All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E02.Nightshade.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,215 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,298 --> 00:00:04,885 Esta mañana, un avión salió de Gilead 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,262 y aterrizó en Pearson. 4 00:00:06,304 --> 00:00:08,266 Había nueve Marthas a bordo. 5 00:00:08,350 --> 00:00:10,187 También había 86 niños. 6 00:00:10,187 --> 00:00:11,022 Offred. 7 00:00:11,690 --> 00:00:13,026 Esto comenzará una guerra. 8 00:00:13,109 --> 00:00:14,947 Sacaste a esos niños, querida. 9 00:00:15,030 --> 00:00:16,534 Hizo que soñara contigo. 10 00:00:16,617 --> 00:00:18,286 Matábamos personas juntas. 11 00:00:18,411 --> 00:00:21,877 Tienes que salvarte. Estaré bien. 12 00:00:21,877 --> 00:00:22,921 ¿Qué has hecho? 13 00:00:23,004 --> 00:00:24,257 Quiero estar con mi hija. 14 00:00:24,340 --> 00:00:26,469 Tengo información para aportar. 15 00:00:26,595 --> 00:00:29,267 Delitos graves cometidos por mi esposa. 16 00:00:29,350 --> 00:00:30,812 Queda arrestada. 17 00:00:30,895 --> 00:00:33,358 Forzaste a tu chofer a embarazar a la Sra. Osborne 18 00:00:33,358 --> 00:00:35,279 para poder reclamar ese hijo. 19 00:00:35,362 --> 00:00:36,907 Quiero lastimarlos tanto. 20 00:00:37,701 --> 00:00:39,997 Gilead, los hombres. 21 00:00:40,665 --> 00:00:41,792 ¿Qué te hizo? 22 00:00:42,418 --> 00:00:44,965 Traía a otros hombres. 23 00:00:46,927 --> 00:00:50,225 Ya sabes, guardianes, Ojos. 24 00:00:51,352 --> 00:00:52,939 Incluso, algunos comandantes. 25 00:00:53,106 --> 00:00:54,985 ‐ ¿Es uno de ellos? ‐ 26 00:00:57,031 --> 00:00:59,368 ‐ ¿Sabemos su nombre? ‐ Guardián Pogue. 27 00:00:59,452 --> 00:01:00,580 Pónganlo en el granero. 28 00:01:00,663 --> 00:01:02,333 ‐ ‐ Somos Mayday. 29 00:01:03,711 --> 00:01:06,382 No nos escondemos. Luchamos. 30 00:01:07,009 --> 00:01:08,638 Hágame sentir orgullosa. 31 00:01:09,806 --> 00:01:10,892 Lo haré. 32 00:01:10,975 --> 00:01:12,353 Está allá afuera planeando 33 00:01:12,436 --> 00:01:14,733 quién sabe qué tipo de atrocidades 34 00:01:14,816 --> 00:01:18,239 para infligir a nuestra justa nación. 35 00:01:18,824 --> 00:01:21,538 Encuéntrenla y tráiganmela. 36 00:01:21,622 --> 00:01:24,335 ‐ 37 00:01:48,383 --> 00:01:49,719 Bueno, vete. 38 00:01:58,486 --> 00:01:59,698 Vinieron a buscarnos. 39 00:01:59,781 --> 00:02:01,409 No. No con un solo coche. 40 00:02:01,743 --> 00:02:03,413 Solo mantén la calma y sigue trabajando. 41 00:02:04,708 --> 00:02:06,002 Janine, ven aquí. 42 00:02:06,837 --> 00:02:08,131 ‐ Ven conmigo. ‐ Está bien. 43 00:02:08,757 --> 00:02:10,343 Necesito que no corras, ¿de acuerdo? 44 00:02:10,427 --> 00:02:11,680 ‐ Está bien. ‐ Está bien. 45 00:02:13,016 --> 00:02:14,101 Ven aquí. 46 00:02:19,946 --> 00:02:20,865 [guardián] Bendito día, señora. 47 00:02:29,298 --> 00:02:31,804 Mírame. Todo va a salir bien. 48 00:02:31,929 --> 00:02:33,056 ‐ Mmm‐hmm. ‐ ¿Está bien? 49 00:02:33,599 --> 00:02:34,810 ‐ Buena chica. ‐ Está bien. 50 00:02:35,812 --> 00:02:37,690 ‐ Ahora, ve a buscar a Alma. ‐ Bueno. 51 00:02:39,778 --> 00:02:42,324 Espera, ¿adónde vas? 52 00:02:44,078 --> 00:02:45,121 Mierda. 53 00:02:46,415 --> 00:02:47,376 [guardián] Oh, así está bien. 54 00:02:47,459 --> 00:02:49,171 Estoy seguro de que él va a aparecer. 55 00:02:54,265 --> 00:02:55,768 ¿Quiere un poco de limonada? 56 00:02:55,852 --> 00:02:58,231 [guardián] Gracias, no. Solo tardaremos un minuto. 57 00:02:59,066 --> 00:03:00,068 Me da vergüenza decir que 58 00:03:00,068 --> 00:03:02,030 esto ha sucedido antes con el guardián Pogue. 59 00:03:02,114 --> 00:03:03,868 En el último mes, lo sancionaron dos veces. 60 00:03:03,993 --> 00:03:04,911 ¿En serio? 61 00:03:04,995 --> 00:03:06,790 Una vez, se desmayó en el establo de alguien. 62 00:03:08,334 --> 00:03:09,629 No lo hemos visto. 63 00:03:21,319 --> 00:03:22,487 Bebe esto, querido. 64 00:03:22,864 --> 00:03:24,199 ‐ [guardián] ¿Está bien? ‐ Sí. 65 00:03:25,076 --> 00:03:26,872 ‐ ‐ Le alivia el dolor. 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,921 ¿Podríamos hablar con sus Marthas? 67 00:03:32,132 --> 00:03:34,094 Están embotellando sidra. 68 00:03:34,178 --> 00:03:35,640 Podría ir a buscarlas. 69 00:03:36,057 --> 00:03:37,476 Deje que terminen su trabajo. 70 00:03:37,602 --> 00:03:39,689 ‐ ‐ [guardián] Volveremos. 71 00:03:39,981 --> 00:03:41,067 Claro. 72 00:03:41,652 --> 00:03:42,820 Bendito día. 73 00:03:43,279 --> 00:03:45,660 Bendito día, señora. No hace falta que me acompañe. 74 00:04:18,642 --> 00:04:20,521 ‐ ¿Cómo estuve? ‐ 75 00:04:22,650 --> 00:04:23,861 Excelente. 76 00:04:25,280 --> 00:04:26,533 Estuviste excelente. 77 00:04:29,664 --> 00:04:30,750 Puedo lavarlo por ti. 78 00:04:33,714 --> 00:04:34,924 ¿Qué significa 79 00:04:36,052 --> 00:04:37,304 que vengan aquí? 80 00:04:40,519 --> 00:04:41,897 Significa que debo irme. 81 00:04:48,911 --> 00:04:51,082 Siempre supimos que llegaría este momento. 