All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E03.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,964 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,986 What does it mean that they came here? 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 It means I have to leave. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,494 Mayday will help us. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,563 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,651 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,821 ‐They've gotten us this far. ‐Exactly. 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 I don't want to fight. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,038 --> 00:00:20,542 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,625 --> 00:00:22,086 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,169 --> 00:00:23,714 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,342 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,764 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,687 I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,439 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,653 One last party before Chicago. 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,574 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,788 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,871 --> 00:00:40,999 It isn't an army. 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,836 We are Mayday. 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,673 They're people just like us. 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,736 Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,516 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,600 --> 00:00:53,983 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,697 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,325 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,285 So, what then? 29 00:00:59,368 --> 00:01:01,080 Red Leader standing by. 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,584 Get them ready. 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,755 We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,512 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 Something's wrong. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,398 ‐You should go. Now. ‐I'm not leaving you. 35 00:01:17,154 --> 00:01:18,699 And bring her to me. 36 00:01:25,128 --> 00:01:26,924 Where are the Handmaids? 37 00:01:27,007 --> 00:01:28,343 I'm trying to keep you alive. 38 00:01:54,437 --> 00:01:55,898 ‐ ‐ 39 00:02:23,996 --> 00:02:25,332 ID, please. 40 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 Clear. Under His eye. 41 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 Mrs. Keyes is safe in custody. 42 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 The other Handmaids are still at large. 43 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 They moved on to the next safe house. 44 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 That's what they assume. 45 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 If you don't tell them where they are, 46 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 I can't help you. 47 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 Please let me help you. 48 00:04:55,340 --> 00:04:58,346 ‐ ‐ 49 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 Hello, dear. 50 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 Thank you, Commander Blaine. 51 00:05:18,971 --> 00:05:21,350 Ofjoseph is in good hands. 52 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 I am here as her advocate. 53 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 Think of me as her guardian angel. 54 00:05:29,784 --> 00:05:31,203 Be strong with the Lord... 55 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 and in the strength of His might. 56 00:06:40,968 --> 00:06:43,180 You wicked, wicked girl. 57 00:06:43,264 --> 00:06:45,936 All those children, taken from their homes. 