All language subtitles for The.Hoodlum.Priest.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,619 --> 00:00:11,618 A DAIEI COMPANY, LTD. PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,732 --> 00:00:18,669 ANKAN-JI TEMPLE 5 00:01:39,049 --> 00:01:43,350 - There is no food no matter how hard you look. 6 00:02:19,123 --> 00:02:20,591 Hey, who are you? 7 00:02:20,591 --> 00:02:22,958 You came in without asking for permission. 8 00:02:23,327 --> 00:02:25,387 You must be a temple burglar. 9 00:02:25,996 --> 00:02:27,464 Bastard! 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,557 Ouch! 11 00:02:58,295 --> 00:03:06,294 THE HOODLUM PRIEST (Yakuza Bozu) 12 00:03:09,006 --> 00:03:13,000 Planning by: OKUDA Hisashi Screenplay by: TAKAIWA Hajime 13 00:03:13,243 --> 00:03:17,874 Photography by: MORITA Fujio Sound Recording by: HAYASHI Tsuchitaro Lighting by: KATO Hiroya Art Direction by: KATO Shigeru 14 00:03:18,115 --> 00:03:23,418 Music by: WATANABE Chumei Editor: YAMADA Hiroshi Fight Choreography by: MIYAUCHI Shohei Assistant Director: OTA Akikazu Production Chief: YOSHIOKA Toru Film Processing: TOYO LABORATORY LTD. 15 00:03:23,787 --> 00:03:25,085 Cast 16 00:03:25,322 --> 00:03:29,316 KATSU Shintaro 17 00:03:29,526 --> 00:03:34,191 NARITA Mikio OGAWA Mayumi MIKIMOTO Kayo KUBO Naoko 18 00:03:34,531 --> 00:03:39,868 TATARA Jun KOMATSU Hosei WATANABE Fumio GOMI Ryutaro YAMAMOTO Ichiro KANAUCHI Yoshio 19 00:03:40,104 --> 00:03:46,066 SUGIYAMA Shosaku TAMAKI Kazue HORIKITA Yukio SHIGA Akira ISHIHARA Sumao KATSUMURA Jun FUJIKAWA Jun YABUUCHI Takeshi NISHIOKA Hiroyoshi 20 00:03:46,310 --> 00:03:52,944 YAMAOKA Eijiro KIKUNO Masayoshi TOMURA Masako OSUGI Jun KUROKI Gen IWATA Tadashi SANTO Yorie SENGOKU Taizo BAN Yutaro KAGAMI Kenichi HIGASHIYAMA Teruyo TANIGUCHI Kazuko 21 00:03:54,017 --> 00:03:59,957 Directed by: YASUDA Kimiyoshi 22 00:04:16,707 --> 00:04:19,871 - I will end your suffering soon. 23 00:04:20,244 --> 00:04:23,442 Here! 24 00:04:28,719 --> 00:04:31,755 - My body is honest. Now it is in top condition. 25 00:04:31,755 --> 00:04:33,417 - That is too sad. 26 00:04:33,590 --> 00:04:36,185 - I didn't know that Ryuzen was a good chicken catcher. 27 00:04:36,493 --> 00:04:39,258 - I am really great at catching women. 28 00:04:39,830 --> 00:04:42,322 - Women? With a face like that? 29 00:04:42,900 --> 00:04:45,062 Are you really a priest? 30 00:04:46,036 --> 00:04:49,029 - I stole a chicken and enjoy sake while eating it. 31 00:04:49,339 --> 00:04:51,205 I committed three sins out of five major sins. 32 00:04:51,441 --> 00:04:56,379 So it is not really a big deal to add womanizing and lying. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,375 - You should speak more carefully. 34 00:04:59,283 --> 00:05:01,479 You are still the head priest of this Ankan-ji Temple. 35 00:05:02,586 --> 00:05:04,214 Don't look that way. 36 00:05:04,354 --> 00:05:08,758 - But Gonroku-san, there are no parishioners or funerals. 37 00:05:08,959 --> 00:05:14,193 Only thing we would get is caring for deserted dead bodies for nominal fees. 38 00:05:16,033 --> 00:05:19,060 I would not have come into this temple 39 00:05:19,603 --> 00:05:21,868 if I knew that this place was so shabby. 40 00:05:22,172 --> 00:05:23,140 - Don't ask too much! 41 00:05:23,273 --> 00:05:25,435 You should be grateful that you can take shelter from the rain. 42 00:05:27,010 --> 00:05:29,775 - There are only a limited number of chickens we can catch. 43 00:05:31,048 --> 00:05:35,076 Gonroku-san, shall we do it? 44 00:05:35,385 --> 00:05:36,717 - Do what? 45 00:05:39,823 --> 00:05:41,587 - Make money. 46 00:05:42,159 --> 00:05:43,525 - We have no seed money. 47 00:05:45,696 --> 00:05:50,225 - Even little kids can make money... if they have seed money. 48 00:05:50,567 --> 00:05:52,468 - There is not such easy business. 49 00:05:56,340 --> 00:05:58,935 - Well, there is. 50 00:06:00,444 --> 00:06:03,073 We have many empty dirty rooms. 51 00:06:03,981 --> 00:06:07,418 If we charge only half of what those love hotels get, we will have lots of business. 52 00:06:08,952 --> 00:06:11,945 Young people are curious about new things, 53 00:06:13,190 --> 00:06:18,254 so they will come to experience hot love affairs in a temple building. 54 00:06:22,199 --> 00:06:24,464 Then we will charge other customers a fee 55 00:06:25,168 --> 00:06:27,933 to let them peep from the next room. 56 00:06:28,672 --> 00:06:30,698 - Stop your silly joking. 57 00:06:30,774 --> 00:06:33,107 - No, no I am not joking. 58 00:06:33,210 --> 00:06:37,875 And that is not all. We may be able to extort money from some of those people. 59 00:06:39,549 --> 00:06:42,576 This is like killing three birds with one stone. 60 00:06:42,786 --> 00:06:45,255 - What if the temple and shrine magistrate finds out? 61 00:06:45,422 --> 00:06:48,051 They will take over the temple and we will be executed by crucifixion. 62 00:06:48,125 --> 00:06:49,354 - Hello! 63 00:06:51,061 --> 00:06:52,120 - What is it? 64 00:06:52,329 --> 00:06:54,195 - Hey, no one here? 65 00:07:02,272 --> 00:07:05,470 - Ryuzen, funeral! A funeral just came in! 66 00:07:06,209 --> 00:07:07,643 - That's silly. 67 00:07:07,711 --> 00:07:10,271 - What are you saying? This is a temple. 68 00:07:11,715 --> 00:07:13,240 - That's right. 69 00:07:27,497 --> 00:07:29,796 - This is a shabby temple! 70 00:07:30,033 --> 00:07:33,162 - That does not really matter as long as Janome gets tricked. 71 00:07:35,105 --> 00:07:36,869 Is everything ready? - Yes, it is. 72 00:07:48,785 --> 00:07:50,153 - Are you the chief mourner? 73 00:07:50,153 --> 00:07:51,519 - Yes, I am. 74 00:07:52,356 --> 00:07:55,190 - I am sure these are not normal deaths. 75 00:07:55,659 --> 00:07:59,118 - I don't need your lecture. Just begin the funeral service. 76 00:08:23,553 --> 00:08:26,819 - Hey Shoten, we will pay you back now. 77 00:08:29,659 --> 00:08:32,629 - Janome, you were tricked. 78 00:08:32,629 --> 00:08:33,688 - What? 79 00:08:36,266 --> 00:08:39,930 - We were expecting you. This is a trap. 80 00:08:40,937 --> 00:08:42,565 - Damn! Kill them! 81 00:09:36,393 --> 00:09:38,055 - Let's go back! 82 00:09:38,628 --> 00:09:40,494 - Hey, wait. 83 00:09:41,431 --> 00:09:43,024 - The funeral is done now. 84 00:09:43,133 --> 00:09:45,762 - You may be done with it, but we are not done with it yet. 85 00:09:46,002 --> 00:09:47,493 What about an offering? 86 00:09:47,571 --> 00:09:48,504 - Huh? 87 00:09:50,474 --> 00:09:51,601 Damn, here! 88 00:09:52,175 --> 00:09:55,668 - And leave a few young gang members for clean up. 89 00:09:55,946 --> 00:09:58,643 - Hey, help him. 90 00:09:58,849 --> 00:09:59,908 - Yes. 91 00:10:02,953 --> 00:10:05,684 - You are quite a man! 92 00:10:05,755 --> 00:10:08,418 - They become impudent if you behave modestly. 93 00:10:08,725 --> 00:10:11,593 - But that is Shoten. You wouldn't get away with it for a long time. 94 00:10:11,862 --> 00:10:13,497 - I want to tell him the same thing. 95 00:10:13,497 --> 00:10:15,432 Well "Good deeds should be done quickly," no... 96 00:10:15,432 --> 00:10:17,128 "Evil deeds should be done quickly." 97 00:10:17,534 --> 00:10:18,558 - Where are you going? 98 00:10:18,635 --> 00:10:21,833 - You just wait. You will like it. 99 00:10:31,581 --> 00:10:33,516 - So Janome was killed? 100 00:10:33,984 --> 00:10:35,145 - Where did you hear that? 101 00:10:36,353 --> 00:10:38,151 - From Shoten's relative. 102 00:10:39,222 --> 00:10:43,318 We could get by because Janome and Shoten were competing. 103 00:10:43,960 --> 00:10:45,952 Now Shoten has all. 104 00:10:46,296 --> 00:10:49,323 He will do whatever he wants. He will be greedy and unreasonable. 105 00:10:49,799 --> 00:10:51,434 What do we do? 106 00:10:51,434 --> 00:10:53,926 - That is a big problem. 107 00:10:54,704 --> 00:10:57,469 Damn! Ignorance is bold... 108 00:10:57,707 --> 00:10:58,970 - What's the matter? 