82 00:04:51,207 --> 00:04:53,629 El plan es el mismo. Mayday nos ayudará. 83 00:04:53,670 --> 00:04:55,633 Nos llevarán a una célula en la frontera occidental. 84 00:04:55,716 --> 00:04:58,096 No, gracias. Quiero salir de este maldito lugar. 85 00:04:58,179 --> 00:05:00,058 Oí que la República de Texas deja entrar a la gente. 86 00:05:00,141 --> 00:05:02,145 No puedes ir hasta allí solo por un rumor. 87 00:05:02,229 --> 00:05:03,690 ¿Estamos más seguros con Mayday? 88 00:05:03,816 --> 00:05:05,903 ‐ Nos han traído hasta aquí. ‐ Por eso mismo. 89 00:05:07,114 --> 00:05:08,366 No quiero pelear. 90 00:05:11,790 --> 00:05:13,502 Ninguna de nosotras quería hacerlo, al principio. 91 00:05:18,846 --> 00:05:20,014 June. 92 00:05:21,267 --> 00:05:22,562 ¿Has oído algo de Mayday? 93 00:05:22,645 --> 00:05:24,398 El contacto solo hablará contigo. 94 00:05:25,066 --> 00:05:25,943 Vamos. 95 00:05:27,237 --> 00:05:28,574 ¿Por qué no pueden venir aquí? 96 00:05:29,074 --> 00:05:31,078 Bueno, tú puedes irte. Ella, no. 97 00:05:33,457 --> 00:05:34,627 June. 98 00:05:36,590 --> 00:05:37,884 Está bien. 99 00:05:39,136 --> 00:05:40,931 ‐ Está bien. ‐ Ten cuidado. 100 00:05:48,572 --> 00:05:50,200 Algunos de ustedes conocen a mi esposa. 101 00:05:52,162 --> 00:05:56,420 Es una persona hermosa, capaz de grandes cosas. 102 00:05:56,504 --> 00:05:57,506 Qué bueno verte. 103 00:06:04,353 --> 00:06:07,777 Gracias a un grupo de valientes se hizo Vuelo de los ángeles. 104 00:06:08,110 --> 00:06:09,488 June fue una de ellas. 105 00:06:10,156 --> 00:06:11,785 ¿Les gustaría conocer a otra? 106 00:06:15,291 --> 00:06:18,172 Rita Blue. Ella era una Martha y... 107 00:06:18,256 --> 00:06:20,719 ‐ Estuvo en ese avión. ‐ 108 00:06:20,803 --> 00:06:21,972 Ven aquí. 109 00:06:31,115 --> 00:06:32,535 Gracias por venir. 110 00:06:33,119 --> 00:06:35,456 ‐ Estuviste genial. ‐ Cuando conocí a June, 111 00:06:35,749 --> 00:06:38,588 no pensé que ella pudiera hacer algo como esto... 112 00:06:40,216 --> 00:06:41,970 Salvar a todos estos niños. 113 00:06:43,431 --> 00:06:44,559 Salvarme a mí. 114 00:06:46,312 --> 00:06:47,857 El Vuelo de los ángeles es un logro de ella. 115 00:06:49,819 --> 00:06:51,071 Ella nos sacó. 116 00:06:52,157 --> 00:06:53,827 Y ella se quedó 117 00:06:54,369 --> 00:06:57,877 para seguir luchando, aun sabiendo lo que podía pasar. 118 00:07:02,343 --> 00:07:05,726 Gilead logra sacar lo peor de la gente. 119 00:07:09,191 --> 00:07:11,278 Pero, en el caso de June, sacó lo mejor. 120 00:07:12,865 --> 00:07:15,203 Y... Y... 121 00:07:17,165 --> 00:07:18,668 Lo siento, eh... 122 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Lo estás haciendo muy bien. 123 00:07:20,463 --> 00:07:24,012 Miren, por lo que sabemos, June sigue viva. 124 00:07:24,096 --> 00:07:26,559 Y esa esperanza es la que nos permite seguir adelante 125 00:07:26,643 --> 00:07:28,145 y la que hace que la misión siga adelante. 126 00:07:28,563 --> 00:07:30,734 ‐ Así que gracias. ‐ ¡Gracias, sí! 127 00:07:30,818 --> 00:07:32,028 ‐ 128 00:07:33,239 --> 00:07:35,284 Estuviste genial. 129 00:07:39,376 --> 00:07:40,963 Esto es el momento en el que se supone 130 00:07:41,046 --> 00:07:42,675 que, sutilmente, empiezo a hablar de dinero. 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,179 ‐ ‐ Hola. Estuviste muy bien. 132 00:07:45,263 --> 00:07:46,558 ‐ 133 00:07:46,641 --> 00:07:47,935 ‐... por qué estamos aquí, ¿no? ‐ Sí. 134 00:07:48,477 --> 00:07:49,354 Bien. 135 00:07:49,396 --> 00:07:51,066 Y algunos de nuestros mejores recaudadores 136 00:07:51,108 --> 00:07:52,318 ‐ van a pasar... ‐ 137 00:07:52,360 --> 00:07:53,655 ...Vamos, gente, y... 138 00:07:53,697 --> 00:07:55,032 ‐ Hola. ‐ Hola. 139 00:07:55,032 --> 00:07:56,410 ...lo que ustedes den hoy ayuda al personal 140 00:07:56,493 --> 00:07:57,872 y los voluntarios... 141 00:07:57,997 --> 00:07:59,709 ¡Voluntarios, levanten la mano! 142 00:07:59,792 --> 00:08:02,130 Sí, así estas buenas personas 143 00:08:02,255 --> 00:08:04,510 pueden continuar lo que comenzó June, 144 00:08:04,510 --> 00:08:06,471 y eso es reunir a las familias, 145 00:08:06,723 --> 00:08:08,309 ‐ hacer casas, y... ‐ Gracias. 146 00:08:08,392 --> 00:08:09,269 Gracias. 147 00:08:09,352 --> 00:08:11,315 Y eso significa que habrá ropa y libros. 148 00:08:11,481 --> 00:08:13,110 Así ayudan a estos niños a comenzar una nueva vida 149 00:08:13,194 --> 00:08:14,362 fuera de Gilead. 150 00:08:15,908 --> 00:08:17,828 ‐ 151 00:08:22,212 --> 00:08:23,673 ‐ Hola. ‐Hola. 152 00:08:23,798 --> 00:08:24,926 Estuviste genial. 153 00:08:26,011 --> 00:08:27,430 No sé. 154 00:08:28,349 --> 00:08:29,476 Luke es tan bueno en esto. 155 00:08:29,769 --> 00:08:32,566 Oh, sí, él... Me sorprendió. 