All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E01.Pigs.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,131 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,012 Luke, hay algunas cosas que debo decirte. 3 00:00:06,095 --> 00:00:09,520 Necesito que sepas que Nichole nació por amor. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,524 Ella no tiene contacto con el bebé. 5 00:00:11,565 --> 00:00:12,984 Y se saca leche en su habitación. 6 00:00:13,569 --> 00:00:16,366 No te dejaré crecer en este lugar. 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,370 Te sacaré de aquí. 8 00:00:18,370 --> 00:00:19,330 ¿Qué está pasando? 9 00:00:19,372 --> 00:00:21,292 Me estoy metiendo en problemas serios. 10 00:00:21,334 --> 00:00:23,004 Te vas de Gilead. 11 00:00:23,004 --> 00:00:23,923 Llámala Nichole. 12 00:00:25,300 --> 00:00:26,302 ¡June! 13 00:00:26,344 --> 00:00:27,514 ¿Conoce al comandante Mackenzie? 14 00:00:28,056 --> 00:00:28,975 Tiene una hija. 15 00:00:29,392 --> 00:00:30,435 Se llama Agnes. 16 00:00:30,561 --> 00:00:32,607 No puedo irme sin ella. 17 00:00:32,691 --> 00:00:35,738 ¿Le diste mi bebé a Dejoseph? 18 00:00:36,030 --> 00:00:37,867 Está a salvo, Serena. 19 00:00:37,867 --> 00:00:39,453 ‐ ¿Eres Luke? ‐ Sí. 20 00:00:39,705 --> 00:00:41,834 Tu esposa me salvó la vida. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,086 Hacemos este pedido 22 00:00:43,128 --> 00:00:44,463 al gobierno de Canadá. 23 00:00:44,590 --> 00:00:46,384 Secuestraron a nuestra pequeña hija. 24 00:00:46,384 --> 00:00:48,221 Nichole pertenece a Gilead. 25 00:00:48,263 --> 00:00:49,600 Así que es un comandante ahora. 26 00:00:49,641 --> 00:00:51,729 Puede ir a buscar a Hannah. Puede sacarme. 27 00:00:51,895 --> 00:00:52,772 Lo siento. 28 00:00:52,856 --> 00:00:55,570 Me envían al frente. 29 00:00:55,945 --> 00:00:56,864 A Chicago. 30 00:00:56,947 --> 00:00:59,452 Creo que a mí me importa tu hija más que a ti. 31 00:00:59,619 --> 00:01:03,084 Estoy reabasteciendo a la raza humana para ella. 32 00:01:03,168 --> 00:01:05,757 ‐ ¿Qué estás haciendo tú? ‐ ¡Trato de ser su madre! 33 00:01:05,798 --> 00:01:06,800 Ella tiene una madre. 34 00:01:06,884 --> 00:01:09,514 ¡Nunca te hubiera puesto en un destino nuevo! 35 00:01:09,556 --> 00:01:11,351 Después de lo que hiciste en lo de los Mackenzie, 36 00:01:11,392 --> 00:01:12,729 deberías estar en la pared. 37 00:01:13,146 --> 00:01:16,110 Al fin, tú y yo nos libraremos una de la otra. 38 00:01:16,152 --> 00:01:17,781 Nunca te librarás de mí 39 00:01:17,781 --> 00:01:20,035 hasta que mis dos hijas estén a salvo. 40 00:01:20,077 --> 00:01:22,957 Podríamos ponerte en un avión a Honolulu en una hora. 41 00:01:22,999 --> 00:01:24,878 Nunca tendrías que volver a Gilead. 42 00:01:24,920 --> 00:01:26,089 Ahora, piénsalo. 43 00:01:26,130 --> 00:01:28,218 Un bebé propio. Y libertad. 44 00:01:28,218 --> 00:01:30,848 Conocí a alguien en Canadá que puede ayudarnos. 45 00:01:31,307 --> 00:01:33,604 Solo tienes que prestar tu cooperación. 46 00:01:33,646 --> 00:01:34,606 Comandante Waterford, 47 00:01:34,648 --> 00:01:35,942 ha entrado a Canadá. 48 00:01:35,983 --> 00:01:39,156 Está acusado de trato cruel e inhumano, 49 00:01:39,198 --> 00:01:42,204 secuestro, esclavitud y violación. 50 00:01:42,246 --> 00:01:44,709 ‐ ¿Qué has hecho? ‐ Quiero estar con mi hija. 51 00:01:45,503 --> 00:01:47,549 Siempre se trató de ti. 52 00:01:47,590 --> 00:01:49,594 Tengo información para aportar. 53 00:01:49,636 --> 00:01:52,433 Delitos graves cometidos por mi esposa. 54 00:01:52,600 --> 00:01:54,521 Por orden de la Corte Penal Internacional 55 00:01:54,563 --> 00:01:56,608 y del gobierno de Estados Unidos de América, 56 00:01:56,650 --> 00:01:58,027 queda arrestada. 57 00:01:58,111 --> 00:01:59,906 Anímate. Fred y Serena están jodidos, 58 00:01:59,948 --> 00:02:01,451 y tú te saliste con la tuya. 59 00:02:02,537 --> 00:02:05,375 Te traeré un camión. Saca a mi esposa a salvo. 60 00:02:05,668 --> 00:02:06,920 Tú también puedes irte. 61 00:02:06,962 --> 00:02:09,885 Sólo tienes que traerles algo valioso. Niños. 62 00:02:10,385 --> 00:02:12,055 Voy a sacarlos. 63 00:02:12,055 --> 00:02:13,934 Todos merecen ser libres. 64 00:02:14,603 --> 00:02:16,272 ¿Es esto? ¿Mayday? 65 00:02:16,732 --> 00:02:17,609 Sí. 66 00:02:18,193 --> 00:02:19,236 Vendrán por nosotros. 67 00:02:22,242 --> 00:02:23,286 Pónganlos en el avión. 68 00:02:24,121 --> 00:02:25,081 No hagas esto. 69 00:02:34,099 --> 00:02:35,268 ‐ 70 00:02:42,992 --> 00:02:45,330 ¡Tenemos que estar listos para cualquier cosa! 71 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Dios mío. 72 00:02:47,417 --> 00:02:48,712 Y el Señ 73 00:02:48,754 --> 00:02:50,465 «He visto a mi pueblo en servidumbre 74 00:02:50,508 --> 00:02:51,760 y he oído su grito. 75 00:02:52,469 --> 00:02:54,056 Y he venido para guiar a mi pueblo 76 00:02:54,056 --> 00:02:56,060 fuera de ese lugar doloroso». 