109 00:11:01,578 --> 00:11:03,638 - You would never know. 110 00:11:03,747 --> 00:11:08,344 Hashi and Tora used to be such a pain in the neck when they were alive. 111 00:11:08,919 --> 00:11:12,447 But as soon as they died, the territory became ours. 112 00:11:14,524 --> 00:11:16,959 The credit is all theirs! 113 00:11:17,928 --> 00:11:21,865 - Boss, don't you think that priest is too annoying? 114 00:11:21,865 --> 00:11:25,495 - We will have a funeral service for him someday in the future. 115 00:11:26,970 --> 00:11:29,735 - That is a priest's duty. 116 00:11:31,207 --> 00:11:33,574 - What are you doing here? 117 00:11:35,211 --> 00:11:37,703 - The offering was not enough, so I came to collect. 118 00:11:38,315 --> 00:11:39,339 - Are you complaining? 119 00:11:39,482 --> 00:11:40,780 - Yes, I am. 120 00:11:41,484 --> 00:11:45,717 You must make at least 80 or 100 ryo a month from this territory. 121 00:11:46,523 --> 00:11:51,393 You were too stingy to give me only 3 ryo. 122 00:11:52,062 --> 00:11:53,826 - What are you saying? 123 00:11:54,097 --> 00:11:56,532 - If you can manage to pay the half, 124 00:11:57,000 --> 00:11:59,231 I would negotiate with Buddha to let you into heaven. 125 00:12:00,370 --> 00:12:02,362 How about it? 126 00:12:02,472 --> 00:12:03,838 - Bastard! 127 00:12:05,508 --> 00:12:08,603 You will regret if you treat me like Janome. 128 00:12:11,615 --> 00:12:13,584 - I just came to talk. 129 00:13:01,064 --> 00:13:03,056 - What have you done! 130 00:13:22,686 --> 00:13:26,088 - There, you too. 131 00:13:40,003 --> 00:13:42,768 - I won't tell! I won't tell that they were killed. 132 00:13:58,221 --> 00:13:58,621 - Stop it! Do you have any money? 133 00:13:58,621 --> 00:14:01,257 TOMOE-YA - Stop it! Do you have any money? 134 00:14:01,257 --> 00:14:01,747 TOMOE-YA 135 00:14:07,363 --> 00:14:08,854 - Thank you very much. 136 00:14:09,099 --> 00:14:12,297 Thanks to you, all of us in this neighborhood are relieved. 137 00:14:12,435 --> 00:14:16,930 This is a small token of my appreciation. 138 00:14:17,540 --> 00:14:22,774 I will collect more from others later for you. 139 00:14:23,179 --> 00:14:24,340 - What do you say, Ryuzen? 140 00:14:28,318 --> 00:14:31,186 - I shall gratefully accept your offering. 141 00:14:32,188 --> 00:14:34,350 - I will keep this for you. 142 00:14:34,824 --> 00:14:39,728 - Then please enjoy tonight. I will send some women in. 143 00:14:39,996 --> 00:14:41,931 - Hey master! - Yes, what is it? 144 00:14:42,265 --> 00:14:44,291 - If you are sending some woman... 145 00:14:44,534 --> 00:14:46,196 I saw a pretty one. 146 00:14:46,669 --> 00:14:48,331 - Ah... You mean Otatsu... 147 00:14:48,605 --> 00:14:51,700 She is not good, She is very selfish. 148 00:14:52,041 --> 00:14:54,738 You never know what she would do when she does not like the customer. 149 00:14:54,878 --> 00:14:56,246 You may be offended. 150 00:14:56,246 --> 00:15:01,378 - I am really good at letting those kind of women attain "Buddhahood." 151 00:15:02,285 --> 00:15:03,275 - Really? 152 00:15:03,586 --> 00:15:06,351 Then I will send her, but please don't get upset. 153 00:15:07,323 --> 00:15:09,849 Excuse me. I will send them immediately. 154 00:15:12,428 --> 00:15:14,329 - You are so outrageous. 155 00:15:14,397 --> 00:15:17,367 You forgot about what you just did a moment ago. 156 00:15:18,601 --> 00:15:26,941 - Gonroku-san, you must watch your language when you are outside. 157 00:15:28,278 --> 00:15:31,043 You are a sexton 158 00:15:31,881 --> 00:15:33,850 and I am the head priest. 159 00:15:34,951 --> 00:15:36,647 That's what we are supposed to be. 160 00:15:39,455 --> 00:15:41,720 - Good evening. - Ah! Welcome. 161 00:15:41,925 --> 00:15:43,450 - Here, sit here! 162 00:15:51,835 --> 00:15:54,771 Hey, sit here! 163 00:15:58,474 --> 00:15:59,703 - It is fine here. 164 00:16:01,077 --> 00:16:02,705 - What did your master tell you? 165 00:16:05,148 --> 00:16:09,848 - I've disliked priests and yam potatoes since I was a child. 166 00:16:10,653 --> 00:16:13,248 - That's sheer prejudice. 167 00:16:13,323 --> 00:16:14,689 - Huh? I don't think so. 168 00:16:15,024 --> 00:16:18,290 - Yes. Yam potato has a strange texture, but try eating it. 169 00:16:18,461 --> 00:16:20,521 It is delicious. 170 00:16:21,397 --> 00:16:23,298 And it makes you vigorous. 171 00:16:32,408 --> 00:16:35,845 - Ryuzen disgraced himself. 172 00:16:36,112 --> 00:16:40,208 - I will make her attain Buddhahood sometime. It just takes money. 173 00:16:40,350 --> 00:16:43,787 Women and money are our enemies in this world. 174 00:16:43,853 --> 00:16:46,152 I would love to be with our enemies! 175 00:16:47,290 --> 00:16:49,316 - Money is important 176 00:16:49,826 --> 00:16:53,388 but you should do something about your beggar's hairstyle first. 177 00:16:57,400 --> 00:16:59,460 Are they... 178 00:17:08,044 --> 00:17:12,379 - Thank you for your hard work. 179 00:17:18,054 --> 00:17:23,288 I am not quoting Ishikawa Goemon, but there are always thieves in this world. 180 00:17:24,394 --> 00:17:26,090 - And you think you are a virtuous man? 181 00:17:26,763 --> 00:17:30,133 How can you call yourself a priest? 182 00:17:30,133 --> 00:17:34,366 - If you don't like it, please leave the temple. 183 00:17:34,837 --> 00:17:36,039 - You kidding? 184 00:17:36,039 --> 00:17:39,075 I started living at Ankan-ji Temple first. 185 00:17:39,075 --> 00:17:41,943 But the priest and cemetery are the temple's main draw. 186 00:17:42,011 --> 00:17:44,378 That's why I am letting you stay! 187 00:17:54,590 --> 00:17:57,059 Hey! Hey! Don't sleep there. 188 00:17:57,293 --> 00:18:00,229 I will prepare bedding. 189 00:18:08,271 --> 00:18:09,398 - Be quiet! 190 00:18:10,106 --> 00:18:12,234 I escaped from the prison island. 191 00:18:13,676 --> 00:18:17,169 I will let you live if you stay quiet. 192 00:18:19,449 --> 00:18:22,351 Bring some food and some money. 193 00:18:24,087 --> 00:18:25,111 Move! 194 00:18:26,356 --> 00:18:29,025 - You are the one who should be quiet. 195 00:18:29,025 --> 00:18:30,288 - What? 196 00:18:31,127 --> 00:18:33,858 I will not show any mercy because you are a priest. 197 00:18:34,197 --> 00:18:35,597 I broke out from prison! 198 00:18:35,932 --> 00:18:37,696 - Why were you sent to prison? 199 00:18:38,634 --> 00:18:39,863 - Murder. 200 00:18:40,870 --> 00:18:41,804 - How many? 201 00:18:41,804 --> 00:18:42,635 - How many... 202 00:18:42,705 --> 00:18:44,606 - Did you kill like 100? 203 00:18:45,174 --> 00:18:47,040 - Killing men is not that easy! 204 00:18:47,276 --> 00:18:48,608 - Don't act big! 205 00:18:49,012 --> 00:18:51,038 Huh? So you killed one man? 206 00:18:51,714 --> 00:18:52,738 - That's right! 207 00:18:54,751 --> 00:18:59,280 - Feed him some leftovers and let him sleep in the barn. 208 00:19:16,706 --> 00:19:18,140 - Ryuzen! Hey! 209 00:19:21,844 --> 00:19:23,176 Well I'll be.... 210 00:19:26,482 --> 00:19:29,475 You don't look too bad now. 211 00:19:30,987 --> 00:19:33,684 - I kept hair to keep women away. 212 00:19:34,257 --> 00:19:35,858 - You are conceited. 213 00:19:35,858 --> 00:19:39,317 You might as well make it a more priest-like hairstyle. 214 00:19:47,403 --> 00:19:48,234 - What did you want? 215 00:19:48,304 --> 00:19:49,966 - A dead body was left. 216 00:19:50,473 --> 00:19:51,497 - Dead body? 217 00:19:51,574 --> 00:19:53,133 - 200 mon was left with it. 218 00:19:53,576 --> 00:19:56,205 - Let that prison breaker help you. 219 00:19:57,013 --> 00:19:59,816 - Damn, you make me work too hard. 220 00:19:59,816 --> 00:20:03,048 - I am handing you the body so catch it there. 221 00:20:03,820 --> 00:20:05,482 - In here? Do I have to? 222 00:20:05,888 --> 00:20:07,123 - If you don't want to do it... 223 00:20:07,123 --> 00:20:09,285 Go tell the police about the prison break... 