Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,661
Σεπτέμβριος 1915.
2
00:00:00,861 --> 00:00:04,334
Ο Μεγάλος Πόλεμος. Υποτίθεται ότι τελείωσε πριν από τα Χριστούγεννα, το μακελειό συνεχίζεται για πάντα.
3
00:00:04,534 --> 00:00:07,785
Στη Μεγάλη Βρετανία, έγκυροι άντρες προσκαλούνται να κάνουν το καθήκον τους.
4
00:00:07,985 --> 00:00:11,700
Όσοι αρνούνται να στρατολογήσουν λαμβάνουν ένα λευκό φτερό, ένα σύμβολο δειλίας και προδοσίας.
5
00:00:12,131 --> 00:00:15,331
Οι Γερμανοί κρατήθηκαν στον κόλπο.
6
00:01:16,417 --> 00:01:19,459
Morning Standard, pregunte por el Morning Standard.
7
00:01:19,792 --> 00:01:23,709
Morning Standard, pregunte por el Morning Standard.
8
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
Με συγχωρείς.
9
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Μπαμπάς.
10
00:01:27,584 --> 00:01:28,917
Μπαμπάς!
11
00:01:29,126 --> 00:01:30,584
- Τι κάνεις εδώ ? - Το καθήκον μου.
12
00:01:30,792 --> 00:01:31,834
Σαν εσένα.
13
00:01:32,667 --> 00:01:34,834
Είσαι καλό αγόρι. Ελα εδώ.
14
00:01:36,542 --> 00:01:37,501
Το καλύτερο.
15
00:01:38,376 --> 00:01:39,292
Προχώρα.
16
00:01:45,251 --> 00:01:46,792
Ανακαλύψαμε μπροστά μου.
17
00:01:47,001 --> 00:01:48,626
Έλα, δέκα καθυστερημένα!
18
00:01:48,834 --> 00:01:51,417
Ο βασιλιάς περιμένει και πληρώνει για τις εξετάσεις σας.
19
00:01:51,626 --> 00:01:54,126
Πάμε γρήγορα!
20
00:01:54,334 --> 00:01:57,459
Οι γιατροί σας περιμένουν, ο βασιλιάς πληρώνει.
21
00:01:57,667 --> 00:01:59,084
Κινουμαστε!
22
00:02:01,001 --> 00:02:02,001
Πηγαίνω.
23
00:02:03,167 --> 00:02:04,417
Γυρίστε το κεφάλι σας.
24
00:02:05,626 --> 00:02:06,626
Πηγαίνω.
25
00:02:13,584 --> 00:02:16,209
L, D, X.
26
00:02:22,098 --> 00:02:25,298
Γεια σου κάτω από τη γη.
27
00:02:25,417 --> 00:02:26,626
Επόμενο.
28
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Αναπνεύστε βαθιά.
29
00:02:43,209 --> 00:02:44,501
Επάγγελμα?
30
00:02:45,209 --> 00:02:46,334
Λογιστική.
31
00:02:48,626 --> 00:02:49,709
Από πότε?
32
00:02:50,376 --> 00:02:51,584
Από πάντα.
33
00:02:53,334 --> 00:02:54,417
Βλέπω.
34
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
Έχει μια κουδουνίστρα στους πνεύμονες.
35
00:02:59,251 --> 00:03:03,292
Πρέπει να έχετε εισπνεύσει πάρα πολύ σκόνη μολυβιού
36
00:03:04,209 --> 00:03:05,417
στο περασμα του χρονου.
37
00:03:05,626 --> 00:03:08,542
Επίσης, η καρδιά σας έχει ακανόνιστο ρυθμό.
38
00:03:08,751 --> 00:03:10,584
Είναι σίγουρα κληρονομικό.
39
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
Φαντάζομαι ότι γνωρίζετε ήδη όλα αυτά.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,334
Δεν είναι η πρώτη φορά που παρουσιάστηκε.
41
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Μπορώ να το κάνω. Θέλω απλώς να κάνω το καθήκον μου.
42
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
Θα έλεγα ότι το κάνετε ήδη.
43
00:03:26,292 --> 00:03:30,334
Δεν? Οι παρακάτω μετράνε όσο και οι παραπάνω.
44
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Το Υπουργείο Πολέμου θέλει να επιβάλει
45
00:03:35,209 --> 00:03:38,084
ορισμένα κριτήρια επιλογής.
46
00:03:38,292 --> 00:03:41,334
Πρέπει να συμμορφωθώ με αυτούς τους κανόνες.
47
00:03:42,792 --> 00:03:44,251
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι.
48
00:03:44,459 --> 00:03:47,084
Καταλαβαίνω, θα ήθελα μια ευκαιρία ...
49
00:03:47,542 --> 00:03:48,376
Επόμενο!
50
00:03:56,459 --> 00:03:58,292
- Ηλικία; - 25 χρονών.
51
00:03:58,792 --> 00:04:01,084
Ορκίζομαι να υποταχθώ στην αρχή.
52
00:04:03,084 --> 00:04:06,126
Στρατηγοί και όλοι οι προϊστάμενοί μου.
53
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Και σερβίρετε μέχρι το τέλος του πολέμου.
54
00:04:13,876 --> 00:04:15,167
Ο Θεός να σώσει τον βασιλιά.
55
00:04:19,626 --> 00:04:22,001
- Μπαμπάς. - Λοιπόν πες μου.