77 00:03:05,705 --> 00:03:08,836 ♪ Rezo una pequeña plegaria por ti ♪ 78 00:03:10,297 --> 00:03:12,719 ♪ Apenas despierto ♪ 79 00:03:13,846 --> 00:03:17,352 ‐ ♪ Antes de maquillarme ♪ ‐ ♪ Maquillarme ♪ 80 00:03:17,352 --> 00:03:20,526 ‐ ♪ Rezo una pequeña ♪ ‐ ♪ Plegaria por ti ♪ 81 00:03:21,528 --> 00:03:24,450 ♪ Y mientras me peino ♪ 82 00:03:25,493 --> 00:03:28,124 ♪ Y pienso qué vestido voy a ponerme ♪ 83 00:03:28,124 --> 00:03:29,168 ♪ Ponerme ♪ 84 00:03:29,168 --> 00:03:32,382 ‐ ♪ Rezo una pequeña ♪ ‐ ♪ Plegaria por ti ♪ 85 00:03:32,466 --> 00:03:33,594 ‐ ♪ Por siempre ♪ ‐ ♪ Por siempre ♪ 86 00:03:33,636 --> 00:03:34,638 ‐ ♪ Y siempre ♪ ‐ ♪ Sí ♪ 87 00:03:34,638 --> 00:03:37,560 ♪ Estarás en mi corazón Y te amaré ♪ 88 00:03:37,560 --> 00:03:38,771 ‐ ♪ Por siempre ♪ ‐ ♪ Por siempre ♪ 89 00:03:38,771 --> 00:03:39,731 ‐ ♪ Y siempre ♪ ‐ ♪ Sí ♪ 90 00:03:39,731 --> 00:03:42,486 ♪ Nunca nos separaremos Oh, cómo te amo ♪ 91 00:03:42,486 --> 00:03:44,699 ‐ ♪ Juntos ♪ ‐ ♪ Juntos ♪ 92 00:03:44,699 --> 00:03:47,412 ♪ Así es como debe ser. Vivir sin ti ♪ 93 00:03:47,454 --> 00:03:50,586 ♪ Solo me rompería el corazón ♪ 94 00:03:51,253 --> 00:03:54,301 ¡Oye! ¡Oye! Lo sé. Lo sé. Está bien. 95 00:03:56,890 --> 00:03:58,476 ‐ Está bien. Toma eso. ‐ 96 00:03:59,353 --> 00:04:00,648 Sí. Sujeta ahí. 97 00:04:00,648 --> 00:04:01,858 ‐ ¿Janine? ‐ Sujeta eso. 98 00:04:01,942 --> 00:04:03,027 Oye, oye. Estoy aquí. 99 00:04:03,027 --> 00:04:03,946 Tenemos que seguir andando. 100 00:04:04,071 --> 00:04:06,200 Lo sé. Lo sé. June. 101 00:04:06,200 --> 00:04:07,369 ‐ Shh, shh. ‐ 102 00:04:07,452 --> 00:04:08,496 ¡Ey! ¡Lo siento! 103 00:04:08,789 --> 00:04:10,501 Nos estamos moviendo. Nos estamos moviendo. 104 00:04:10,584 --> 00:04:11,962 Ya nos hemos conectado con la red Martha. 105 00:04:12,045 --> 00:04:13,005 Tienen un guardián genial. 106 00:04:13,131 --> 00:04:14,174 Si podemos llegar a él, 107 00:04:14,174 --> 00:04:15,678 ‐ nos sacará de la ciudad. ‐ Debemos hacerlo. 108 00:04:15,678 --> 00:04:17,013 ¿Está bien? Están buscando una casa segura. 109 00:04:17,013 --> 00:04:19,602 Bueno. Escúchame. Tenemos que ir al oeste. 110 00:04:19,644 --> 00:04:20,688 Mayday está al oeste. 111 00:04:20,730 --> 00:04:22,984 Lo haremos. Pero ahora, estás perdiendo mucha sangre. 112 00:04:23,443 --> 00:04:26,533 Y debemos detenerlo para que no mueras. ¿Está bien? 113 00:04:26,533 --> 00:04:27,910 ‐ Bueno. ‐ De acuerdo. 114 00:04:29,121 --> 00:04:30,541 De acuerdo. ¿Estás lista? 115 00:04:30,583 --> 00:04:32,210 ‐ No. No. No. ‐ Bien. 116 00:04:32,252 --> 00:04:33,630 Shh. Está bien. Está bien. 117 00:04:34,591 --> 00:04:35,718 Bueno. 118 00:04:35,718 --> 00:04:37,471 ¿Lista? Piernas. 119 00:04:41,145 --> 00:04:42,230 Está bien. 120 00:04:44,652 --> 00:04:46,238 Lo siento tanto. 121 00:05:35,044 --> 00:05:36,631 ‐ 122 00:05:42,100 --> 00:05:43,562 Se ve bien. Se ve bien. 123 00:05:46,610 --> 00:05:48,196 ¿Por qué no apagas el motor? 124 00:05:50,325 --> 00:05:51,912 ‐ 125 00:06:12,620 --> 00:06:14,749 Compórtate. Shh. 126 00:06:38,505 --> 00:06:40,466 [ guardián ] Está bien. Vete. 127 00:07:49,647 --> 00:07:50,732 Bendito día. 128 00:07:52,485 --> 00:07:54,239 Te ves cansada, Serena. 129 00:07:58,205 --> 00:07:59,207 Buenos días. 130 00:08:00,168 --> 00:08:02,631 Me temo que no se puede fumar aquí, señora Waterford. 131 00:08:05,596 --> 00:08:07,683 ¿Me va a acusar por fumar ahora? 132 00:08:18,872 --> 00:08:21,628 Bueno, caballeros, creo que están en el lugar equivocado. 133 00:08:22,713 --> 00:08:24,842 Tengo una reunión con mi abogado. 134 00:08:24,842 --> 00:08:26,303 Se reprogramó esa reunión. 135 00:08:26,386 --> 00:08:27,973 Comandante, su audiencia de esta tarde 136 00:08:28,057 --> 00:08:29,852 también tendrá que ser postergada, me temo. 137 00:08:29,852 --> 00:08:31,898 O sea, ¿ya están restringiendo mis derechos? 138 00:08:32,106 --> 00:08:33,484 Agradecemos su paciencia. 139 00:08:34,152 --> 00:08:36,699 No creo que nos haya dado muchas opciones. 140 00:08:36,783 --> 00:08:38,118 ¡No hables por mí! 141 00:08:38,118 --> 00:08:39,454 Disculpe... 142 00:08:41,333 --> 00:08:43,588 ‐ ...señora Waterford. ‐ En todo caso, 143 00:08:44,089 --> 00:08:45,132 trataré de informarles 144 00:08:45,174 --> 00:08:46,678 si hay cualquier otra demora. 145 00:08:46,761 --> 00:08:49,015 ¿Y por qué habría más demoras, 146 00:08:50,686 --> 00:08:51,563 Mark? 147 00:08:54,150 --> 00:08:55,946 Bueno, la noticia se conocerá en las próximas horas. 148 00:08:55,946 --> 00:08:58,409 Antes, seguramente, gracias a Twitter. 149 00:08:58,492 --> 00:09:01,541 Comandante, señora Waterford, esta mañana, 150 00:09:01,541 --> 00:09:04,379 un avión salió de Gilead y aterrizó en Pearson. 151 00:09:05,298 --> 00:09:06,843 Había nueve Marthas a bordo. 152 00:09:07,886 --> 00:09:09,139 Apóstatas. 153 00:09:09,599 --> 00:09:12,563 Gilead está bien librado de ellas, sin duda. 154 00:09:13,480 --> 00:09:15,109 También había 86 niños. 155 00:09:23,752 --> 00:09:26,716 Disculpe, ¿dijo 86 niños? 156 00:09:27,467 --> 00:09:28,469 Sí. 157 00:09:30,557 --> 00:09:32,477 No tenemos más información por ahora. 158 00:09:32,561 --> 00:09:35,567 Solo sabemos que están aquí, en Toronto, 159 00:09:35,567 --> 00:09:36,694 y que están a salvo. 160 00:09:38,907 --> 00:09:40,284 Sus pobres familias. 161 00:09:40,284 --> 00:09:42,497 Se están reuniendo con sus familias 162 00:09:42,497 --> 00:09:43,625 mientras hablamos. 163 00:09:48,927 --> 00:09:50,346 Esto comenzará una guerra. 