All language subtitles for The.Chosen.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AlfaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,803 --> 00:00:22,073 - I see a star. 2 00:00:23,066 --> 00:00:24,976 - And if you think I'll fall for that, Eli, 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,585 you must think I was born yesterday. 4 00:00:27,636 --> 00:00:29,286 - Was there a Shabbat when you were little? 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,863 - Of course, since the time of the covenant. 6 00:00:31,901 --> 00:00:33,821 - Every seven days?! 7 00:00:33,859 --> 00:00:35,509 Why so many, Savta? 8 00:00:35,557 --> 00:00:39,517 - Shabbat is a time for rest, 9 00:00:39,561 --> 00:00:41,911 family, our people, and God. 10 00:00:41,954 --> 00:00:43,874 - Family like Savta and Saba? 11 00:00:43,913 --> 00:00:47,443 - Yes, and you, Eema, and Abba, of course. 12 00:00:47,482 --> 00:00:49,662 Close friends are like family, too. 13 00:00:49,701 --> 00:00:50,961 - Who else? 14 00:00:51,007 --> 00:00:52,877 - We honor our fellow citizens on Shabbat. 15 00:00:52,922 --> 00:00:54,712 - Strangers, Savta? 16 00:00:54,750 --> 00:00:58,280 - We're all God's people, even friends we haven't met. 17 00:00:58,319 --> 00:01:03,019 But most important of all, we honor God and all His works. 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,333 We rest because He rested on the seventh day. 19 00:01:06,370 --> 00:01:09,680 We rest to refresh our souls, to know Him better. 20 00:01:09,721 --> 00:01:13,511 - Woman of valor, who can find her? 21 00:01:13,551 --> 00:01:16,991 - This is the Eshet Chayil, an ode to women of valor. 22 00:01:17,033 --> 00:01:20,653 - Far beyond jewels is her value. 23 00:01:20,689 --> 00:01:23,039 Her husband's heart, trusts in her, 24 00:01:23,083 --> 00:01:26,133 and he should lack no fortune. 25 00:01:26,173 --> 00:01:27,743 - There. 26 00:01:31,352 --> 00:01:35,012 - May God make you like Ephraim and Manasseh. 27 00:01:35,051 --> 00:01:38,881 - May God make you like Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah. 28 00:01:47,672 --> 00:01:49,762 - The sixth day. 29 00:01:49,805 --> 00:01:52,715 And the heaven and earth, and all their hosts, 30 00:01:52,764 --> 00:01:55,124 were completed. 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,678 And God finished by the seventh day 32 00:01:57,726 --> 00:01:59,246 all His work that He had done. 33 00:02:01,904 --> 00:02:06,394 Blessed are you, Lord, our God, King of the universe. 34 00:02:06,430 --> 00:02:09,910 From all His work that God created to function, 35 00:02:09,955 --> 00:02:13,255 He creates the fruit of the vine. 36 00:02:13,307 --> 00:02:15,047 Amen. 37 00:02:36,591 --> 00:02:39,331 ♪ Oh, child, come on in. 38 00:02:39,376 --> 00:02:42,116 ♪ Jump in the water. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,342 ♪ Got no trouble with the mess you been. ♪ 40 00:02:45,382 --> 00:02:48,122 ♪ Walk on the water. 41 00:02:50,996 --> 00:02:54,086 ♪ Walk on the water. 42 00:02:56,872 --> 00:02:59,832 ♪ Walk on the water. 43 00:02:59,875 --> 00:03:02,655 ♪ Oh, child, 44 00:03:02,704 --> 00:03:05,714 ♪ Walk on the water. 45 00:03:05,750 --> 00:03:07,140 ♪ Got no trouble. 46 00:03:08,666 --> 00:03:11,626 ♪ Walk on the water. 47 00:03:14,629 --> 00:03:17,889 ♪ Walk on the water. 48 00:03:37,129 --> 00:03:38,389 - You're so good at that. 49 00:03:38,435 --> 00:03:40,255 - Mary! 50 00:03:40,307 --> 00:03:41,177 You try. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,871 - Oh, no; no, no, I can't. 52 00:03:42,918 --> 00:03:45,308 - Yes, I have seen you braid Lia. 53 00:03:45,355 --> 00:03:46,305 You are wonderful. 54 00:03:47,357 --> 00:03:48,357 Go ahead. 55 00:04:15,429 --> 00:04:17,039 - How'd I do? 56 00:04:17,082 --> 00:04:18,822 - Told you she was excellent. 57 00:04:18,867 --> 00:04:21,997 It is a shame only Ananias will see it. 58 00:04:22,044 --> 00:04:23,704 You know what would be great? 59 00:04:23,741 --> 00:04:25,221 Do we have any flowers? 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,265 - Oh, I'll get the buttercup! Don't move! 61 00:04:36,406 --> 00:04:38,056 - Oh, I'm sorry. 62 00:04:38,103 --> 00:04:40,893 Excuse me, sorry, I'm sorry. 63 00:04:40,932 --> 00:04:43,072 I'm so sorry, I'm so sorry. 64 00:04:59,908 --> 00:05:01,998 - I need to see Quintus immediately. 65 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 - Praetor, there's no time. 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,964 - It's urgent; it's a matter of life and death. 67 00:05:07,002 --> 00:05:09,532 - Who, him? - Yes. 68 00:05:13,095 --> 00:05:16,045 - Bah! See to your dog. 69 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 - What did he say? 70 00:05:23,845 --> 00:05:25,885 - He detests you as much as I do. 71 00:05:25,934 --> 00:05:27,504 - And? 72 00:05:29,329 --> 00:05:30,589 - This was a horrible idea. 73 00:05:30,634 --> 00:05:32,164 - Gaius, we must see Quintus. 74 00:05:32,201 --> 00:05:35,291 - Or what? He does not need to clarify anything for you. 75 00:05:35,335 --> 00:05:38,945 I mean, do you have any idea who-- 76 00:05:38,990 --> 00:05:40,860 No, clearly you do not, dumb question. 