58 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 Did you give one thought to their poor parents? 59 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 Did you think about how I would feel? 60 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 You have caused so much pain. 61 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 I hope you're happy with yourself. 62 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 Lieutenant. 63 00:07:36,120 --> 00:07:39,084 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 64 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 I'm sure you are eager to help. 65 00:07:42,550 --> 00:07:43,694 Let's get this off. 66 00:07:43,718 --> 00:07:44,971 No, no, no, no, no. 67 00:07:45,096 --> 00:07:46,975 You don't need to be scared. 68 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 Yeah, that's better. 69 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 70 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 Where are the other Handmaids? 71 00:07:58,957 --> 00:08:00,794 Tell him, dear. 72 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 While God's merciful light still shines upon you. 73 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 There is no light here. 74 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 God has forsaken this place. 75 00:08:23,632 --> 00:08:25,552 I'm sorry. Are you all right? 76 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 Just tell me, where are the other Handmaids? 77 00:08:31,773 --> 00:08:34,027 You have no answers for me? 78 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 Are you sure, sweetheart? 79 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 Yes, she is. 80 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 Ofjoseph is always very, very sure. 81 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 Praise be. Gentlemen. 82 00:08:50,476 --> 00:08:53,357 Bless us, O Lord, for this holy service 83 00:08:53,440 --> 00:08:56,405 we are grateful to perform in Your name. 84 00:08:56,488 --> 00:08:59,662 In our search for justice, may You guide this sinner 85 00:08:59,745 --> 00:09:03,127 to righteousness and repentance. 86 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 Amen. 87 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 It's all right. Shh. 88 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 All right then. 89 00:10:01,577 --> 00:10:02,937 ‐ ‐ 90 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 She's been captured. 91 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 That's confirmed. 92 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 So, is she alive? 93 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 Yes. 94 00:10:39,820 --> 00:10:42,366 They have three solid sources. 95 00:10:42,450 --> 00:10:45,874 But, unfortunately, I don't think 96 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 we'll get much more information. 97 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 Will there be a trial? 98 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 Possibly, but nothing public. 99 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 They won't announce the verdict. 100 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 What about sentencing? 101 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 Honestly, we'll probably never know. 102 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 You got somewhere to be? 103 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 I'm sorry. 104 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 There's not much more we can do at this stage. 105 00:11:30,630 --> 00:11:31,841 Thank you. 106 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 Thanks, Rachel. 107 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 Okay. 108 00:11:43,447 --> 00:11:45,619 My grandmother used to bury a green persimmon 109 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 in the backyard for luck. 110 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 For what it's worth. 