00:41:06,160 --> 00:41:09,289
Truly, I will not follow you.
You will die.
229
00:41:17,480 --> 00:41:19,881
I will die.
230
00:41:20,080 --> 00:41:23,243
- Jahil will die with me.
- Jahil?
231
00:41:23,400 --> 00:41:27,325
How can he live, lost and without a
master in the stones of an empty land?
232
00:41:27,520 --> 00:41:31,923
- Allah will prevent it.
- Aye. I, too, believe that.
233
00:41:38,400 --> 00:41:41,085
Tell me something, Mukhi.
234
00:41:42,920 --> 00:41:44,763
Do you truly love Jahil?
235
00:41:45,960 --> 00:41:50,045
I raised him.
How can I fail to love him?
236
00:41:50,640 --> 00:41:52,847
Then remember...
237
00:41:54,200 --> 00:41:58,091
...he will need a new master
to care for him when I die.
238
00:41:58,240 --> 00:42:02,006
Who deserves him more than the man
who loves him most?
239
00:42:02,800 --> 00:42:08,045
- Me? His master?
- You'll see.
240
00:42:09,920 --> 00:42:11,649
Take off my boot.
241
00:42:18,680 --> 00:42:23,322
If you die, who will believe that a horse
as Jahil belongs to a syce?
242
00:42:23,480 --> 00:42:26,006
They'll call me a thief.
243
00:42:28,920 --> 00:42:31,764
Bandage the wound and bind it tight.
244
00:42:31,920 --> 00:42:34,161
Then go and find a scribe...
245
00:42:34,320 --> 00:42:36,721
...and bring him to me.
246
00:42:40,840 --> 00:42:45,050
I, Uraz, son of Tureen...
247
00:42:45,240 --> 00:42:47,766
...do declare and take oath...
248
00:42:47,920 --> 00:42:50,366
...as follows:
249
00:42:51,760 --> 00:42:53,762
If I should die...
250
00:42:53,920 --> 00:42:57,447
...in the course of our
forthcoming journey...
251
00:42:57,760 --> 00:43:01,128
...I give my stallion, Jahil...
252
00:43:01,840 --> 00:43:07,449
...to my faithful friend and syce...
253
00:43:07,600 --> 00:43:10,365
...Mukhi of Meymaneh...
254
00:43:10,560 --> 00:43:13,769
...in acknowledgement of his devotion.
255
00:43:17,120 --> 00:43:19,885
Please write that.
256
00:43:23,400 --> 00:43:29,407
I should like to tell you how
I chanced upon this dark condition.
257
00:43:29,560 --> 00:43:33,406
Years ago, I held
the honourable position of scribe...
258
00:43:33,560 --> 00:43:35,085
...to a great lord in Kabul.
259
00:43:35,600 --> 00:43:40,322
On the day my master departed
for the great pilgrimage to Mecca...
260
00:43:40,720 --> 00:43:43,803
...he placed me in charge
of his treasure chest...
261
00:43:43,960 --> 00:43:48,045
...which contained 11 sacks
of gold coins.
262
00:43:48,760 --> 00:43:51,001
During his absence...
263
00:43:51,160 --> 00:43:54,289
...my wife fell ill of a wasting disease.
264
00:43:54,800 --> 00:43:57,804
To pay for the charms and prayers...
265
00:43:57,960 --> 00:44:00,850
...on which her life depended...
266
00:44:01,000 --> 00:44:06,211
...I replaced one sack of gold
with counterfeit coins.
267
00:44:06,960 --> 00:44:09,531
My treachery was discovered...
268
00:44:09,720 --> 00:44:13,361
...and my eyes were blinded
with boiling water.
269
00:44:15,040 --> 00:44:17,520
Cruel punishment.
270
00:44:17,760 --> 00:44:20,969
Without bitterness of any kind...
271
00:44:21,120 --> 00:44:23,646
...I have come to the conclusion...
272
00:44:23,800 --> 00:44:27,521
...that the master who placed
so great a temptation...
273
00:44:27,720 --> 00:44:31,441
...in the hands of so poor a man as I...
274
00:44:31,600 --> 00:44:33,648
...committed a greater sin...
275
00:44:34,200 --> 00:44:38,762
...than that for which I lost my eyes.
276
00:44:43,920 --> 00:44:47,686
Am I to give it to the young man...
277
00:44:47,840 --> 00:44:50,207
...or to you?
278
00:44:52,880 --> 00:44:54,689
To me.
279
00:45:07,160 --> 00:45:12,166
I would slit your throat like a sheep's
to gain such a horse.
280
00:45:14,320 --> 00:45:16,243
When will you slit mine?
281
00:45:20,160 --> 00:45:24,722
When we rode together out of
the mountains onto the great road...
282
00:45:24,880 --> 00:45:28,487
...I loved Jahil, but I loved you more.
283
00:45:30,320 --> 00:45:31,606
And now?
284
00:45:35,080 --> 00:45:37,765
I love Jahil still.
285
00:45:39,160 --> 00:45:40,650
You, I but serve.
286
00:46:30,640 --> 00:46:31,971
Who are you?
287
00:46:33,240 --> 00:46:35,083
I am Zareh.
288
00:46:35,240 --> 00:46:39,086
I carried your food and blankets
to this place.
289
00:46:44,760 --> 00:46:48,446
- I don't remember.
- You were sick.
290
00:46:48,600 --> 00:46:51,080
I came to help.