224 00:20:09,358 --> 00:20:10,656 - I will do it! 225 00:20:11,194 --> 00:20:13,493 I should not have come in here. 226 00:20:16,999 --> 00:20:18,695 It is a heavy body. 227 00:20:19,702 --> 00:20:21,037 - It started to decompose. 228 00:20:21,037 --> 00:20:23,029 - Yes it smells bad. 229 00:20:23,906 --> 00:20:25,272 - Ah..!!! 230 00:20:28,511 --> 00:20:32,081 - Idiot! You must treat a dead body with more respect. 231 00:20:32,081 --> 00:20:34,141 - But... 232 00:21:37,146 --> 00:21:40,683 - You shouldn't be peeping. This is our business. 233 00:21:40,683 --> 00:21:42,447 - It seems that we have enough customers. 234 00:21:42,652 --> 00:21:45,388 - We had three couples and 14 peepers. 235 00:21:45,388 --> 00:21:46,356 Look! Look! 236 00:21:46,622 --> 00:21:48,853 - What was the most interesting couple? 237 00:21:49,292 --> 00:21:53,195 - Yukiya's wife hooked up with this actor, Bando Senjuro. 238 00:21:53,296 --> 00:21:55,231 - Yukiya, the merchant? - Yes. 239 00:21:57,600 --> 00:21:58,659 - Oh! 240 00:21:59,702 --> 00:22:01,295 Are you alone tonight? 241 00:22:03,639 --> 00:22:06,632 - Yes. Do you feel better today? 242 00:22:06,809 --> 00:22:09,040 - Well, I don't know. 243 00:22:11,180 --> 00:22:14,173 - You should get rid of your prejudice. 244 00:22:17,954 --> 00:22:19,217 - You... 245 00:22:20,389 --> 00:22:23,416 You are not too stuffy for a priest. 246 00:22:28,364 --> 00:22:29,696 Where were you born? 247 00:22:30,466 --> 00:22:31,764 - I don't know. 248 00:22:31,934 --> 00:22:33,835 - You don't know your hometown? 249 00:22:34,570 --> 00:22:37,233 Ah, you were an orphan? 250 00:22:37,807 --> 00:22:39,503 - Yes. You are right. 251 00:22:39,875 --> 00:22:41,309 - Where did you grow up? 252 00:22:44,547 --> 00:22:45,913 - In Joshu. 253 00:22:47,750 --> 00:22:48,774 - How? 254 00:22:51,153 --> 00:22:52,621 - How... 255 00:22:54,323 --> 00:22:56,485 Everyone grows bigger as time goes by. 256 00:22:56,959 --> 00:23:00,521 - That's not true. You were a baby. Someone had to take care of you. 257 00:23:00,963 --> 00:23:04,024 - Hey, you should be grateful to me for allowing you so patiently... 258 00:23:04,667 --> 00:23:06,499 Usually, at a place like this, 259 00:23:07,069 --> 00:23:09,470 a customer listens to the woman's life story. 260 00:23:10,740 --> 00:23:12,436 This is the other way around. 261 00:23:12,975 --> 00:23:14,910 - What's wrong with that? 262 00:23:15,044 --> 00:23:18,674 - I feel the same. It is good to be the other way around sometimes. 263 00:23:31,761 --> 00:23:33,730 I also want to know about you. 264 00:23:38,367 --> 00:23:41,337 - Damn, what is that samurai? 265 00:23:41,771 --> 00:23:43,296 - I don't know. 266 00:23:44,573 --> 00:23:47,941 Hey, have you really been a priest since you were a child? 267 00:23:49,211 --> 00:23:52,579 - The head priest of a temple took care of me, so I had no choice. 268 00:23:53,082 --> 00:23:54,948 - When did you become a priest like that? 269 00:24:03,192 --> 00:24:05,423 - Are you the depraved priest, Ryuzen? 270 00:24:06,729 --> 00:24:09,358 I heard that you started an outrageous business using the temple 271 00:24:09,565 --> 00:24:11,090 including extortion. 272 00:24:11,834 --> 00:24:13,169 - Who are you? 273 00:24:13,169 --> 00:24:15,070 - We are from the Daihachi family of Igeta. 274 00:24:15,705 --> 00:24:17,970 We will extend our territory to this red-light district in the near future. 275 00:24:18,174 --> 00:24:20,776 - I have nothing to do with that. 276 00:24:20,776 --> 00:24:22,540 - This is the message from our boss. 277 00:24:23,212 --> 00:24:26,808 Which do you prefer, leaving the temple or leaving this world? 278 00:24:27,116 --> 00:24:28,550 - I don't like either choice. 279 00:24:28,651 --> 00:24:29,778 - Damn! 280 00:24:38,260 --> 00:24:42,994 - Men like you will never attain Buddhahood. 281 00:24:43,132 --> 00:24:45,692 - Shut up. Do your chanting in hell! 282 00:24:47,536 --> 00:24:53,134 - Hey, it is priest's duty to conduct a funeral service too. 283 00:25:04,553 --> 00:25:05,714 - Sensei! 284 00:25:06,455 --> 00:25:07,354 - Don't be hasty. 285 00:25:07,490 --> 00:25:09,254 - You broke the agreement. 286 00:25:12,027 --> 00:25:15,862 - Ah, you were a pet dog of the yakuza. 287 00:25:29,345 --> 00:25:34,010 - You are too interesting to kill. I'll let you live for now. 288 00:25:44,660 --> 00:25:47,824 - Ha! Otatsu, let's start drinking again. 289 00:25:56,972 --> 00:26:01,076 Do you know Daihachi of Igeta? 290 00:26:01,076 --> 00:26:01,736 - Igeta? 291 00:26:01,811 --> 00:26:04,406 - They raided me last night. 292 00:26:04,613 --> 00:26:05,546 - Really? 293 00:26:05,881 --> 00:26:07,907 - They are trying to kill me, I think. 294 00:26:08,150 --> 00:26:11,086 - Be careful. You have been too outrageous. 295 00:26:12,555 --> 00:26:16,225 By the way, what happened to the money we extorted from Yukiya? 296 00:26:16,225 --> 00:26:19,821 - I spent it all for Otatsu. 297 00:26:20,429 --> 00:26:21,590 - Why did you do that? 298 00:26:21,764 --> 00:26:25,496 - Don't get so upset for small money like 5 or 10 ryo. 299 00:26:25,868 --> 00:26:27,996 - 5 or 10 ryo? Hey! 300 00:26:28,270 --> 00:26:33,140 - Once we open the gambling hall, we will make a lot of money. 301 00:26:33,275 --> 00:26:35,107 - Gambling hall in the temple? 302 00:26:35,377 --> 00:26:37,947 - Yes. We will do it in the temple. 303 00:26:37,947 --> 00:26:41,179 - If they catch you, you won't be joking. 304 00:26:41,917 --> 00:26:43,408 - Get out, if you don't like it! 305 00:26:44,153 --> 00:26:45,314 - Get out? 306 00:26:45,621 --> 00:26:46,384 - Gonroku! 307 00:26:46,522 --> 00:26:47,189 - What? 308 00:26:47,189 --> 00:26:52,253 - Who has been buying you all the sake you have been drinking? 309 00:26:52,595 --> 00:26:54,154 - You are buying... - What? 310 00:26:54,296 --> 00:26:56,365 - Well, thanks to you... 311 00:26:56,365 --> 00:26:57,355 - Say it louder! 312 00:26:58,000 --> 00:26:59,764 - Thanks to Ryuzen-san. 313 00:26:59,902 --> 00:27:03,236 - It is all right, as long as you know it. 314 00:27:09,178 --> 00:27:10,305 - Move! 315 00:27:12,648 --> 00:27:15,174 - Gambling hall? He is an outrageous priest! 316 00:27:15,518 --> 00:27:17,111 - The sexton is telling everyone about it. 317 00:27:17,219 --> 00:27:20,212 - Boss, we should crush him soon. 318 00:27:23,292 --> 00:27:28,128 - He is just a priest. Let him be for a while. 319 00:27:32,067 --> 00:27:33,262 - Place your bet now! 320 00:27:33,702 --> 00:27:36,797 = Odd! Even! 321 00:27:36,972 --> 00:27:38,007 - Now, we are ready. 322 00:27:38,007 --> 00:27:39,100 - Game! 323 00:27:39,341 --> 00:27:40,502 - 3-6 odd! 324 00:27:40,576 --> 00:27:44,013 = Ah! - I won. 325 00:27:54,890 --> 00:27:56,292 - Please let me play. 326 00:27:56,292 --> 00:27:57,726 - Yes. Please. 327 00:28:08,003 --> 00:28:09,335 - Place your bets. 328 00:28:12,241 --> 00:28:13,368 Everyone ready? 329 00:28:15,945 --> 00:28:17,277 Here we go. 330 00:28:22,318 --> 00:28:23,411 - Even. 331 00:28:26,422 --> 00:28:29,790 - We have "even." Anyone for odd? Anyone for odd? 332 00:28:30,593 --> 00:28:34,496 Place your bet now. Anyone betting on odd? 333 00:28:34,496 --> 00:28:35,828 Place your bet! 334 00:28:36,065 --> 00:28:39,126 Anyone betting on odd? Place your bet! 335 00:28:42,304 --> 00:28:46,002 - It seems this game is for just you and me. 336 00:28:47,076 --> 00:28:48,806 - It seems so. 337 00:28:49,778 --> 00:28:51,337 Would you take it? 338 00:28:51,714 --> 00:28:52,943 - Priest! 339 00:28:54,049 --> 00:28:58,350 - I will take it... gladly. 340 00:29:03,359 --> 00:29:04,349 - Please. 341 00:29:07,896 --> 00:29:08,955 - Game! 342 00:29:10,466 --> 00:29:12,162 5-2 odd. 343 00:29:17,973 --> 00:29:22,377 Then I will accept this offering gratefully. 344 00:29:31,253 --> 00:29:34,314 - That's amazing. 