77 00:05:40,905 --> 00:05:41,855 - Idea of what? 78 00:05:41,906 --> 00:05:43,256 - Who you are dealing with. 79 00:05:43,299 --> 00:05:44,609 - Yes, I do. - Really? 80 00:05:44,648 --> 00:05:45,948 - Yes. 81 00:05:45,997 --> 00:05:48,087 He is the Roman occupying overseer of this region, 82 00:05:48,130 --> 00:05:50,310 and his primary responsibilities are to enforce the law 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,920 and ensure financial stability-- 84 00:05:52,961 --> 00:05:54,571 - I am aware of his responsibilities. 85 00:05:54,615 --> 00:05:56,175 I don't think you know what he's capable of. 86 00:05:56,225 --> 00:05:58,135 - I know he's made a deal with this Simon person. 87 00:05:58,183 --> 00:05:59,753 I have valuable information related to-- 88 00:05:59,794 --> 00:06:00,934 - Have you ever heard of somebody 89 00:06:00,969 --> 00:06:02,929 making a decision based on a hunch? 90 00:06:02,971 --> 00:06:04,491 - If he has, then I must let him know. 91 00:06:07,018 --> 00:06:08,758 - Yes, you must. 92 00:06:10,674 --> 00:06:12,374 Listen, I don't want to have to carry your corpse out, 93 00:06:12,415 --> 00:06:16,375 so I'm going to wait outside for your replacement. 94 00:06:16,419 --> 00:06:17,459 Good luck. 95 00:06:19,074 --> 00:06:20,384 - I don't understand. 96 00:06:20,423 --> 00:06:22,163 - You are a fool. 97 00:06:22,207 --> 00:06:24,377 - Publicanus requests an audience. 98 00:06:27,430 --> 00:06:28,480 Publicanus? 99 00:06:28,518 --> 00:06:30,998 - Yes, Dominus. 100 00:06:31,042 --> 00:06:34,742 - And are you his escort, centurion? 101 00:06:34,785 --> 00:06:36,475 - Yes. 102 00:06:36,526 --> 00:06:38,306 - So where are you going? 103 00:06:40,312 --> 00:06:44,452 - Securing the passageway, praetor. 104 00:06:44,491 --> 00:06:46,101 - Ah. 105 00:06:48,799 --> 00:06:49,799 Well done. 106 00:06:51,062 --> 00:06:52,282 Come on. 107 00:06:53,456 --> 00:06:55,936 So, a Jew tax collector and his escort 108 00:06:55,980 --> 00:06:58,160 demand to see the praetor of Judaea. 109 00:06:58,200 --> 00:07:00,160 It's urgent, they say. 110 00:07:00,202 --> 00:07:03,382 A matter of life and death. 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,903 Last night burned very hot, and today I'm ash, 112 00:07:05,947 --> 00:07:08,207 so I'll get to the point. 113 00:07:08,253 --> 00:07:12,173 Why should I not kill you both? You first. 114 00:07:12,214 --> 00:07:14,224 - Dominus, I was recently approached by a man 115 00:07:14,259 --> 00:07:15,519 while at my tax collecting-- 116 00:07:15,565 --> 00:07:17,045 - Faster. 117 00:07:17,088 --> 00:07:18,218 - He was many months delinquent, 118 00:07:18,263 --> 00:07:19,573 to relieve the substantial amount-- 119 00:07:19,613 --> 00:07:21,703 - Skip to the end. 120 00:07:21,745 --> 00:07:24,135 - Did you hire a man to spy of Jewish merchant vessels 121 00:07:24,182 --> 00:07:26,232 fishing on Shabbat to avoid taxation? 122 00:07:28,535 --> 00:07:31,535 - Yes, Simon. 123 00:07:31,581 --> 00:07:32,541 He's in your district? 124 00:07:32,582 --> 00:07:33,892 - He is. 125 00:07:33,931 --> 00:07:36,411 - His debt's forgiven. 126 00:07:36,456 --> 00:07:37,536 Surprise. 127 00:07:40,198 --> 00:07:41,418 - As well as those of his brother? 128 00:07:41,461 --> 00:07:47,471 - His-- yes, forgiven, goodbye. 129 00:07:47,510 --> 00:07:49,990 - Thank you for your time, praetor. 130 00:07:50,034 --> 00:07:53,174 - I do not find Simon reliable. 131 00:07:53,211 --> 00:07:54,871 Once, he was deficient in his taxes, 132 00:07:54,909 --> 00:07:56,299 and when I pursued remedy, 133 00:07:56,345 --> 00:07:58,215 I discovered that he had spent an inordinate amount 134 00:07:58,260 --> 00:08:01,090 on games of chance at the local establishment. 135 00:08:01,132 --> 00:08:03,402 Additionally, based on his financial status, 136 00:08:03,439 --> 00:08:05,699 I question Simon's connections to the merchant class. 137 00:08:08,400 --> 00:08:09,710 In spite of his current intentions, 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,620 I do not believe you have an accurate understanding 139 00:08:11,665 --> 00:08:13,445 of what he can deliver. 140 00:08:16,452 --> 00:08:18,022 - I am sorry for this dishonor. 141 00:08:18,062 --> 00:08:19,192 - Say your last prayer, Jew. 142 00:08:19,237 --> 00:08:22,237 - Stay there a moment, captain. 143 00:08:22,284 --> 00:08:24,164 Are you saying I made a bad deal? 144 00:08:26,462 --> 00:08:28,162 - Yes. 145 00:08:30,945 --> 00:08:34,375 - Where did he come from? 146 00:08:36,951 --> 00:08:40,131 - Here, Capernaum, Dominus. 147 00:08:40,171 --> 00:08:42,131 - You know, my brothers across the world 148 00:08:42,173 --> 00:08:45,133 search for brave men to spare and recruit, 149 00:08:45,176 --> 00:08:47,526 but our power prohibits those very efforts, 150 00:08:47,570 --> 00:08:53,050 for what sane person would stand up to the Roman Empire? 151 00:08:53,097 --> 00:08:54,707 - I am sane. 152 00:08:54,751 --> 00:08:59,361 - Yes, but a very different kind of sane. 153 00:08:59,408 --> 00:09:01,148 - I'm sorry, I don't understand. 154 00:09:01,192 --> 00:09:04,942 - So, you say this Simon isn't at the level 155 00:09:04,979 --> 00:09:06,549 of the merchant class at sea. 156 00:09:06,589 --> 00:09:10,989 But he claims they all spend time at the same establishments. 