156 00:08:33,526 --> 00:08:37,408 Eh, pero gracias... por hablar. 157 00:08:38,285 --> 00:08:40,498 Bueno, Luke me lo pidió, así que no podía decir que no. 158 00:08:40,791 --> 00:08:41,960 Claro que podías. 159 00:08:43,170 --> 00:08:45,216 "Libre" significa que eres libre de decir que no. 160 00:08:45,926 --> 00:08:47,387 Bueno, estar aquí es un regalo. 161 00:08:48,723 --> 00:08:50,686 Le agradezco por ello a Dios todos los días. 162 00:08:50,811 --> 00:08:51,896 Y por June. 163 00:08:52,565 --> 00:08:56,154 Bueno, June sigue allí haciendo lío. 164 00:08:58,743 --> 00:09:00,371 Rezo por ella. 165 00:09:06,300 --> 00:09:07,678 Reza por Gilead. 166 00:09:16,904 --> 00:09:18,032 Ve para atrás. 167 00:09:26,841 --> 00:09:28,302 Recogida para el Comandante Keyes. 168 00:09:28,511 --> 00:09:30,139 ‐ Está bien. ‐ 169 00:09:51,766 --> 00:09:52,810 Quédate aquí. 170 00:09:54,187 --> 00:09:55,147 [guardián] Bendito día. 171 00:09:55,231 --> 00:09:56,567 Bendito día para ti. 172 00:09:57,736 --> 00:09:58,947 ‐ ‐ Me envió el Comandante Keyes. 173 00:09:59,030 --> 00:10:00,366 Debo recoger un cargamento. 174 00:10:03,372 --> 00:10:04,834 [guardián] No sé nada sobre eso, 175 00:10:04,917 --> 00:10:06,504 ‐ pero déjame verificarlo. ‐ Está bien. 176 00:10:07,046 --> 00:10:08,340 Esperemos adentro. 177 00:10:08,340 --> 00:10:09,802 ‐ ¿Cómo te va? ‐ Bendito día. 178 00:10:09,885 --> 00:10:11,681 Comandante, hace tiempo que no nos vemos. 179 00:10:44,037 --> 00:10:45,289 Sígueme. 180 00:11:06,666 --> 00:11:09,880 Los lugares como este siempre alentaron las fantasías. 181 00:11:11,509 --> 00:11:14,389 En ellos, los hombres actúan como si fueran señores. 182 00:11:15,182 --> 00:11:17,186 Fingen ser ricos por un fin de semana. 183 00:11:18,857 --> 00:11:21,236 Ahora alientan otro tipo de fantasías. 184 00:11:25,787 --> 00:11:27,624 Quiero decir, es corto, simple... 185 00:12:26,826 --> 00:12:28,370 Creí que serías más alta. 186 00:12:31,376 --> 00:12:33,715 La criada que mató al comandante Winslow. 187 00:12:37,054 --> 00:12:38,390 ¿De dónde sacaste el cuchillo? 188 00:12:40,352 --> 00:12:41,772 Fue un bolígrafo. 189 00:12:45,362 --> 00:12:46,532 Has estado ocupada. 190 00:12:47,659 --> 00:12:49,705 Primero, Winslow y luego el asunto de Air Canada. 191 00:12:51,291 --> 00:12:52,669 ¿Qué has oído? 192 00:12:53,462 --> 00:12:55,508 Oficialmente, lo están tapando. 193 00:12:56,176 --> 00:12:57,679 Pero se corrió la voz. 194 00:12:59,182 --> 00:13:00,309 La gente está actuando. 195 00:13:00,392 --> 00:13:02,564 Rajan neumáticos, cortan cables de electricidad. 196 00:13:07,991 --> 00:13:09,661 Alguien hizo volar un puesto de control. 197 00:13:13,085 --> 00:13:16,592 Todos esos niños... libres. 198 00:13:19,932 --> 00:13:21,392 No puedo creer que lo hayas hecho. 199 00:13:21,519 --> 00:13:22,813 Se llevaron a mi hija. 200 00:13:26,695 --> 00:13:28,406 ¿Tiene un lugar seguro para nosotras? 201 00:13:29,701 --> 00:13:32,039 Sí. Los Murrows. 202 00:13:32,958 --> 00:13:35,254 Es una granja amarilla a unos 20 kilómetros al oeste, 203 00:13:35,337 --> 00:13:37,968 por la autopista 44, en una alameda. 204 00:13:38,093 --> 00:13:39,220 Quédate en el bosque. 205 00:13:39,555 --> 00:13:41,600 Un colcha puesta en el tendedero significa que es seguro. 206 00:13:45,274 --> 00:13:46,735 ¿Puedes irte mañana por la noche? 207 00:13:47,319 --> 00:13:48,906 No. Los guardianes vinieron hoy a la casa. 208 00:13:48,990 --> 00:13:50,033 Tengo que irme esta noche. 209 00:13:50,367 --> 00:13:52,413 No puedo enviar un mensaje hasta mañana. 210 00:13:55,294 --> 00:13:56,254 Si no te esperan, 211 00:13:56,296 --> 00:13:57,757 te llenarán la cara de perdigones. 212 00:13:59,218 --> 00:14:00,763 ¿Cómo supiste lo de Winslow? 213 00:14:07,192 --> 00:14:09,030 Estuve en Boston antes de esto. 214 00:14:11,326 --> 00:14:13,581 Y después de que desapareció, limpiaron la casa. 215 00:14:15,292 --> 00:14:16,879 Fui una de las afortunadas. 216 00:14:22,181 --> 00:14:24,895 Vi algunos comandantes militares cuando entraba. 217 00:14:31,825 --> 00:14:33,579 Sí, se quedarán un par de días más. 218 00:14:34,665 --> 00:14:36,877 Una última fiesta antes de ir a Chicago. 219 00:14:37,169 --> 00:14:38,506 ¿Por qué van allí? 220 00:14:38,881 --> 00:14:40,718 Para liderar un nuevo ataque, creo. 221 00:14:42,054 --> 00:14:43,724 Son malditos blancos fáciles. 222 00:14:45,435 --> 00:14:46,689 Mayday debería hacer algo. 223 00:14:47,272 --> 00:14:48,526 ¿De verdad crees 224 00:14:48,609 --> 00:14:50,445 que Mayday liberaría este lugar? 225 00:14:52,784 --> 00:14:55,205 Perdí la esperanza de eso hace mucho tiempo. 226 00:14:55,581 --> 00:14:58,420 Oye, no es un ejército. 227 00:14:59,338 --> 00:15:00,758 Nosotras somos Mayday. 228 00:15:02,595 --> 00:15:04,098 Son personas como nosotras. 