164 00:09:50,346 --> 00:09:52,518 Haremos todo lo posible para evitarlo. 165 00:09:52,601 --> 00:09:53,937 Pero, en este momento, nuestra prioridad 166 00:09:53,937 --> 00:09:55,899 es el bienestar de los niños. 167 00:09:55,899 --> 00:09:59,197 Entonces, devuélvanlos a casa lo más rápido posible. 168 00:10:00,701 --> 00:10:02,286 Nada me gustaría más. 169 00:10:03,748 --> 00:10:05,167 Pero ya no tienen hogares. 170 00:10:06,713 --> 00:10:07,840 Ustedes los destruyeron. 171 00:10:15,605 --> 00:10:17,108 Pueden volver a sus celdas ahora. 172 00:10:17,150 --> 00:10:18,277 Señor Tuello, ¿sabe 173 00:10:18,318 --> 00:10:19,905 cómo sacaron a los niños las Marthas? 174 00:10:19,905 --> 00:10:22,118 Aún no tenemos todos los detalles, 175 00:10:23,412 --> 00:10:25,667 pero creemos que hay una criada implicada. 176 00:10:26,711 --> 00:10:27,963 La suya. 177 00:10:28,840 --> 00:10:30,176 June Osborn. 178 00:10:34,935 --> 00:10:37,064 Todavía está en Gilead 179 00:10:37,064 --> 00:10:39,737 y, por lo que sabemos, aún en libertad. 180 00:10:40,530 --> 00:10:42,283 Reprogramaré sus citas 181 00:10:42,283 --> 00:10:43,703 ‐ lo antes posible. ‐ 182 00:10:48,963 --> 00:10:50,216 Defred. 183 00:10:51,719 --> 00:10:53,013 Van a encontrarla. 184 00:10:56,562 --> 00:10:57,898 Y van a matarla. 185 00:11:02,699 --> 00:11:04,327 Que Dios tenga misericordia. 186 00:11:34,513 --> 00:11:35,640 No veo el farol. 187 00:11:37,143 --> 00:11:38,980 ¿Cómo se supone que veamos el farol? 188 00:11:39,773 --> 00:11:42,320 ‐ Me acercaré. ‐ Apenas puedes caminar. 189 00:11:45,492 --> 00:11:47,748 ‐ No enviaré a nadie más. ‐ ¡June! 190 00:12:55,842 --> 00:12:57,011 Bendita noche. 191 00:12:59,474 --> 00:13:01,687 Y a usted, señor. 192 00:13:03,566 --> 00:13:04,651 ¿Eres de Boston? 193 00:13:06,822 --> 00:13:08,785 ‐ ‐ Sí. 194 00:13:09,995 --> 00:13:11,624 Dijeron que había más. 195 00:13:14,045 --> 00:13:15,214 ¿Dónde están las otras? 196 00:13:36,214 --> 00:13:37,216 ¿Están bien? 197 00:13:44,438 --> 00:13:45,567 ¿Estás bien? 198 00:13:50,409 --> 00:13:51,369 Estás a salvo. 199 00:14:17,046 --> 00:14:18,381 ‐ ¿David? ‐ Sí, señora. 200 00:14:18,381 --> 00:14:20,385 Por favor, destraba la puerta oeste. Viene Martha. 201 00:14:20,385 --> 00:14:21,722 Llévala a la casa tan pronto llegue. 202 00:14:21,764 --> 00:14:23,224 ‐ Sí, señora. Llévatela. ‐ Aquí hay... 203 00:14:23,224 --> 00:14:24,226 Debe estar abrigada. 204 00:14:24,268 --> 00:14:25,437 La Martha era enfermera antes. 205 00:14:25,437 --> 00:14:26,481 Aquí. 206 00:14:26,941 --> 00:14:27,984 Cuidado. Dios, June. 207 00:14:27,984 --> 00:14:29,445 ‐ Bájala. ‐ Súbele la cabeza. 208 00:14:29,445 --> 00:14:31,617 ‐ ‐ Oh, está bien. Ya. 209 00:14:32,869 --> 00:14:34,372 ‐ Estás bien, June. ‐ Soy la señora Keyes. 210 00:14:34,372 --> 00:14:35,625 Esther. 211 00:14:36,459 --> 00:14:38,004 ‐ June. ‐ [ señora Keyes ] Lo sé. 212 00:14:38,589 --> 00:14:39,465 Gracias. 213 00:14:39,465 --> 00:14:41,094 [ señora Keyes ] Eres tú a quien estuve esperando. 214 00:14:41,469 --> 00:14:43,306 Sacaste a esos niños, querida. 215 00:14:45,477 --> 00:14:46,814 Hizo que soñara contigo. 216 00:14:48,734 --> 00:14:50,655 Matábamos personas juntas. 217 00:14:53,243 --> 00:14:55,038 Fueron los sueños más maravillosos. 218 00:14:56,834 --> 00:14:58,921 Está bien, está bien. 219 00:14:59,380 --> 00:15:01,217 Descansa. Mejórate. 220 00:15:09,275 --> 00:15:10,318 Está bien. 221 00:15:18,794 --> 00:15:19,880 Tía Lydia, 222 00:15:20,380 --> 00:15:24,514 ha pasado dos semanas entrevistándose con los Ojos. 223 00:15:28,480 --> 00:15:29,816 Diecinueve días. 224 00:15:32,362 --> 00:15:34,325 La entrevista, comandante. 225 00:15:35,160 --> 00:15:37,331 Fue algo más que dos semanas. 226 00:15:38,333 --> 00:15:39,335 Sí. 227 00:15:39,669 --> 00:15:41,422 Por favor, disculpe mi error. 228 00:15:42,759 --> 00:15:46,099 Este Consejo acordó que no será sometida 229 00:15:46,140 --> 00:15:48,353 a otro castigo por este asunto. 230 00:15:49,063 --> 00:15:49,898 Gracias. 231 00:15:49,940 --> 00:15:51,275 Esto no la exonera. 232 00:15:52,152 --> 00:15:54,908 Esos niños fueron secuestrados por mujeres a su cargo. 233 00:15:55,785 --> 00:15:56,787 Sí, señor. 234 00:15:57,580 --> 00:15:59,626 Humildemente, agradezco su misericordia. 235 00:16:00,043 --> 00:16:01,922 También tomamos en cuenta sus debilidades. 236 00:16:10,648 --> 00:16:12,234 Cuánta empatía, señor. 237 00:16:13,361 --> 00:16:16,492 Ordenado y decretado por este comité. 238 00:16:16,492 --> 00:16:18,873 Regrese a sus buenas obras, tía Lydia. 239 00:16:18,873 --> 00:16:20,041 Gracias. 240 00:16:22,462 --> 00:16:25,678 Criadas. Prostitutas pecadoras. 241 00:16:26,513 --> 00:16:27,974 No valen ni los problemas que nos causan. 242 00:16:37,075 --> 00:16:38,203 Sí, señor. 243 00:16:40,081 --> 00:16:42,795 Más engañadas que pecadoras, en este caso. 244 00:16:44,925 --> 00:16:46,344 Agradecemos sus observaciones. 245 00:16:46,427 --> 00:16:50,185 Fueron llevadas por mal camino por una mentirosa amoral. 246 00:16:50,770 --> 00:16:51,855 Una Dalila. 247 00:16:52,941 --> 00:16:55,821 Cuando ella esté colgando en la pared, 248 00:16:55,821 --> 00:16:57,324 se hará justicia. 