157 00:09:11,028 --> 00:09:12,598 Is that false? 158 00:09:12,639 --> 00:09:15,989 - I am afraid I'm not aware of their social interactions. 159 00:09:16,033 --> 00:09:18,253 But even if that were true, it would be highly unusual 160 00:09:18,296 --> 00:09:20,336 for Jewish men to betray one another. 161 00:09:20,385 --> 00:09:23,255 - So says the Jew who collects taxes from them. 162 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 - Mine is a different circumstance. 163 00:09:24,302 --> 00:09:27,522 - Ah, spare me, I admire it. 164 00:09:27,567 --> 00:09:30,047 Well, it won't surprise you to learn that to date, 165 00:09:30,091 --> 00:09:32,091 Simon has not fulfilled his obligation 166 00:09:32,136 --> 00:09:34,006 to uncover the tax evaders. 167 00:09:34,051 --> 00:09:35,231 - He's in breach of contract. 168 00:09:35,270 --> 00:09:39,580 - Not yet... but time may prove you out. 169 00:09:39,622 --> 00:09:43,672 Uh... what are you called? 170 00:09:43,713 --> 00:09:45,503 - Matthew, Dominus. 171 00:09:48,326 --> 00:09:49,546 - I may yet have need 172 00:09:49,589 --> 00:09:53,329 of your keen powers of observation, Matthew. 173 00:09:55,159 --> 00:09:56,639 A special assignment. 174 00:09:58,423 --> 00:10:00,993 - I would relish the opportunity, Dominus. 175 00:10:01,035 --> 00:10:02,335 - Of course you would. 176 00:10:04,168 --> 00:10:05,998 I'll be in touch, Matthew of Capernaum. 177 00:10:08,172 --> 00:10:09,782 - Thank you, Dominus. 178 00:10:09,826 --> 00:10:11,306 - Thank you. 179 00:10:19,531 --> 00:10:21,801 - All right, a round for the table. 180 00:10:23,579 --> 00:10:25,059 No, you all need this to have a good time. 181 00:10:25,102 --> 00:10:26,712 - What is this about? 182 00:10:26,756 --> 00:10:30,106 - Oh, Baruch, I can't celebrate my brothers... and sisters? 183 00:10:30,151 --> 00:10:32,201 Sol, make sure Amos gets a cider... 184 00:10:32,240 --> 00:10:33,680 he can't handle the good stuff. 185 00:10:35,243 --> 00:10:37,033 Tobiah, Jason, you'll need this to drown your sorrows 186 00:10:37,071 --> 00:10:38,591 after you lose this game. 187 00:10:39,943 --> 00:10:42,293 And you, I don't know your name, you're new. 188 00:10:42,337 --> 00:10:45,077 But, wow, we're not afraid you'll steal our fish, 189 00:10:45,122 --> 00:10:46,172 we're afraid you'll steal our women. 190 00:10:46,210 --> 00:10:48,260 Look at this mane, like Absalom, no? 191 00:10:48,299 --> 00:10:50,389 - Hopefully, he does better than Absalom. 192 00:10:50,432 --> 00:10:53,442 - Stay away from low-hanging branches, my boy. 193 00:10:53,478 --> 00:10:55,518 - Stay away from steep staircases, old man. 194 00:10:55,567 --> 00:10:57,437 - That's it, Sol, none for Jason. 195 00:10:57,482 --> 00:10:58,752 - Oh, what did he do this time? 196 00:10:58,788 --> 00:11:00,088 - Ask your wife. 197 00:11:00,137 --> 00:11:03,097 - Oh! 198 00:11:03,140 --> 00:11:04,400 - Drinking alone again, Simon? 199 00:11:04,446 --> 00:11:06,576 - Oh, you merchants need twice the help at sea. 200 00:11:06,622 --> 00:11:08,282 I need twice the help on land. 201 00:11:08,319 --> 00:11:11,409 - Oh! - What's your bet? 202 00:11:11,453 --> 00:11:13,543 - John, I see The Hammer 203 00:11:13,585 --> 00:11:15,405 changed its rules on allowing children. 204 00:11:15,457 --> 00:11:16,627 - Go get caught in a net. 205 00:11:16,676 --> 00:11:19,286 - But you're here with a responsible adult. 206 00:11:19,330 --> 00:11:21,590 Saul, make sure James and John get some, too. 207 00:11:21,637 --> 00:11:24,337 Please, please, after you. Please. 208 00:11:27,208 --> 00:11:28,468 - What is that? 209 00:11:28,513 --> 00:11:31,083 - Whatever do you mean, brother? 210 00:11:31,125 --> 00:11:32,865 - Your face... you happy? 211 00:11:32,909 --> 00:11:34,219 - No, I'm handsome. 212 00:11:34,258 --> 00:11:36,648 I just happen to be wearing a happy face. 213 00:11:41,352 --> 00:11:44,442 - Buying drinks for the merchants. 214 00:11:44,486 --> 00:11:48,136 You're fattening your lambs before the slaughter? 215 00:11:48,185 --> 00:11:49,185 - Better? 216 00:11:49,230 --> 00:11:50,490 - I don't want you to be miserable. 217 00:11:50,535 --> 00:11:51,535 - You are, so I should be too, no? 218 00:11:51,580 --> 00:11:54,410 - I want you to be serious. 219 00:11:54,452 --> 00:11:56,282 This is not a game. 220 00:11:56,324 --> 00:11:57,284 - Well, nothing wrong with enjoying 221 00:11:57,325 --> 00:11:58,665 a little financial freedom. 222 00:11:58,718 --> 00:12:02,158 Your temporary reprieve from doom. 223 00:12:02,199 --> 00:12:04,159 - That double knockout was a sham. 224 00:12:04,201 --> 00:12:05,331 - Thanks, Jori. 225 00:12:05,376 --> 00:12:06,806 - Get your footwork down and next time-- 226 00:12:06,856 --> 00:12:08,856 - Yeah, yeah, practice; thank you, Jori, thank you. 227 00:12:12,383 --> 00:12:14,733 - Temporary reprieve. 228 00:12:18,955 --> 00:12:22,345 - Believe it or not, I don't like it, either. 229 00:12:22,393 --> 00:12:25,483 But these men, they're not family. 230 00:12:25,527 --> 00:12:28,267 You and Eden are my responsibility. 231 00:12:28,312 --> 00:12:29,362 Not them. 232 00:12:29,400 --> 00:12:30,790 You two keep me up at night. 