291
00:46:52,200 --> 00:46:54,567
I need nothing.
292
00:46:54,880 --> 00:46:57,281
I have my syce.
293
00:46:58,920 --> 00:47:01,082
Where is he?
294
00:47:04,040 --> 00:47:05,929
Mukhi.
295
00:47:07,240 --> 00:47:09,527
Mukhi.
296
00:47:10,800 --> 00:47:14,885
Mukhi! Mukhi!
297
00:47:15,440 --> 00:47:19,764
He's at the old woman's tent.
He went to pay her.
298
00:47:20,880 --> 00:47:24,202
Where's Jahil? My horse.
299
00:47:24,360 --> 00:47:26,647
Jahil!
300
00:47:33,320 --> 00:47:35,607
What's your name?
301
00:47:36,280 --> 00:47:39,568
I am Zareh, as I told you.
302
00:47:41,880 --> 00:47:44,008
Zareh?
303
00:47:44,840 --> 00:47:47,047
Zareh.
304
00:47:59,760 --> 00:48:02,445
Your neck is soft.
305
00:48:10,000 --> 00:48:12,082
Is your skin soft all over you?
306
00:48:40,000 --> 00:48:44,847
Put the boot in his pack.
It will not be needed for a long while.
307
00:48:47,960 --> 00:48:50,327
Why was this on the wound?
308
00:48:50,480 --> 00:48:54,530
It has magic words from the Koran.
It's our faith. He needs it.
309
00:48:54,720 --> 00:48:57,326
Its magic is no good.
310
00:48:59,440 --> 00:49:03,240
See how the sickness
has spread all over?
311
00:49:28,840 --> 00:49:32,049
- Are you awake?
- Aye.
312
00:49:33,720 --> 00:49:36,041
Are you better?
313
00:49:37,400 --> 00:49:39,243
Aye.
314
00:49:44,000 --> 00:49:45,968
Who are you?
315
00:49:46,560 --> 00:49:47,891
I am Zareh.
316
00:49:55,600 --> 00:49:57,011
You're untouchable.
317
00:49:58,760 --> 00:50:02,367
- I am what I was when I came to you.
- Keep your hands to yourself.
318
00:50:03,760 --> 00:50:06,650
You're unclean. Your touch defiles.
319
00:50:08,440 --> 00:50:11,250
Did my touch defile your leg?
It healed you.
320
00:50:15,520 --> 00:50:18,729
Allah forgives what cannot
be prevented.
321
00:50:18,880 --> 00:50:20,530
Be gone. Get away from here.
322
00:50:20,720 --> 00:50:23,200
Was it not by Allah's command
that I helped you?
323
00:50:23,360 --> 00:50:26,603
Go. You'll be paid
for your trouble, but go.
324
00:50:27,600 --> 00:50:31,127
- You will not insult me!
- Get out of my sight.
325
00:50:31,280 --> 00:50:34,090
- Neither will I take your money!
- Leave me alone.
326
00:50:36,480 --> 00:50:38,244
Zareh?
327
00:50:43,560 --> 00:50:48,964
For one of such high blood as Uraz,
you are truly untouchable.
328
00:50:50,560 --> 00:50:52,801
But for me...
329
00:50:53,040 --> 00:50:55,042
...to touch you...
330
00:50:55,680 --> 00:50:57,011
...it would be an honour.
331
00:51:01,000 --> 00:51:04,925
Where do you sleep, tall syce?
I am cold.
332
00:51:22,760 --> 00:51:26,606
- She was your first woman?
- The first.
333
00:51:26,760 --> 00:51:28,569
She did it for what she could get.
334
00:51:28,720 --> 00:51:30,722
She asked nothing. I have nothing.
335
00:51:30,880 --> 00:51:32,723
What's free is worthless.
336
00:51:32,880 --> 00:51:35,963
What's paid for is also worthless.
It's all--
337
00:51:42,600 --> 00:51:44,204
Take me with you, O lord.
338
00:51:44,360 --> 00:51:46,681
- Take me on your journey.
- You're mad.
339
00:51:46,840 --> 00:51:50,242
Never shall you have so humble
and silent and faithful a servant.
340
00:51:50,400 --> 00:51:53,210
Do not let me go back
to the people of my tent.
341
00:51:53,520 --> 00:51:57,650
The men take me as they choose.
The women beat me without mercy.
342
00:51:57,800 --> 00:52:01,009
Let me follow you.
I will be your slave without pay.
343
00:52:01,360 --> 00:52:04,728
A handful of rice, a blanket, no more.
344
00:52:09,320 --> 00:52:13,450
She's your whore
if you want to keep her.
345
00:52:29,920 --> 00:52:34,323
Peace upon you, master of the stables.
I bring the news from Kabul.
346
00:52:34,600 --> 00:52:39,606
Uraz, son of Tureen,
broke a leg in the Royal Buzkashi.
347
00:52:39,760 --> 00:52:44,971
But he has been taken to the most
splendid hospital in all Kabul.
348
00:52:48,320 --> 00:52:50,448
Silence!
349
00:52:54,200 --> 00:52:58,444
And Jahil, the horse?
350
00:52:58,720 --> 00:53:00,370
What of him?
351
00:53:00,520 --> 00:53:03,603
Salih jumped up on Jahil
when Uraz fell...
352
00:53:03,760 --> 00:53:07,321
...and won the Buzkashi
for my mother.
353
00:53:14,240 --> 00:53:18,882
It is a great honour for us all.