56
00:04:22,584 --> 00:04:24,667
Εντάξει, με έπιασαν.
57
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
Όχι, κρατήστε το. Είστε τώρα άντρας.
58
00:04:34,102 --> 00:04:35,602
Μάχη του Somme, 1916
59
00:04:35,876 --> 00:04:37,917
Πάρτε αυτό, το τηλέφωνο δεν λειτουργεί.
60
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
Επικοινωνίες 113. Κεφαλαιακή σημασία.
61
00:04:40,792 --> 00:04:41,917
Ο αγώνας συνεχίζεται!
62
00:04:42,126 --> 00:04:43,251
Μετακινηθείτε!
63
00:04:44,751 --> 00:04:46,459
Στρατιώτης, πες τους ...
64
00:04:50,459 --> 00:04:51,584
Πηγαίνω!
65
00:04:59,751 --> 00:05:00,792
Απογοητευμένος, σκυθρωπός!
66
00:05:02,584 --> 00:05:03,876
Μεταφορείς φορείων!
67
00:05:04,084 --> 00:05:05,792
Άλλοι έρχονται!
68
00:05:29,084 --> 00:05:31,251
Προετοιμαστείτε για την αντεπίθεση!
69
00:05:39,501 --> 00:05:40,709
Τι κάνεις εδώ ?
70
00:05:40,917 --> 00:05:42,584
Μήνυμα από επέκταση 23.
71
00:05:49,751 --> 00:05:52,542
Έδρα, επέκταση 299.
72
00:05:52,751 --> 00:05:54,917
Το πεζικό δεν έσπασε την πρώτη γραμμή.
73
00:05:55,126 --> 00:05:59,709
Δεν παίρνουμε τα γερμανικά χαρακώματα.
74
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
Πόσες ανθρώπινες απώλειες;
75
00:06:14,542 --> 00:06:16,792
40.000, σύμφωνα με εκτιμήσεις.
76
00:06:18,084 --> 00:06:19,126
Επειδή ?
77
00:06:21,001 --> 00:06:23,084
Επτά ημέρες που πετάμε
78
00:06:23,292 --> 00:06:25,751
όλα όσα έχουμε εναντίον των γραμμών σας.
79
00:06:26,834 --> 00:06:27,834
Πόσους τόνους;
80
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
Ενάμισι εκατομμύριο.
81
00:06:31,709 --> 00:06:33,542
Ενάμισι εκατομμύριο.
82
00:06:34,126 --> 00:06:35,792
Ωστόσο, πες μου
83
00:06:36,001 --> 00:06:37,542
ότι δεν έχουμε κάνει κενό.
84
00:06:37,751 --> 00:06:39,084
Οι εκθέσεις δείχνουν
85
00:06:39,501 --> 00:06:44,126
ότι οι Γερμανοί έσκαψαν τις αποθήκες τους 10 μέτρα υπόγεια.
86
00:06:45,001 --> 00:06:46,334
Με όλο το σεβασμό,
87
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
σε αυτό το βάθος, όλο το πυροβολικό στον κόσμο
88
00:06:49,417 --> 00:06:50,834
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
89
00:06:51,042 --> 00:06:51,917
Προφανώς.
90
00:06:52,709 --> 00:06:54,376
Θα μπορούσαμε να πάμε προς τα πίσω.
91
00:06:54,584 --> 00:06:55,834
Και χάνεις έδαφος; Δεν.
92
00:06:56,334 --> 00:06:58,376
- Γενικά ... - Δεν θα τα παρατήσουμε
93
00:06:58,584 --> 00:07:00,209
ένα εκατοστό γης.
94
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
Καταλαβαίνετε;
95
00:07:03,001 --> 00:07:05,376
Για αυτό, πρέπει να έχετε πίστη.
96
00:07:05,792 --> 00:07:08,501
Αυτή είναι μια ουσιαστική πτυχή, πρέπει να πιστέψουμε
97
00:07:08,709 --> 00:07:11,584
στο καθήκον του, στις δικές του ικανότητες.
98
00:07:12,167 --> 00:07:13,542
Πιστέψτε στη νίκη.
99
00:07:13,751 --> 00:07:17,751
Γενικά, δεν μπορούμε να κρατήσουμε το μέτωπο επ 'αόριστον. Χρειαζόμαστε...
100
00:07:17,959 --> 00:07:20,042
Μια άλλη αποφασιστική επίθεση.
101
00:07:20,251 --> 00:07:21,626
Συμφωνώ.
102
00:07:22,167 --> 00:07:25,001
Οι Γερμανοί γνωρίζουν ότι έχουμε τον καλύτερο στρατό.
103
00:07:26,084 --> 00:07:30,042
Το ηθικό τους θα καταστραφεί από επανειλημμένες επιθέσεις.
104
00:07:31,126 --> 00:07:33,001
Γενικά, αν μπορώ ...
105
00:07:33,376 --> 00:07:35,334
Ο Σι επιμένει, Τζακ.
106
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
Η επίθεσή μας πρέπει να είναι αποφασιστική. Είναι δίκαιο.
107
00:07:40,167 --> 00:07:41,751
Αλλά για να σπάσει το γερμανικό μέτωπο,
108
00:07:41,959 --> 00:07:44,001
θα πρέπει να καινοτομήσουμε,
109
00:07:44,209 --> 00:07:46,376
πρέπει να εκπλήξουμε τους Boches.