249 00:16:57,992 --> 00:16:59,245 Dejoseph. 250 00:16:59,495 --> 00:17:03,336 Ha eludido a sus soldados durante 19 días. 251 00:17:04,046 --> 00:17:06,050 Está allá afuera planeando 252 00:17:06,092 --> 00:17:08,429 quién sabe qué tipo de atrocidades 253 00:17:08,639 --> 00:17:11,895 para infligir a nuestra justa nación. 254 00:17:13,565 --> 00:17:15,402 Por favor, caballeros, 255 00:17:17,155 --> 00:17:18,408 encuéntrenla 256 00:17:19,703 --> 00:17:21,122 y tráiganmela. 257 00:17:24,838 --> 00:17:27,552 Y una mujer débil dormirá mejor por la noche. 258 00:17:30,725 --> 00:17:32,645 Los dejo volver a su trabajo. 259 00:17:35,483 --> 00:17:36,529 Que tenga un día muy bendecido. 260 00:17:50,348 --> 00:17:52,645 ‐ 261 00:18:18,487 --> 00:18:20,742 Solía pensar en mi cuerpo como un instrumento 262 00:18:20,826 --> 00:18:22,579 para cumplir mi voluntad. 263 00:18:23,873 --> 00:18:25,418 Podía usarlo para correr, 264 00:18:25,418 --> 00:18:28,006 recoger cosas, hacer que sucedan cosas. 265 00:18:29,384 --> 00:18:31,221 Había límites, por supuesto, 266 00:18:31,221 --> 00:18:33,392 pero, aun así, mi cuerpo y yo éramos una unidad. 267 00:18:34,812 --> 00:18:36,273 Obedecía mis órdenes, 268 00:18:37,066 --> 00:18:38,570 casi siempre, sin quejarse. 269 00:18:40,114 --> 00:18:41,408 Ya no más. 270 00:18:43,538 --> 00:18:45,207 Ahora hay que hacerle curaciones. 271 00:18:46,586 --> 00:18:48,590 Hay penicilina casera. 272 00:18:48,631 --> 00:18:50,384 Hongos raspados, fruta podrida, 273 00:18:51,929 --> 00:18:53,265 la receta de una vieja Martha. 274 00:18:58,860 --> 00:19:00,947 Hay aceite de caléndula y consuelda 275 00:19:01,072 --> 00:19:03,035 para hacer que la piel cicatrice más rápido. 276 00:19:03,995 --> 00:19:05,456 Ya llega la temporada de bikini. 277 00:19:08,212 --> 00:19:10,884 Casi me muero cuando llegamos, me dijeron. 278 00:19:10,884 --> 00:19:12,178 ‐ ‐ Sepsis. 279 00:19:12,930 --> 00:19:14,975 Janine me dijo que hablaba con Hannah. 280 00:19:15,644 --> 00:19:17,396 ‐ ‐ No lo recuerdo. 281 00:19:24,410 --> 00:19:26,289 El dolor achica tu mundo. 282 00:19:27,626 --> 00:19:29,254 Mi mundo ha sido esta habitación. 283 00:19:33,178 --> 00:19:34,723 Hoy me aventuraré a salir. 284 00:19:49,252 --> 00:19:50,797 Mi mundo no puede ser pequeño. 285 00:19:52,300 --> 00:19:53,636 No ahora. 286 00:19:54,513 --> 00:19:56,767 Porque las demás me necesitan para protegerlas. 287 00:20:00,734 --> 00:20:02,236 Gilead está ahí fuera. 288 00:20:03,615 --> 00:20:04,950 Gilead no tiene miedo. 289 00:20:06,119 --> 00:20:08,415 No sufre ni duerme. 290 00:20:10,587 --> 00:20:14,302 Sigue viniendo, sigue buscándonos. 291 00:20:15,597 --> 00:20:21,107 Y seguirán viniendo por los siglos de los siglos. 292 00:20:21,107 --> 00:20:23,070 ‐ 293 00:20:23,821 --> 00:20:25,533 Ya no puedo quedarme en la cama. 294 00:20:29,875 --> 00:20:32,631 June. ¡Estás levantada! 295 00:20:33,758 --> 00:20:35,094 Vamos a levantar eso. 296 00:20:40,229 --> 00:20:41,147 Aguanta ahí. 297 00:20:43,569 --> 00:20:45,699 Vamos, amigo. ¡Espera! 298 00:20:46,826 --> 00:20:47,786 ¡Hola! 299 00:20:48,286 --> 00:20:50,457 ‐ ‐ Señor Darcy, saluda a June. 300 00:20:51,711 --> 00:20:54,717 Oh, señor Darcy. ¡Oh, por Dios! 301 00:20:59,100 --> 00:21:00,520 ¡Mira eso! 302 00:21:24,860 --> 00:21:26,655 ‐ ¡Hola! ‐ Hola. 303 00:21:26,697 --> 00:21:28,450 Santo Dios, está viva. 304 00:21:30,120 --> 00:21:34,045 Mírate, fuera de la cama. Y vestida. 305 00:21:36,132 --> 00:21:37,677 Mírame. 306 00:21:38,721 --> 00:21:40,683 ¿Qué tan lejos se puede ver en un día despejado? 307 00:21:41,434 --> 00:21:43,105 Cinco, seis millas, supongo. 308 00:21:43,815 --> 00:21:45,944 El camino es el límite de la granja, ¿ves? 309 00:21:46,027 --> 00:21:48,365 Y después de eso, territorio enemigo. 310 00:21:48,908 --> 00:21:49,910 Sí. 311 00:21:55,797 --> 00:21:57,759 ¿Cómo te sientes? De verdad. 312 00:21:57,759 --> 00:22:00,264 Es una mierda. 313 00:22:01,182 --> 00:22:02,519 Esto es un desastre. 314 00:22:03,688 --> 00:22:04,815 Me duele muchísimo 315 00:22:04,815 --> 00:22:07,946 y supura algo espeso, amarillento... 316 00:22:07,946 --> 00:22:09,783 No sé, como pus o algo así. 317 00:22:14,208 --> 00:22:15,545 Aparte de eso, estoy bien. 318 00:22:17,632 --> 00:22:19,595 ‐ Maravilloso. ‐ Gracias. 319 00:22:19,761 --> 00:22:21,055 Me alegra tanto que estés de vuelta. 320 00:22:21,682 --> 00:22:22,767 Gracias. 321 00:23:22,637 --> 00:23:24,516 Bendito día, comandante Keyes. 322 00:23:58,500 --> 00:24:01,464 ¡Bendito sea el fruto! Ya no estás en cama. 323 00:24:03,343 --> 00:24:04,470 Lo siento. 324 00:24:05,389 --> 00:24:06,683 Sí. Que el Señor abra. 325 00:24:07,434 --> 00:24:08,521 Estás afuera. 326 00:24:09,105 --> 00:24:10,399 Alabado sea. 327 00:24:10,399 --> 00:24:12,194 Gracias por cuidarme tan bien. 328 00:24:12,194 --> 00:24:15,033 Pensé que ibas a morir. 329 00:24:15,952 --> 00:24:17,580 ‐ Realmente lo pensé. ‐ 330 00:24:17,705 --> 00:24:18,833 Pero no pasó. 331 00:24:19,543 --> 00:24:20,753 Estás mejor. 332 00:24:23,634 --> 00:24:24,928 ¿Qué vamos a hacer? 333 00:24:26,305 --> 00:24:27,057 ¿Hmm? 334 00:24:27,767 --> 00:24:30,690 Em, si hubiera drones, ¿los veríamos? 