354
00:53:20,320 --> 00:53:22,322
You may go.
355
00:53:45,400 --> 00:53:47,368
He is too fat.
356
00:53:49,000 --> 00:53:51,128
How long has he been
without exercise?
357
00:53:51,320 --> 00:53:53,561
Nineteen days.
358
00:53:54,640 --> 00:53:56,290
Nineteen?
359
00:53:56,440 --> 00:54:00,570
Uraz ordered that no man
should ride the horse but himself.
360
00:54:06,720 --> 00:54:09,564
Let my racing saddle
be put upon him.
361
00:54:09,720 --> 00:54:11,324
For you, master?
362
00:54:11,840 --> 00:54:16,482
Has my saddle ever been used
by another man?
363
00:56:38,400 --> 00:56:41,085
You must have the horse, Mukhi.
364
00:56:41,680 --> 00:56:44,126
You must have it, and you shall.
365
00:56:44,280 --> 00:56:45,930
Not unless he dies.
366
00:56:46,080 --> 00:56:50,085
The death in his wound
will spread to his belly. He will die.
367
00:56:51,320 --> 00:56:53,368
But why should we wait?
368
00:56:53,520 --> 00:56:56,842
Each night, he will sleep
more deeply than the night before.
369
00:56:57,000 --> 00:57:00,891
We can take the horse
and be hours away before he wakes.
370
00:57:01,240 --> 00:57:03,891
But when he does wake,
he'll know me for a thief.
371
00:57:04,040 --> 00:57:06,611
You'll never see him again.
372
00:57:09,440 --> 00:57:12,887
It's not the seeing. It's the knowing.
373
00:57:13,440 --> 00:57:16,808
Besides, if we're caught without
the paper that says he's ours...
374
00:57:16,960 --> 00:57:18,246
...we'll be hanged.
375
00:57:18,400 --> 00:57:21,529
I will steal the paper
when we take the horse.
376
00:57:21,680 --> 00:57:24,570
I will guide you
to the land of the Hazarajat.
377
00:57:24,720 --> 00:57:29,009
Each year, the people gather for a
great fair, and they race their horses.
378
00:57:29,160 --> 00:57:31,766
Fortunes are bet on each race...
379
00:57:33,280 --> 00:57:37,569
...and you will have the strongest,
fastest horse of them all.
380
00:59:37,400 --> 00:59:39,846
Thirteen thousand.
381
00:59:44,160 --> 00:59:47,004
- How much did he bet this time?
- All that he had.
382
00:59:47,160 --> 00:59:49,925
Thirteen thousand afghanis.
383
00:59:50,280 --> 00:59:52,169
- On which one?
- The white one.
384
00:59:52,320 --> 00:59:54,084
The one they call "Thunderbolt."
385
01:00:26,000 --> 01:00:30,244
I declare and command
that from this day forth...
386
01:00:30,400 --> 01:00:33,529
...Flail shall by one and all...
387
01:00:33,680 --> 01:00:37,127
...be called the Prince Ram
of the Bamian Valley.
388
01:00:41,680 --> 01:00:44,809
Is there any rival to dispute the title?
389
01:00:44,960 --> 01:00:48,203
If so, let him come forward.
390
01:00:51,560 --> 01:00:56,043
Since no man takes up the challenge,
I therefore declare--
391
01:00:56,200 --> 01:00:57,725
One moment!
392
01:00:57,880 --> 01:00:59,450
If Your Lordship allows.
393
01:01:01,280 --> 01:01:02,770
One moment.
394
01:01:02,920 --> 01:01:04,809
I come.
395
01:01:29,520 --> 01:01:31,090
What do you desire, stranger?
396
01:01:31,240 --> 01:01:35,165
To match an animal of my own against
the new Prince of the Bamian Valley.
397
01:01:35,680 --> 01:01:36,966
Show him to us.
398
01:02:05,120 --> 01:02:07,851
What demon has urged you
to mock these good people...
399
01:02:08,000 --> 01:02:10,082
...with that piece of dog bait?
400
01:02:10,240 --> 01:02:14,484
Is it mockery to back my challenge
with a stake such as this?
401
01:02:28,800 --> 01:02:31,724
- What's your name?
- I am Hayatal...
402
01:02:31,880 --> 01:02:33,848
...from the high passes
of the East...
403
01:02:34,000 --> 01:02:37,561
...where men know how to forge
fine weapons and use them well.
404
01:02:38,600 --> 01:02:41,171
Do you accept the challenge
on behalf of Flail...
405
01:02:41,320 --> 01:02:44,210
...and match the stranger's stakes
with your own?
406
01:02:46,200 --> 01:02:50,171
Then go, both of you,
and take your places in the arena.
407
01:02:50,320 --> 01:02:52,561
Wait for my signal.
408
01:03:03,200 --> 01:03:08,161
Having won with Flail, decency and
fairness compel me to stay with him.
409
01:03:08,320 --> 01:03:11,961
Would you care to wager some small
sum on the one-horned beast?
410
01:03:12,120 --> 01:03:16,364
For all I know, he may be
a dragon in disguise.
411
01:03:16,880 --> 01:03:18,291
I have no more money.
412
01:03:18,800 --> 01:03:23,283
A man with a horse such as yours
is never without money.
413
01:03:26,560 --> 01:03:28,449
Bring the horse.
414
01:03:30,600 --> 01:03:34,082
Uraz! Uraz, by the prophet, I beg you.