110
00:07:46,584 --> 00:07:51,001
Και ξέρετε πώς να το κάνετε, υποθέτω;
111
00:07:52,376 --> 00:07:54,334
Φυσικά.
112
00:08:03,751 --> 00:08:06,376
Ο Monsieur σας περιμένει στο γραφείο του.
113
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
Ευχαριστώ.
114
00:08:17,334 --> 00:08:19,792
Με όλο τον σεβασμό, η απάντηση είναι όχι.
115
00:08:20,001 --> 00:08:23,751
Χωρίς αυτούς τους άντρες, μπορείτε να φανταστείτε την πτώση της παραγωγής;
116
00:08:23,959 --> 00:08:27,209
Θα λάβετε δίκαιη αποζημίωση.
117
00:08:27,709 --> 00:08:30,209
Επιτρέψτε μου να αποφασίσω τι είναι δίκαιο.
118
00:08:30,417 --> 00:08:33,209
Είναι μια σημαντική περίοδος για εμάς.
119
00:08:33,417 --> 00:08:36,042
Στην πραγματικότητα, για όλη τη Μεγάλη Βρετανία.
120
00:08:36,251 --> 00:08:39,459
Ανταλλάξτε με την καλή σας ομιλία στρατιώτη.
121
00:08:39,667 --> 00:08:43,376
Όλοι κάνουν το ρόλο τους. Εάν δεν έχετε τίποτα άλλο
122
00:08:43,834 --> 00:08:45,542
Εχω πράγματα να κάνω.
123
00:08:45,751 --> 00:08:49,376
Εχεις απολυτο δικιο. Όλοι κάνουν το ρόλο τους.
124
00:08:50,042 --> 00:08:51,459
Οι στρατιώτες στο μέτωπο
125
00:08:51,667 --> 00:08:54,834
άνδρες και γυναίκες σε σφυρηλάτηση και μύλους,
126
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
και εσείς, ακόμα κι αν αυτό που κάνετε είναι άγνωστο.
127
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Περιφρονώ ακόμη περισσότερο από τον εχθρό
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,376
αυτοί που ποδοπατούν τους νεκρούς μας και αυτοαποκαλούνται πατριώτες.
129
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
Ήξερα, πριν από μερικούς μήνες,
130
00:09:07,376 --> 00:09:10,334
ένας αλαζονικός άντρας, στο κεφάλι του φέουδο του.
131
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Πιστεύεται πάνω από τον πόλεμο.
132
00:09:12,876 --> 00:09:16,126
Αποφασίσαμε να τον δείξουμε πιο στενά.
133
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Βλέπετε τι εννοώ;
134
00:09:23,501 --> 00:09:26,667
Ευτυχώς υπάρχουν άνθρωποι σαν εσένα
135
00:09:26,876 --> 00:09:30,417
που καταλαβαίνουν ότι η ενότητα είναι απαραίτητη.
136
00:09:30,792 --> 00:09:31,959
Φυσικά.
137
00:09:33,376 --> 00:09:36,709
Τότε θα σε ρωτήσω με σεβασμό
138
00:09:36,917 --> 00:09:40,167
δώστε στη χώρα σας αυτό που ζητά.
139
00:09:43,876 --> 00:09:46,251
Όταν υπογράφονται τα έγγραφα, το γραφείο μας
140
00:09:46,459 --> 00:09:49,792
διασφαλίζει την παραλαβή των χρημάτων.
141
00:09:50,792 --> 00:09:53,251
Καταλαβαίνω ότι ακούγεται ασυνήθιστο.
142
00:09:53,792 --> 00:09:56,876
Αλλά πρέπει να σας μιλήσω για ένα σημαντικό θέμα.
143
00:09:58,334 --> 00:09:59,501
Θα σε πείραζε?
144
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
Είναι καλύτερα έτσι.
145
00:10:12,334 --> 00:10:16,876
Μην πιστεύετε στις εφημερίδες. Χάνουμε τον πόλεμο.
146
00:10:17,751 --> 00:10:20,709
Εάν δεν ενεργήσουμε, θα πρέπει να τα παρατήσουμε.
147
00:10:20,917 --> 00:10:21,917
Ακουσα.
148
00:10:22,126 --> 00:10:24,584
Αυτό το τρελό θα το παρακρατήσει από την αμοιβή μας.
149
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
Μπορούμε να το ξεπεράσουμε;
150
00:10:26,501 --> 00:10:27,667
Πολύ καλά.
151
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Η χώρα σας σε χρειάζεται.
152
00:10:44,917 --> 00:10:47,751
Σε αυτά τα λίγα γέλια,
153
00:10:47,959 --> 00:10:50,917
ένας από τους στρατιώτες μας πυροβολήθηκε στο κεφάλι,
154
00:10:51,584 --> 00:10:55,167
ένας πατέρας πήδηξε σε μια βόμβα, άλλος,
155
00:10:55,376 --> 00:10:58,459
Ίσως ένας φίλος της να είχε ξεσπάσει από ένα κέλυφος.
156
00:11:00,001 --> 00:11:02,667
Μου αρέσει επίσης να γελάω
157
00:11:02,876 --> 00:11:06,334
αλλά επιτρέψτε μου να περιγράψω την κατάστασή μας.
158
00:11:14,001 --> 00:11:14,876
Ελα πιο κοντά.
159
00:11:24,126 --> 00:11:25,626
Αυτή είναι η Somme.
160
00:11:28,501 --> 00:11:30,751
Υπάρχουν οι συμμαχικές γραμμές.