335 00:24:33,779 --> 00:24:35,992 No. Estarían demasiado alto. 336 00:24:35,992 --> 00:24:36,994 Ven. 337 00:24:37,704 --> 00:24:39,123 No, pero nos verían. 338 00:24:40,167 --> 00:24:41,461 Las verían a todas. 339 00:24:41,837 --> 00:24:43,591 Hay Marthas trabajando en todas las granjas 340 00:24:43,674 --> 00:24:44,634 ‐ por aquí. ‐ Lo sé. 341 00:24:47,139 --> 00:24:48,266 Bien. 342 00:24:51,481 --> 00:24:52,859 No me preocupa en absoluto. 343 00:24:54,320 --> 00:24:57,619 Estás aquí. June está aquí. 344 00:25:06,260 --> 00:25:08,056 Quiero lastimarlos tanto. 345 00:25:10,185 --> 00:25:11,522 Gilead, 346 00:25:12,732 --> 00:25:13,901 los hombres. 347 00:25:15,947 --> 00:25:17,074 ¿Qué podemos hacer? 348 00:25:17,074 --> 00:25:18,911 No es seguro ahora. 349 00:25:18,953 --> 00:25:20,497 Nos están buscando 350 00:25:20,665 --> 00:25:22,919 y no podemos salir de la granja. 351 00:25:22,961 --> 00:25:24,589 Sí, 352 00:25:25,716 --> 00:25:26,760 pero tú eres Mayday. 353 00:25:28,304 --> 00:25:29,390 Hacemos cosas. 354 00:25:30,475 --> 00:25:31,770 Las haremos. 355 00:25:33,524 --> 00:25:35,068 Ya no estás en cama. 356 00:25:36,863 --> 00:25:37,782 ¿Entonces? 357 00:25:40,997 --> 00:25:42,667 Señora Keyes, es... 358 00:25:46,340 --> 00:25:48,219 Dios, no es justo. 359 00:25:49,305 --> 00:25:52,729 Alguien de tu edad no tendría que ser tan valiente. 360 00:26:02,624 --> 00:26:04,669 Soy la señora de esta casa. 361 00:26:06,464 --> 00:26:08,009 Sí, lo es. 362 00:26:10,055 --> 00:26:11,265 Señora. 363 00:26:13,353 --> 00:26:14,313 Y si no ibas a pelear, 364 00:26:14,355 --> 00:26:15,566 entonces, ¿por qué viniste aquí? 365 00:26:17,820 --> 00:26:19,532 Deberías haber dejado que te atraparan. 366 00:26:43,080 --> 00:26:44,290 Bendito día, comandante. 367 00:26:44,499 --> 00:26:45,919 No desde donde estoy yo. 368 00:26:47,881 --> 00:26:50,010 ¿Qué noticias me trae, comandante Blaine? 369 00:26:50,136 --> 00:26:52,348 Nada que pueda contarle, lamentablemente. 370 00:26:53,308 --> 00:26:55,897 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 371 00:27:02,953 --> 00:27:04,999 El reconocimiento de una nación agradecida. 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,753 Sí, señor. Es bien merecido. 373 00:27:06,794 --> 00:27:08,213 Bien merecido. 374 00:27:08,965 --> 00:27:10,761 ¿Hubo un juicio? 375 00:27:11,721 --> 00:27:13,056 Sí, señor. 376 00:27:13,056 --> 00:27:14,935 ¿Cómo me fue? 377 00:27:18,902 --> 00:27:20,864 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 378 00:27:21,406 --> 00:27:22,618 Así de bien, ¿eh? 379 00:27:35,100 --> 00:27:36,854 Recibirá más información mañana, señor. 380 00:27:37,606 --> 00:27:38,733 Mañana. 381 00:27:40,277 --> 00:27:41,363 Sí, señor. 382 00:27:42,783 --> 00:27:43,785 Él lo guarde. 383 00:27:45,329 --> 00:27:47,250 ¿Cómo van los planes de invasión? 384 00:27:49,128 --> 00:27:50,549 No he recibido órdenes al respecto. 385 00:27:50,674 --> 00:27:51,884 Bueno, ya vendrán. 386 00:27:53,513 --> 00:27:56,101 ¿Cree que es una buena idea invadir Canadá? 387 00:27:57,813 --> 00:27:58,690 No es mi decisión. 388 00:27:58,690 --> 00:28:00,359 Sin embargo, puede morir. 389 00:28:02,488 --> 00:28:04,660 Millones pueden morir por esa decisión. 390 00:28:07,583 --> 00:28:10,045 Gilead está decidido a traer los niños desaparecidos a casa. 391 00:28:10,045 --> 00:28:11,172 ¿A cualquier precio? 392 00:28:12,425 --> 00:28:13,678 Eso creo. 393 00:28:14,137 --> 00:28:15,890 ‐ No. ‐ ¿No? 394 00:28:16,266 --> 00:28:18,353 Esta es una oportunidad para la diplomacia. 395 00:28:20,609 --> 00:28:23,030 Si Gilead puede dejar ir a esos niños, 396 00:28:23,030 --> 00:28:24,533 como muestra de buena fe, 397 00:28:25,326 --> 00:28:28,625 piensa en el progreso bilateral que se podría lograr. 398 00:28:28,625 --> 00:28:31,046 Cese del fuego en la frontera, negociaciones comerciales. 399 00:28:31,046 --> 00:28:32,716 Podría poner en marcha la ONU. 400 00:28:35,471 --> 00:28:37,433 Lo que suceda en las próximas semanas 401 00:28:37,475 --> 00:28:39,103 determinará el futuro de este país. 402 00:28:43,195 --> 00:28:44,657 Es el legado de June. 403 00:28:47,913 --> 00:28:49,290 ¿Qué quiere que diga? 404 00:28:58,350 --> 00:29:00,522 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 405 00:29:05,865 --> 00:29:07,159 Usted es un buen hombre, comandante. 406 00:29:11,000 --> 00:29:11,836 Guardia. 407 00:29:21,856 --> 00:29:23,108 Vamos. 408 00:29:26,782 --> 00:29:28,661 ‐ June. ‐ 409 00:29:37,721 --> 00:29:39,140 Hola, señor Darcy. 410 00:29:39,767 --> 00:29:40,769 Hola, amigo. 411 00:29:41,937 --> 00:29:44,025 ‐ Eres un buen cerdo. ‐ 412 00:29:45,820 --> 00:29:47,323 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 413 00:29:49,870 --> 00:29:51,080 ¿Janine? 414 00:29:57,844 --> 00:29:59,263 Querido Señor, 415 00:29:59,807 --> 00:30:01,476 haznos conocer tus milagros, 416 00:30:02,019 --> 00:30:03,856 y que seamos maravillados por ellos. 417 00:30:05,442 --> 00:30:08,323 Tu mundo nos sostiene, en cuerpo y alma. 418 00:30:08,866 --> 00:30:10,578 Que seamos verdaderamente dignos. 419 00:30:11,997 --> 00:30:13,124 Amén. 420 00:30:14,085 --> 00:30:16,172 ‐ Amén. ‐ 421 00:30:24,230 --> 00:30:25,274 Eso fue hermoso. 