233 00:12:30,837 --> 00:12:31,837 Not them. 234 00:12:32,926 --> 00:12:35,486 - And you want to be rich. 235 00:12:35,537 --> 00:12:39,447 - Yeah, well, I thought I'd try the sentimental route. 236 00:12:39,497 --> 00:12:40,977 Maybe it's not my best look. 237 00:13:07,482 --> 00:13:09,662 Nicodemus? 238 00:13:09,701 --> 00:13:10,831 - Grief! 239 00:13:13,401 --> 00:13:14,491 - Nicodemus? 240 00:13:14,532 --> 00:13:18,282 - Shmuel, I'm studying... or was. 241 00:13:18,319 --> 00:13:19,799 - Apologies, Rabbi. 242 00:13:21,278 --> 00:13:22,978 - What is so urgent, Shmuel? 243 00:13:23,019 --> 00:13:25,459 - The judges of our Sanhedrin sent for you. 244 00:13:27,197 --> 00:13:29,717 The Av Beit Din himself requests your presence. 245 00:13:31,549 --> 00:13:34,419 God is good. 246 00:13:34,465 --> 00:13:36,205 - What happened? 247 00:13:50,742 --> 00:13:54,272 - Ah, Rabbi Nicodemus of the great Sanhedrin. 248 00:13:54,311 --> 00:13:56,231 We are greatly honored by your presence. 249 00:13:56,270 --> 00:13:58,010 - The honor is mine, Av Beit Din. 250 00:14:01,275 --> 00:14:06,365 I was given the impression it was a matter of some urgency. 251 00:14:06,410 --> 00:14:10,240 - We are considering a formal inquiry. 252 00:14:10,284 --> 00:14:11,504 - What are the charges? 253 00:14:12,677 --> 00:14:16,677 - A miracle, rabbi of rabbis. 254 00:14:16,725 --> 00:14:18,945 This man's testimony is clear. 255 00:14:18,988 --> 00:14:22,118 His account, miraculous. 256 00:14:22,165 --> 00:14:26,815 The woman in the Red Quarter, to who you offered rites... 257 00:14:26,866 --> 00:14:28,866 she is redeemed. 258 00:14:29,607 --> 00:14:31,777 - You--you saw her? 259 00:14:31,827 --> 00:14:34,397 - Yes, teacher... perfectly restored and radiant. 260 00:14:34,438 --> 00:14:35,528 - Where? 261 00:14:35,570 --> 00:14:37,700 - At the hairdresser's at the market. 262 00:14:37,746 --> 00:14:39,616 - Men are not allowed at the hairdresser's. 263 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 - Of course I did not go in. 264 00:14:41,663 --> 00:14:43,533 But she was on an errand. 265 00:14:43,578 --> 00:14:45,578 I believed my eyes betrayed me, 266 00:14:45,623 --> 00:14:48,673 so I followed until I was certain. 267 00:14:48,713 --> 00:14:51,593 There can be no doubt. 268 00:14:51,629 --> 00:14:53,849 - Teacher, you were successful; I told you. 269 00:14:53,893 --> 00:14:54,893 - Silence. 270 00:14:56,721 --> 00:14:59,591 This is an unparalleled revelation. 271 00:14:59,637 --> 00:15:01,807 You, yourself pointed out that the depth 272 00:15:01,857 --> 00:15:06,687 of her demonic oppression was beyond human aid. 273 00:15:06,731 --> 00:15:09,521 We want to send word to Jerusalem at once. 274 00:15:09,560 --> 00:15:12,820 - Av Beit Din, with your permission, 275 00:15:12,868 --> 00:15:15,738 I would like to investigate this sighting myself 276 00:15:15,784 --> 00:15:18,664 before you conduct a formal inquiry into this 277 00:15:18,700 --> 00:15:20,880 or have news of it spread. 278 00:15:22,791 --> 00:15:26,191 - We will, of course, yield to your request, but... 279 00:15:26,229 --> 00:15:29,889 may we inquire as to the reason for your reticence? 280 00:15:29,929 --> 00:15:34,369 - Just as this exorcism took some time to prove effective, 281 00:15:34,411 --> 00:15:37,371 it may have a tentative hold. 282 00:15:37,414 --> 00:15:41,514 It could come as a shock for a young woman of her station 283 00:15:41,549 --> 00:15:44,549 to be poured over by your learned judges, 284 00:15:44,595 --> 00:15:47,555 whereas mine's a familiar face. 285 00:15:47,598 --> 00:15:48,988 - It is decided. 286 00:15:49,035 --> 00:15:53,775 Conduct your investigation, but please be efficient. 287 00:15:53,822 --> 00:15:57,782 News of this kind, it grows legs. 288 00:16:18,890 --> 00:16:20,680 - Andrew? 289 00:16:20,718 --> 00:16:22,418 Andrew, will you help me, please? 290 00:16:22,459 --> 00:16:24,589 - Help you with what? 291 00:16:24,635 --> 00:16:26,805 I can barely see anything. 292 00:16:26,855 --> 00:16:29,675 - Of course, it's the darkest night in weeks. 293 00:16:31,816 --> 00:16:34,426 Okay, we saw Jori, Haim and Baruch all come in, 294 00:16:34,471 --> 00:16:36,911 offloading, and cleaning their holds. 295 00:16:36,952 --> 00:16:39,872 - Of course, tomorrow is Shabbat. 296 00:16:39,911 --> 00:16:41,701 - Well, there's still a fleet out there. 297 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 They are staying late 298 00:16:44,960 --> 00:16:47,400 because they're not cleaning out the holds tonight. 299 00:16:47,441 --> 00:16:50,441 They're definitely sailing tomorrow. 300 00:16:50,487 --> 00:16:52,227 I'm guessing it's Amos. 301 00:16:52,272 --> 00:16:56,542 - Pffft! This is all a waste of time, if it is. 302 00:16:56,580 --> 00:16:57,970 - What do you mean? 303 00:16:58,017 --> 00:17:01,237 - What I mean is Gideon and Tobiah sail with Amos. 304 00:17:01,281 --> 00:17:04,371 - Well, I'm not saying it's Amos for sure or not. 305 00:17:04,414 --> 00:17:08,114 Whoever it is, they're definitely sailing tomorrow. 306 00:17:08,157 --> 00:17:09,417 We got them. 307 00:17:10,986 --> 00:17:14,896 - We got? Those are our brothers. 308 00:17:14,946 --> 00:17:18,556 Tobiah looks to you before his own father. 309 00:17:18,602 --> 00:17:20,742 - So what? 310 00:17:20,778 --> 00:17:23,998 It's my fault that a dumb kid doesn't know better? 