229 00:15:11,070 --> 00:15:12,281 ¿Él hizo eso? 230 00:15:13,826 --> 00:15:15,120 No directamente. 231 00:15:15,538 --> 00:15:18,544 Era un castigo apropiado bajo la ley de Gilead. 232 00:15:19,713 --> 00:15:20,965 Allí. 233 00:15:34,618 --> 00:15:36,622 Alguna vez, su marido, ¿la agredió sexualmente? 234 00:15:39,795 --> 00:15:40,963 No. 235 00:15:41,089 --> 00:15:42,132 Gire. 236 00:15:42,299 --> 00:15:43,928 ¿Alguna vez tuvo sexo sin protección 237 00:15:44,011 --> 00:15:47,560 con alguien además de usted o sus criadas? 238 00:15:49,898 --> 00:15:51,317 ‐ Sí. ‐ Gire. 239 00:15:51,652 --> 00:15:53,656 ‐ ¿Cuántas parejas? ‐ No lo sé. 240 00:15:55,743 --> 00:15:58,081 ‐ Frecuentaba un burdel. ‐ 241 00:15:58,582 --> 00:16:00,001 Haremos pruebas para detectar ETS, 242 00:16:00,043 --> 00:16:02,047 un análisis de sangre y muestras de la zona genital. 243 00:16:04,051 --> 00:16:06,180 Sé que es difícil, Sra. Waterford. 244 00:16:07,349 --> 00:16:09,270 ‐ ‐ Venga por aquí. 245 00:16:15,031 --> 00:16:17,829 ¿Había alguna otra ocasión de abuso físico? 246 00:16:18,747 --> 00:16:19,958 No. 247 00:16:24,509 --> 00:16:25,720 Sí. 248 00:16:27,222 --> 00:16:28,851 Me golpeó aquí. 249 00:16:30,563 --> 00:16:31,899 ¿Otro castigo apropiado? 250 00:16:33,652 --> 00:16:35,113 No es tan sencillo. 251 00:16:35,656 --> 00:16:38,328 Estoy segura. ¿Me permite? 252 00:16:39,163 --> 00:16:40,666 ‐ Mmm. ‐ 253 00:16:46,970 --> 00:16:48,724 Parece que no dejó una marca permanente. 254 00:16:53,191 --> 00:16:55,487 Mire, entiendo lo que dice, y... 255 00:16:56,573 --> 00:16:59,453 Y lo estoy intentando, pero no me siento cómoda 256 00:16:59,537 --> 00:17:00,706 con este enfoque. 257 00:17:00,790 --> 00:17:01,833 Pero es la mejor oportunidad 258 00:17:01,917 --> 00:17:03,044 para que la absuelvan. 259 00:17:04,296 --> 00:17:05,131 ‐ ‐ ¿Está bien? 260 00:17:05,215 --> 00:17:06,593 Luego, restauraremos su acuerdo de inmunidad 261 00:17:06,677 --> 00:17:08,179 y haremos que Nichole vuelva a su vida. 262 00:17:08,263 --> 00:17:09,766 Haciendo el papel de víctima. 263 00:17:09,849 --> 00:17:11,520 Estableciendo un patrón de abusos. 264 00:17:12,312 --> 00:17:13,649 ‐ ‐ Eso ayudará a que el juez 265 00:17:13,732 --> 00:17:14,693 vea que actuó por miedo 266 00:17:14,776 --> 00:17:16,613 ‐ por su propia seguridad. ‐ Pero no fue abuso. 267 00:17:19,326 --> 00:17:21,455 No exactamente. 268 00:17:21,915 --> 00:17:22,959 Bueno, yo, eh... 269 00:17:23,042 --> 00:17:24,420 Voy a salir a hacer algunas llamadas. 270 00:17:24,504 --> 00:17:25,923 Volveré en un rato. 271 00:17:27,802 --> 00:17:29,430 ‐ 272 00:17:33,146 --> 00:17:34,691 La Sra. Mathis solo quiere que piense 273 00:17:34,774 --> 00:17:36,152 qué es lo mejor para usted. 274 00:17:38,489 --> 00:17:39,993 Bueno, podría haber pensado en eso 275 00:17:40,076 --> 00:17:41,538 cuando me entregó la orden de arresto. 276 00:17:42,289 --> 00:17:43,499 Me arrestó. 277 00:17:44,043 --> 00:17:46,005 Ahora tiene un delincuente sexual procesado 278 00:17:46,088 --> 00:17:48,092 como testigo clave contra Fred. 279 00:17:52,935 --> 00:17:54,438 Nada de esto es fácil. 280 00:17:56,025 --> 00:17:57,069 Lo sé. 281 00:18:01,160 --> 00:18:02,955 Actuó por enojo. 282 00:18:06,963 --> 00:18:08,424 Probablemente, lo lamenta. 283 00:18:11,556 --> 00:18:13,059 Yo... Yo no 284 00:18:14,311 --> 00:18:15,815 entiendo por qué 285 00:18:16,775 --> 00:18:18,821 le está dando el beneficio de la duda. 286 00:18:18,904 --> 00:18:21,200 Después de todo lo que hizo. Solo... 287 00:18:26,085 --> 00:18:28,423 Porque lo conocí antes de Gilead. 288 00:18:37,775 --> 00:18:40,906 ¿Podría verlo? ¿A solas? 289 00:18:42,577 --> 00:18:44,998 Voy a lograr que Fred retire la demanda. 290 00:18:49,883 --> 00:18:51,343 Veré qué puedo hacer. 291 00:18:54,684 --> 00:18:56,646 Bueno. Gracias. 292 00:19:05,371 --> 00:19:07,334 ‐ 293 00:19:21,616 --> 00:19:22,660 Ah, mierda. 294 00:19:23,954 --> 00:19:25,582 Ya no contamos con los Spencer. 295 00:19:26,375 --> 00:19:28,003 Eran para Alyssa. 296 00:19:28,170 --> 00:19:30,551 Dijeron que sería "muy confuso" para su hijo. 297 00:19:31,719 --> 00:19:33,515 Bueno. Bien, volvamos a ver la lista. 298 00:19:34,474 --> 00:19:35,853 Eso es todo tratándose de familia. 299 00:19:35,978 --> 00:19:37,690 Tenemos sobrevivientes de su iglesia. 300 00:19:37,773 --> 00:19:39,569 ‐ ‐ Encontraremos un buen hogar. 301 00:19:39,819 --> 00:19:41,363 Mucha gente quiere adoptar. 302 00:19:41,446 --> 00:19:43,910 Sí, y todos deben ser investigados. 303 00:19:44,160 --> 00:19:46,039 Al menos están aquí. 304 00:19:47,250 --> 00:19:48,419 Mejor que allí. 305 00:19:52,720 --> 00:19:55,349 ¿Les pediste a los Reid el formulario SIN de Asher? 306 00:19:55,767 --> 00:19:57,103 Mmm. No vinieron hoy. 307 00:19:57,478 --> 00:19:58,982 ¿Les dejo otro mensaje? 308 00:20:02,113 --> 00:20:03,783 ‐ Hola. ‐ ¿Cómo estuvo? 