415
01:03:34,240 --> 01:03:36,971
By Allah the Omnipotent,
do not bet Jahil.
416
01:03:37,120 --> 01:03:39,327
It is not your horse yet.
417
01:03:40,320 --> 01:03:42,322
How much will you lend me for him?
418
01:03:42,480 --> 01:03:45,165
For such a charger, there is no price.
419
01:03:45,720 --> 01:03:50,203
However, I stand willing to lend
100,000 afghanis against him.
420
01:03:50,360 --> 01:03:52,169
I accept.
421
01:03:53,760 --> 01:03:55,410
I stand to all bets.
422
01:04:01,080 --> 01:04:04,687
The horseman is willing to bet
on the white ram.
423
01:04:05,440 --> 01:04:08,808
He is now accepting all bets.
424
01:05:56,960 --> 01:05:58,246
Farewell, Uraz.
425
01:05:58,840 --> 01:06:03,528
What a one-horned ram can do,
a one-legged chapandaz can do better.
426
01:06:03,680 --> 01:06:05,648
We shall meet again.
427
01:07:36,280 --> 01:07:37,805
Mukhi!
428
01:07:39,360 --> 01:07:41,806
Stay where you are!
I want you above!
429
01:07:41,960 --> 01:07:44,167
- Let me help Zareh.
- No!
430
01:07:44,560 --> 01:07:48,042
- Only for a moment.
- I said, no!
431
01:08:48,920 --> 01:08:50,763
One step more, and they go.
432
01:08:53,240 --> 01:08:54,571
Every one of them!
433
01:08:59,600 --> 01:09:02,080
One hundred thousand afghanis!
434
01:09:07,160 --> 01:09:08,844
Submit!
435
01:09:09,000 --> 01:09:10,286
Surrender!
436
01:09:56,400 --> 01:09:58,402
What's this?
437
01:09:58,560 --> 01:10:00,449
Where am I?
438
01:10:08,480 --> 01:10:12,007
Twice you've asked that question,
and twice I've answered it.
439
01:10:12,760 --> 01:10:14,683
It is the fever.
440
01:10:16,560 --> 01:10:22,567
I am Mizrar, chief shepherd
of the flocks of Behram Khan.
441
01:10:23,000 --> 01:10:25,765
This is my son Quadir.
442
01:10:25,920 --> 01:10:27,684
He will be your bacha...
443
01:10:28,200 --> 01:10:31,010
...as long as you remain with us.
444
01:10:31,400 --> 01:10:35,962
I thank you for your kindness.
445
01:10:39,760 --> 01:10:41,888
As you see...
446
01:10:42,280 --> 01:10:44,203
...I have been...
447
01:10:46,520 --> 01:10:49,729
My horse? Was I riding my horse?
448
01:10:49,880 --> 01:10:53,362
Don't worry. Your stallion is safe.
449
01:10:53,880 --> 01:10:56,281
He brought you to us.
450
01:10:56,440 --> 01:11:02,971
Your syce and woman servant
followed him somewhat later.
451
01:11:03,520 --> 01:11:05,522
I thank you.
452
01:11:11,440 --> 01:11:15,923
Do you remember our talk
about your leg?
453
01:11:17,080 --> 01:11:20,562
Aye. It rots.
454
01:11:22,520 --> 01:11:25,808
It must come off, son of Tureen.
455
01:11:32,080 --> 01:11:37,166
If you want to live,
you must be rid of it this very night.
456
01:11:38,600 --> 01:11:40,250
Off?
457
01:11:48,320 --> 01:11:49,685
Who will do it?
458
01:11:51,520 --> 01:11:53,887
Well, there is only me.
459
01:11:55,320 --> 01:11:58,847
I have succeeded with many animals.
460
01:11:59,000 --> 01:12:00,889
I can do it for a man.
461
01:12:04,760 --> 01:12:06,967
Without telling anyone.
462
01:12:07,120 --> 01:12:08,849
Not my syce.
463
01:12:09,000 --> 01:12:12,766
Not the nomad woman. No one.
464
01:12:13,360 --> 01:12:18,321
Only my son will know,
and I am his warrant.
465
01:12:21,920 --> 01:12:23,524
Will you do it now?
466
01:12:25,600 --> 01:12:27,443
First...
467
01:12:28,680 --> 01:12:30,569
...we must tie you down.
468
01:12:37,360 --> 01:12:40,523
We must if I am to do it.
469
01:15:09,680 --> 01:15:11,648
Here is your horse, master.
470
01:15:11,800 --> 01:15:13,689
Let him in.
471
01:15:15,160 --> 01:15:17,128
Come, Jahil.
472
01:15:21,640 --> 01:15:24,211
Now go to Mukhi and Zareh.
473
01:15:24,360 --> 01:15:26,806
Tell them I wish to see them.
474
01:15:27,320 --> 01:15:31,689
Go to your father, tell him I shall be
in his tent within the hour...
475
01:15:31,840 --> 01:15:33,729
...to take my leave.
476
01:15:33,880 --> 01:15:35,530
I leave for Meymaneh tonight.
477
01:16:10,720 --> 01:16:12,404
Move one step, and she dies!
478
01:16:13,800 --> 01:16:15,086
Drop the knife.
479
01:16:18,040 --> 01:16:19,804
Come close to me.
480
01:16:19,960 --> 01:16:21,246
Hold out your hands.
481
01:16:30,360 --> 01:16:32,124
Tie him up.