311 00:17:27,916 --> 00:17:29,826 - I keep waiting for you to tell me 312 00:17:29,874 --> 00:17:32,754 this is all part of a plan to double-cross the Romans. 313 00:17:32,790 --> 00:17:35,840 - Andrew, there's a crew out there. 314 00:17:35,880 --> 00:17:38,320 That crew is stealing food out of Eden's mouth. 315 00:17:38,361 --> 00:17:41,451 They're going to take our boat, maybe our lives. 316 00:17:41,495 --> 00:17:44,925 - Maybe, but we made our choices too. 317 00:17:44,976 --> 00:17:46,936 - You think this was a choice? 318 00:17:54,290 --> 00:17:59,170 - You're not teaching today? 319 00:17:59,208 --> 00:18:00,688 - I have research. 320 00:18:00,731 --> 00:18:02,041 - Well, don't be too long. 321 00:18:02,081 --> 00:18:04,561 Our guests will be arriving early. 322 00:18:04,605 --> 00:18:06,385 - Oh. 323 00:18:06,433 --> 00:18:11,573 - Nico, they are dear colleagues who admire you. 324 00:18:11,612 --> 00:18:13,092 They have been waiting weeks 325 00:18:13,135 --> 00:18:17,045 for the teacher of teachers to lead Shabbat. 326 00:18:17,096 --> 00:18:21,706 It will be like sharing loaves with God Himself. 327 00:18:21,752 --> 00:18:27,672 - Sharing-- am I the only one hearing this? 328 00:18:27,715 --> 00:18:29,535 - It's a small gathering, 329 00:18:29,586 --> 00:18:31,366 you can just go through it quickly. 330 00:18:31,414 --> 00:18:36,294 - I'll try to avoid spending too much time honoring God 331 00:18:36,332 --> 00:18:38,122 and our heritage. 332 00:18:56,700 --> 00:18:57,660 - Fools. 333 00:19:00,704 --> 00:19:03,144 - I'm commanding you to stop, I said. 334 00:19:04,578 --> 00:19:06,148 - Are you the Messiah? 335 00:19:08,234 --> 00:19:09,634 - Stop! 336 00:19:09,670 --> 00:19:10,890 - Enough! 337 00:19:16,938 --> 00:19:18,898 Do you want to lose that ugly nose of yours? 338 00:19:24,337 --> 00:19:26,817 - Thank you. 339 00:19:26,861 --> 00:19:30,731 - Only one language keeps their peace, Marcus. 340 00:19:30,778 --> 00:19:32,128 Learn to speak it. 341 00:19:42,398 --> 00:19:43,828 - Matthew. 342 00:19:43,878 --> 00:19:47,228 Another unhappy citizen expressing his disapproval? 343 00:19:47,273 --> 00:19:49,883 - I'll be fine. 344 00:19:49,927 --> 00:19:52,277 - Oh, you're disgusting, go home. 345 00:19:52,321 --> 00:19:53,981 - I have a job to do. 346 00:19:54,018 --> 00:19:57,148 My father never allowed me to shirk responsibility. 347 00:19:57,196 --> 00:19:59,326 - Well, he raised you right. 348 00:19:59,372 --> 00:20:01,372 You must have Roman blood. 349 00:20:01,417 --> 00:20:03,937 - We don't speak. 350 00:20:03,985 --> 00:20:05,325 - Jews are odd. 351 00:20:05,378 --> 00:20:06,678 - People are. 352 00:20:06,727 --> 00:20:07,897 - How can you not have a relationship 353 00:20:07,945 --> 00:20:09,895 with your own father? 354 00:20:09,947 --> 00:20:11,987 - He says he has no son. 355 00:20:15,692 --> 00:20:16,952 Next? 356 00:20:19,870 --> 00:20:22,000 - I got them... at least I think they're right. 357 00:20:22,046 --> 00:20:23,216 That's what everyone else was getting. 358 00:20:23,265 --> 00:20:24,785 - Oh, what did you get, Mary? 359 00:20:24,832 --> 00:20:26,882 - Shabbat candles. 360 00:20:26,921 --> 00:20:28,531 - Okay, I would not have guessed that. 361 00:20:28,575 --> 00:20:30,875 - It's Mary's first Shabbat dinner in a little while. 362 00:20:30,925 --> 00:20:34,225 - In a long while; I barely remember how to do it. 363 00:20:34,276 --> 00:20:35,496 - It'll be great. 364 00:20:35,538 --> 00:20:37,368 - I know how to make the bread... part of it. 365 00:20:37,410 --> 00:20:39,890 - How do you make part of a loaf of bread? 366 00:20:39,934 --> 00:20:41,074 - If you're hosting Shabbat, Sweetheart, 367 00:20:41,109 --> 00:20:42,329 you better get moving. 368 00:20:42,371 --> 00:20:44,631 Preparations might take you all afternoon? 369 00:20:44,678 --> 00:20:45,638 - Really? 370 00:20:45,679 --> 00:20:46,679 - Just to be safe. 371 00:20:46,723 --> 00:20:47,863 - I haven't even swept. 372 00:20:47,898 --> 00:20:48,898 - Get out of here. 373 00:20:48,943 --> 00:20:50,213 - Get the fire going first thing. 374 00:20:50,249 --> 00:20:53,119 - I'm excited... and a little terrified. 375 00:20:53,164 --> 00:20:55,214 - After you knead, rest the dough. 376 00:20:55,254 --> 00:20:58,434 - With this kind of advice, what could go wrong? 377 00:20:58,474 --> 00:21:00,484 - Shabbat shalom. 378 00:21:01,390 --> 00:21:02,390 - Hello. 379 00:21:04,698 --> 00:21:05,918 - It's you! 380 00:21:07,222 --> 00:21:09,272 It's real. 381 00:21:09,311 --> 00:21:10,361 Lilith. 382 00:21:11,922 --> 00:21:13,622 No, no, please, don't be frightened. 383 00:21:13,663 --> 00:21:15,883 My name is Nicodemus. 384 00:21:15,926 --> 00:21:18,886 I ministered to you, Lilith. 385 00:21:18,929 --> 00:21:20,889 - I don't answer to that name. 386 00:21:20,931 --> 00:21:22,371 I am Mary. 387 00:21:22,411 --> 00:21:23,631 I was born Mary. 388 00:21:23,673 --> 00:21:26,763 - But you were called Lilith, yes? 389 00:21:26,807 --> 00:21:27,847 - Please, I must go. 390 00:21:27,895 --> 00:21:29,635 - No, no, please, Mary. 391 00:21:29,679 --> 00:21:32,549 I am desperate for your help, Mary. 392 00:21:32,595 --> 00:21:34,985 I'm a Pharisee, I'm visiting from Jerusalem. 