345 00:29:36,191 --> 00:29:38,217 - This is the lucky coin. 346 00:29:38,293 --> 00:29:40,562 - We are closing now. 347 00:29:40,562 --> 00:29:42,861 Please come back tomorrow night. 348 00:29:44,500 --> 00:29:47,163 Come back tomorrow. 349 00:29:53,776 --> 00:29:55,745 Who was that woman? 350 00:29:56,812 --> 00:29:58,804 - She is probably Igeta's... 351 00:30:01,550 --> 00:30:06,853 - She is Igeta's mistress as you have guessed. 352 00:30:08,957 --> 00:30:10,892 - So you were still here. 353 00:30:11,060 --> 00:30:14,519 - Shake those dice again in front of me. 354 00:30:14,797 --> 00:30:16,163 - Why? 355 00:30:16,932 --> 00:30:19,401 - If I can trust my eyes... 356 00:30:21,103 --> 00:30:22,628 - You think it was foul play? 357 00:30:23,639 --> 00:30:25,198 - I am telling you to shake again. 358 00:30:25,407 --> 00:30:28,070 - No, it is not for a show. 359 00:30:28,644 --> 00:30:30,840 - Are you afraid that your deceit will be detected? 360 00:30:33,215 --> 00:30:34,148 - What? 361 00:30:35,784 --> 00:30:37,252 - I would not force you. 362 00:30:39,154 --> 00:30:40,747 - Fine, I will do it. 363 00:30:47,096 --> 00:30:48,928 - If you fail, I will cut you to death. 364 00:30:49,131 --> 00:30:51,396 - That's interesting. 365 00:31:06,381 --> 00:31:07,610 - Priest... 366 00:31:17,226 --> 00:31:19,593 - I say it will be 3-6. 367 00:31:20,529 --> 00:31:21,724 Game! 368 00:31:42,951 --> 00:31:45,250 - I definitely lost tonight. 369 00:31:46,889 --> 00:31:49,085 But I will be back for sure. 370 00:31:55,731 --> 00:31:58,257 - Some people are past praying for. 371 00:33:26,455 --> 00:33:27,423 - Stop it! 372 00:33:27,689 --> 00:33:28,987 - Let me go! 373 00:33:39,468 --> 00:33:41,266 - Calm down. 374 00:33:41,970 --> 00:33:47,466 It would be such a waste for a young girl. Why do you want to die? 375 00:33:52,314 --> 00:33:53,612 - Gonroku-san... 376 00:33:59,922 --> 00:34:03,188 - Come on, we will take care of you. Come this way. 377 00:34:07,729 --> 00:34:09,857 - What are you going to do to that girl? 378 00:34:24,146 --> 00:34:27,878 - Why did you sign the contract knowing that you would be 379 00:34:28,250 --> 00:34:30,719 sold to a red-light district? 380 00:34:31,620 --> 00:34:34,089 - I wanted to cure my father's illness. 381 00:34:35,223 --> 00:34:37,522 I could buy some ginseng with 10 ryo. 382 00:34:37,893 --> 00:34:39,987 I thought I could save my father with that. 383 00:34:41,029 --> 00:34:43,897 - But your father died and the debt remained. 384 00:34:45,667 --> 00:34:48,068 - And the amount on the contract was increased to 30 ryo. 385 00:34:48,503 --> 00:34:49,732 - 30 ryo? 386 00:34:50,739 --> 00:34:52,970 - There are some evil people in this world! 387 00:34:53,742 --> 00:34:55,005 - But it is all right. 388 00:34:56,078 --> 00:34:58,309 Although my father died, 389 00:34:59,715 --> 00:35:01,946 I did the best I could do. 390 00:35:02,584 --> 00:35:03,813 - What about your mother? 391 00:35:05,120 --> 00:35:08,284 - I have a legal mother, but I don't want to go back to her. 392 00:35:08,824 --> 00:35:10,452 - You don't want to go back? 393 00:35:11,460 --> 00:35:13,827 - She is my father's second wife. 394 00:35:14,029 --> 00:35:16,965 - Mother bullying step-daughter... That's not unusual. 395 00:35:17,833 --> 00:35:21,235 - Where is that loan shark, Jinbei? 396 00:35:21,703 --> 00:35:23,569 - Otsuru? Where is she? 397 00:35:23,739 --> 00:35:24,866 - She is at the temple. 398 00:35:25,640 --> 00:35:26,972 - Really? 399 00:35:27,042 --> 00:35:29,311 Thank you very much for telling me. 400 00:35:29,311 --> 00:35:30,479 You go with him. 401 00:35:30,479 --> 00:35:32,047 - I have something I want to ask you. 402 00:35:32,047 --> 00:35:33,415 - What is it? 403 00:35:33,415 --> 00:35:37,580 - She said that she borrowed only 10 ryo, but the contract says 30 ryo now. 404 00:35:37,853 --> 00:35:39,378 - She is outrageous! 405 00:35:39,821 --> 00:35:41,483 Please let us take her. 406 00:35:41,623 --> 00:35:43,558 I will give you a reward later. 407 00:35:44,259 --> 00:35:45,594 What temple is this? 408 00:35:45,594 --> 00:35:46,926 - Do you have the contract? 409 00:35:47,329 --> 00:35:48,630 - Of course, I do. 410 00:35:48,630 --> 00:35:51,657 - Let me see it. Priests are strict about these things. 411 00:36:02,344 --> 00:36:03,505 - This is it. 412 00:36:05,113 --> 00:36:06,681 - Thanks for your time. - Hey, what are you doing? 413 00:36:06,681 --> 00:36:07,376 - I am going back. 414 00:36:07,449 --> 00:36:09,451 - Stop joking! Give me the contract back. 415 00:36:09,451 --> 00:36:10,578 Hey get it! 416 00:36:13,021 --> 00:36:16,116 - If you have any complaints, make a formal appeal! 417 00:36:17,592 --> 00:36:23,088 It is obvious by the color of ink you added the # 3 to make it 30 ryo instead of 10 ryo. 418 00:36:24,766 --> 00:36:27,702 You must have done the same thing to all those contracts in that box. 419 00:36:27,769 --> 00:36:29,931 - No, never! 420 00:36:47,589 --> 00:36:51,492 - Now you are free for the rest of your life. 421 00:36:52,260 --> 00:36:53,853 - I will never forget your kindness. 422 00:36:54,162 --> 00:36:56,688 - It is a priest's duty to help people. 423 00:36:57,265 --> 00:37:00,497 - But you have done so much for me... 424 00:37:00,669 --> 00:37:02,035 - You feel obligated? 425 00:37:02,437 --> 00:37:03,405 - Yes. 426 00:37:03,505 --> 00:37:05,098 - I will let you thank me. 427 00:37:07,542 --> 00:37:08,510 Come on. 428 00:37:10,011 --> 00:37:11,274 - Priest! 429 00:37:11,379 --> 00:37:14,349 - If she was sold to the red-light district, 430 00:37:14,483 --> 00:37:16,952 she would have to please many men in one night. 431 00:37:17,819 --> 00:37:20,687 It is so much better for her that she has to please only one man. 432 00:37:20,889 --> 00:37:23,757 - Priest, she doesn't know anything yet. 433 00:37:23,925 --> 00:37:26,053 - So I am going to teach her. 434 00:37:27,229 --> 00:37:29,027 - I knew something was fishy from the beginning. 435 00:37:58,860 --> 00:37:59,850 - What's the matter? 436 00:38:00,362 --> 00:38:01,921 Do you have a stomach pain or something? 437 00:38:03,532 --> 00:38:04,465 Where is the priest? 438 00:38:13,408 --> 00:38:16,037 Priest! Priest! 439 00:38:16,111 --> 00:38:18,740 Ah! What's wrong? 440 00:38:20,248 --> 00:38:21,773 Oh, priest! 441 00:38:22,717 --> 00:38:25,152 - What is it? I was on duty. 442 00:38:29,991 --> 00:38:33,257 Now you can go anywhere you like. 443 00:38:44,406 --> 00:38:48,639 - Igeta came with many of his henchmen yesterday afternoon. 444 00:38:48,977 --> 00:38:52,106 And they forcefully bought out 7 or 8 shops 445 00:38:52,280 --> 00:38:54,272 and changed the interiors right away. 446 00:38:54,683 --> 00:38:56,351 - So they finally came in. 447 00:38:56,351 --> 00:38:57,216 - Yes. 448 00:38:57,452 --> 00:39:00,422 Overnight they prepared to start business. 449 00:39:00,655 --> 00:39:02,283 Now they are gathering women. 450 00:39:02,424 --> 00:39:08,330 Of course we wouldn't complain about them starting business. 451 00:39:08,964 --> 00:39:12,059 But Igeta came in today 452 00:39:12,300 --> 00:39:15,498 and he told us that the town is their territory now, 453 00:39:15,837 --> 00:39:22,038 so every shop in town has to pay 3 ryo to him every day. 454 00:39:22,143 --> 00:39:23,941 - That's outrageous! 455 00:39:25,947 --> 00:39:29,951 - This red-light district does not make that much profit. If they take 3 ryo every day, 456 00:39:29,951 --> 00:39:31,544 we can't stay in business. 457 00:39:32,721 --> 00:39:35,850 We were relieved that Shoten and Janome were gone, but the relief did not last long. 458 00:39:36,358 --> 00:39:37,849 Now we have to deal with Igeta. 459 00:39:38,627 --> 00:39:44,589 I am wondering if you would negotiate with Igeta. 460 00:39:45,200 --> 00:39:48,432 - I wish I could help, but I don't want to kill anymore. 