482
01:16:47,600 --> 01:16:50,604
The horse wasn't enough
for you, was it?
483
01:16:51,520 --> 01:16:54,569
You had to have my afghanis too.
484
01:16:57,280 --> 01:16:58,566
Take them.
485
01:17:01,360 --> 01:17:03,089
All of them!
486
01:17:16,240 --> 01:17:18,288
- Burn them!
- No!
487
01:17:18,600 --> 01:17:20,284
Burn them!
488
01:17:29,920 --> 01:17:34,482
Master! Master! There is something.
There is someone. You must hurry!
489
01:17:51,840 --> 01:17:53,171
Uraz?
490
01:17:58,880 --> 01:18:00,769
My son.
491
01:18:07,240 --> 01:18:08,844
Drink.
492
01:18:10,240 --> 01:18:11,969
My son.
493
01:18:13,680 --> 01:18:17,526
What I do not understand is Mukhi.
494
01:18:17,680 --> 01:18:21,207
He awaits judgment
and must be judged fairly.
495
01:18:21,360 --> 01:18:24,011
- What happened?
- I told you what happened.
496
01:18:26,080 --> 01:18:30,005
You told me that he wanted you dead.
You did not tell me why.
497
01:18:30,280 --> 01:18:35,002
Because I dictated a paper that willed
Jahil to him if I died on the road.
498
01:18:37,360 --> 01:18:39,727
And did you give that paper
to Mukhi?
499
01:18:39,880 --> 01:18:42,406
I kept it under my shirt.
500
01:18:44,280 --> 01:18:46,601
And Mukhi knew that?
501
01:18:47,760 --> 01:18:49,330
Yes.
502
01:18:50,600 --> 01:18:55,049
And the instant he knew that,
he began trying to kill you?
503
01:18:55,200 --> 01:18:56,690
No.
504
01:18:56,840 --> 01:18:59,002
He was urged on
by the untouchable woman.
505
01:19:02,040 --> 01:19:05,362
- The one you picked up on the road?
- Yes.
506
01:19:07,440 --> 01:19:09,886
And did you need her to serve you?
507
01:19:10,040 --> 01:19:11,610
Mukhi wanted her.
508
01:19:14,520 --> 01:19:17,251
It was Mukhi who wanted her?
509
01:19:17,600 --> 01:19:19,204
Who else?
510
01:19:23,520 --> 01:19:25,284
Say no more.
511
01:19:25,440 --> 01:19:27,488
I know what I need to know.
512
01:19:28,160 --> 01:19:30,242
No, Father...
513
01:19:31,240 --> 01:19:32,810
...you know nothing.
514
01:19:33,840 --> 01:19:35,649
You think not?
515
01:19:36,360 --> 01:19:40,251
I know that Mukhi
was your loyal and devoted servant.
516
01:19:41,760 --> 01:19:45,162
I know that instead of commanding him
to continue the journey...
517
01:19:45,320 --> 01:19:47,766
...you chose to bribe him
with the horse...
518
01:19:47,920 --> 01:19:49,922
...which means with your life.
519
01:19:50,520 --> 01:19:53,000
I know that you tempted him
to kill you...
520
01:19:53,160 --> 01:19:57,768
...to increase the already terrible
dangers which you hoped to conquer.
521
01:19:59,200 --> 01:20:01,601
You still say I know nothing?
522
01:20:04,840 --> 01:20:06,126
You know nothing.
523
01:20:08,640 --> 01:20:10,563
Enlighten me, then.
524
01:20:10,720 --> 01:20:12,324
Why...
525
01:20:12,480 --> 01:20:15,962
...with your leg broken
and your life at stake...
526
01:20:16,120 --> 01:20:18,771
...did you choose the perils
of the ancient road...
527
01:20:18,920 --> 01:20:21,002
...instead of the easy one
that lay open?
528
01:20:21,920 --> 01:20:24,446
If you cannot answer
that question yourself...
529
01:20:24,600 --> 01:20:27,444
...there is no way
that I can answer it for you.
530
01:20:28,920 --> 01:20:32,970
Do you think I do not
know the answer?
531
01:20:39,400 --> 01:20:43,086
Do you think the darkness
in your heart...
532
01:20:43,240 --> 01:20:46,562
...does not come from
the darkness in mine?
533
01:20:48,160 --> 01:20:51,482
We are men of a different breed.
534
01:20:51,760 --> 01:20:53,649
We are men...
535
01:20:54,160 --> 01:20:57,164
...conceived in the loneliness
of desolation.
536
01:20:57,320 --> 01:21:02,201
Born with the smell of paradise
in our nostrils.
537
01:21:02,760 --> 01:21:06,970
Bred to pursue death
as lesser men pursue women.
538
01:21:07,120 --> 01:21:11,569
Infatuated all our lives
with dreams of the tomb.
539
01:21:13,240 --> 01:21:18,610
To understand why you chose
that mad, impossible road...
540
01:21:18,760 --> 01:21:23,084
...one must understand the rage...
541
01:21:23,560 --> 01:21:25,562
...the beauty...
542
01:21:25,840 --> 01:21:31,210
...the terrible craving
to make death our whore...
543
01:21:31,400 --> 01:21:36,042
...which even the smallest defeat
can bring to men such as you...
544
01:21:37,840 --> 01:21:39,649
...and I.
545
01:21:42,280 --> 01:21:44,203
Very well.
546
01:21:45,200 --> 01:21:47,362
There is your answer.