111 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 That lieutenant is very determined. 112 00:12:35,009 --> 00:12:36,386 If you don't cooperate, 113 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 I fear things might get quite a bit worse for you. 114 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 115 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 all wanted fugitives in grave danger because of you. 116 00:12:51,416 --> 00:12:52,794 Bring them home. 117 00:12:52,878 --> 00:12:56,342 ‐This isn't their home. ‐Because you corrupted them! 118 00:12:56,426 --> 00:13:00,225 They had a life of meaning here, a life of service. 119 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 There is no meaning in this place except violence. 120 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 You... You told those girls 121 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 that if they followed the rules, they'd be okay. 122 00:13:19,515 --> 00:13:22,228 Then you sent them out to be raped 123 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 and beaten and humiliated. 124 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 Over and over and over. 125 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 You failed them. 126 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 You shut your mouth! 127 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 You failed them. 128 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 Didn't you? 129 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 You failed your precious girls. 130 00:13:59,845 --> 00:14:03,351 ‐It is your fault, Aunt Lydia. ‐No. 131 00:14:03,476 --> 00:14:04,730 ‐ ‐Lieutenant! 132 00:14:04,813 --> 00:14:08,571 Your fault! Your fault, isn't it? 133 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 Listen to me. It is your fault, isn't it? 134 00:14:11,660 --> 00:14:13,496 Get up. You get up. 135 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 Get up, I said! 136 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 You are a miserable beast. 137 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 Lydia. 138 00:14:28,778 --> 00:14:30,322 What did you call me? 139 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 Lydia. 140 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 You know, Janine, 141 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 your girl, 142 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 she was so easy. 143 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 She turned on you in a fucking second. 144 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 Well, good. Back to work. 145 00:15:25,390 --> 00:15:29,231 It's only through true suffering of the flesh 146 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 that we shall find His love. 147 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 You can stop this anytime. 148 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 Don't. 149 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 Don't. 150 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 Aunt Lydia? 151 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Yes? 152 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 I know where they are. 153 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 I know where they are. They went to Vermont. 154 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 They're in a library in Burlington at the university. 155 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 They're waiting there to cross the border. 156 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 157 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 Shall we? 158 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 Bless you. 159 00:17:34,608 --> 00:17:35,985 Hey, I'm headed out. 160 00:17:37,154 --> 00:17:38,323 It's early, right? 