461 00:39:49,537 --> 00:39:52,701 Besides, that red-light district is under the control of the temple and shrine magistrate. 462 00:39:53,875 --> 00:39:56,011 You should appeal to the temple and shrine magistrate. 463 00:39:56,011 --> 00:39:58,708 - We already have appealed. 464 00:39:58,847 --> 00:40:00,679 But they would not listen. 465 00:40:01,349 --> 00:40:04,319 Igeta has cajoled the temple and shrine magistrate already. 466 00:40:05,086 --> 00:40:07,715 So you are the only hope for us now. 467 00:40:09,858 --> 00:40:11,952 This is from all of us. 468 00:40:13,361 --> 00:40:16,092 - Priest, you should help them out. 469 00:40:16,398 --> 00:40:19,300 Igeta will try to dominate sooner or later. 470 00:40:23,204 --> 00:40:25,764 - He is resourceful enough to cajole the temple and shrine magistrate, 471 00:40:27,442 --> 00:40:28,967 I can't handle him. 472 00:40:29,277 --> 00:40:30,472 - Priest... 473 00:40:32,547 --> 00:40:35,244 - So he won't help us... 474 00:40:35,450 --> 00:40:37,282 - Don't be discouraged. 475 00:40:37,519 --> 00:40:40,114 I will ask him again later. 476 00:40:41,222 --> 00:40:43,191 I will keep this for now. 477 00:40:45,794 --> 00:40:47,956 - Thank you for your help. 478 00:40:48,063 --> 00:40:48,263 UDON + SOBA NOODLES 479 00:40:48,263 --> 00:40:49,864 UDON +SOBA NOODLES - Three more orders. - Yes, yes. 480 00:40:49,864 --> 00:40:52,231 UDON +SOBA NOODLES 481 00:40:55,103 --> 00:40:56,332 Ah, damn! 482 00:41:06,281 --> 00:41:07,510 - Raid! 483 00:41:08,550 --> 00:41:09,677 - You all must go! 484 00:41:10,752 --> 00:41:12,721 = What happened? 485 00:41:13,254 --> 00:41:15,587 - Be quiet! 486 00:41:18,960 --> 00:41:20,485 - Don't let anyone escape! 487 00:41:20,729 --> 00:41:21,788 Hurry! 488 00:41:41,683 --> 00:41:43,845 - How can I help you? 489 00:41:44,319 --> 00:41:47,483 - Someone reported that gambling has been taking place at this temple every night. 490 00:41:49,224 --> 00:41:50,590 - How outrageous! 491 00:41:51,760 --> 00:41:58,064 As you can see, all these religious people are gathered here for prayer. 492 00:41:58,566 --> 00:42:00,194 That is an unfounded report. 493 00:42:06,107 --> 00:42:08,133 - You say that was an unfounded report... 494 00:42:18,253 --> 00:42:19,277 Hey you! 495 00:42:20,021 --> 00:42:21,284 What were you doing here? 496 00:42:24,292 --> 00:42:25,624 Hey! Tell me. 497 00:42:35,003 --> 00:42:39,168 Fine, I will execute you someday. 498 00:42:39,841 --> 00:42:40,934 Don't forget! 499 00:42:56,224 --> 00:43:00,093 - Everyone, please refrain from the activity for a while. 500 00:43:00,261 --> 00:43:01,524 This is all for tonight. 501 00:43:02,864 --> 00:43:06,234 - I was so panicked I left all of my money. 502 00:43:06,234 --> 00:43:07,964 - I left my wallet. 503 00:43:08,036 --> 00:43:11,268 - As you can see, it is such chaos here, 504 00:43:11,473 --> 00:43:13,999 so please just leave now. 505 00:43:14,642 --> 00:43:15,643 - But... 506 00:43:15,643 --> 00:43:19,113 - It is in the cloth the priest used to wrap everything. 507 00:43:19,113 --> 00:43:21,616 - I threw that into the well. 508 00:43:21,616 --> 00:43:23,710 So it is at the bottom of the well now. Isn't that right, Gonroku? 509 00:43:23,785 --> 00:43:25,583 - Yes. - That's not right. 510 00:43:25,687 --> 00:43:30,022 = That is outrageous! 511 00:43:32,427 --> 00:43:34,623 - You people don't understand. 512 00:43:35,430 --> 00:43:38,400 If you were caught then, you would have to go to prison 513 00:43:38,900 --> 00:43:43,338 and have to live as ex-cons the rest of your lives. 514 00:43:45,406 --> 00:43:47,705 You can't get away for 5 or 10 ryo. 515 00:43:49,077 --> 00:43:51,546 So you should just leave tonight. 516 00:43:51,946 --> 00:43:56,646 - Please! Please! 517 00:44:00,855 --> 00:44:03,086 Who tipped off the police? 518 00:44:05,927 --> 00:44:07,020 - Igeta did. 519 00:44:12,534 --> 00:44:13,627 - Please wait! 520 00:44:13,902 --> 00:44:16,304 I will manage to get the money by tonight. 521 00:44:16,304 --> 00:44:17,101 - Be quiet. 522 00:44:17,338 --> 00:44:19,898 We waited until the time you promised. Get lost! 523 00:44:21,242 --> 00:44:22,608 - Ah, priest! 524 00:44:23,411 --> 00:44:25,710 - It's you again, damn priest! 525 00:44:25,880 --> 00:44:27,940 - I just wanted to thank you for last night. 526 00:44:28,783 --> 00:44:29,876 Take me to Daihachi. 527 00:44:51,973 --> 00:44:52,997 = Beat them up! 528 00:45:13,828 --> 00:45:17,993 - Tell Daihachi that I will be visiting soon! 529 00:45:20,969 --> 00:45:22,198 - Damn! 530 00:45:34,816 --> 00:45:36,785 - You were not just an ordinary priest. 531 00:45:55,837 --> 00:45:57,738 Ah! Watch out! 532 00:45:58,940 --> 00:46:00,675 I walked with you far enough. 533 00:46:00,675 --> 00:46:02,810 - You came this far, you should stay at the temple tonight. 534 00:46:02,810 --> 00:46:05,211 - Temple? It is not sexy at all. 535 00:46:06,047 --> 00:46:10,951 - So you are going to walk back alone in this rain? 536 00:46:11,786 --> 00:46:14,187 - It is creepy walking back alone. 537 00:46:15,023 --> 00:46:18,255 - You were going to stay with me to begin with. 538 00:46:19,460 --> 00:46:21,258 - You say whatever you like. 539 00:46:30,304 --> 00:46:31,973 You are going to get wet. 540 00:46:31,973 --> 00:46:35,705 - If we are going to get wet, let's get wet at the main hall in the temple. 541 00:46:38,212 --> 00:46:40,408 We will be going to the land of perfect bliss. 542 00:46:42,050 --> 00:46:45,077 What are you doing here? You came back? 543 00:46:48,856 --> 00:46:50,085 - Good night. 544 00:46:50,224 --> 00:46:51,590 - Hey! 545 00:46:51,693 --> 00:46:54,788 - You are better off with that immature girl. 546 00:47:19,754 --> 00:47:21,780 - Hey, what are you doing? 547 00:47:41,509 --> 00:47:42,943 - Hey Otsuru-san, 548 00:47:44,078 --> 00:47:46,104 why did you come back? 549 00:47:47,949 --> 00:47:51,943 I am telling you this for your sake. You should leave when you can. 550 00:47:52,920 --> 00:47:56,357 If you wait too long, you will be destroyed. 551 00:48:04,398 --> 00:48:06,367 - Priest, it is urgent! 552 00:48:06,467 --> 00:48:09,164 - Don't get panicked just because a few men are on a stakeout outside. 553 00:48:09,904 --> 00:48:11,998 - So you knew about them? 554 00:48:13,541 --> 00:48:15,976 - Who cares about a stakeout by scum. 555 00:48:17,612 --> 00:48:20,810 But customers are scared and stopped coming. 556 00:48:21,082 --> 00:48:25,577 I will teach them a lesson soon. 557 00:48:25,720 --> 00:48:26,688 - That's impossible. 558 00:48:26,821 --> 00:48:30,087 We are up against the temple and shrine magistrate. We don't want to lose our lives. 559 00:48:30,391 --> 00:48:32,860 Now is the time to close the business. 560 00:48:35,296 --> 00:48:36,423 - Gonroku, 561 00:48:38,866 --> 00:48:42,064 you are mistaken if you think I would quit with a minor interruption like this. 562 00:48:43,404 --> 00:48:48,172 If the enemy has two pairs, we will come up with three of a kind. 563 00:48:49,544 --> 00:48:51,746 That's how I am. We will win as long as we have the better hand. 564 00:48:51,746 --> 00:48:53,881 - Are you still planning something new? 565 00:48:53,881 --> 00:48:56,146 - Damn, of course I am. 566 00:48:56,484 --> 00:48:58,214 We haven't even started. 567 00:48:59,053 --> 00:49:02,148 Gambling and prostitution are inseparable things. 568 00:49:03,057 --> 00:49:06,960 It is just like the relationship between a doctor and a priest. 569 00:49:07,261 --> 00:49:10,720 It is a give-and-take mutually advantageous relationship. 570 00:49:11,399 --> 00:49:16,633 I have decided to take tons of money from that red-light district. 571 00:49:17,238 --> 00:49:18,797 - So you are going to confront Igeta? 572 00:49:18,973 --> 00:49:20,066 - No. 573 00:49:21,042 --> 00:49:24,103 The one whom I will defeat is the man behind Igeta. 