547
01:21:49,560 --> 01:21:51,562
Deny it.
548
01:21:58,560 --> 01:22:02,007
You have travelled
that ancient road.
549
01:22:02,560 --> 01:22:04,722
Have you not?
550
01:22:06,280 --> 01:22:08,806
I have never been to Kabul.
551
01:22:08,960 --> 01:22:13,170
And so as you know,
I have not travelled that road.
552
01:22:15,040 --> 01:22:17,850
There's danger there.
553
01:22:19,280 --> 01:22:22,045
Danger of a kind which you will
never know.
554
01:22:22,960 --> 01:22:26,089
I knew something worse than danger.
555
01:22:26,520 --> 01:22:28,648
I knew pain...
556
01:22:28,800 --> 01:22:31,041
...and remorse.
557
01:22:32,480 --> 01:22:34,960
My blood, whipped.
558
01:22:35,120 --> 01:22:37,930
My son, lost through my fault.
559
01:22:38,080 --> 01:22:42,608
And I howled in the night
like a wild beast in my grief.
560
01:22:44,120 --> 01:22:46,122
And the son...
561
01:22:48,480 --> 01:22:50,642
The son.
562
01:22:51,440 --> 01:22:56,970
Like a foolish, criminal child,
ill-raised and eaten up with vanity...
563
01:22:57,280 --> 01:23:01,524
...the son thought nothing but the
foolish obliteration of a small defeat...
564
01:23:01,680 --> 01:23:05,480
...in a faraway town before a king
whom I have never seen.
565
01:23:22,960 --> 01:23:25,725
- Yes, master?
- Let them be brought in.
566
01:23:25,920 --> 01:23:27,729
Yes, master.
567
01:23:27,960 --> 01:23:30,042
We come now to the judgment
of Mukhi...
568
01:23:30,200 --> 01:23:33,727
...and the nomad woman
for whom he lusted.
569
01:23:34,920 --> 01:23:38,049
You shall make that judgment.
570
01:23:39,400 --> 01:23:41,562
You are the head of our clan, not I.
571
01:23:41,720 --> 01:23:43,768
You are the judge.
572
01:23:44,720 --> 01:23:47,485
As head of our clan,
I lay that task upon you...
573
01:23:48,360 --> 01:23:52,524
...because you're the only one who
knows the full truth of what happened.
574
01:23:53,040 --> 01:23:54,610
Move!
575
01:24:04,920 --> 01:24:08,049
To be the judge of Mukhi
and the nomad woman, I give Uraz...
576
01:24:08,200 --> 01:24:10,601
...my only son,
the right of head of the clan.
577
01:24:10,800 --> 01:24:14,327
His law shall be my law.
Your judgment is at hand.
578
01:24:25,480 --> 01:24:27,528
Raise your head.
579
01:24:35,920 --> 01:24:38,366
I declare you...
580
01:24:38,840 --> 01:24:40,888
...exonerated from all your crimes.
581
01:24:44,040 --> 01:24:45,963
You are free.
582
01:24:49,120 --> 01:24:51,600
And Zareh? What of Zareh?
583
01:24:54,600 --> 01:24:58,605
Do you place this nomad whore
above the freedom I have given you?
584
01:25:00,400 --> 01:25:02,289
Yes.
585
01:25:13,360 --> 01:25:15,647
Let the nomad woman also be freed.
586
01:25:20,120 --> 01:25:22,009
Hold!
587
01:25:29,320 --> 01:25:31,129
Hear me.
588
01:25:35,040 --> 01:25:39,921
Since you did not ride Jahil to victory,
he belongs not to you but to me.
589
01:25:41,480 --> 01:25:43,403
I give him now...
590
01:25:46,200 --> 01:25:48,248
...to Mukhi.
591
01:25:52,600 --> 01:25:54,728
Take them away.
592
01:25:54,880 --> 01:25:58,327
Let no trace of her be found
after tomorrow.
593
01:26:08,000 --> 01:26:09,809
In two weeks' time...
594
01:26:09,960 --> 01:26:12,725
...Osman Bey will give a feast
to honour Salih...
595
01:26:12,880 --> 01:26:15,008
...and his victory
in the Royal Buzkashi.
596
01:26:15,360 --> 01:26:18,443
Salih will sit at Osman Bey's
right hand.
597
01:26:18,920 --> 01:26:20,922
And I expect you to sit at mine.
598
01:26:22,560 --> 01:26:24,847
With my stick?
599
01:26:25,000 --> 01:26:26,604
With my limp?
600
01:26:29,040 --> 01:26:31,361
It will be all the better.
601
01:26:42,760 --> 01:26:44,922
Your leg.
602
01:26:45,080 --> 01:26:47,481
What have they done to your leg?
603
01:26:54,800 --> 01:26:57,007
You will never speak of this leg again...
604
01:26:57,160 --> 01:26:58,730
...to me nor to anyone else.
605
01:26:58,920 --> 01:27:00,843
Let go. You hurt.
606
01:27:01,280 --> 01:27:02,850
Syce!
607
01:27:04,080 --> 01:27:07,402
Syce! Where are you, syce?
608
01:27:07,560 --> 01:27:09,324
I come, master! I come.
609
01:27:09,480 --> 01:27:12,404
Tell Aqqul to saddle a horse
and bring him here to me.
610
01:27:12,560 --> 01:27:15,962
- At once, master. At once.
- Run.