161 00:17:38,741 --> 00:17:40,368 It's gonna be a crowded march. 162 00:17:41,329 --> 00:17:43,333 A lot of people want to pray for June. 163 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 ‐It's gonna be nice. ‐Yeah. 164 00:17:48,384 --> 00:17:49,554 I could wait for you guys. 165 00:17:49,638 --> 00:17:50,848 Nah. 166 00:17:52,059 --> 00:17:53,144 I'm... 167 00:17:53,771 --> 00:17:55,608 ‐ ‐Bless you. 168 00:17:56,150 --> 00:17:59,239 We're gonna get you a bath, ain't we? 169 00:17:59,783 --> 00:18:02,789 We're gonna get your a bath and an early bedtime for once. 170 00:18:10,095 --> 00:18:11,138 Come on. 171 00:18:14,353 --> 00:18:16,065 June's in prison... 172 00:18:17,150 --> 00:18:19,238 and we're lighting candles. 173 00:18:21,660 --> 00:18:24,123 We're doing everything we can for her. 174 00:18:24,206 --> 00:18:25,543 Yeah, don't rub it in. 175 00:18:38,109 --> 00:18:39,529 Did she choose this? 176 00:18:39,612 --> 00:18:40,781 Who, June? 177 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 No, she didn't choose this. 178 00:18:45,081 --> 00:18:48,881 Because she chose to stay in Gilead, 179 00:18:49,883 --> 00:18:52,220 right, and she knew she'd probably get caught. 180 00:18:54,266 --> 00:18:55,268 Maybe. 181 00:18:57,607 --> 00:18:59,485 Die trying to do something good. 182 00:19:02,617 --> 00:19:03,827 It's just... 183 00:19:03,911 --> 00:19:06,875 It's just she knew she'd probably never see me again. 184 00:19:08,336 --> 00:19:09,338 Right? 185 00:19:12,010 --> 00:19:15,308 She knew she'd probably never see either of us again. 186 00:19:18,189 --> 00:19:21,530 And, um, that's the choice that she made 187 00:19:21,613 --> 00:19:26,080 and, you know, I gotta respect it. 188 00:19:26,748 --> 00:19:28,334 I gotta respect her. 189 00:19:37,227 --> 00:19:39,983 I can't ask God for something that she didn't want. 190 00:19:42,320 --> 00:19:44,784 Well, God's been looking out for her so far. 191 00:19:51,756 --> 00:19:53,156 All right, look, I'll see you later. 192 00:19:53,217 --> 00:19:55,054 I gotta... I gotta go. 193 00:19:55,430 --> 00:19:57,852 Be safe. Be careful. 194 00:20:23,528 --> 00:20:24,614 Poor choice. 195 00:20:28,037 --> 00:20:30,208 I will never tell you where they are. 196 00:20:32,713 --> 00:20:38,517 Brave words of Ofjoseph, but... just words. 197 00:22:35,249 --> 00:22:40,928 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 198 00:22:41,386 --> 00:22:44,685 for I am the Lord thy God. 199 00:22:47,482 --> 00:22:48,484 Wow. 200 00:22:49,110 --> 00:22:51,406 What a crazy night? 201 00:22:58,546 --> 00:23:01,803 Now, where are the Handmaids? 202 00:23:03,765 --> 00:23:04,976 June... 203 00:23:07,731 --> 00:23:09,317 don't tell them anything. 204 00:23:35,369 --> 00:23:36,748 You can save her. 205 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 Come on. Come on. 206 00:23:42,593 --> 00:23:44,889 Come on, it's all right. Come on. 207 00:23:45,222 --> 00:23:46,475 Yeah. It's all right. 208 00:23:47,895 --> 00:23:48,980 Good girl. 209 00:23:52,236 --> 00:23:53,322 So... 210 00:23:55,409 --> 00:23:56,871 tell me where they are. 211 00:24:36,116 --> 00:24:37,116 June... 212 00:24:37,578 --> 00:24:38,818 ‐ ‐ 213 00:24:42,336 --> 00:24:43,482 What a shame. 214 00:24:46,178 --> 00:24:48,307 Aw... 215 00:24:51,480 --> 00:24:54,068 Please don't lie to me again. 216 00:25:20,412 --> 00:25:22,375 No. No. 217 00:25:22,834 --> 00:25:24,379 No, no. 218 00:25:54,439 --> 00:25:58,906 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 219 00:26:00,284 --> 00:26:05,795 which I guess is a form of stupidity. 220 00:26:06,463 --> 00:26:08,885 Perhaps it's the most virulent form. 221 00:26:12,183 --> 00:26:15,356 Here's the thing, you owe me. 222 00:26:16,734 --> 00:26:18,236 You can't save her. 223 00:26:20,491 --> 00:26:22,161 You understand that, right? 