422 00:30:25,274 --> 00:30:27,152 ‐ ¿Estuvo bien? ‐ Sí, fue encantador. 423 00:30:28,531 --> 00:30:29,575 Gracias. 424 00:30:40,930 --> 00:30:42,517 ‐ 425 00:31:00,970 --> 00:31:02,724 A mí, sí. Me encanta la chirivía. 426 00:31:03,183 --> 00:31:04,853 ¿Cuál es la chirivía? ¿Esta? 427 00:31:04,853 --> 00:31:05,855 ¿La morada? 428 00:31:05,855 --> 00:31:07,066 Creo que la blanca. 429 00:31:07,066 --> 00:31:08,068 La blanca, sí. 430 00:31:08,694 --> 00:31:10,531 ¿Quieres? 431 00:31:13,328 --> 00:31:14,873 ‐ ¿Quieres? ‐ No. 432 00:31:14,873 --> 00:31:17,419 ‐ ¿Puedes pasarlo? ‐ Mmm‐hmm. 433 00:31:21,553 --> 00:31:23,348 ‐ Oh, yo lo tomaré. ‐ Ahí lo tienes. 434 00:31:23,849 --> 00:31:25,060 Toma uno, Janine. 435 00:31:27,189 --> 00:31:31,489 Oh. No. Gracias, señora. 436 00:31:34,746 --> 00:31:36,625 Tuve que matar a ese cerdo para alimentarlas a todas. 437 00:31:38,754 --> 00:31:40,883 Todavía estaría vivo si no estuvieran aquí. 438 00:31:44,140 --> 00:31:45,267 Así que... 439 00:31:56,205 --> 00:31:58,293 La vida es preciosa en una granja, Janine. 440 00:32:15,118 --> 00:32:16,830 ¡No lo escupas! 441 00:32:23,009 --> 00:32:24,053 Señora Keyes. 442 00:32:34,281 --> 00:32:35,283 ‐ 443 00:32:38,081 --> 00:32:39,083 Ey. 444 00:32:42,172 --> 00:32:43,968 No quiero que moleste a Janine. 445 00:32:44,426 --> 00:32:45,555 ¿Me entiende? 446 00:32:46,264 --> 00:32:48,268 ‐ Deme ese cuchillo. ‐ Es mío. 447 00:32:48,853 --> 00:32:51,023 ‐ Démelo. ‐ La comida es un don de Dios. 448 00:32:51,023 --> 00:32:52,986 En mi casa, se come todo lo que hay en el plato. 449 00:32:54,071 --> 00:32:55,073 ¿No es esta mi casa? 450 00:32:55,157 --> 00:32:56,869 ¡Ellos le sacaron el maldito ojo! ¿Entiende? 451 00:32:56,869 --> 00:32:57,912 La torturaron. 452 00:32:57,996 --> 00:32:59,498 Torturaron a todas esas mujeres. 453 00:33:00,000 --> 00:33:01,795 Sabe lo que les hacen a las criadas, ¿no? 454 00:33:02,797 --> 00:33:03,841 ¿Sí? 455 00:33:03,966 --> 00:33:05,302 Entonces, muestre algo de compasión. 456 00:33:05,803 --> 00:33:07,222 Y un poco de respeto. 457 00:33:09,561 --> 00:33:11,147 El comandante no podía hacerlo. 458 00:33:12,107 --> 00:33:14,153 ‐ ¿Disculpe? ‐ No podía hacerlo, 459 00:33:14,654 --> 00:33:16,909 la mayoría de las veces cuando recién nos casamos. 460 00:33:18,036 --> 00:33:21,209 Con píldoras, con una inyección en su cosa. 461 00:33:22,879 --> 00:33:25,467 Quería un bebé... Por supuesto. 462 00:33:27,889 --> 00:33:28,807 ¿Qué...? 463 00:33:32,857 --> 00:33:34,151 ¿Qué le hizo? 464 00:33:37,992 --> 00:33:41,082 Traía a otros hombres. 465 00:33:43,336 --> 00:33:47,135 Ya sabes, guardianes, Ojos. 466 00:33:48,346 --> 00:33:50,100 Incluso, algunos comandantes. 467 00:34:08,721 --> 00:34:10,725 Después, empezaron a venir más a menudo. 468 00:34:12,979 --> 00:34:14,691 Por su turno para cogerme. 469 00:34:49,134 --> 00:34:50,513 Lo siento. 470 00:34:54,771 --> 00:34:56,900 A las esposas también les pasan cosas malas. 471 00:34:59,823 --> 00:35:00,866 Sí. 472 00:35:02,285 --> 00:35:03,664 Sí, lo sé. 473 00:35:08,757 --> 00:35:09,759 Ey. 474 00:35:12,431 --> 00:35:13,433 Ey. 475 00:35:17,942 --> 00:35:19,821 Escúcheme, ¿sí? 476 00:35:22,827 --> 00:35:24,581 Nada de esto es culpa suya. 477 00:35:27,294 --> 00:35:28,171 Nada. 478 00:35:40,278 --> 00:35:41,573 ¿Sabe lo que pienso? 479 00:35:46,081 --> 00:35:47,668 Creo que Dios 480 00:35:48,879 --> 00:35:50,215 es justo. 481 00:35:55,851 --> 00:35:57,354 Y creo 482 00:35:57,772 --> 00:36:00,276 que Él va a hacer que esos hombres paguen. 483 00:36:03,366 --> 00:36:04,536 Mmm‐hmm. 484 00:36:07,249 --> 00:36:08,919 Por lo que le hicieron. 485 00:36:35,179 --> 00:36:36,850 Shh. Está bien. 486 00:36:38,311 --> 00:36:39,313 Shh. 487 00:36:41,025 --> 00:36:42,319 Está bien. 488 00:36:47,245 --> 00:36:48,247 Está bien. 489 00:37:08,705 --> 00:37:09,707 ¿Alma? 490 00:37:13,715 --> 00:37:14,884 June. 491 00:37:19,434 --> 00:37:21,856 ¿Dónde carajo estabas? Había que controlarla. 492 00:37:21,940 --> 00:37:23,401 ‐ ¿A quién? ‐ A la señora Keyes. 493 00:37:23,484 --> 00:37:24,236 Espera... 494 00:37:24,319 --> 00:37:26,407 Esa niña abusada es lo único que nos protege. 495 00:37:26,490 --> 00:37:27,785 ‐ ¿Dónde estabas? ‐ ¿Ese era mi trabajo? 496 00:37:27,868 --> 00:37:29,329 ¡Sí! ¡Sí! 497 00:37:29,747 --> 00:37:31,375 Estaba tratando de mantenerte con vida. 498 00:37:31,458 --> 00:37:33,547 Después de llevarte a través del maldito Massachusetts. 499 00:37:33,630 --> 00:37:34,966 De nada. 500 00:37:41,855 --> 00:37:43,024 ¿Dónde está Janine? 501 00:37:43,859 --> 00:37:45,863 No lo sé. Leyendo un libro. 502 00:37:45,946 --> 00:37:47,407 Teniendo sexo, espero. 503 00:37:47,490 --> 00:37:48,952 Disfrutando su libertad. 504 00:37:51,457 --> 00:37:52,626 Alma. 505 00:37:53,210 --> 00:37:54,756 No somos libres. 506 00:37:55,674 --> 00:37:58,054 Tal vez esto sea toda la libertad que tendremos. 507 00:37:58,137 --> 00:37:59,766 Tal vez deberíamos aprovecharla. 508 00:38:13,960 --> 00:38:16,966 ‐ 509 00:38:20,306 --> 00:38:23,647 ♪ ¿Lo sostendrías cerca ♪ 510 00:38:24,732 --> 00:38:26,903 ♪ Como si fuera tuyo? ♪ 511 00:38:26,986 --> 00:38:29,449 ♪ Está usado ♪ 512 00:38:30,994 --> 00:38:34,084 ♪ Los pensamientos están rotos ♪ 513 00:38:37,800 --> 00:38:40,639 Vamos, Janine, baila conmigo. Vamos. 