161
00:11:31,292 --> 00:11:34,126
Υπάρχει το γερμανικό μέτωπο.
162
00:11:34,334 --> 00:11:37,042
Οι Γερμανοί έχτισαν αποθήκες
163
00:11:37,251 --> 00:11:39,417
σε βάθος 10 μέτρων.
164
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
Δοκιμάζουμε τα πάντα εναντίον τους.
165
00:11:42,084 --> 00:11:44,251
Και τίποτα. Οι Boches έχουν τόσες πολλές δυνατότητες
166
00:11:44,459 --> 00:11:47,084
Από το να γλιστρήσεις στο λάχανο τουρσί σου από το να πάρεις βόμβα
167
00:11:47,292 --> 00:11:49,834
Όταν σταματήσει ο βομβαρδισμός
168
00:11:50,042 --> 00:11:53,209
Βγαίνουν και εξασκούν πυροβολισμό εναντίον των αγοριών μας.
169
00:11:54,876 --> 00:11:56,876
Το ηθικό των στρατευμάτων είναι χαμηλό όλων των εποχών.
170
00:11:57,084 --> 00:12:00,876
Και στη Φλάνδρα, χρειαζόμαστε μια νίκη
171
00:12:01,084 --> 00:12:04,459
Για να δείξουμε στους άντρες μας ότι μπορούμε ακόμα να κερδίσουμε
172
00:12:04,667 --> 00:12:07,959
Συγγνώμη, αλλά τι σχέση έχει με εμάς;
173
00:12:10,001 --> 00:12:14,251
Οι Boches είναι δύσκολο να φτάσουν από τον ουρανό.
174
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
- Υπάρχει μια άλλη επιλογή. - Σκάψτε.
175
00:12:19,459 --> 00:12:20,709
Ακριβώς.
176
00:12:21,876 --> 00:12:25,501
Ας σκάψουμε μια σήραγγα κάτω από τη γη του ανθρώπου
177
00:12:26,292 --> 00:12:28,626
και στείλτε τον εχθρό στον άλλο κόσμο.
178
00:12:29,917 --> 00:12:34,292
Ο πρώτος στόχος μας είναι αυτή η κορυφαία αποθήκη.
179
00:12:34,501 --> 00:12:37,917
Ένας μικρός μπάσταρδος κυνηγά και σκοτώνει τα αγόρια μας.
180
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
Οι πρώτες μας σήραγγες ήταν αποτυχίες.
181
00:12:41,251 --> 00:12:43,626
Κατέρρευσε σε 24 ώρες.
182
00:12:44,167 --> 00:12:45,501
Τι είναι το έδαφος;
183
00:12:47,792 --> 00:12:48,751
Πηλός.
184
00:12:50,792 --> 00:12:55,292
Ειλικρινά, δεν έχουμε τις δεξιότητες. Αλλά το κάνεις.
185
00:12:56,209 --> 00:12:57,917
Μια διμοιρία βρίσκεται στο Salisbury.
186
00:12:58,126 --> 00:13:00,709
Θα πρέπει να τους διδάξουν να σκάβουν πηλό
187
00:13:00,917 --> 00:13:02,792
και τοποθέτηση εκρηκτικών.
188
00:13:03,001 --> 00:13:04,251
Επειτα...
189
00:13:04,959 --> 00:13:07,167
Πόσος χρόνος έχουμε, κύριε;
190
00:13:08,376 --> 00:13:09,334
Ενας μήνας.
191
00:13:09,542 --> 00:13:11,042
Για όνομα του Θεού...
192
00:13:11,251 --> 00:13:14,667
Η διμοιρία θα έχει 3 μήνες για να ολοκληρώσει την αποστολή στη Γαλλία.
193
00:13:14,876 --> 00:13:15,959
Οχι.
194
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
195
00:13:18,917 --> 00:13:20,792
Αυτοί δεν θα.
196
00:13:22,751 --> 00:13:23,792
Το όνομα σου?
197
00:13:24,501 --> 00:13:25,876
Γουίλιαμ Χόκιν, κύριε.
198
00:13:26,084 --> 00:13:30,126
Κύριε Hawkin, αν θέλετε να μιλήσετε, τώρα είναι η ώρα.
199
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
Έχω γνωρίσει λίγα διαπεραστικά
200
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
στη ζωή μου, αλλά αμφιβάλλω
201
00:13:35,042 --> 00:13:37,126
μπορούν να σκάψουν τόσο γρήγορα.
202
00:13:37,334 --> 00:13:40,251
Ο κίνδυνος κατάρρευσης είναι σταθερός.
203
00:13:40,667 --> 00:13:44,834
Το έχουμε κάνει όλη μας τη ζωή, αλλά υπάρχει πάντα ο κίνδυνος.
204
00:13:45,042 --> 00:13:48,376
Όχι. Αν θέλετε να τα ανατινάξετε
205
00:13:48,584 --> 00:13:50,001
βρείτε κάτι άλλο.
206
00:13:51,542 --> 00:13:53,209
Τι προτείνεις?
207
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Ας πάμε αντ 'αυτού.
208
00:14:00,209 --> 00:14:02,251
- Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό; - Ναί.
209
00:14:06,792 --> 00:14:08,042
Είναι εντάξει.
210
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
Θα μιλήσω στον στρατηγό Haig για αυτό. Θα σας στείλουμε στη Φλάνδρα.
211
00:14:13,459 --> 00:14:14,834
Ευχαριστώ Κύριέ μου.