309 00:20:04,117 --> 00:20:05,328 Estuvo bien. 310 00:20:06,706 --> 00:20:07,750 Pero ahora, tengo que quedarme aquí 311 00:20:07,833 --> 00:20:09,002 y hacer todo lo que no hice 312 00:20:09,085 --> 00:20:10,171 porque estaba allá. 313 00:20:10,254 --> 00:20:11,507 Oh, así que no hay cena. 314 00:20:11,591 --> 00:20:13,052 ‐ Lo siento. ‐ Está bien. 315 00:20:13,260 --> 00:20:14,889 Me voy para el reabastecimiento 316 00:20:14,972 --> 00:20:16,141 a Thunder Bay, mañana por la noche. 317 00:20:16,224 --> 00:20:17,226 Lo sé. 318 00:20:17,310 --> 00:20:18,647 ¿Puedo pasar más tarde? 319 00:20:20,316 --> 00:20:22,362 ¿Puedes quedarte a dormir? 320 00:20:22,863 --> 00:20:23,949 Sí. 321 00:20:24,700 --> 00:20:26,328 Se ve linda con el protector bucal, ¿sabes? 322 00:20:28,415 --> 00:20:30,044 ‐ 323 00:20:30,211 --> 00:20:32,465 ¡Es verdad! Mándame un mensaje. 324 00:20:35,847 --> 00:20:36,683 ¡Adiós! 325 00:20:43,028 --> 00:20:44,907 Deberías ir a cenar. 326 00:20:45,241 --> 00:20:46,911 No desperdicies ese atuendo conmigo. 327 00:20:49,207 --> 00:20:51,294 No, me voy a quedar aquí para ayudar 328 00:20:51,378 --> 00:20:52,589 hasta que estés lista para ir a casa. 329 00:20:56,054 --> 00:20:59,854 De acuerdo. Mañana voy a ir a ver a los Reid. 330 00:21:02,985 --> 00:21:04,739 ¿Te ha visto con tu protector bucal? 331 00:21:07,452 --> 00:21:08,955 Vete al carajo. 332 00:21:11,460 --> 00:21:12,880 Oh, Dios mío. 333 00:21:13,172 --> 00:21:14,967 June, esta es una idea terrible. 334 00:21:15,552 --> 00:21:17,388 Puedo manejarlo. Nadie te pide que hagas nada. 335 00:21:17,472 --> 00:21:19,392 Nadie te lo pide a ti. Podrías irte. 336 00:21:19,476 --> 00:21:20,979 Podríamos irnos todas. 337 00:21:21,396 --> 00:21:23,025 No tendré una oportunidad después de mañana. 338 00:21:23,108 --> 00:21:24,486 Sigo esperando que me digas por qué. 339 00:21:24,570 --> 00:21:26,532 Porque creo que estas mujeres merecen ser libres. 340 00:21:27,033 --> 00:21:27,910 ¿Eso es todo? 341 00:21:28,745 --> 00:21:30,749 ¿O sólo quieres matar un grupo de comandantes? 342 00:21:31,542 --> 00:21:32,544 Ambos. 343 00:21:34,047 --> 00:21:36,009 Y ayudar a la gente de Chicago. 344 00:21:38,097 --> 00:21:39,809 No puedo no hacer esto, Alma. 345 00:21:42,564 --> 00:21:44,985 Así que, ¿solo vas a entrar como Rambo 346 00:21:45,111 --> 00:21:47,658 y dispararles a todos? ¿Para que te maten o te atrapen? 347 00:21:48,033 --> 00:21:49,954 Sí, eso es exactamente lo que voy a hacer. 348 00:21:50,246 --> 00:21:53,920 Yo... Creo que necesitamos como una bomba de tiempo. 349 00:21:55,464 --> 00:21:56,801 ¿Sabes? ¿Sabes cómo hacer una? 350 00:21:56,884 --> 00:21:58,387 ‐ No. ‐ ¿No? 351 00:21:58,470 --> 00:21:59,389 No, no sé. 352 00:22:01,184 --> 00:22:02,563 Y entonces, ¿qué? 353 00:22:04,023 --> 00:22:05,610 Aún no lo sé, ¿de acuerdo? 354 00:22:19,262 --> 00:22:21,141 Dejaron de hablar cuando entré. 355 00:22:23,103 --> 00:22:24,355 No me gusta eso. 356 00:22:26,986 --> 00:22:28,071 Lo siento. 357 00:22:28,615 --> 00:22:31,077 No estábamos hablando de ti. ¿Necesita algo? 358 00:22:33,123 --> 00:22:34,668 Esos guardianes van a volver. 359 00:22:35,837 --> 00:22:37,340 Seguirán haciendo preguntas. 360 00:22:38,551 --> 00:22:40,429 No se preocupe. Me encargaré de ello. 361 00:23:03,643 --> 00:23:05,772 Tienen que revisar muchas granjas. 362 00:23:07,275 --> 00:23:08,945 No tiene que preocuparse. 363 00:23:09,947 --> 00:23:11,491 Puedo preocuparme si quiero. 364 00:23:22,806 --> 00:23:25,227 Nos vamos a ir mañana por la noche. 365 00:23:31,782 --> 00:23:33,076 Llévame contigo. 366 00:23:33,786 --> 00:23:35,665 No es seguro adonde vamos. 367 00:23:35,874 --> 00:23:37,961 ¡No es seguro en ninguna parte! 368 00:23:39,422 --> 00:23:43,598 Sé que piensas que no puedes confiar en mí, 369 00:23:45,977 --> 00:23:47,355 pero puedes. 370 00:23:50,444 --> 00:23:52,239 No me dejes aquí sola. 371 00:23:55,454 --> 00:23:56,749 Por favor. 372 00:23:58,961 --> 00:24:00,339 Por favor. 373 00:24:08,773 --> 00:24:09,733 Está bien. 374 00:24:19,293 --> 00:24:20,421 Ya está. 375 00:24:27,561 --> 00:24:29,565 Vamos a tener que hacer algo con el comandante. 376 00:24:51,232 --> 00:24:52,485 ¿Has...? 377 00:24:54,280 --> 00:24:56,117 ¿Has estado envenenándolo? 378 00:25:00,250 --> 00:25:02,004 Se aprenden cosas en una granja. 379 00:25:18,286 --> 00:25:20,625 ¿Puedes enseñarme a hacer más? 380 00:25:30,352 --> 00:25:31,814 Vamos a necesitar mucho. 381 00:25:33,191 --> 00:25:35,530 En septiembre, hay bayas frescas. 382 00:25:35,572 --> 00:25:36,865 Son dulces. 383 00:25:37,241 --> 00:25:38,786 Se puede hornear una tarta de frutas. 384 00:25:39,705 --> 00:25:41,249 ¿Cuándo empezó a hacer esto? 385 00:25:42,293 --> 00:25:43,546 Ya era tarde. 386 00:25:44,130 --> 00:25:47,512 Solo le doy un poco, para que no moleste. 