514 00:38:41,056 --> 00:38:42,810 Ah. 515 00:38:42,852 --> 00:38:44,730 ♪ No sé ♪ 516 00:38:46,191 --> 00:38:48,947 ♪ Realmente no me importa ♪ 517 00:38:51,326 --> 00:38:54,249 ♪ Que haya canciones ♪ 518 00:38:55,669 --> 00:38:58,090 ♪ Para impregnar el aire ♪ 519 00:39:00,554 --> 00:39:05,856 ♪ Onda en agua calma ♪ 520 00:39:52,198 --> 00:39:53,702 Bendito día, caballero. 521 00:39:56,248 --> 00:39:57,626 [ guardián ] Venga con nosotros, comandante. 522 00:40:46,223 --> 00:40:47,518 Comandante Lawrence. 523 00:40:49,647 --> 00:40:52,026 Ya me ha dado las gracias por mis servicios. 524 00:40:53,822 --> 00:40:56,034 Creo que usted todavía puede hacer algo más. 525 00:40:57,078 --> 00:40:58,247 Por su país. 526 00:40:58,540 --> 00:41:02,130 Esto es un panorama general de las fuerzas en la frontera. 527 00:41:02,380 --> 00:41:04,134 Opciones de invasión, con comentarios. 528 00:41:05,177 --> 00:41:06,764 Sabrá donde se ubica cada uno. 529 00:41:07,850 --> 00:41:10,479 Convencí al Consejo para traerlo como consultor. 530 00:41:14,195 --> 00:41:15,574 Lo escucharán. 531 00:41:18,538 --> 00:41:19,957 Algunos hombres necesitan que los guíen. 532 00:41:21,251 --> 00:41:23,464 El tao de June Osborn. 533 00:41:25,468 --> 00:41:26,762 Bendito día, comandante. 534 00:41:28,850 --> 00:41:30,352 Dejaré que se asee. 535 00:41:32,649 --> 00:41:34,402 ‐ Bendita mañana, señor. ‐ Mmm. 536 00:41:35,906 --> 00:41:38,368 Bendito sea el fruto. 537 00:41:42,418 --> 00:41:43,880 ¿Afeitado completo hoy, señor? 538 00:41:44,380 --> 00:41:47,846 Recorta mi barba, pero no demasiado. 539 00:41:47,930 --> 00:41:49,975 Me gusta el largo. 540 00:41:55,363 --> 00:41:56,490 ¿Señora Keyes? 541 00:42:00,039 --> 00:42:01,166 ¿Esther? 542 00:42:36,153 --> 00:42:37,656 Bendito día. 543 00:42:40,579 --> 00:42:42,498 ‐ ‐ Bendito día. 544 00:42:49,805 --> 00:42:51,391 Lo siento, yo, em... 545 00:42:53,020 --> 00:42:54,774 No recuerdo tu nombre. 546 00:42:55,817 --> 00:42:57,905 Soy Rob Keyes. 547 00:42:59,825 --> 00:43:01,453 Em, Martha. 548 00:43:03,917 --> 00:43:05,504 ‐ Señor. ‐ Martha. 549 00:43:08,551 --> 00:43:11,014 Gloria sea, Martha. 550 00:43:11,724 --> 00:43:13,102 Gracias. 551 00:43:13,435 --> 00:43:14,522 Ajá. 552 00:43:14,814 --> 00:43:16,149 Hay otra 553 00:43:17,695 --> 00:43:20,491 joven que vive en la casa. Yo... 554 00:43:22,746 --> 00:43:24,875 Tampoco recuerdo su nombre. 555 00:43:28,925 --> 00:43:31,346 ‐ Su nombre es Esther. ‐ Esther. 556 00:43:33,893 --> 00:43:34,895 Esther. 557 00:43:38,862 --> 00:43:40,574 Una chica tan bonita. 558 00:44:12,094 --> 00:44:14,057 Me da un poco de miedo. 559 00:44:15,811 --> 00:44:17,104 A veces. 560 00:44:19,108 --> 00:44:20,194 Para ser honesto. 561 00:44:31,509 --> 00:44:32,761 Debería darle. 562 00:44:43,323 --> 00:44:45,035 Bendito día, comandante. 563 00:44:46,914 --> 00:44:48,292 Te necesitamos afuera. 564 00:44:54,178 --> 00:44:55,180 Quédate con él. 565 00:45:38,266 --> 00:45:39,477 Se metió en la propiedad. 566 00:45:41,314 --> 00:45:42,316 Estaba borracho. 567 00:45:43,068 --> 00:45:45,532 Puedo hacer que lo arresten, en nombre de mi marido. 568 00:45:46,826 --> 00:45:48,120 ¿Sabemos su nombre? 569 00:45:48,663 --> 00:45:49,999 Guardián Pogue. 570 00:45:51,209 --> 00:45:52,420 Prefiere «Johnny». 571 00:45:53,255 --> 00:45:54,800 Le gusta que le diga así. 572 00:45:56,052 --> 00:45:58,516 Le gusta cómo se ve mi lengua cada vez que lo digo. 573 00:46:09,997 --> 00:46:10,832 Levántenlo. 574 00:46:15,884 --> 00:46:17,512 ¿Es uno de ellos? 575 00:46:27,239 --> 00:46:28,910 Bendito sea el fruto, Johnny. 576 00:46:33,126 --> 00:46:34,128 Mierda. 577 00:46:46,319 --> 00:46:47,614 ‐ 578 00:46:48,198 --> 00:46:49,200 ¡Ey! 579 00:47:04,857 --> 00:47:05,942 Deténganse. 580 00:47:11,996 --> 00:47:13,331 Pónganlo en el granero. 581 00:47:22,099 --> 00:47:23,393 Nos vio a todas. 582 00:47:25,397 --> 00:47:26,525 Sí, nos vio. 583 00:47:26,817 --> 00:47:28,153 Lo siento. 584 00:47:29,573 --> 00:47:30,575 Mierda. 585 00:47:32,579 --> 00:47:34,415 Debí cuidarla. 586 00:47:35,919 --> 00:47:37,254 No es culpa tuya. 587 00:47:41,471 --> 00:47:43,433 Su familia la envió aquí. 588 00:47:46,356 --> 00:47:47,734 Para que fuera violada. 589 00:47:51,366 --> 00:47:52,827 Y que pasara de uno a otro. 590 00:47:55,165 --> 00:47:59,048 Se la dieron a estos... hombres. 591 00:48:03,098 --> 00:48:05,102 Así que, no, no es culpa tuya. 592 00:48:08,275 --> 00:48:09,987 Lo llevaremos al río. 593 00:48:10,070 --> 00:48:11,114 Lo resolveremos. 594 00:48:13,536 --> 00:48:14,538 No. 595 00:48:52,530 --> 00:48:53,532 Chicas, 596 00:48:56,245 --> 00:48:58,626 este hombre traicionó a su propio país, 597 00:48:59,711 --> 00:49:00,922 los Estados Unidos. 598 00:49:04,136 --> 00:49:05,472 Es un traidor. 599 00:49:09,815 --> 00:49:11,317 Y este hombre... 600 00:49:14,616 --> 00:49:16,077 violó a una niña. 601 00:49:18,999 --> 00:49:20,335 Repetidamente. 602 00:49:21,964 --> 00:49:24,051 El castigo para estos delitos 603 00:49:29,688 --> 00:49:30,690 es la muerte. 604 00:50:15,237 --> 00:50:16,782 Tenía razón. 