574 00:49:24,378 --> 00:49:25,471 - What do you mean? 575 00:49:25,746 --> 00:49:27,942 - The government official is turning a blind eye to the red-light district 576 00:49:28,249 --> 00:49:31,219 being openly operated where the temple and shrine magistrate has control... 577 00:49:31,719 --> 00:49:34,917 that is fishy. 578 00:49:35,623 --> 00:49:39,026 - Are you going to fight against a government official? You shouldn't do that. 579 00:49:39,026 --> 00:49:40,688 - You don't need to be afraid. 580 00:49:41,329 --> 00:49:47,758 If I can reveal him, Igeta would be like a fish out of water. 581 00:49:54,342 --> 00:49:57,011 - Priest, what are you going to do about that girl? 582 00:49:57,011 --> 00:49:59,412 She says that she doesn't want to go home. 583 00:50:00,948 --> 00:50:03,008 - She came back of her own free will. 584 00:50:03,117 --> 00:50:05,780 But I only do it once with any woman. 585 00:50:05,953 --> 00:50:07,751 - That is too cruel to her. 586 00:50:07,822 --> 00:50:09,450 - Get her if you like. 587 00:50:09,557 --> 00:50:11,355 - That's outrageous. 588 00:50:16,297 --> 00:50:19,233 You could talk to her nicely. 589 00:50:20,735 --> 00:50:21,725 What's the matter? 590 00:50:23,170 --> 00:50:26,572 Ah, just a rat! I set a trap. 591 00:50:27,508 --> 00:50:29,101 Serves you right! 592 00:50:29,210 --> 00:50:32,408 It is a fat one. 593 00:50:59,040 --> 00:51:03,569 - How vexing about that priest beating you out of 30 ryo! 594 00:51:04,745 --> 00:51:06,407 - Who was boasting 595 00:51:06,580 --> 00:51:10,017 that any man would be easily controlled after showing your thigh? 596 00:51:10,584 --> 00:51:13,986 - Well, I want to face him one on one next time. 597 00:51:14,188 --> 00:51:16,384 - You'd better not. 598 00:51:16,824 --> 00:51:19,953 He is not just a regular priest. 599 00:51:21,128 --> 00:51:24,530 - I will teach him a lesson some day. 600 00:51:28,035 --> 00:51:31,005 - I heard that he is quite a lady's man. 601 00:51:32,273 --> 00:51:34,970 - That priest? You must be joking. 602 00:51:37,044 --> 00:51:40,913 - He will not be strutting around for too long. 603 00:51:41,248 --> 00:51:44,480 - I am not so sure about that. He has been overpowering. 604 00:51:47,788 --> 00:51:49,188 - You just wait and see. 605 00:51:49,323 --> 00:51:55,524 I will destroy that temple and extend our red-light district there in the near future. 606 00:51:56,130 --> 00:51:58,031 - I will look forward to it without much expectation. 607 00:51:59,133 --> 00:52:01,295 Ah! Welcome. 608 00:52:01,369 --> 00:52:02,236 - Come in. 609 00:52:02,236 --> 00:52:03,704 - Please come this way. 610 00:52:08,943 --> 00:52:10,775 Please make yourself at home. 611 00:52:14,382 --> 00:52:16,647 - This is what I promised. 612 00:52:22,390 --> 00:52:26,054 - That priest is tough. It is hard to catch him out. 613 00:52:27,361 --> 00:52:30,798 - There is no choice other than killing him. 614 00:52:30,965 --> 00:52:33,434 - Right. The sooner the better. 615 00:52:33,834 --> 00:52:36,861 He will be a big obstacle in the future if we leave him be. 616 00:52:37,204 --> 00:52:40,504 - That priest is not the only enemy. 617 00:52:42,009 --> 00:52:44,444 Hayate no Ihachi is also hovering. 618 00:52:44,545 --> 00:52:45,604 - That's right. 619 00:52:46,180 --> 00:52:50,675 We should get rid of him with the priest soon, or I will be in danger. 620 00:52:53,154 --> 00:52:57,819 - You got involved with quite a fellow. 621 00:52:58,926 --> 00:53:00,485 - It is a troublesome connection. 622 00:53:01,228 --> 00:53:03,220 I should have sent him to the gallows that time. 623 00:53:16,610 --> 00:53:17,737 - Kondo-san! 624 00:53:18,312 --> 00:53:23,273 Ah, it is Kondo-san as I thought. 625 00:53:25,486 --> 00:53:29,651 A police constable and a red-light district... 626 00:53:29,723 --> 00:53:33,285 It is like a riddle solved. 627 00:53:33,527 --> 00:53:35,519 - I don't need to hear your nonsense! 628 00:53:37,231 --> 00:53:38,995 - Is that right? 629 00:53:40,201 --> 00:53:45,003 This shop is run by Igeta, isn't it? 630 00:53:46,273 --> 00:53:48,799 And you are patrolling with your hood up. 631 00:53:48,976 --> 00:53:51,502 Thank you for your industrious service. 632 00:53:51,745 --> 00:53:52,735 - Move! 633 00:53:54,815 --> 00:53:56,044 Go! = Yes. 634 00:54:01,922 --> 00:54:05,950 - Priest, what are you doing here? 635 00:54:06,260 --> 00:54:09,458 - I just met someone interesting. Guess who. 636 00:54:10,264 --> 00:54:12,032 The temple and shrine magistrate's constable, Kondo. 637 00:54:12,032 --> 00:54:13,234 - Kondo? 638 00:54:13,234 --> 00:54:16,170 - He just came out from Igeta's shop. 639 00:54:17,138 --> 00:54:18,265 - Really? 640 00:54:19,707 --> 00:54:22,836 I thought something was suspicious... 641 00:54:23,043 --> 00:54:25,069 TSUKINO-YA 642 00:54:25,579 --> 00:54:28,849 - Otatsu came back very upset. 643 00:54:28,849 --> 00:54:31,944 - We had an unexpected interruption. Is she still upset? 644 00:54:32,019 --> 00:54:35,356 - She is all right now. I calmed her anger. 645 00:54:35,356 --> 00:54:36,915 - Thanks. 646 00:54:43,731 --> 00:54:44,892 - Enjoy. 647 00:54:48,269 --> 00:54:49,601 - Here. 648 00:54:50,771 --> 00:54:54,503 - What did Kansuke say to you? 649 00:54:56,043 --> 00:54:57,443 - You must know what he said. 650 00:54:57,945 --> 00:54:59,846 - Damn, he is meddling. 651 00:55:00,481 --> 00:55:02,746 - He says you are the only one he can depend on. 652 00:55:04,285 --> 00:55:07,517 - No one can make you accept doing what you don't want to do. 653 00:55:08,722 --> 00:55:11,817 - I have been trying to accept... 654 00:55:15,329 --> 00:55:21,269 - Hey, you are really nice to me today. 655 00:55:26,373 --> 00:55:28,008 - You are hasty. 656 00:55:28,008 --> 00:55:30,375 - Yes. You may change your mind. 657 00:55:30,611 --> 00:55:34,048 - Once I decide, I don't change my mind easily. 658 00:55:38,352 --> 00:55:40,617 But it will be expensive for you. 659 00:55:45,392 --> 00:55:47,554 - All right. Here. 660 00:56:03,177 --> 00:56:05,078 - Have you seen Sanji? 661 00:56:05,679 --> 00:56:08,478 - He ran off with Otsuru last night. 662 00:56:08,682 --> 00:56:09,650 - Huh? 663 00:56:09,984 --> 00:56:15,287 - As might be expected of a prison breaker, he took money with him. 664 00:56:24,098 --> 00:56:24,895 - Ah! 665 00:56:25,099 --> 00:56:26,658 Thief! 666 00:56:27,101 --> 00:56:28,694 - Thief? 667 00:56:30,537 --> 00:56:33,166 It was not your money to begin with. 668 00:56:34,275 --> 00:56:35,800 You have been pinching my money. 669 00:56:36,343 --> 00:56:37,470 - But, priest... 670 00:56:40,447 --> 00:56:45,317 Otsuru is stupid to be allured by a man like him. 671 00:56:47,388 --> 00:56:49,721 He will sell her to some whorehouse. 672 00:56:49,890 --> 00:56:51,324 Damn! 673 00:56:52,126 --> 00:56:55,756 - Otsuru may be the one who allured him. 674 00:56:55,929 --> 00:56:56,794 - Huh? 675 00:56:57,097 --> 00:56:58,395 - Help! 676 00:57:00,134 --> 00:57:01,295 - Damn! 677 00:57:01,535 --> 00:57:03,663 - Please let me go! 678 00:57:04,471 --> 00:57:06,235 - Damn, I will not let you escape! 679 00:57:06,307 --> 00:57:09,106 - This man took my money! 680 00:57:10,110 --> 00:57:12,102 - Damn you! 681 00:57:12,846 --> 00:57:14,712 - Help! 682 00:57:15,416 --> 00:57:18,011 The man is the prison breaker, Sanji. He took me by force. 683 00:57:18,185 --> 00:57:20,381 - What? = Wait! Wait! 684 00:57:22,690 --> 00:57:25,819 - You bitch! Don't forget about this! 685 00:57:38,439 --> 00:57:40,738 - So you insist on not withdrawing? 686 00:57:41,075 --> 00:57:42,737 - You are persistent. 687 00:57:43,377 --> 00:57:46,939 I'll never withdraw until I get that red-light district. 688 00:57:50,484 --> 00:57:52,817 - You are a strange priest. 689 00:57:54,221 --> 00:57:57,089 - I don't think I am that strange. 