387 00:25:48,221 --> 00:25:49,516 Mi Martha me enseñó cómo. 388 00:25:51,687 --> 00:25:53,106 No es un buen hombre. 389 00:25:57,824 --> 00:25:59,745 Tal vez no haya hombres buenos en Gilead. 390 00:26:05,464 --> 00:26:07,677 Creo que hay buenos hombres en todas partes. 391 00:26:09,388 --> 00:26:10,642 Incluso aquí. 392 00:26:11,225 --> 00:26:13,021 Es complicado, ¿sabe? 393 00:26:16,820 --> 00:26:19,116 Gilead hace que sea muy difícil ser bueno. 394 00:26:57,276 --> 00:26:59,781 Me enteré de que aún no duermes bien. 395 00:27:02,620 --> 00:27:03,831 ¿Preguntaste? 396 00:27:07,045 --> 00:27:08,339 Sigues siendo mi esposa. 397 00:27:15,145 --> 00:27:18,234 [ríe suavemente] Me recuerda a esas capillas de aeropuerto. 398 00:27:21,199 --> 00:27:22,702 ¿Recuerdas la de Dallas? 399 00:27:22,744 --> 00:27:24,079 ¿En la gira por el libro? 400 00:27:25,040 --> 00:27:28,421 Una isla de gracia en medio de ese caos. 401 00:27:28,463 --> 00:27:30,342 Una isla muy pequeña. 402 00:27:33,557 --> 00:27:36,145 Así es como piensan de Dios en este lugar. 403 00:27:37,356 --> 00:27:39,109 Lo han hecho pequeño. 404 00:27:41,197 --> 00:27:43,577 Mi abogado me dijo qué esperar 405 00:27:43,619 --> 00:27:45,915 en la audiencia para desestimar la demanda. 406 00:27:52,469 --> 00:27:54,431 Es solo una estrategia legal. 407 00:27:57,187 --> 00:28:02,574 Estás dispuesta a exponer cada detalle de nuestra vida, 408 00:28:02,615 --> 00:28:06,372 nuestra fe, ante personas desconocidas. 409 00:28:06,414 --> 00:28:08,251 No, no quiero. 410 00:28:11,925 --> 00:28:13,971 No tiene que ser así. 411 00:28:20,776 --> 00:28:22,989 Oh, te has oxidado. 412 00:28:24,241 --> 00:28:27,205 Solías ser tan buena haciéndome cumplir tu voluntad. 413 00:28:29,335 --> 00:28:31,590 Pero ahora, mis ojos están abiertos. 414 00:28:34,261 --> 00:28:37,644 Fred, por favor. Solo quiero recuperar a mi hija. 415 00:28:41,693 --> 00:28:46,035 Nichole no es tu hija 416 00:28:46,452 --> 00:28:48,999 más de lo que es mía. 417 00:28:50,043 --> 00:28:53,676 Y si piensas que voy a dejar que la tengas 418 00:28:53,717 --> 00:28:57,140 y quedes libre para comenzar una nueva vida, 419 00:28:59,813 --> 00:29:01,482 estás delirando. 420 00:29:05,950 --> 00:29:09,456 Pensé que cuando salieras de Gilead, 421 00:29:09,916 --> 00:29:11,460 cuando ya no usaras ese uniforme, 422 00:29:11,503 --> 00:29:13,590 volverías a ser tú mismo. 423 00:29:14,174 --> 00:29:16,596 Soy lo que tú hiciste de mí. 424 00:29:17,682 --> 00:29:19,226 Lo que hiciste de ambos. 425 00:29:19,268 --> 00:29:21,397 ¿Lo que hice de ambos? 426 00:29:22,525 --> 00:29:26,992 Fred, nunca me defendiste. ¡Ni una sola vez! 427 00:29:27,492 --> 00:29:29,789 Nunca desde que llegaste al poder. 428 00:29:31,835 --> 00:29:33,797 ¡Pensé que era mi culpa! 429 00:29:33,839 --> 00:29:36,928 ¡Pensé que me merecía todo lo que me hacías! 430 00:29:39,976 --> 00:29:41,353 Sabes, yo... 431 00:29:42,732 --> 00:29:45,153 Creo que te di demasiada libertad. 432 00:29:52,919 --> 00:29:54,379 Así que tienes razón. 433 00:29:55,215 --> 00:29:57,553 No tiene que ser así. 434 00:30:05,318 --> 00:30:06,530 Guardia. 435 00:30:30,703 --> 00:30:32,623 Lo siento. Lo tengo en alguna parte. 436 00:30:33,207 --> 00:30:35,044 ‐ Demasiado trabajo, ¿sabes? ‐ 437 00:30:37,257 --> 00:30:38,384 Sí, lo sé. 438 00:30:40,138 --> 00:30:41,600 La maternidad instantánea no es algo 439 00:30:41,641 --> 00:30:43,185 para lo que puedas prepararte. 440 00:30:59,301 --> 00:31:01,973 ¿Te acuerdas de mí, Asher? ¿Moira? 441 00:31:02,725 --> 00:31:04,019 Sí. 442 00:31:04,771 --> 00:31:07,735 ‐ ¿Cómo estás, amigo? ‐ Hambriento. 443 00:31:08,235 --> 00:31:10,699 Bueno, preparé tres almuerzos diferentes, 444 00:31:10,741 --> 00:31:12,703 y no comió ninguno. 445 00:31:12,745 --> 00:31:14,582 Bastoncitos de pollo. Fideos con mantequilla. Pizza. 446 00:31:14,624 --> 00:31:15,458 ¿Tres? 447 00:31:16,043 --> 00:31:17,253 ¿A qué niño no le gusta la pizza? 448 00:31:17,253 --> 00:31:18,130 Mmm. 449 00:31:18,924 --> 00:31:20,468 Mmm. 450 00:31:24,602 --> 00:31:26,898 Mmm. Tu tía es buena cocinera. 451 00:31:37,920 --> 00:31:39,297 Es diferente aquí, ¿eh? 452 00:31:40,592 --> 00:31:41,678 Lo odio. 453 00:31:42,555 --> 00:31:43,890 Sigue diciendo eso. 454 00:31:44,307 --> 00:31:47,188 Extraño a mi Martha. Y mi habitación. 455 00:31:47,898 --> 00:31:50,361 ‐ Y a mi mamá y a mi papá. ‐ Sí. 456 00:31:50,403 --> 00:31:52,950 Ellos no son tu mamá y tu papá, cariño. 457 00:31:53,660 --> 00:31:56,290 Por favor, díselo. Él no me escucha. 458 00:31:56,331 --> 00:31:58,127 Es mejor si no lo corriges. 459 00:31:58,169 --> 00:32:00,048 Necesita sentir lo que está sintiendo. 460 00:32:07,270 --> 00:32:08,774 Está bien que los extrañes. 461 00:32:10,611 --> 00:32:12,197 ¿Volveré a verlos? 462 00:32:14,117 --> 00:32:15,286 No. 463 00:32:17,373 --> 00:32:18,919 Y lo siento. 