605 00:50:19,788 --> 00:50:20,873 Tenía razón. 606 00:50:22,919 --> 00:50:24,004 Somos Mayday. 607 00:50:25,550 --> 00:50:27,135 No nos escondemos. 608 00:50:30,141 --> 00:50:31,143 Luchamos. 609 00:50:38,617 --> 00:50:40,161 Y en este lugar, 610 00:50:43,836 --> 00:50:45,088 todas peleamos. 611 00:50:56,528 --> 00:50:57,614 Buena chica. 612 00:51:02,247 --> 00:51:03,792 Hágame sentir orgullosa. 613 00:51:05,211 --> 00:51:06,339 Lo haré. 614 00:51:25,920 --> 00:51:28,676 ‐ 615 00:52:21,573 --> 00:52:26,415 ♪ Mirando la lluvia de la mañana ♪ 616 00:52:29,046 --> 00:52:34,223 ♪ Solía no tener inspiración ♪ 617 00:52:38,064 --> 00:52:43,366 ♪ Y cuando sabía que enfrentaría otro día, ♪ 618 00:52:45,788 --> 00:52:51,048 ♪ Señor, me sentía tan cansada. ♪ 619 00:52:54,137 --> 00:52:57,227 ♪ Antes del día en que te conocí ♪ 620 00:52:58,479 --> 00:53:01,193 ♪ La vida era tan dura ♪ 621 00:53:02,112 --> 00:53:07,623 ♪ Tu amor fue la llave para mi sosiego ♪ 622 00:53:07,999 --> 00:53:11,463 ♪ Porque me haces sentir ♪ 623 00:53:12,592 --> 00:53:15,764 ♪ Me haces sentir ♪ 624 00:53:16,892 --> 00:53:19,814 ♪ Me haces sentir ♪ 625 00:53:19,898 --> 00:53:24,239 ♪ Como una mujer natural ♪ 626 00:53:25,283 --> 00:53:26,493 ¿Está bien así? 627 00:53:27,037 --> 00:53:28,039 Mmm‐hmm. 628 00:53:28,832 --> 00:53:33,717 ♪ Oh, cuando mi alma estaba perdida ♪ 629 00:53:36,221 --> 00:53:41,273 ♪ Llegaste a buscarla ♪ 630 00:53:45,406 --> 00:53:49,832 ♪ No sabía qué me pasaba ♪ 631 00:53:49,999 --> 00:53:51,502 Te amo. 632 00:53:53,381 --> 00:53:58,182 ♪ Hasta que tu beso me ayudó a descubrirlo ♪ 633 00:54:01,523 --> 00:54:04,946 ♪ Ya no tengo dudas ♪ 634 00:54:05,656 --> 00:54:08,285 ♪ De para qué vivo ♪ 635 00:54:08,954 --> 00:54:10,708 Yo también te quiero, Banana. 636 00:54:11,083 --> 00:54:15,299 ♪ Y si te hago feliz no necesito hacer más ♪ 637 00:54:15,466 --> 00:54:18,515 ♪ Me haces sentir ♪ 638 00:54:19,684 --> 00:54:22,773 ♪ Me haces sentir ♪ 639 00:54:24,026 --> 00:54:26,823 ♪ Me haces sentir ♪ 640 00:54:26,906 --> 00:54:32,083 ♪ Como una mujer natural ♪ 641 00:54:36,593 --> 00:54:40,099 ♪ Oh, amor, ¿qué me has hecho? ♪ 642 00:54:40,183 --> 00:54:42,688 ♪ ¿Qué me has hecho? ♪ 643 00:54:43,565 --> 00:54:48,992 ♪ Me haces sentir tan bien ♪ 644 00:54:49,075 --> 00:54:50,913 ♪ Tan bien ♪ 645 00:54:53,292 --> 00:54:57,425 ♪ Y yo solo quiero estar ♪ 646 00:54:57,510 --> 00:54:59,304 ♪ Quiero estar ♪ 647 00:55:00,264 --> 00:55:05,399 ♪ Cerca de ti Me haces sentir tan viva ♪ 648 00:55:05,483 --> 00:55:08,824 ♪ Me haces sentir ♪ 649 00:55:10,076 --> 00:55:13,207 ♪ Me haces sentir ♪ 650 00:55:14,417 --> 00:55:17,257 ♪ Me haces sentir ♪ 651 00:55:17,340 --> 00:55:21,850 ♪ Como una mujer natural ♪ 652 00:55:22,518 --> 00:55:26,358 ♪ Sabes que me haces sentir ♪ 653 00:55:26,651 --> 00:55:29,949 ♪ Me haces sentir ♪ 654 00:55:30,993 --> 00:55:33,790 ♪ Me haces sentir ♪ 655 00:55:33,874 --> 00:55:38,550 ♪ Como una mujer natural ♪ 656 00:55:39,760 --> 00:55:44,019 ♪ Mujer natural ♪ 657 00:56:00,217 --> 00:56:01,846 Vinimos aquí a pelear. 658 00:56:03,390 --> 00:56:05,019 Estas mujeres merecen ser libres. 659 00:56:05,102 --> 00:56:07,608 ¿Eso es todo? ¿O solo quieres matar a unos comandantes? 660 00:56:07,691 --> 00:56:08,526 Ambos. 661 00:56:09,612 --> 00:56:13,369 Es mejor morir de pie que vivir de rodillas, ¿no? 662 00:56:15,206 --> 00:56:19,089 No puedes salvarla. Ella nunca volverá a ti. 663 00:56:19,715 --> 00:56:21,886 Me lo debes. Esto podría mantenerte con vida. 664 00:56:22,053 --> 00:56:24,642 Todos los que la ayuden terminan en la maldita pared. 665 00:56:25,101 --> 00:56:28,232 Tengo testigos de sus abusos, comandante. 666 00:56:28,315 --> 00:56:29,401 ¿Qué más tienes? 667 00:56:29,484 --> 00:56:31,279 ¿Quieres que te restaure en tu cargo? 668 00:56:31,363 --> 00:56:33,117 Necesito mi lugar en la mesa de nuevo. 669 00:56:33,576 --> 00:56:36,373 Y tu información puede ayudarme a conseguirlo. 670 00:56:37,584 --> 00:56:39,421 ¿Dónde están las criadas? 671 00:56:39,421 --> 00:56:41,884 No me mientas. Es muy frustrante. 672 00:56:42,678 --> 00:56:44,347 Por favor, solo quiero recuperar a mi hija. 673 00:56:44,431 --> 00:56:46,476 Si crees que voy a dejar que la tengas, 674 00:56:46,561 --> 00:56:47,855 estás delirando. 675 00:56:49,315 --> 00:56:51,821 Odio estar aquí. Quiero irme a casa. 676 00:56:52,321 --> 00:56:53,616 El chico extraña Gilead. 677 00:56:53,992 --> 00:56:56,455 De repente, los arrancaron de la única familia que conocen. 678 00:56:56,581 --> 00:56:57,833 June no lo pensó bien. 679 00:56:57,916 --> 00:56:59,002 Así actúa ella. 680 00:57:00,129 --> 00:57:02,300 Esto es estúpido y peligroso. 681 00:57:02,676 --> 00:57:04,680 ¿Vamos al frente en una guerra? 682 00:57:05,139 --> 00:57:07,644 [ tía Lydia ] Serán probadas por hombres malvados. 683 00:57:07,895 --> 00:57:09,314 ¿Qué clase de resistencia eres? 684 00:57:09,481 --> 00:57:10,399 La clase que sobrevive. 685 00:57:11,318 --> 00:57:13,698 El vínculo entre ustedes será fuerte. 686 00:57:16,537 --> 00:57:19,585 De hoy en adelante, ninguna 687 00:57:19,668 --> 00:57:23,425 volverá a estar sola. 47121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.