611
01:28:06,840 --> 01:28:08,524
Stop.
612
01:28:09,320 --> 01:28:11,561
You will tear my dress.
613
01:28:53,920 --> 01:28:56,002
What are you laughing at?
614
01:28:59,640 --> 01:29:02,564
I was thinking of my first sweetheart.
615
01:29:03,280 --> 01:29:05,931
Of the first time we made love together.
616
01:29:08,400 --> 01:29:10,289
Are you an animal?
617
01:29:10,440 --> 01:29:13,011
Don't you feel anything?
618
01:29:13,160 --> 01:29:15,811
I am what you've called me
many times...
619
01:29:15,960 --> 01:29:17,962
...untouchable...
620
01:29:18,120 --> 01:29:22,011
...which means that you have not
touched me and never can.
621
01:29:22,600 --> 01:29:25,331
You should have known.
622
01:29:35,760 --> 01:29:37,364
Instead of setting you free...
623
01:29:37,520 --> 01:29:40,683
...I should have hanged you
for the criminal that you are!
624
01:29:41,280 --> 01:29:44,682
In the tent of Mizrar and his son,
you, too, were a criminal.
625
01:29:46,840 --> 01:29:48,365
For defending my life?
626
01:29:48,800 --> 01:29:53,169
No. You were a criminal
for making me burn all your afghanis.
627
01:29:53,320 --> 01:29:55,641
To burn the king's money
is to break his law.
628
01:29:56,400 --> 01:29:58,323
But your greater crime...
629
01:29:58,520 --> 01:30:00,602
...was to throw away
what I'd kill for...
630
01:30:00,760 --> 01:30:03,001
...to destroy in a minute
what I work for...
631
01:30:03,160 --> 01:30:05,242
...until the day I die and not get!
632
01:30:22,720 --> 01:30:24,449
It's Aqqul.
633
01:30:30,640 --> 01:30:33,086
He'll take you north
and set you by the road.
634
01:30:39,080 --> 01:30:40,889
Have you money?
635
01:30:42,400 --> 01:30:43,811
No.
636
01:31:11,720 --> 01:31:13,324
Come.
637
01:31:19,520 --> 01:31:21,568
Stay right behind him.
638
01:31:27,800 --> 01:31:29,325
Well?
639
01:31:31,160 --> 01:31:34,881
Do you know, great prince, what
brought me to you that first night?
640
01:31:35,600 --> 01:31:37,523
I was delirious. How could I?
641
01:31:38,880 --> 01:31:40,405
It was the horse.
642
01:31:42,720 --> 01:31:44,609
What took you, then, to Mukhi?
643
01:31:45,400 --> 01:31:47,164
The horse.
644
01:31:57,160 --> 01:31:59,083
What brought you here today?
645
01:32:00,360 --> 01:32:03,682
I had no money.
I knew you'd give me some.
646
01:32:05,400 --> 01:32:07,846
I gave you nothing that you didn't earn.
647
01:32:12,600 --> 01:32:14,682
Take her to the well of Qal`eh-ye Mir...
648
01:32:14,840 --> 01:32:17,684
...on the Dowlatabad Road
and leave her there.
649
01:32:25,120 --> 01:32:27,043
The nomad is under a vow of silence.
650
01:32:28,160 --> 01:32:31,881
If she utters one word to you
or anyone else...
651
01:32:32,040 --> 01:32:35,089
...cut her throat and throw her carcass
to the vultures.
652
01:32:35,280 --> 01:32:36,566
Are you clear?
653
01:32:36,720 --> 01:32:38,688
- Yes, master.
- Go.
654
01:32:50,680 --> 01:32:53,411
- You can't go in.
- Stop clinging to my caftan, bacha.
655
01:32:53,560 --> 01:32:55,483
Don't go in. No one may go, even you.
656
01:32:55,640 --> 01:32:57,404
Move away, or I'll kill you!
657
01:32:57,560 --> 01:33:02,009
Allah, be merciful.
658
01:33:02,320 --> 01:33:04,891
It's not my fault. He hit me.
659
01:33:07,160 --> 01:33:11,563
How can you dare to look upon
your father in his nakedness?
660
01:33:13,560 --> 01:33:15,085
Forgive me.
661
01:33:31,960 --> 01:33:33,962
I had to come.
662
01:33:34,120 --> 01:33:37,408
I had to speak to you before you leave
for the stables.
663
01:33:39,560 --> 01:33:41,449
Well, I am here.
664
01:33:41,600 --> 01:33:43,887
And you are speaking.
665
01:33:44,840 --> 01:33:46,808
Last night...
666
01:33:47,320 --> 01:33:49,766
...I rode on Jahil.
667
01:33:51,720 --> 01:33:54,041
We went out on the steppes...
668
01:33:54,480 --> 01:33:56,403
...and there were stars...
669
01:33:56,560 --> 01:33:58,528
...and a wind...
670
01:33:59,120 --> 01:34:00,610
...and Jahil.
671
01:34:01,600 --> 01:34:03,682
Jahil was swifter than the wind.
672
01:34:03,840 --> 01:34:07,242
And I, on his back, was as swift as he.
673
01:34:11,320 --> 01:34:13,971
And my soul fled out from my body.
674
01:34:14,120 --> 01:34:16,600
And Jahil and I became one.
675
01:34:18,520 --> 01:34:21,091
I have known...
676
01:34:21,480 --> 01:34:23,608
...such a moment.
677
01:34:23,920 --> 01:34:25,968
I must have him back.