212
00:14:16,584 --> 00:14:18,167
Γύρνα ξανά στη δουλειά.
213
00:14:34,626 --> 00:14:35,667
Είναι χαζό.
214
00:14:36,626 --> 00:14:38,709
Κύριε, αν μου επιτρέψετε να το εξηγήσω.
215
00:14:38,917 --> 00:14:41,084
"Έκπληξη το Boches;"
216
00:14:41,584 --> 00:14:43,959
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα συνεπαγόταν
217
00:14:44,167 --> 00:14:46,084
μη εκπαιδευμένοι πολίτες.
218
00:14:46,751 --> 00:14:49,542
Δεν είναι στρατιώτες, είναι αλήθεια,
219
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
αλλά δεν χρειάζεται να είναι.
220
00:14:53,042 --> 00:14:56,334
Πρέπει να σκάψουν. Ξέρουν πώς να το κάνουν, πέρυσι ...
221
00:14:56,542 --> 00:14:58,542
Δεν έχει σημασία πού έσκαψαν!
222
00:14:59,834 --> 00:15:01,667
Είναι μια στρατιωτική επιχείρηση.
223
00:15:01,876 --> 00:15:05,167
Δεν είναι ένα κοινωνικό πείραμα.
224
00:15:05,376 --> 00:15:09,167
Εάν αποτύχει, η πολεμική προσπάθεια θα χαθεί, δεν βλέπετε;
225
00:15:09,376 --> 00:15:13,292
Πρέπει να ομολογήσω ότι έχω και τις επιφυλάξεις μου.
226
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Το πεζικό μας θα τους κάνει να αποδώσουν.
227
00:15:16,667 --> 00:15:20,042
Πρέπει να συνεχίσουμε να πιέζουμε, ξανά και ξανά.
228
00:15:20,251 --> 00:15:22,084
Αλλά με ποιο κόστος, στρατηγός;
229
00:15:22,292 --> 00:15:24,584
Ένας πόλεμος κερδίζεται με αριθμούς.
230
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
Έχουμε το πλεονέκτημα των αριθμών και θα νικήσουμε τους Γερμανούς.
231
00:15:28,751 --> 00:15:30,667
Έτσι κερδίζουμε.
232
00:15:31,709 --> 00:15:33,001
Η απάντησή μου είναι όχι.
233
00:15:33,667 --> 00:15:34,876
Μπορεί να αναιρεθεί.
234
00:15:35,376 --> 00:15:38,334
Με όλο τον σεβασμό, η ηλικία του αλόγου έχει τελειώσει.
235
00:15:38,542 --> 00:15:41,751
Είναι αυτό των θωρακισμένων οχημάτων. Πρέπει να αλλάξουμε
236
00:15:41,959 --> 00:15:44,709
και γρήγορα, αλλιώς θα ξαναζήσουμε τη μάχη του Somme.
237
00:15:44,917 --> 00:15:46,251
Η μυρωδιά του αίματος θα αυξηθεί ξανά
238
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
στην Αγγλία. Ο Lloyd George δεν θα είναι χαρούμενος.
239
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
Τα κεφάλια θα πέσουν.
240
00:15:51,251 --> 00:15:54,626
Σας περιμένει μια πολλά υποσχόμενη καριέρα.
241
00:15:55,167 --> 00:15:57,334
- Σκέψου προσεκτικά. - Εχει γίνει.
242
00:15:57,542 --> 00:16:00,667
Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή μας, σας διαβεβαιώνω.
243
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
Είστε προσωπικά υπεύθυνοι για αυτούς τους εργαζόμενους αποχέτευσης;
244
00:16:09,001 --> 00:16:12,376
Φυσικά ο κ. Και αν δεν είναι στο έργο,
245
00:16:12,584 --> 00:16:14,959
πάρτε το μισθό μου και στείλτε μου στο μέτωπο.
246
00:16:15,751 --> 00:16:17,542
Αλλά δώσε μου τέσσερις μήνες.
247
00:16:18,417 --> 00:16:20,334
Θα έχετε την απάντησή σας.
248
00:16:22,376 --> 00:16:23,167
Πολύ καλά.
249
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
Δύο μήνες και όχι ένα λεπτό περισσότερο.
250
00:16:28,667 --> 00:16:30,042
Μπορώ να προσθέσω ...
251
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
Η απόφασή μου έχει ληφθεί, Archie.
252
00:16:31,959 --> 00:16:33,667
Ο Τζακ και οι άντρες του θα είναι υπό την εντολή σας.
253
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
- Θα ήθελα το δίσκο. - Ένδειξη.
254
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Ευχαριστώ και τους δύο για τη βοήθειά σας. Κράτα με ενήμερη.
255
00:16:43,292 --> 00:16:44,501
Γρύλος,
256
00:16:45,459 --> 00:16:47,167
μην τα καταστρέψεις όλα.
257
00:16:47,376 --> 00:16:48,584
Κύριος.
258
00:17:09,459 --> 00:17:13,251
Αν θέλετε να οδηγήσετε αυτούς τους σπηλαίους στο μέτωπο,
259
00:17:13,667 --> 00:17:17,876
θα υποφέρετε τις συνέπειες. Κρατήστε τα σε καλό δρόμο.