224 00:26:25,209 --> 00:26:29,635 She is never coming back to you. 225 00:26:30,553 --> 00:26:32,139 Why would she? 226 00:26:32,223 --> 00:26:33,308 I know. 227 00:26:35,145 --> 00:26:36,356 I just, you know... 228 00:26:38,861 --> 00:26:40,406 I want her to stay alive. 229 00:26:41,408 --> 00:26:42,577 Yeah, well... 230 00:26:47,963 --> 00:26:50,426 It's always nice to want things. 231 00:26:51,804 --> 00:26:53,516 You used to want things, too. 232 00:26:55,018 --> 00:26:56,564 You wanted things to change. 233 00:26:57,189 --> 00:26:59,402 June did that. She changed Gilead. 234 00:26:59,485 --> 00:27:02,158 Gilead was ripe for an overall. 235 00:27:02,199 --> 00:27:04,287 But she changed me, she changed you. 236 00:27:04,370 --> 00:27:07,001 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 237 00:27:07,084 --> 00:27:08,546 and it's time to move on. 238 00:27:18,064 --> 00:27:19,233 I can't... 239 00:27:23,576 --> 00:27:24,661 move on. 240 00:27:27,249 --> 00:27:28,251 I can't. 241 00:27:33,763 --> 00:27:34,973 I know. 242 00:27:39,650 --> 00:27:41,194 I wish I could help you. 243 00:27:50,254 --> 00:27:54,470 You're getting very comfortable here, in this house. 244 00:27:56,057 --> 00:27:57,769 It's my home. 245 00:27:59,063 --> 00:28:01,735 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 246 00:28:02,319 --> 00:28:04,156 Till he found a Victorian he liked more. 247 00:28:04,741 --> 00:28:07,789 Cooper's a toady with no taste. 248 00:28:09,626 --> 00:28:11,170 It could help you, too. 249 00:28:12,172 --> 00:28:13,341 Getting June to talk. 250 00:28:15,680 --> 00:28:17,559 It could help you stay in this house. 251 00:28:21,149 --> 00:28:22,234 What are saying? 252 00:28:24,656 --> 00:28:25,658 You owe me. 253 00:28:26,702 --> 00:28:28,038 You already said that. 254 00:28:29,666 --> 00:28:30,918 Bears repeating. 255 00:30:07,821 --> 00:30:09,323 Yeah? Come on. 256 00:30:10,993 --> 00:30:12,622 Come on. 257 00:30:20,763 --> 00:30:22,600 Mommy needs some good luck. 258 00:30:24,395 --> 00:30:26,148 I got one of these. 259 00:30:30,658 --> 00:30:31,660 Look. 260 00:30:34,583 --> 00:30:35,877 Here's the persimmon. 261 00:30:37,170 --> 00:30:38,214 Now, hold that. 262 00:30:45,771 --> 00:30:47,984 Now, we're gonna put that... put it in there. 263 00:30:48,736 --> 00:30:51,909 Drop it down. Put it in. There you go. 264 00:30:52,619 --> 00:30:54,079 There you go. 265 00:31:05,519 --> 00:31:06,521 All done. 266 00:31:09,485 --> 00:31:12,074 Come on, we should go wash hands, Supergirl? 267 00:31:12,157 --> 00:31:13,744 You want to wash hands? 268 00:31:14,411 --> 00:31:15,706 All right. 269 00:31:17,334 --> 00:31:18,796 Who's a good girl? 270 00:31:21,593 --> 00:31:22,595 Good girl. 271 00:32:37,578 --> 00:32:38,580 Hi. 272 00:32:48,349 --> 00:32:49,727 You've looked better. 273 00:32:56,700 --> 00:32:58,077 You should eat. 274 00:33:00,624 --> 00:33:02,377 No one's gonna hurt you here. 275 00:33:06,720 --> 00:33:07,889 Go ahead, eat. 276 00:33:37,531 --> 00:33:39,284 I didn't think you'd end up back here. 277 00:33:44,002 --> 00:33:45,296 They need me... 278 00:33:47,008 --> 00:33:48,261 especially now. 279 00:33:53,312 --> 00:33:55,901 Nine Commanders in the hospital, 280 00:33:55,985 --> 00:33:57,613 six dead. 281 00:33:57,738 --> 00:33:59,701 Some bad liquor... 282 00:34:01,412 --> 00:34:03,792 at Jezebel's in Pennsylvania. 283 00:34:05,838 --> 00:34:06,881 It's bad luck. 284 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 June... 285 00:34:16,609 --> 00:34:20,450 You have to tell me where the Handmaids are. 286 00:34:36,775 --> 00:34:38,277 June, 287 00:34:39,947 --> 00:34:41,951 you have to tell me where they are. 288 00:34:48,965 --> 00:34:50,594 Or they will hurt Hannah. 289 00:34:55,521 --> 00:34:57,023 They will hurt her. 290 00:35:15,644 --> 00:35:16,646 No. 291 00:35:23,952 --> 00:35:25,496 No, the Gilead... 292 00:35:31,091 --> 00:35:32,887 they'd never hurt a child. 293 00:35:37,479 --> 00:35:39,483 That's all they care about. 294 00:35:39,942 --> 00:35:42,489 Gilead doesn't care about children. 