464 00:32:20,004 --> 00:32:21,925 Está bien si estás triste por eso... 465 00:32:21,966 --> 00:32:23,427 Quiero irme a casa. 466 00:32:23,469 --> 00:32:24,764 No, vuelve aquí. 467 00:32:24,806 --> 00:32:26,935 ¡Vuelve aquí y discúlpate ahora mismo! 468 00:32:28,145 --> 00:32:29,481 Está bien. 469 00:32:31,569 --> 00:32:34,074 Es normal que Asher esté enfadado. 470 00:32:34,116 --> 00:32:35,744 Se llama James. 471 00:32:36,704 --> 00:32:38,040 Igual que mi hermano. 472 00:32:39,710 --> 00:32:41,380 Su verdadero padre. 473 00:32:42,675 --> 00:32:43,885 Con permiso. 474 00:32:51,316 --> 00:32:52,695 Tengo el formulario. 475 00:32:53,947 --> 00:32:55,074 ¿Qué pasó? 476 00:32:55,116 --> 00:32:57,705 El chico está jodido. Echa de menos a Gilead. 477 00:32:57,913 --> 00:33:00,126 Como dijiste, mejor que estén aquí que allá. 478 00:33:00,168 --> 00:33:01,420 Con el tiempo. 479 00:33:01,461 --> 00:33:03,508 Quiero decir, ahora mismo apesta para muchos de ellos. 480 00:33:03,717 --> 00:33:05,052 Los que fueron arrancados 481 00:33:05,094 --> 00:33:06,639 de la única familia que recuerdan. 482 00:33:06,681 --> 00:33:08,184 Supongo que June no pensó bien esa parte. 483 00:33:08,225 --> 00:33:09,436 Porque eso es lo que hace. 484 00:33:09,520 --> 00:33:11,816 Da el gran golpe y al carajo las consecuencias. 485 00:33:11,900 --> 00:33:13,444 Mira, Dios sabe que soy una perra complicada, 486 00:33:13,528 --> 00:33:15,281 pero esa, ella... 487 00:33:16,534 --> 00:33:20,709 La amo. Y la echo de menos 488 00:33:21,501 --> 00:33:23,130 y estoy preocupada por ella. 489 00:33:24,884 --> 00:33:25,886 ¿Y? 490 00:33:26,220 --> 00:33:28,224 Amo a Nichole, pero nunca quise ser madre. 491 00:33:29,644 --> 00:33:31,564 ¿Por qué sientes que tienes que arreglar los líos de June? 492 00:33:32,148 --> 00:33:33,317 Al carajo si lo sé. 493 00:33:36,658 --> 00:33:40,164 Para compensar que yo salí y ella no, supongo. 494 00:33:43,420 --> 00:33:45,258 Pero estoy cansada de sentirme culpable. 495 00:33:49,099 --> 00:33:52,564 Lo entiendo. Ella me dio su bebé y se quedó allá. 496 00:33:53,148 --> 00:33:54,568 ¿Quién hace eso? 497 00:34:01,916 --> 00:34:03,419 ¿Somos personas terribles? 498 00:34:07,678 --> 00:34:09,014 Tal vez. 499 00:34:10,224 --> 00:34:11,519 Pero no lo creo. 500 00:34:13,022 --> 00:34:14,817 Solo espero que esté bien. 501 00:34:20,746 --> 00:34:24,044 June, ¿seguro que no quieres que alguien vaya contigo? 502 00:34:24,127 --> 00:34:26,381 Ese... Ese lugar parece aterrador. 503 00:34:28,970 --> 00:34:30,222 Estaré bien. 504 00:34:30,724 --> 00:34:32,686 Necesito que te quedes aquí. y cuides a todos, ¿de acuerdo? 505 00:34:32,770 --> 00:34:34,189 ‐ Prepáralos para esta noche. ‐ Bien. 506 00:34:34,230 --> 00:34:36,068 Asegúrate de que tenga buenos zapatos. 507 00:34:36,151 --> 00:34:37,278 ¿Está bien? Es una caminata larga. 508 00:34:37,362 --> 00:34:38,447 Lo haré. 509 00:34:41,537 --> 00:34:43,248 Líder Rojo preparada. 510 00:34:44,250 --> 00:34:46,631 Gracias. Volveré pronto, lo prometo. 511 00:34:47,173 --> 00:34:48,635 Prepáralos para esta noche. 512 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 ¿Asher? 513 00:35:00,324 --> 00:35:03,330 Esta es Rita. Es una amiga. 514 00:35:05,501 --> 00:35:07,004 Bendita noche. 515 00:35:09,760 --> 00:35:11,054 Bendita noche. 516 00:35:12,181 --> 00:35:13,643 Estabas en el avión. 517 00:35:14,269 --> 00:35:15,479 Sí. 518 00:35:16,064 --> 00:35:17,985 Esa fue una noche realmente aterradora, ¿no? 519 00:35:20,156 --> 00:35:21,659 Yo pensé lo mismo. 520 00:35:22,243 --> 00:35:25,124 Asher, Rita se va a quedar esta noche y preparará la cena 521 00:35:25,207 --> 00:35:27,880 mientras tu tía Jean se pone al día con sus cosas. 522 00:35:27,921 --> 00:35:29,592 Algunos de mis platos favoritos. 523 00:35:30,552 --> 00:35:31,846 ¿De casa? 524 00:35:33,223 --> 00:35:35,937 Sí. Y me vendría bien un poco de ayuda. 525 00:35:42,241 --> 00:35:44,037 ¿Podrías tener esto? 526 00:35:48,003 --> 00:35:49,130 ¿Dónde está la cocina? 527 00:35:49,214 --> 00:35:50,466 ‐ Por allí. ‐ Bien. 528 00:35:55,309 --> 00:35:56,604 ¿Quieres llevar esto? 529 00:35:59,234 --> 00:36:01,531 Muy bien. Gracias. 530 00:36:01,614 --> 00:36:02,991 ¿Seguro que no quieres quedarte? 531 00:36:03,743 --> 00:36:06,958 Sí, eh... Tengo planes. 532 00:36:24,492 --> 00:36:26,246 Deberías haber mandado un mensaje. 533 00:36:26,329 --> 00:36:28,710 Oh, ¿qué? ¿Y arruinar mi gran gesto romántico? 534 00:36:30,045 --> 00:36:32,383 Podemos tener una cena especial la otra semana, cuando vuelva. 535 00:36:32,466 --> 00:36:35,431 Mi Lyft llega en como... hmm, ocho minutos. 536 00:36:35,807 --> 00:36:37,519 Entonces tenemos ocho minutos de pad thai. 537 00:36:41,484 --> 00:36:43,238 Quiero cenar contigo esta noche. 538 00:36:46,662 --> 00:36:47,873 ‐ ‐ ¡Oona! 539 00:36:47,956 --> 00:36:49,710 ‐ Lo siento. ‐ Pero en serio... 