260
00:17:18,917 --> 00:17:20,917
Βάλτε τα στο διαδίκτυο
261
00:17:21,584 --> 00:17:24,209
Και κρατήστε τους μακριά από το δρόμο μου
262
00:17:27,167 --> 00:17:28,209
Καταλαβαίνετε;
263
00:17:28,667 --> 00:17:30,292
Τέλεια, κύριε.
264
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
Δύο μήνες θα περάσουν γρήγορα.
265
00:17:58,959 --> 00:18:00,959
Μια σφαίρα πηγαίνει επίσης γρήγορα.
266
00:18:01,167 --> 00:18:03,084
Θα χάσετε τα γενέθλια της μαμάς.
267
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Μπορεί να έρθει μαζί μου.
268
00:18:04,667 --> 00:18:06,542
Θα τρομάξει τους Boches.
269
00:18:09,751 --> 00:18:10,876
Ιωάννα...
270
00:18:11,917 --> 00:18:14,334
Είναι καθήκον μου. Η ευθύνη μου.
271
00:18:14,542 --> 00:18:17,001
Η ευθύνη σας είναι να είστε με την οικογένειά σας.
272
00:18:17,876 --> 00:18:20,792
Επειδή εσύ ? Δεν έχουν ανηλίκους;
273
00:18:21,001 --> 00:18:22,251
Δεν είναι τόσο εύκολο.
274
00:18:22,834 --> 00:18:26,459
Πρέπει να ξέρετε πώς να σκάψετε πηλό. Λένε ότι είμαστε ειδικοί.
275
00:18:27,542 --> 00:18:29,584
Είμαι χρήσιμος για μία φορά.
276
00:18:29,792 --> 00:18:32,917
Όταν επιστρέψω, θα στείλω τους παλιούς Ρότζερς για βόλτα.
277
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
Ο στρατός θα μου προσφέρει μια πραγματική δουλειά.
278
00:18:36,376 --> 00:18:39,167
- Και μισθός ... - Πόσο ηλίθιος μπορείς να είσαι!
279
00:18:39,376 --> 00:18:41,334
Μην ντρέπεστε για αυτό που κάνετε.
280
00:18:41,542 --> 00:18:43,917
Αυτός ο απασχολημένος δεν ξέρει τη ζωή σας.
281
00:18:44,126 --> 00:18:45,292
Ιωάννα.
282
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Δεν το κάνω τυφλά.
283
00:18:52,126 --> 00:18:54,501
Ό, τι έχει σημασία για μένα είναι εδώ.
284
00:18:55,709 --> 00:18:58,209
Προστατεύω αυτό το σπίτι, δεν τολμώ να το φανταστώ
285
00:18:58,417 --> 00:19:00,459
τι θα συνέβαινε διαφορετικά.
286
00:19:02,542 --> 00:19:05,876
Θα είσαι περήφανος για μένα. Σου υπόσχομαι.
287
00:19:07,792 --> 00:19:09,709
Κάθε εβδομάδα συναντώ μια γυναίκα
288
00:19:09,917 --> 00:19:12,876
ότι είναι περήφανη για τον αείμνηστο σύζυγό της.
289
00:19:18,167 --> 00:19:19,126
Οχι.
290
00:19:19,584 --> 00:19:20,834
Ερχομαι.
291
00:19:44,459 --> 00:19:46,042
Πώς είναι το πεζικό;
292
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
Θα σου δώσω ένα χέρι;
293
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
Θα έρθεις πίσω?
294
00:19:54,459 --> 00:19:57,626
Σίγουρος. Γιατί με ρωτάς αυτό;
295
00:19:58,251 --> 00:20:00,292
Ο θείος Ντέιβιντ δεν επέστρεψε.
296
00:20:02,167 --> 00:20:04,209
Δεν είναι το ίδιο, γιο.
297
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Έπρεπε να κάνει μια δουλειά που δεν είχε κάνει ποτέ.
298
00:20:08,209 --> 00:20:11,167
Αποδείχθηκε άσχημο. Ήταν άτυχος.
299
00:20:11,792 --> 00:20:16,417
Το δικό μου είναι διαφορετικό. Θα σκάψω εκεί, αυτό είναι όλο.
300
00:20:16,876 --> 00:20:18,292
Ξέρετε πώς να σκάψετε καλά;
301
00:20:18,501 --> 00:20:19,917
Ναι πολύ καλά.
302
00:20:20,792 --> 00:20:22,959
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
303
00:20:25,167 --> 00:20:27,667
Δεν μπορώ να το κρατήσω.
304
00:20:29,001 --> 00:20:31,626
Ας δούμε πώς μπορούμε να το διορθώσουμε.
305
00:20:32,334 --> 00:20:34,959
Σκοπεύετε να οδηγήσετε ένα άλογο;
306
00:20:35,167 --> 00:20:36,001
Οχι.
307
00:20:36,917 --> 00:20:39,959
Θα είμαι σε ένα ειδικό δωμάτιο. Ακρώς απόρρητο.
308
00:20:40,834 --> 00:20:44,042
Θα έχω μια στολή και τα πάντα. Μπορείτε να το βάλετε.
309
00:20:44,251 --> 00:20:45,292
Και μετάλλια;
310
00:20:46,626 --> 00:20:47,876
Πολλά μετάλλια.
311
00:20:48,084 --> 00:20:51,292
Όταν φτάσω στο σπίτι, θα διακοσμήσω σαν δέντρο.
312
00:20:53,167 --> 00:20:54,417
Και εκεί το έχετε.
313
00:20:55,709 --> 00:20:56,917
Επισκευάστηκε.