295 00:35:43,575 --> 00:35:45,788 Gilead cares about power. 296 00:35:49,587 --> 00:35:53,427 Faithfulness, old‐time values, homemade bread... 297 00:35:53,762 --> 00:35:55,181 That's... 298 00:35:57,770 --> 00:36:00,483 Just the means to the end. 299 00:36:00,526 --> 00:36:02,905 It’s distraction and window‐dressing. 300 00:36:05,159 --> 00:36:07,455 I thought you would've figured that out by now. 301 00:36:10,838 --> 00:36:13,384 I thought you were gonna clean up your mess. 302 00:36:15,471 --> 00:36:18,269 I can't do it from the end of a rope. 303 00:36:23,237 --> 00:36:24,740 This is where we are. 304 00:36:30,418 --> 00:36:31,420 Well... 305 00:36:39,185 --> 00:36:40,606 Go fuck yourself. 306 00:37:01,480 --> 00:37:06,616 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 307 00:37:19,099 --> 00:37:20,099 Gentlemen. 308 00:37:27,908 --> 00:37:31,833 I was hoping we could avoid this. 309 00:38:35,752 --> 00:38:36,796 It's all right. 310 00:38:39,175 --> 00:38:40,177 I like it. 311 00:38:44,185 --> 00:38:45,187 That's good. 312 00:39:52,363 --> 00:39:53,616 It's okay. 313 00:39:59,377 --> 00:40:00,797 It's okay, baby. 314 00:40:18,624 --> 00:40:19,793 It's okay. 315 00:40:35,240 --> 00:40:36,409 It's okay. 316 00:40:46,931 --> 00:40:48,266 It's okay, baby. 317 00:41:15,613 --> 00:41:17,576 They're at the Murrow farmhouse, 318 00:41:20,665 --> 00:41:23,336 13 miles west of the Keyes' place. 319 00:41:27,637 --> 00:41:30,685 It was lovely meeting you, June Osborn. 320 00:41:31,227 --> 00:41:32,480 Thanks for helping. 321 00:41:49,180 --> 00:41:50,808 Come along, dear. 322 00:41:51,476 --> 00:41:52,478 Come, dear. 323 00:41:54,858 --> 00:41:56,402 ‐ Come along. ‐No. 324 00:41:56,444 --> 00:41:57,781 We've got to go now, come on. 325 00:41:59,743 --> 00:42:00,745 Yes. Okay. 326 00:42:02,039 --> 00:42:03,333 Honey, you've got to get up now. 327 00:42:04,335 --> 00:42:06,966 All right. Come on, dear. She's safe. 328 00:42:07,383 --> 00:42:09,846 She's safe. You're okay. Come on now. 329 00:42:09,972 --> 00:42:11,307 You've got to rest. 330 00:42:12,059 --> 00:42:13,563 Baby... 331 00:42:15,650 --> 00:42:17,111 Come along now. 332 00:43:03,788 --> 00:43:05,499 Wake up. Wake up. 333 00:43:06,084 --> 00:43:07,086 Wake up. 334 00:43:08,421 --> 00:43:10,217 Hey. What? 335 00:43:19,402 --> 00:43:20,682 What is this? 336 00:43:21,489 --> 00:43:23,326 Commander Murrow, where are they? 337 00:43:25,247 --> 00:43:26,475 Get out of my house! 338 00:43:26,499 --> 00:43:28,546 ‐ ‐ 339 00:44:25,325 --> 00:44:26,787 Blessed evening, dear. 340 00:44:37,224 --> 00:44:38,686 All of our wayward girls 341 00:44:38,769 --> 00:44:41,567 have been retrieved safe and sound, 342 00:44:41,650 --> 00:44:42,902 thanks to you. 343 00:44:57,306 --> 00:44:58,474 Aunt Lydia. 344 00:44:59,268 --> 00:45:00,478 Yes, dear. 345 00:45:05,907 --> 00:45:07,284 I'm ready. 346 00:45:07,869 --> 00:45:09,204 Ready for what? 347 00:45:12,127 --> 00:45:13,589 For all it to be over. 348 00:45:15,801 --> 00:45:16,803 What? 349 00:45:20,393 --> 00:45:21,479 I'm ready. 350 00:45:27,992 --> 00:45:29,161 Please. 351 00:45:32,710 --> 00:45:33,921 Just kill me. 352 00:45:39,516 --> 00:45:42,229 You're not going to be executed. 353 00:45:42,354 --> 00:45:44,358 None of you are. 354 00:45:44,441 --> 00:45:46,738 Not one Handmaid can be spared. 355 00:45:46,822 --> 00:45:48,408 We lost so many children, 356 00:45:48,575 --> 00:45:49,828 thanks to you. 357 00:45:51,080 --> 00:45:53,001 All of you girls were chosen by God 358 00:45:53,084 --> 00:45:55,715 and you will discharge your sacred duty. 359 00:45:57,844 --> 00:46:01,685 ‐We're getting new postings? ‐In a manner of speaking. 360 00:46:03,564 --> 00:46:07,237 You are all going to a Magdalene Colony. 361 00:46:10,285 --> 00:46:12,289 You will labor in the fields. 362 00:46:13,332 --> 00:46:16,506 And when you are ripe, your Commander and his wife 363 00:46:16,631 --> 00:46:20,514 will come to you and perform the ceremony. 