678
01:34:26,480 --> 01:34:27,970
I will not let him go.
679
01:34:28,360 --> 01:34:32,331
I will humble myself.
I'll do anything, but I must have Jahil.
680
01:34:32,680 --> 01:34:34,569
I must have him.
681
01:34:44,560 --> 01:34:46,961
I have given him to Mukhi...
682
01:34:48,600 --> 01:34:52,969
...whether in a moment of passion
or wisdom is beside the point.
683
01:34:53,600 --> 01:34:56,331
But I cannot take back what I have...
684
01:34:56,480 --> 01:34:58,403
...disposed of.
685
01:34:59,120 --> 01:35:02,806
Mukhi woke me in the middle
of the night to put a price on Jahil.
686
01:35:02,960 --> 01:35:04,405
If I don't meet it...
687
01:35:04,560 --> 01:35:07,404
...he'll be sold at the bazaar today.
688
01:35:09,280 --> 01:35:11,248
And the price?
689
01:35:11,560 --> 01:35:14,609
A hundred and twenty thousand
afghanis.
690
01:35:18,400 --> 01:35:20,482
I will arrange it.
691
01:35:21,480 --> 01:35:24,165
May I give Mukhi my word for it?
692
01:35:24,960 --> 01:35:28,089
- You may.
- May I leave you now to do it?
693
01:35:28,320 --> 01:35:31,563
- You may.
- Peace be upon you.
694
01:35:40,120 --> 01:35:43,886
Forgive me for seeing your nakedness.
695
01:35:46,400 --> 01:35:49,609
Look you upon mine.
696
01:37:08,280 --> 01:37:10,726
And Uraz, great Tureen?
697
01:37:10,880 --> 01:37:13,326
He is sick?
698
01:37:14,320 --> 01:37:15,890
He is well.
699
01:37:16,040 --> 01:37:17,804
And his leg?
700
01:37:17,960 --> 01:37:21,442
Do the bones knit decently?
701
01:37:22,120 --> 01:37:26,205
The leg improves. It heals rapidly.
702
01:37:26,360 --> 01:37:28,761
I've been told that he's seen
every morning...
703
01:37:28,920 --> 01:37:30,843
...on the steppe, just before dawn...
704
01:37:31,000 --> 01:37:33,082
...learning to ride again.
705
01:37:35,720 --> 01:37:38,530
I am not on the steppe before dawn.
706
01:37:39,160 --> 01:37:41,640
It will come back to him in time.
707
01:37:42,800 --> 01:37:46,771
I'm mentioning his name
with great favour in my speech.
708
01:37:47,240 --> 01:37:50,050
I had hoped he would be present.
709
01:38:00,600 --> 01:38:04,047
Uraz! Uraz! Uraz!
710
01:38:11,400 --> 01:38:14,006
Uraz!
711
01:38:16,400 --> 01:38:20,121
No. No, my son!
712
01:38:53,040 --> 01:38:55,611
Remember...
713
01:38:55,880 --> 01:38:58,406
...the one-horned ram.
714
01:38:59,720 --> 01:39:01,245
Hayatal is with thee!
715
01:39:04,400 --> 01:39:08,405
Uraz! Uraz!
716
01:40:48,960 --> 01:40:50,325
Uraz?
717
01:40:50,480 --> 01:40:53,643
- Uraz?
- I'm here.
718
01:41:00,040 --> 01:41:03,328
I was going to your house
to say farewell.
719
01:41:06,120 --> 01:41:08,043
Where do you go, my son?
720
01:41:09,440 --> 01:41:11,124
With Hayatal.
721
01:41:11,280 --> 01:41:13,931
He's commissioned me
to form a team of chapandaz...
722
01:41:14,080 --> 01:41:17,562
...under Pathan colours
in his province of Ur-Makistan.
723
01:41:18,160 --> 01:41:20,891
I will send my salary to you
until Jahil is paid for.
724
01:41:24,880 --> 01:41:28,009
There is no Buzkashi in Ur-Makistan.
725
01:41:29,120 --> 01:41:31,930
We will play wherever we can.
726
01:41:32,320 --> 01:41:33,924
During the hot month...
727
01:41:34,080 --> 01:41:38,688
...we will go from bazaar to bazaar
and from ram fight to ram fight.
728
01:41:38,840 --> 01:41:43,368
In the autumn, we will ride
in Pathan colours before the king...
729
01:41:43,520 --> 01:41:45,761
...in the Royal Buzkashi at Kabul.
730
01:41:48,080 --> 01:41:50,367
But you'll have no home.
731
01:41:50,520 --> 01:41:54,206
These people are not your people.
732
01:41:54,360 --> 01:41:57,682
His is a nomad's life, and lonely.
733
01:41:58,400 --> 01:41:59,811
Aye.
734
01:41:59,960 --> 01:42:04,284
The journey is from nowhere
to nowhere. It suits me.
735
01:42:33,520 --> 01:42:35,807
Farewell, my father.
736
01:42:36,520 --> 01:42:38,363
And peace be upon you.
737
01:42:40,800 --> 01:42:43,201
Farewell, my son.
738
01:42:43,680 --> 01:42:46,524
May Allah sustain thee.
739
01:42:47,120 --> 01:42:51,489
May he give you peace.
740
01:45:02,600 --> 01:45:04,602
Subtitles by
SDI Media Group
741
01:45:05,000 --> 01:45:08,145
54175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.