314
00:21:15,584 --> 00:21:17,792
Έλα, ας πάμε στη δουλειά!
315
00:21:19,001 --> 00:21:20,751
Βιάσου!
316
00:21:33,292 --> 00:21:35,459
Συγγνώμη, μόλις φτάσαμε.
317
00:21:35,667 --> 00:21:37,876
Μπράβο σου. Υ;
318
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
Δεν ξέρουμε πού πρέπει να πάμε.
319
00:21:40,959 --> 00:21:41,959
Τα έγγραφά σας;
320
00:21:49,751 --> 00:21:52,001
Είσαι με τον Hellfire Jack.
321
00:21:52,209 --> 00:21:53,084
Οι οποίοι?
322
00:21:53,292 --> 00:21:55,626
Συνταγματάρχης Norton Griffiths. Τμήμα 3.
323
00:21:57,292 --> 00:21:58,209
Ενότητα 3!
324
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
Έλα, θα σε συνοδεύσω.
325
00:22:08,542 --> 00:22:12,667
Το σύστημα τάφρων είναι απλό. Υπάρχουν τρεις κύριες γραμμές:
326
00:22:12,876 --> 00:22:15,084
αποθεματικό, υποστήριξη και πυροβολισμό.
327
00:22:15,292 --> 00:22:17,251
Υπάρχουν τα χαρακώματα της επικοινωνίας
328
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
συνδέοντας τις γραμμές.
329
00:22:20,959 --> 00:22:22,167
Εδώ είναι η κράτηση.
330
00:22:22,376 --> 00:22:25,084
Μπορούμε να ξεκουραστούμε. Χαλαρώστε.
331
00:22:26,709 --> 00:22:27,792
Ναί...
332
00:22:28,209 --> 00:22:29,792
Απόλυτη χαλάρωση.
333
00:22:30,751 --> 00:22:32,792
Φτάσαμε στη γραμμή υποστήριξης.
334
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
335
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
- Γαμώτο μπάσταρδο! - Φιλί τον κώλο μου!
336
00:22:37,501 --> 00:22:38,751
Ένα μείγμα σκατά, ούρα
337
00:22:38,959 --> 00:22:41,792
κορδόνι και σάπιο. Είναι μοναδικό.
338
00:22:42,001 --> 00:22:45,084
Μην ανησυχείτε, θα το συνηθίσετε.
339
00:22:48,376 --> 00:22:49,584
Γεια σου, γέρο!
340
00:22:53,001 --> 00:22:55,167
Οι Boches είναι επιθετικοί σήμερα το πρωί.
341
00:22:55,667 --> 00:22:57,251
- Είσαι εντάξει, αγόρι; - Ναί.
342
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Μην ανησυχείτε, θα το συνηθίσετε.
343
00:23:05,876 --> 00:23:08,001
Εδώ είμαστε.
344
00:23:10,751 --> 00:23:12,542
Αυτός είναι ο Μεγάλος Πόλεμος.
345
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
Το νερό είναι χλωριωμένο. Είναι περίεργο στην αρχή.
346
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
Ναι, το ξέρω, θα το συνηθίσω.
347
00:23:23,126 --> 00:23:25,501
Ευχαριστώ καπετάνιος. Θα φροντίσω.
348
00:23:27,667 --> 00:23:30,792
Μπιλ, χαίρομαι που σε βλέπω όλοι εδώ.
349
00:23:31,376 --> 00:23:34,792
- Κάποιοι το μετανιώνουν ήδη. - Αλλά είσαι.
350
00:23:35,001 --> 00:23:39,251
Ξεκινάμε και σας στέλνουμε πίσω στην Αγγλία γρήγορα. Ελάτε να το δείτε.
351
00:23:39,459 --> 00:23:42,584
Harold, πρέπει να πάω ... Βλέπετε;
352
00:23:42,917 --> 00:23:45,501
Απλά πρέπει να δέσετε έναν κόμπο. Δεν μπορείς να σταματήσεις;
353
00:23:45,709 --> 00:23:47,626
Όχι, θα το ξεπεράσω.
354
00:23:47,834 --> 00:23:49,709
Γρήγορα λοιπόν.
355
00:23:50,292 --> 00:23:51,584
Κοιτάξτε στις 12μμ
356
00:23:51,792 --> 00:23:53,501
Τι βλέπουμε;
357
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
Δεν υπάρχουν πολλά.
358
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
Αλλά αυτός είναι ο στόχος μας, περίπου 320 μέτρα από εδώ.
359
00:24:02,917 --> 00:24:05,876
Ήταν ένα αγρόκτημα. Οι Boches το χρησιμοποιούν
360
00:24:06,084 --> 00:24:09,709
σαν ένα πολυβόλο. Έσκαψαν βαθιά.
361
00:24:23,251 --> 00:24:25,542
- Λειτουργός προσέγγισης. - Προσοχή.
362
00:24:27,417 --> 00:24:28,376
Κύριος.
363
00:24:31,001 --> 00:24:32,042
Γρύλος.
364
00:24:33,167 --> 00:24:37,959
Λοιπόν, αυτό είναι το καλό σας εργαλείο, σωστά;
365
00:24:38,167 --> 00:24:39,751
Εκσκαφείς από πηλό μου.
366
00:24:40,917 --> 00:24:43,542
Τι είναι αυτή η παράσταση;
367
00:24:43,751 --> 00:24:45,167
Σηκωθείτε, μικρό!