364 00:46:21,558 --> 00:46:24,647 Then you will rejoin your sister's at work. 365 00:46:25,566 --> 00:46:29,574 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 366 00:46:33,372 --> 00:46:34,584 A breeding colony. 367 00:46:36,755 --> 00:46:39,886 An innovation I had my doubts about, 368 00:46:41,180 --> 00:46:44,854 but I can see the value for certain temperaments. 369 00:46:50,908 --> 00:46:52,912 ‐ ‐ 370 00:46:53,037 --> 00:46:55,793 My sweet girl. 371 00:46:58,381 --> 00:47:00,636 So much change to adjust to. 372 00:47:03,015 --> 00:47:07,274 But try to remember that all of this is your doing. 373 00:47:08,944 --> 00:47:13,494 Everything that has happened to you, to Hannah, 374 00:47:13,579 --> 00:47:16,960 to Janine and the others, to those poor Marthas, 375 00:47:17,795 --> 00:47:19,047 all of it, 376 00:47:20,258 --> 00:47:21,761 you're responsible. 377 00:47:24,474 --> 00:47:25,895 Your fault. 378 00:47:27,982 --> 00:47:29,193 Your choice. 379 00:47:35,664 --> 00:47:37,417 Your choice. 380 00:47:40,465 --> 00:47:41,718 No, no, no. 381 00:47:46,310 --> 00:47:48,565 All right, let's get you cleaned up. 382 00:47:49,233 --> 00:47:52,072 This is the start of a new adventure. 383 00:49:04,801 --> 00:49:05,803 Praise be. 384 00:49:11,815 --> 00:49:14,277 ‐ ‐ 385 00:49:49,599 --> 00:49:50,976 Keep walking. 386 00:51:05,626 --> 00:51:06,961 Hannah's back home. 387 00:51:10,594 --> 00:51:11,679 She's safe. 388 00:51:19,235 --> 00:51:20,321 I'm sorry. 389 00:51:23,828 --> 00:51:24,789 I had to do what I had to do 390 00:51:24,830 --> 00:51:25,874 ‐to keep you‐‐ ‐Stop. 391 00:51:33,932 --> 00:51:35,434 She was scared of me. 392 00:51:39,860 --> 00:51:41,906 She wasn't scared of them. 393 00:51:48,335 --> 00:51:49,755 She was scared of me. 394 00:51:50,674 --> 00:51:52,886 She was... She was scared. 395 00:51:52,970 --> 00:51:55,015 My baby was scared of me. 396 00:51:57,186 --> 00:51:58,940 She wasn't scared of them. 397 00:51:59,900 --> 00:52:01,863 ‐Listen to me. ‐ 398 00:52:01,988 --> 00:52:03,133 She didn't know me. 399 00:52:03,157 --> 00:52:05,077 ‐Hey. ‐She didn't know me. 400 00:52:05,579 --> 00:52:06,789 She loves you. 401 00:52:10,337 --> 00:52:11,339 She loves you. 402 00:52:12,008 --> 00:52:13,008 I love you. 403 00:53:40,017 --> 00:53:41,186 I love you. 404 00:53:44,359 --> 00:53:45,444 I love you. 405 00:54:59,802 --> 00:55:01,030 It's gonna be a little while. 406 00:55:01,054 --> 00:55:04,101 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 407 00:55:04,185 --> 00:55:05,605 Of course. 408 00:55:05,688 --> 00:55:07,609 - ‐Nature calls. - ‐ Praise be. 409 00:55:28,149 --> 00:55:29,151 Well... 410 00:55:30,989 --> 00:55:34,538 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 411 00:56:05,850 --> 00:56:06,912 ‐ ‐ 412 00:56:06,936 --> 00:56:08,376 - ‐ Go! - ‐ No! 413 00:56:20,546 --> 00:56:22,717 ‐June! ‐ 414 00:56:22,801 --> 00:56:25,682 ‐ No! June. ‐We can beat the train, dummy. 415 00:56:25,807 --> 00:56:27,142 June... 416 00:56:28,311 --> 00:56:29,480 don't do it. 417 00:56:32,486 --> 00:56:33,739 Don't do it. 418 00:56:36,327 --> 00:56:37,329 Help! 419 00:56:37,956 --> 00:56:39,125 Stop! 420 00:57:17,242 --> 00:57:18,579 Help! No! 421 00:57:20,958 --> 00:57:22,629 Stop! 422 00:57:32,397 --> 00:57:33,734 No! 423 00:59:30,091 --> 00:59:32,764 We slept in what had once been the gymnasium. 424 00:59:38,316 --> 00:59:39,652 We learned to whisper... 425 00:59:45,539 --> 00:59:46,917 in the semi‐darkness. 426 00:59:52,762 --> 00:59:54,181 We learned to lipread. 427 01:00:52,380 --> 01:00:53,550 Sarah, 428 01:00:54,301 --> 01:00:55,470 Elie, 429 01:00:56,347 --> 01:00:57,642 Brianna, 430 01:00:58,769 --> 01:01:00,063 Alma, 431 01:01:00,981 --> 01:01:02,234 Janine, 432 01:01:03,361 --> 01:01:04,572 Moira, 433 01:01:06,743 --> 01:01:07,828 June. 434 01:01:07,852 --> 01:01:09,852 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 28135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.