393 00:21:35,032 --> 00:21:37,252 I am a man of God. 394 00:21:37,296 --> 00:21:42,296 And I believe you have experienced a miracle, Mary. 395 00:21:45,869 --> 00:21:47,259 - Are you really a Pharisee? 396 00:21:47,306 --> 00:21:49,396 - Yes. 397 00:21:49,438 --> 00:21:51,698 I'm sorry I wasn't-- 398 00:21:51,745 --> 00:21:53,525 I'm not here to enforce Jewish law. 399 00:21:56,227 --> 00:21:58,227 - So, how do you know who I am? 400 00:21:58,273 --> 00:22:01,063 - You really don't remember me at all? 401 00:22:01,102 --> 00:22:02,362 I burned incense. 402 00:22:02,408 --> 00:22:04,758 - I don't remember. 403 00:22:04,801 --> 00:22:06,931 It's all a blur. 404 00:22:06,977 --> 00:22:09,067 I can't go back into that. 405 00:22:09,110 --> 00:22:11,770 - No, no, I don't want you to. 406 00:22:11,808 --> 00:22:14,158 I can't even imagine. 407 00:22:14,202 --> 00:22:16,732 But you--you are healed. 408 00:22:16,770 --> 00:22:18,470 That, that much is clear. 409 00:22:20,861 --> 00:22:25,871 I just want to understand how it happened. 410 00:22:25,909 --> 00:22:27,479 - That makes two of us. 411 00:22:30,174 --> 00:22:35,754 - How long after my visit did you feel the change? 412 00:22:35,789 --> 00:22:38,789 - It wasn't anything you did. 413 00:22:38,835 --> 00:22:40,005 It was someone else. 414 00:22:41,969 --> 00:22:45,489 - Some... one else? 415 00:22:48,802 --> 00:22:51,982 - He called me Mary. 416 00:22:52,022 --> 00:22:55,242 He said, "I am His. 417 00:22:58,551 --> 00:23:00,121 I am redeemed." 418 00:23:01,554 --> 00:23:03,344 - And it was so? 419 00:23:07,037 --> 00:23:10,477 Who did this? 420 00:23:10,519 --> 00:23:12,999 - I don't know His name. 421 00:23:13,043 --> 00:23:14,923 And even if I did, I could not tell you. 422 00:23:14,958 --> 00:23:17,268 - Why not? 423 00:23:17,308 --> 00:23:20,218 - His time for men to know has not yet come. 424 00:23:22,052 --> 00:23:24,232 - His time for men-- 425 00:23:26,056 --> 00:23:30,666 He--He performs miracles and seeks no credit? 426 00:23:30,713 --> 00:23:35,203 But what does He look like? Is he a member of Sanhedrin? 427 00:23:35,239 --> 00:23:38,289 Would you at least know Him if you saw Him again? 428 00:23:38,329 --> 00:23:41,069 - I don't know why I am sharing this with you. 429 00:23:41,115 --> 00:23:46,945 I--I don't understand it myself. 430 00:23:46,990 --> 00:23:49,250 But here is what I can tell you. 431 00:23:51,125 --> 00:23:56,085 I was one way... and now I am completely different. 432 00:23:57,740 --> 00:24:01,570 And the thing that happened in between... was Him. 433 00:24:03,703 --> 00:24:06,623 So, yes, I will know Him for the rest of my life. 434 00:24:10,840 --> 00:24:14,150 I have to be home to prepare for Shabbat, as I'm sure you do. 435 00:24:16,106 --> 00:24:19,716 - So mended you're even hosting Shabbat dinner. 436 00:24:19,762 --> 00:24:23,112 - It will be nothing like yours, I am sure of that, 437 00:24:23,157 --> 00:24:25,117 but I'm going to try. 438 00:24:27,944 --> 00:24:29,644 Shabbat shalom, Nicodemus. 439 00:24:35,299 --> 00:24:38,299 - Shabbat shalom, Mary. 440 00:25:05,634 --> 00:25:07,204 - Good morning, love. 441 00:25:07,244 --> 00:25:10,074 - It's not morning. 442 00:25:10,117 --> 00:25:12,417 - Well, first seeing you, then. 443 00:25:16,340 --> 00:25:19,520 Mmm... that is wonderful. 444 00:25:19,561 --> 00:25:21,611 - I know. 445 00:25:21,650 --> 00:25:22,610 How was fishing? 446 00:25:22,651 --> 00:25:23,571 - It's fine. 447 00:25:23,609 --> 00:25:24,869 - Really? 448 00:25:24,914 --> 00:25:26,314 - You're surprised? 449 00:25:26,350 --> 00:25:28,140 - Why would I be surprised? 450 00:25:28,178 --> 00:25:30,438 - I don't know, you tell me. 451 00:25:30,485 --> 00:25:32,305 - You haven't taken a catch to market for days. 452 00:25:32,356 --> 00:25:35,526 - And yet you have flour, vegetables. 453 00:25:35,577 --> 00:25:37,447 Did you sleep in a warm bed last night? 454 00:25:37,492 --> 00:25:38,452 - In fits. 455 00:25:38,493 --> 00:25:39,973 - Why are you baiting me? 456 00:25:40,016 --> 00:25:42,106 - I don't understand what's happening. 457 00:25:42,149 --> 00:25:43,059 - Nothing is happening. 458 00:25:43,106 --> 00:25:44,146 - You don't sell to market. 459 00:25:44,194 --> 00:25:45,504 Your hours are upside down. 460 00:25:45,544 --> 00:25:48,074 And your face is frozen in worry. 461 00:25:48,111 --> 00:25:49,721 Don't tell me nothing is happening. 462 00:25:49,765 --> 00:25:53,725 - Look, we're in a challenging season right now. 463 00:25:53,769 --> 00:25:55,379 I just need to work hard to get through it, 464 00:25:55,423 --> 00:25:58,033 and I'll get caught up tonight, and I'll be right on-- 465 00:25:58,078 --> 00:25:59,468 - Tonight? What do you mean? 466 00:25:59,514 --> 00:26:01,084 - I'm not happy about this, either. 467 00:26:01,124 --> 00:26:02,264 I need to work tonight, so that-- 468 00:26:02,299 --> 00:26:03,909 - You need to work on Shabbat? 469 00:26:03,953 --> 00:26:06,043 - It's a special circumstance. 470 00:26:06,086 --> 00:26:08,086 I can't get into it right now. 471 00:26:08,131 --> 00:26:09,961 Andrew will be here for dinner as normal, 472 00:26:10,003 --> 00:26:11,573 and I'll just be gone for a few hours. 