690 00:57:58,359 --> 00:58:03,889 - You violated not only the five major sins, but also other sins without any scruples. 691 00:58:05,065 --> 00:58:06,863 And you did it smartly. 692 00:58:08,936 --> 00:58:11,303 - You don't need to compliment me. 693 00:58:12,139 --> 00:58:14,165 I just have my own way of living. 694 00:58:15,042 --> 00:58:22,381 Helping people in small ways doesn't mean anything. But if I crush big evil, 695 00:58:22,683 --> 00:58:26,586 I will make money and help people too. 696 00:58:29,723 --> 00:58:31,191 - That's some logic. 697 00:58:32,526 --> 00:58:34,995 Is it called teachings of "Demon" Ryuzen? 698 00:58:35,162 --> 00:58:36,687 - It doesn't matter. 699 00:58:38,966 --> 00:58:41,731 What is the relationship between you and Igeta? 700 00:58:43,237 --> 00:58:45,468 You are not just his bodyguard. 701 00:58:46,740 --> 00:58:49,005 There must be something beyond that. Something... 702 00:58:51,612 --> 00:58:53,376 - Don't be nosy. 703 00:58:54,748 --> 00:58:56,444 - You are threatening me now? 704 00:58:58,419 --> 00:59:00,285 - Nothing would threaten you. 705 00:59:00,454 --> 00:59:03,447 - That's right. I would not give in at all. 706 00:59:04,291 --> 00:59:06,817 I will take apart Igeta and Kondo. 707 00:59:08,128 --> 00:59:11,292 I may have to take you apart too. 708 00:59:15,636 --> 00:59:17,971 - So I will have to kill you. 709 00:59:17,971 --> 00:59:20,270 - Yes, for money? 710 00:59:22,876 --> 00:59:24,208 - Not only for money. 711 00:59:31,051 --> 00:59:31,984 - Priest... 712 00:59:32,119 --> 00:59:34,213 - I wouldn't let him. 713 00:59:36,924 --> 00:59:38,222 - Ah, Kondo-san. 714 00:59:39,593 --> 00:59:42,119 The head priest of Ankan-ji Temple wants to see you. 715 00:59:42,796 --> 00:59:43,820 - What? 716 00:59:53,440 --> 00:59:57,969 - I met you last night at a most unexpected place. 717 00:59:58,512 --> 01:00:03,041 - Either you are a complete moron or a deranged hoodlum. 718 01:00:04,852 --> 01:00:08,188 - Those were harsh words. 719 01:00:08,188 --> 01:00:09,490 - What did you come here for? 720 01:00:09,490 --> 01:00:12,688 - I came here for a favor... 721 01:00:13,060 --> 01:00:17,725 maybe it is more like a discussion. 722 01:00:18,432 --> 01:00:20,594 Let's be straightforward. 723 01:00:21,401 --> 01:00:23,666 You can't avoid drawing suspicion 724 01:00:23,971 --> 01:00:27,772 when a government official of the temple and shrine magistrate 725 01:00:28,408 --> 01:00:33,039 frequently visits the red-light district at night. 726 01:00:34,014 --> 01:00:40,978 But I, Ryuzen, would never talk about that from now on, 727 01:00:42,823 --> 01:00:44,314 if... 728 01:00:45,392 --> 01:00:46,382 - What? 729 01:00:47,127 --> 01:00:51,428 - Please overlook Ankan-ji Temple as well. 730 01:00:51,498 --> 01:00:53,865 - Shut up! Where do you think this is? 731 01:00:54,101 --> 01:00:55,536 This discussion is totally outrageous! 732 01:00:55,536 --> 01:00:58,404 - Are you sure you want to speak so loudly? 733 01:00:59,139 --> 01:01:03,372 If you refuse, I have no other choice. 734 01:01:04,678 --> 01:01:05,839 - Ryuzen! 735 01:01:06,079 --> 01:01:08,878 Our investigation of you is steadily going forward. 736 01:01:09,116 --> 01:01:11,142 I was going to wait for concrete evidence to arrest you, 737 01:01:11,451 --> 01:01:14,546 but you were stupid enough to show up yourself. 738 01:01:15,022 --> 01:01:16,513 I'll arrest you now! 739 01:01:17,357 --> 01:01:19,155 - Arrest me? 740 01:01:20,494 --> 01:01:24,989 That's interesting. Go ahead, arrest me! 741 01:01:26,567 --> 01:01:28,900 You go ahead and execute me by decapitation or crucifixion, whatever you like. 742 01:01:29,236 --> 01:01:31,603 I wouldn't be a priest if I was afraid of dying. 743 01:01:31,805 --> 01:01:33,398 But, hey! 744 01:01:34,441 --> 01:01:36,740 I would not die alone. 745 01:01:37,044 --> 01:01:39,604 I will tell everyone that you are in cahoots with Igeta 746 01:01:39,980 --> 01:01:44,509 and I will bring you with me. So be prepared, bastard! 747 01:01:45,619 --> 01:01:47,986 It is not enough to get just you. 748 01:01:48,388 --> 01:01:51,324 Listen, all of your colleagues who have been taking bribes 749 01:01:51,525 --> 01:01:56,088 from the red-light district to overlook their business will be taken with you! 750 01:01:56,330 --> 01:01:57,423 Bastard! 751 01:01:58,031 --> 01:01:59,124 Understood? 752 01:01:59,266 --> 01:02:02,065 Hey, what is your answer? 753 01:02:02,369 --> 01:02:03,393 - Wait. 754 01:02:03,804 --> 01:02:06,797 I can't give you an immediate answer. I will answer you for sure. 755 01:02:07,774 --> 01:02:13,042 - So you are going to talk with them? 756 01:02:13,947 --> 01:02:16,610 Huh? All right. 757 01:02:17,317 --> 01:02:21,311 I will be waiting at 6 o'clock in the evening at Ankan-ji Temple tomorrow. 758 01:02:23,290 --> 01:02:24,656 I will be waiting! 759 01:02:26,860 --> 01:02:30,262 It is all right as long as you understand. 760 01:02:33,600 --> 01:02:36,434 6 o'clock in the evening, all right? 761 01:02:42,776 --> 01:02:43,709 - Priest! 762 01:02:44,745 --> 01:02:46,976 This is urgent. Please come with me! 763 01:02:47,781 --> 01:02:48,815 - What's wrong? 764 01:02:48,815 --> 01:02:51,307 - Please come with me anyway! Hurry! 765 01:03:19,946 --> 01:03:25,408 I heard noise outside, then I saw two men come out from the shed. 766 01:03:26,753 --> 01:03:30,087 - He is a very skilled killer. Can you think of anyone who might have done this? 767 01:03:30,157 --> 01:03:31,284 - No. 768 01:03:32,526 --> 01:03:33,994 What should we do? 769 01:03:34,327 --> 01:03:37,058 The temple and shrine magistrate has been keeping a watchful eye on us. 770 01:03:37,164 --> 01:03:40,931 If they find out that Kondo-san was killed here, they would suspect me. 771 01:03:41,902 --> 01:03:44,997 My business will be closed for sure. This is a bad situation. 772 01:03:45,605 --> 01:03:49,543 - I will send Gonroku later. Then bring the body to Ankan-ji Temple. 773 01:03:49,543 --> 01:03:50,567 - Huh... 774 01:03:50,777 --> 01:03:52,109 - I will take care of it. 775 01:03:52,379 --> 01:03:53,574 - Really? 776 01:03:53,680 --> 01:03:55,979 Thank you very much. I appreciate it. 777 01:04:29,583 --> 01:04:34,078 - Constable Kondo of the temple and shrine magistrate was murdered. 778 01:04:38,759 --> 01:04:41,422 And it was done with one clean sword stroke. 779 01:04:42,229 --> 01:04:45,461 - There must have been a reason for the killing. 780 01:04:45,766 --> 01:04:47,257 - I see. 781 01:04:48,201 --> 01:04:53,230 - I just don't want any other worthless fellow to kill you. 782 01:04:55,408 --> 01:04:57,206 So stay away from the temple tonight. 783 01:05:05,485 --> 01:05:07,113 - I gathered enough men. 784 01:05:07,254 --> 01:05:13,319 - Good. I will settle it tonight for you too. 785 01:05:31,578 --> 01:05:32,671 Where is the priest? 786 01:05:32,879 --> 01:05:34,211 - Over there. 787 01:05:50,997 --> 01:05:52,799 - He must be hiding somewhere. 788 01:05:52,799 --> 01:05:54,267 Find him! = Yes! 789 01:06:01,708 --> 01:06:02,801 - What is it? 790 01:06:03,143 --> 01:06:05,510 You look as if you were seeing a monster or something. 791 01:06:05,846 --> 01:06:07,906 - What did you come here for? 792 01:06:08,348 --> 01:06:11,614 - Huh? Stay back it would be dangerous. 793 01:06:12,686 --> 01:06:14,314 - What are you doing? 794 01:06:14,788 --> 01:06:18,190 - You will soon know what I am going to do. 795 01:06:23,597 --> 01:06:24,758 - What are you doing? 796 01:06:30,737 --> 01:06:31,966 What are you doing? 797 01:07:01,601 --> 01:07:02,591 Stop it! 798 01:07:06,706 --> 01:07:07,935 Hey, stop it! 799 01:07:09,976 --> 01:07:11,069 Please stop it! 800 01:07:30,764 --> 01:07:32,289 What are you doing? 