540 00:36:49,793 --> 00:36:51,672 El de las otras personas siempre sabe mejor. 541 00:36:51,756 --> 00:36:53,509 Te compré eso porque dijiste que era tu favorito. 542 00:36:53,593 --> 00:36:54,595 [ríe] Lo siento. 543 00:37:01,483 --> 00:37:02,569 Hmm. 544 00:37:03,571 --> 00:37:05,449 Sabes... 545 00:37:07,286 --> 00:37:10,376 que podrías venir conmigo. 546 00:37:20,814 --> 00:37:22,818 ‐ 547 00:37:22,943 --> 00:37:24,195 Dales un poco a los choferes, también, 548 00:37:24,237 --> 00:37:27,619 y toma lo que puedas, llaves del coche, radios, todo. 549 00:37:27,744 --> 00:37:29,790 ‐ No creo que pueda hacer esto. ‐ Yo sí lo creo. 550 00:37:31,126 --> 00:37:32,838 Nosotras somos lo que hemos estado esperando. 551 00:37:34,340 --> 00:37:35,844 Es lo que mi madre solía decir. 552 00:37:35,969 --> 00:37:38,223 ¡Daisy! ¿Qué haces allí atrás? 553 00:37:38,933 --> 00:37:39,977 Dámelo a mí. 554 00:37:40,812 --> 00:37:41,981 Yo, eh... 555 00:37:44,360 --> 00:37:46,824 Ella solo estaba buscando algo para comer, señora. 556 00:37:46,907 --> 00:37:49,454 Le dije que no hasta la cena, pero ya sabe cómo se ponen. 557 00:37:49,538 --> 00:37:50,790 Bueno, que sea rápido. 558 00:37:50,874 --> 00:37:53,003 El comandante Lowe te está buscando. 559 00:37:53,378 --> 00:37:55,215 Nada que engorde demasiado, pequeña cerdita. 560 00:37:56,217 --> 00:37:58,723 ‐ Sí, tía Wendy. ‐ Y yo tomaré un té. 561 00:38:16,007 --> 00:38:17,134 Depende de ti. 562 00:38:18,805 --> 00:38:20,642 Puedo tirarlo si quieres. 563 00:38:29,450 --> 00:38:31,956 Es mejor morir de pie que vivir de rodillas, 564 00:38:32,666 --> 00:38:33,668 ¿verdad? 565 00:38:34,753 --> 00:38:35,964 Sí. 566 00:38:45,149 --> 00:38:47,654 ¿Seguro que no quieres quedarte a ver los fuegos artificiales? 567 00:39:11,242 --> 00:39:12,829 ¿Dónde está Dawn? 568 00:39:13,831 --> 00:39:15,710 Mire, no lo sé cuáles son los requisitos legales, 569 00:39:15,752 --> 00:39:17,254 pero necesito separar mis intereses de Fred. 570 00:39:17,338 --> 00:39:19,425 ‐ Terminé con él. ‐ Hablemos de eso más tarde. 571 00:39:19,509 --> 00:39:20,637 No, hablemos de ello ahora mismo. 572 00:39:20,720 --> 00:39:23,308 Está embarazada, Serena. 573 00:39:25,813 --> 00:39:27,859 Llegaron los resultados de su análisis de sangre. 574 00:39:31,951 --> 00:39:33,286 Felicidades. 575 00:39:58,546 --> 00:40:02,011 ♪ Ey, amigo, oh, Henry, apaga el teléfono ♪ 576 00:40:02,052 --> 00:40:05,267 ♪ Ey, amigo, tengo que arreglar mi cara ♪ 577 00:40:05,267 --> 00:40:08,440 ♪ Este delicado muslo de pollo acaba de sacarme de eje ♪ 578 00:40:09,150 --> 00:40:12,239 ¿Cuál es tu nombre? ¿Tú? Sí. 579 00:40:12,364 --> 00:40:15,412 ♪ Ey, amigo, mi trabajo se desvanece ♪ 580 00:40:16,957 --> 00:40:18,501 ¿Qué está pasando? 581 00:40:18,836 --> 00:40:22,051 ♪ Dijo que tenía que apretar, pero ella, entonces ella ♪ 582 00:40:22,092 --> 00:40:23,929 ♪ Oh, no te apoyes en mí, amigo ♪ 583 00:40:23,971 --> 00:40:25,850 ♪ Porque no puedes pagar el precio. ♪ 584 00:40:26,351 --> 00:40:28,396 ♪ Estoy de vuelta en ciudad sufragista ♪ 585 00:40:30,526 --> 00:40:32,321 ♪ Porque no tienes tiempo para comprobarlo ♪ 586 00:40:33,073 --> 00:40:34,618 ♪ Conoces mi ciudad sufragista ♪ 587 00:40:36,037 --> 00:40:39,836 ♪ No está a la vista Ella está bien ♪ 588 00:40:41,548 --> 00:40:43,301 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 589 00:40:45,013 --> 00:40:46,725 ♪ Una ciudad sufragista. ♪ 590 00:40:47,769 --> 00:40:50,107 ♪ Regresé a la ciudad sufragista ♪ 591 00:40:51,150 --> 00:40:53,363 ♪ Regresé a la ciudad sufragista ♪ 592 00:40:54,115 --> 00:40:56,537 ♪ Oh, ciudad sufragista ♪ 593 00:40:57,413 --> 00:40:59,960 ♪ Oh, ciudad sufragista ♪ 594 00:41:00,419 --> 00:41:03,299 ♪ ¡Oh‐ha! Ciudad sufragista ♪ 595 00:41:03,509 --> 00:41:06,055 ♪ ¡Oh‐ha! Sufragista ♪ 596 00:41:11,399 --> 00:41:14,488 ♪ Oh, wham‐bam Gracias, madame ♪ 597 00:41:16,785 --> 00:41:18,413 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 598 00:41:20,083 --> 00:41:21,628 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 599 00:41:21,837 --> 00:41:23,298 ♪ Muy bien ♪ 600 00:41:23,298 --> 00:41:24,885 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 601 00:41:25,218 --> 00:41:26,345 ♪ Demasiado bien ♪ 602 00:41:26,680 --> 00:41:28,224 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 603 00:41:29,393 --> 00:41:30,897 ♪ Oh, sí ♪ 604 00:41:35,322 --> 00:41:36,617 ♪ Sufragista ♪ 605 00:42:16,780 --> 00:42:18,074 Algo anda mal. 606 00:42:26,550 --> 00:42:27,677 Detente. 607 00:42:48,259 --> 00:42:49,888 Deberías irte. Ahora. 608 00:42:51,933 --> 00:42:53,311 No voy a dejarte. 609 00:44:25,621 --> 00:44:27,040 ¿Dónde están las criadas? 610 00:44:48,792 --> 00:44:50,211 Trato de mantenerte con vida. 611 00:45:47,994 --> 00:45:49,162 ¡Muévete! 42965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.