473 00:26:11,613 --> 00:26:13,053 - Oh, well, would you like me 474 00:26:13,093 --> 00:26:15,013 to fix you a Shabbat plate to take with you? 475 00:26:15,051 --> 00:26:16,231 - Listen, love, I know this is not-- 476 00:26:16,270 --> 00:26:18,400 - Don't "listen, love" me, I'm not a child. 477 00:26:21,884 --> 00:26:24,974 - I just need you to trust me on this, please? 478 00:26:28,499 --> 00:26:31,629 I've--I've got this, Eden. 479 00:26:33,461 --> 00:26:36,601 - You answer to God, not me. 480 00:26:36,638 --> 00:26:40,028 But next time, you answer to the both of us. 481 00:26:40,076 --> 00:26:42,336 Because whatever this is, 482 00:26:42,383 --> 00:26:44,303 I don't have the strength for it twice. 483 00:27:08,278 --> 00:27:09,448 - If there's any left when I come back, 484 00:27:09,497 --> 00:27:11,457 I'll give it to you. 485 00:27:57,501 --> 00:27:59,501 - From an artisan. 486 00:27:59,547 --> 00:28:03,117 This is the last of a long line of traditional works 487 00:28:03,159 --> 00:28:04,769 that his family has made. 488 00:28:04,813 --> 00:28:08,863 This is solid gold, from the finest goldsmiths in Jerusalem. 489 00:28:08,904 --> 00:28:12,474 I hope you will enjoy eating off these beautiful plates. 490 00:28:12,516 --> 00:28:16,346 The clay has to sit for many days, 491 00:28:16,390 --> 00:28:18,310 and then it has to be re-worked. 492 00:28:18,348 --> 00:28:21,438 I hope you will enjoy eating your meal from it. 493 00:28:26,313 --> 00:28:27,843 So, enjoy. 494 00:28:33,581 --> 00:28:34,891 What's on your mind, love? 495 00:28:37,237 --> 00:28:38,717 - Hasmonean. 496 00:28:40,719 --> 00:28:42,809 Do you know the significance? 497 00:28:42,851 --> 00:28:45,681 - Tell me. 498 00:28:45,724 --> 00:28:51,344 - 200 years ago, we were ruled by the great king, Antiochus IV. 499 00:28:51,381 --> 00:28:57,521 He suppressed our religious observances. 500 00:28:57,561 --> 00:28:59,871 It wasn't until the Maccabees revolted, 501 00:28:59,912 --> 00:29:03,092 and ushered in the Hasmonean dynasty, 502 00:29:03,132 --> 00:29:05,922 that our worship was restored. 503 00:29:08,224 --> 00:29:09,844 - You are as smart as you are handsome. 504 00:29:12,751 --> 00:29:17,891 - Who is responsible for suppressing our worship now? 505 00:29:20,236 --> 00:29:21,926 I fear I know the answer. 506 00:29:23,762 --> 00:29:27,722 - Well, it is a beautiful tapestry. 507 00:29:27,766 --> 00:29:31,326 Should the artist have made it less so? 508 00:29:31,378 --> 00:29:35,208 To what purpose? Sadness? 509 00:29:35,251 --> 00:29:36,691 A conquered people? 510 00:29:41,736 --> 00:29:43,866 - You are wise as you are beautiful. 511 00:29:51,267 --> 00:29:52,227 - Shabbat shalom. 512 00:29:52,268 --> 00:29:53,268 - Shabbat shalom, Rabbanit. 513 00:29:53,313 --> 00:29:54,493 - Shabbat shalom. 514 00:29:54,531 --> 00:29:56,141 Shabbat shalom. 515 00:29:56,185 --> 00:29:57,705 - Oh, honored Rabbi. 516 00:29:57,752 --> 00:30:01,192 We are humbled and honored by your presence in Capernaum. 517 00:30:01,234 --> 00:30:03,504 You make us whole. 518 00:30:03,540 --> 00:30:05,500 - Only God can do that. 519 00:30:07,806 --> 00:30:09,156 - Shall we join the others? 520 00:30:09,198 --> 00:30:10,548 - Thank you. 521 00:30:10,591 --> 00:30:11,941 - Try to get a seat near the head of the table. 522 00:30:19,339 --> 00:30:22,519 - A woman of valor, who can find? 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,716 - Ah, Barnaby! 524 00:30:53,764 --> 00:30:54,774 - Mary. 525 00:30:54,809 --> 00:30:56,589 - Come in, I'm so glad you came. 526 00:30:56,637 --> 00:30:58,937 - Oh, thank you, Miss Mary. 527 00:30:58,987 --> 00:31:00,817 This is a fine place. 528 00:31:00,859 --> 00:31:02,429 - Oh, thank you. 529 00:31:02,469 --> 00:31:03,859 Are we on? 530 00:31:05,385 --> 00:31:06,425 Is it still on? 531 00:31:06,473 --> 00:31:08,483 - Yes, Shula, how did you find us? 532 00:31:08,518 --> 00:31:11,348 - I followed that mule, Barnaby. 533 00:31:11,391 --> 00:31:12,701 Not that he waited. 534 00:31:13,567 --> 00:31:15,437 Looking as handsome as ever, Barnaby. 535 00:31:15,482 --> 00:31:17,012 - Lucky guess, Shula. 536 00:31:21,705 --> 00:31:22,965 - Is this the place? 537 00:31:23,011 --> 00:31:24,671 - If Mary's here, it is. 538 00:31:26,580 --> 00:31:27,760 - Do I know you? 539 00:31:27,798 --> 00:31:30,538 - Oh, sorry, I'm James, this is Thaddeus. 540 00:31:30,584 --> 00:31:32,594 We were told this would be a good place to come. 541 00:31:32,629 --> 00:31:34,019 We can leave, if it's awkward. 542 00:31:34,066 --> 00:31:36,626 - Oh, no, please come in, you are most welcome here. 543 00:31:38,418 --> 00:31:40,028 - So, can we help? 544 00:31:40,072 --> 00:31:44,772 - Ah, no... well, yes, I-- I don't know what I am doing. 545 00:31:44,815 --> 00:31:48,295 - I see food, that's a victory. 546 00:31:48,341 --> 00:31:49,521 - If I'm not doing something, 547 00:31:49,559 --> 00:31:51,469 or doing something wrong, you tell me. 548 00:31:51,518 --> 00:31:53,518 - Oh, nonsense; it's already great. 549 00:31:53,563 --> 00:31:54,703 - Can't remember the last time 550 00:31:54,738 --> 00:31:56,958 I was invited to a Shabbat dinner. 551 00:31:57,002 --> 00:31:58,352 - Me, never. 552 00:31:58,394 --> 00:31:59,664 - You've never been to Shabbat? 