801 01:07:34,234 --> 01:07:37,500 - I am breaking everything down and setting fire to it! 802 01:07:37,871 --> 01:07:39,806 - Stop! Please stop! 803 01:07:45,178 --> 01:07:48,910 - Igeta must be looking for me at the temple now. 804 01:08:15,342 --> 01:08:16,401 Hey! 805 01:09:03,890 --> 01:09:05,358 - We can't find him anywhere. 806 01:09:06,559 --> 01:09:09,996 - Damn priest! He escaped. 807 01:09:12,098 --> 01:09:16,593 - I knew this would happen since the first time we met. 808 01:09:18,605 --> 01:09:23,043 - Then I didn't need to be so forceful. 809 01:09:23,343 --> 01:09:26,780 - That is right. I have been waiting for this. 810 01:09:27,614 --> 01:09:31,312 - Then would you take up with me instead of Igeta? 811 01:09:35,422 --> 01:09:37,516 - Can I take that seriously? 812 01:09:44,364 --> 01:09:48,665 I am becoming disgusted with that man. 813 01:09:52,172 --> 01:09:55,472 - It is cruel to make me too happy. 814 01:09:56,342 --> 01:09:57,901 - I am serious! 815 01:09:58,845 --> 01:10:01,838 You know Hayate no Ihachi? 816 01:10:01,981 --> 01:10:04,541 - He was executed three years ago. 817 01:10:04,884 --> 01:10:09,913 - That is just in official records. The murdered Kondo-san saved him by using a double. 818 01:10:13,426 --> 01:10:14,951 - That Kondo did that? 819 01:10:15,128 --> 01:10:15,959 - Yes. 820 01:10:16,329 --> 01:10:19,632 Igeta is just a puppet controlled by Ihachi. 821 01:10:19,632 --> 01:10:22,192 - Then, what about that ronin, Kashiwa? 822 01:10:22,535 --> 01:10:24,265 - He is Ihachi's bodyguard. 823 01:10:26,039 --> 01:10:28,270 - Ah, they are back. 824 01:10:37,951 --> 01:10:39,510 Thanks. - Dear! 825 01:10:53,500 --> 01:10:54,593 Why did you do that? 826 01:10:56,636 --> 01:10:59,834 - You were with that priest... 827 01:11:00,673 --> 01:11:04,371 - How outrageous! I am a woman, what could I do? 828 01:11:05,311 --> 01:11:08,645 Look what has happened. He got me too. 829 01:11:09,115 --> 01:11:11,985 And I am disgusted with you now. 830 01:11:11,985 --> 01:11:14,284 - What? - You talk but you can't do anything right. 831 01:11:15,255 --> 01:11:16,951 It is a good opportunity for me to switch men. 832 01:11:17,824 --> 01:11:18,883 - Where are you going? 833 01:11:19,125 --> 01:11:21,219 - Wherever I want. Let me go. 834 01:11:21,327 --> 01:11:22,386 - Wait! 835 01:11:27,800 --> 01:11:32,363 - Daihachi, you are a useless man. 836 01:11:38,344 --> 01:11:40,904 - Wait! Please wait! 837 01:11:41,781 --> 01:11:44,649 - Does that man, Ihachi, really exist? 838 01:11:45,218 --> 01:11:46,550 - Yes, he does. 839 01:11:47,287 --> 01:11:48,311 And he is nearby. 840 01:11:48,488 --> 01:11:49,888 - Nearby? 841 01:12:18,651 --> 01:12:20,347 - Who would do this? 842 01:12:22,388 --> 01:12:23,981 - Ihachi did it. 843 01:12:25,325 --> 01:12:28,853 Ihachi tried to send me a message. 844 01:12:28,962 --> 01:12:30,123 - Huh? 845 01:13:30,890 --> 01:13:36,591 - Ihachi, you played a trick on me. 846 01:13:43,770 --> 01:13:45,568 Why did you kill Oen? 847 01:13:46,239 --> 01:13:47,400 - That's the rule. 848 01:13:48,741 --> 01:13:52,678 Ryuzen, do you want to team up with me? 849 01:13:54,881 --> 01:13:57,544 - Are you asking me to take part in your business 850 01:13:59,218 --> 01:14:01,517 after I found out your true identity? 851 01:14:03,423 --> 01:14:06,655 - Like a really bad hoodlum, you found out. 852 01:14:08,928 --> 01:14:12,160 - I won't take it. One really bad hoodlum would be enough. 853 01:14:13,800 --> 01:14:14,859 - What? 854 01:14:17,637 --> 01:14:19,105 - Either I disappear... 855 01:14:21,674 --> 01:14:22,664 or you disappear... 856 01:14:22,975 --> 01:14:23,943 - Is that right? 857 01:14:28,448 --> 01:14:30,440 Then I ask you to disappear. 858 01:14:33,820 --> 01:14:36,984 I never thought that I would be telling a priest to prepare for his death. 859 01:14:46,599 --> 01:14:47,726 - Igeta, kill him! 860 01:14:48,668 --> 01:14:51,035 I spared your life for this purpose. 861 01:15:33,146 --> 01:15:34,876 - Sensei! Kashiwa! 862 01:15:37,617 --> 01:15:40,519 - It was a priest's duty to prepare someone's death after all. 863 01:15:41,421 --> 01:15:42,389 - Damn! 864 01:16:28,935 --> 01:16:30,267 - Priest! 865 01:16:34,640 --> 01:16:37,804 - Gonroku, you'll be in charge of that red-light district starting tomorrow. 866 01:16:38,711 --> 01:16:39,735 - Huh? 867 01:16:40,146 --> 01:16:43,207 - Don't be so low class as to pinch money, 868 01:16:43,683 --> 01:16:45,879 make as much money as you want. 869 01:16:46,953 --> 01:16:47,920 - That's great! 870 01:16:47,920 --> 01:16:49,388 - That will not happen! 871 01:16:55,661 --> 01:16:58,187 I feel an obligation to Kansuke. 872 01:17:00,433 --> 01:17:02,527 So I can't let you take over the red-light district. 873 01:17:02,835 --> 01:17:03,928 - Obligation? 874 01:17:05,471 --> 01:17:07,531 Then why did you let me kill him? 875 01:17:10,409 --> 01:17:12,401 - Humans are odd. 876 01:17:13,479 --> 01:17:16,779 Sometimes you can't sever relationships even if you want to. 877 01:17:19,652 --> 01:17:21,484 - That's silly. 878 01:17:22,455 --> 01:17:26,688 You were just an ordinary samurai after all. 879 01:17:30,096 --> 01:17:31,394 - Where should we do it? 880 01:17:32,098 --> 01:17:33,657 - Graveyard would be good. 881 01:17:34,200 --> 01:17:36,567 It is easier for clean-up afterwards. 882 01:17:37,169 --> 01:17:41,834 Gonroku, dig a hole for a coffin for either way. 883 01:17:57,823 --> 01:18:01,385 Gonroku, stay away from this! 884 01:19:01,320 --> 01:19:04,688 - Ryuzen, give up the red-light district. 885 01:19:05,358 --> 01:19:06,553 - No way! 886 01:19:07,693 --> 01:19:09,025 - You insist? 887 01:19:11,664 --> 01:19:12,723 I am attacking. 888 01:19:44,196 --> 01:19:48,327 You are a priest with... the devil's luck. 889 01:20:32,678 --> 01:20:35,273 - Priest! It is urgent! 890 01:20:35,481 --> 01:20:40,317 Hey, wake up! Wake up! 891 01:20:49,528 --> 01:20:51,292 - Stay back! 892 01:21:03,209 --> 01:21:04,268 - What is going on? 893 01:21:04,577 --> 01:21:06,944 - The master of Tomoeya was Hayate no Ihachi. 894 01:21:09,548 --> 01:21:12,518 - Kondo left a note before he was killed. 895 01:21:16,188 --> 01:21:19,750 - What's the matter, you two? You look so miserable. 896 01:21:23,295 --> 01:21:25,526 After one night, everything is back to the beginning. 897 01:21:25,865 --> 01:21:27,834 All of it was just a dream. 898 01:21:28,701 --> 01:21:32,297 - We are completely back to where we started. 899 01:21:33,439 --> 01:21:35,704 - But it was a nice dream for you, wasn't it? 900 01:21:36,175 --> 01:21:38,269 You had me once. 901 01:21:40,679 --> 01:21:43,012 - So you are moving to another place? 902 01:21:43,582 --> 01:21:45,016 - Of course, I am. 903 01:21:47,119 --> 01:21:52,888 I could never learn to like priests or yam potatoes after all. 904 01:22:01,867 --> 01:22:04,564 - Priest! Priest! 905 01:22:07,940 --> 01:22:11,172 Hey priest, isn't there anything we can do? 906 01:22:11,477 --> 01:22:15,414 - You did not lose any money. You should not feel any pain whatsoever. 907 01:22:21,320 --> 01:22:23,949 - Damn, I wonder where they are going now. 908 01:22:24,323 --> 01:22:25,814 - To the temple. - Huh? 909 01:22:26,325 --> 01:22:27,691 Ah! Damn! 910 01:22:30,963 --> 01:22:33,558 - That damn Kondo did this too. 911 01:22:34,667 --> 01:22:36,295 - Hey! Wait! 912 01:22:38,370 --> 01:22:40,339 - Hey! You must not enter. 913 01:22:41,273 --> 01:22:42,366 - I have my things in this temple. 914 01:22:42,575 --> 01:22:43,440 - Shut up! 915 01:22:43,576 --> 01:22:46,846 Because of all the outrageous activities, it is confiscated today and no one 916 01:22:46,846 --> 01:22:47,980 can enter the premises. 917 01:22:47,980 --> 01:22:49,846 - Please, my money! 918 01:22:50,983 --> 01:22:58,117 Please! My money! Please! My money! 919 01:23:59,618 --> 01:24:06,923 Translation by: Jiro Matsuki THE END Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 63655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.