553 00:31:59,700 --> 00:32:01,310 - Of course I've been to one. Been to lots. 554 00:32:01,354 --> 00:32:02,884 Just never got invited. 555 00:32:04,661 --> 00:32:06,361 Who's the extra seat for? 556 00:32:06,402 --> 00:32:07,882 - For Elijah! Am I right? 557 00:32:07,926 --> 00:32:10,446 I remember my mother always setting an extra place 558 00:32:10,493 --> 00:32:11,363 for Elijah. 559 00:32:11,407 --> 00:32:12,627 - That's only for Passover. 560 00:32:12,669 --> 00:32:14,409 - Just once a year at Seder. 561 00:32:14,454 --> 00:32:17,944 - Well, when Seder comes, I'll have a head start on setting up. 562 00:32:20,634 --> 00:32:23,644 All right, I'll just take a look at my little notes. 563 00:32:23,680 --> 00:32:25,420 Let's see. 564 00:32:25,465 --> 00:32:26,725 - Can I read it for you, Mary? 565 00:32:26,770 --> 00:32:30,380 - Stop it, Barnaby, I read better than you. 566 00:32:30,426 --> 00:32:32,556 - My father taught me. 567 00:32:32,602 --> 00:32:34,342 - Very impressive. 568 00:32:36,693 --> 00:32:38,573 - Oh, is the first star out? 569 00:32:38,608 --> 00:32:39,998 - Yes, let's eat. 570 00:32:41,611 --> 00:32:43,661 - Like I said, you are very popular. 571 00:32:43,700 --> 00:32:45,400 - Or it's a Pharisee here 572 00:32:45,441 --> 00:32:47,621 to shut us down for letting you be here. 573 00:32:52,100 --> 00:32:53,580 - Hello, Mary. 574 00:32:53,623 --> 00:32:54,763 - Hello. 575 00:32:54,798 --> 00:32:57,708 - It's good to see you. 576 00:32:57,758 --> 00:33:00,798 - Yes... yes. 577 00:33:06,897 --> 00:33:12,117 - I don't want to be rude, but would it be okay if I-- 578 00:33:12,164 --> 00:33:14,954 - Oh! Yes, of course, please come in. 579 00:33:14,993 --> 00:33:18,213 I just never thought you'd, um-- 580 00:33:18,257 --> 00:33:20,557 I have guests here, this is my first time. 581 00:33:20,607 --> 00:33:22,387 I don't know what I'm doing. 582 00:33:22,435 --> 00:33:24,955 - Rabbi. 583 00:33:25,003 --> 00:33:27,353 - You already know these men? 584 00:33:27,396 --> 00:33:29,396 - They are students of mine. 585 00:33:29,442 --> 00:33:31,102 I trust they have been polite? 586 00:33:31,139 --> 00:33:32,659 - Of course. 587 00:33:37,319 --> 00:33:40,579 - Your guest can take the seat, yes, Mary? 588 00:33:40,627 --> 00:33:41,847 - Oh, of course! 589 00:33:41,889 --> 00:33:43,889 - Yes, of course, please have a seat. 590 00:33:43,934 --> 00:33:46,154 I keep saying "of course" a lot. 591 00:33:47,764 --> 00:33:52,644 Um, friends, this is the man I told you about, who, um... 592 00:33:52,682 --> 00:33:54,292 who helped me. 593 00:33:54,336 --> 00:33:58,726 - Oh, yes, Mary told us so much about you. 594 00:33:58,775 --> 00:34:01,595 - Oh, I hope not too much. 595 00:34:01,648 --> 00:34:03,648 - I'm Barnaby, this is Shula. 596 00:34:03,693 --> 00:34:05,093 She is blind. 597 00:34:05,130 --> 00:34:06,910 - Ah. 598 00:34:06,957 --> 00:34:09,307 - In case you couldn't tell. 599 00:34:09,351 --> 00:34:13,751 - I'm so sorry, I don't actually know your name. 600 00:34:13,790 --> 00:34:16,840 - I'm Jesus, of Nazareth. 601 00:34:16,880 --> 00:34:20,540 - Well, apparently something good can come from Nazareth. 602 00:34:24,453 --> 00:34:26,193 What? 603 00:34:28,109 --> 00:34:30,199 - Mary, I'm honored to be here. 604 00:34:30,242 --> 00:34:31,982 Why don't you begin? 605 00:34:32,026 --> 00:34:34,896 - Oh, no, I couldn't, now that You're here, You must. 606 00:34:34,942 --> 00:34:36,862 - Thank you, but this is your home, 607 00:34:36,900 --> 00:34:38,820 and I would love for you to do it. 608 00:34:41,209 --> 00:34:42,909 - Okay. 609 00:34:47,389 --> 00:34:51,219 I'll just-- I'll just read from this now. 610 00:34:54,701 --> 00:34:57,531 And the heavens and the earth were completed, 611 00:34:57,573 --> 00:34:59,493 and all their hosts, 612 00:34:59,532 --> 00:35:01,622 and God completed on the seventh day 613 00:35:01,664 --> 00:35:04,194 His work that He did. 614 00:35:04,232 --> 00:35:05,582 - And God completed... 615 00:35:05,625 --> 00:35:08,715 And God abstained on the seventh day 616 00:35:08,758 --> 00:35:10,148 from all the work He did. 617 00:35:12,458 --> 00:35:17,718 And God blessed the seventh day, and He hallowed it, 618 00:35:17,767 --> 00:35:19,807 for thereon, He abstained from all the work 619 00:35:19,856 --> 00:35:21,856 that God created to do. 620 00:35:24,557 --> 00:35:26,727 - Blessed are you, Lord our God... 621 00:35:26,776 --> 00:35:29,556 Blessed are you, Lord our God, 622 00:35:29,605 --> 00:35:31,955 Ruler of the universe, 623 00:35:31,999 --> 00:35:33,959 who creates the fruit of the vine. 624 00:35:35,785 --> 00:35:38,395 - You have lovingly and willingly given us... 625 00:35:38,440 --> 00:35:42,710 You have lovingly and willingly given us your Shabbat 626 00:35:42,749 --> 00:35:46,969 as an inheritance in memory of creation. 627 00:35:50,104 --> 00:35:53,934 Because this is the first day of our holy assemblies 628 00:35:53,977 --> 00:35:56,847 in memory of the Exodus from Egypt. 629 00:36:01,463 --> 00:36:08,953 Blessed are you, Lord our God, King of the universe, 630 00:36:08,992 --> 00:36:11,952 who brings forth the bread from the earth. 631 00:36:14,172 --> 00:36:15,222 Amen. 632 00:36:15,260 --> 00:36:18,830 - Amen. 42481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.