368
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Δεν ακουμπάμε ο ένας στον άλλο. Στεκόμαστε.
369
00:24:48,167 --> 00:24:51,501
Φοράτε τη στολή του βασιλιά, αξίζει τον εαυτό του.
370
00:24:51,709 --> 00:24:54,917
Ένας ηλίθιος είχε εξαφανιστεί από την πόλη, λοιπόν ήρθες;
371
00:24:55,126 --> 00:24:56,501
Η φάρμα !
372
00:24:56,709 --> 00:25:00,876
Ο εχθρός θα γελάσει πριν τον πυροβολήσεις.
373
00:25:12,709 --> 00:25:13,584
Σκατά...
374
00:25:17,834 --> 00:25:18,751
Το όνομα σου?
375
00:25:19,709 --> 00:25:22,126
Hawkin. William Hawkin, señor.
376
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
Και είσαι το κεφάλι
377
00:25:25,709 --> 00:25:28,917
αυτής της ομάδας, Hawkin;
378
00:25:29,542 --> 00:25:30,917
Μάλιστα κύριε.
379
00:25:31,126 --> 00:25:32,417
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
380
00:25:34,459 --> 00:25:36,917
Θα είστε υπεύθυνοι για τις ενέργειές τους.
381
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Κρατήστε τους μακριά από πραγματικούς στρατιώτες.
382
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
Δεν χρειάζονται αυτό το τσίρκο.
383
00:25:47,001 --> 00:25:49,209
- Με όλο τον σεβασμό ... - Σκάσε!
384
00:25:49,417 --> 00:25:52,334
Περιμένετε μέχρι να σας μιλήσουμε για να μιλήσετε, καταλαβαίνετε;
385
00:25:52,542 --> 00:25:54,751
- Μάλιστα κύριε. - Είναι λοχίας.
386
00:25:54,959 --> 00:25:56,251
Ναι, λοχίας.
387
00:25:56,459 --> 00:25:58,501
Όλα θα πάνε καλά, Κύριε.
388
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
Καλή κουβέντα.
389
00:26:02,751 --> 00:26:05,709
- Συγγνώμη φίλε. - Φίλε;
390
00:26:05,917 --> 00:26:09,459
Δεν νομίζω ότι μεγαλώνουμε χοίρους μαζί.
391
00:26:09,667 --> 00:26:12,084
Φίλε; Είμαι λοχίας. Πες το.
392
00:26:12,292 --> 00:26:14,126
- λοχίας. - Ισχυρότερη!
393
00:26:15,209 --> 00:26:16,667
Ανόητος!
394
00:26:18,584 --> 00:26:20,709
Για άλλη μια φορά Τζακ
395
00:26:21,084 --> 00:26:23,417
έχετε μια καλή ομάδα.
396
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Είναι οι καλύτεροι.
397
00:26:30,959 --> 00:26:32,667
Αυτός ο ηλίθιος σκέφτεται
398
00:26:32,876 --> 00:26:35,084
που μπορεί να αντέξει 10 τόνους σκατά.
399
00:26:35,292 --> 00:26:37,292
- Δεν σκέφτονται τον Έτον. - Δεν.
400
00:26:39,417 --> 00:26:41,126
32 μοίρες άνω των 100 μέτρων.
401
00:26:41,792 --> 00:26:43,584
Μείον 10 για τα υπόλοιπα.
402
00:26:43,792 --> 00:26:44,876
Υπάρχει δουλειά.
403
00:26:45,084 --> 00:26:47,667
Καλύπτουμε καλύτερα τους γλουτούς μας.
404
00:26:47,876 --> 00:26:50,501
Δεν θα ήθελα να γίνω σεφ τώρα.
405
00:26:53,376 --> 00:26:55,542
Κύριε, εσύ που είσαι ο Ποιμενικός μας.
406
00:26:55,751 --> 00:26:57,209
Σταματήστε για λίγο.
407
00:26:57,417 --> 00:27:00,001
- Μας ακούς εδώ; - Είναι παράδοση.
408
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Προχωρήστε, Άγιος Γεώργιος.
409
00:27:06,501 --> 00:27:09,834
Σώστε μας από το κακό και προστατέψτε τις ψυχές μας.
410
00:27:12,376 --> 00:27:13,542
Κοντό.
411
00:27:36,917 --> 00:27:40,292
5 Αυγούστου
412
00:27:59,834 --> 00:28:01,292
"Αγαπητή μου Jane,
413
00:28:02,501 --> 00:28:03,792
"σε κάθε γράμμα,
414
00:28:04,001 --> 00:28:07,334
"Πρέπει απλώς να σας πω για ένα συνεχές καρουσέλ.
415
00:28:07,917 --> 00:28:09,959
«Οι ζωές μας συνεχίζονται.
416
00:28:10,459 --> 00:28:12,084
«Σκάβουμε τον πηλό.
417
00:28:12,667 --> 00:28:16,167
"Αυτή η δουλειά μπορεί να είναι κουραστική αν δεν είστε προσεκτικοί.
418
00:28:18,084 --> 00:28:21,001
«Όταν είναι πιο ήρεμος, ξεχνώ.
419
00:28:21,209 --> 00:28:24,126
"Φαντάζομαι να σκάβω υπονόμους σε όλη τη χώρα.
420
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
"Ελπίζω να σας δω το βράδυ.
421
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
"Όταν ανεβαίνουμε,
422
00:28:29,167 --> 00:28:30,751
"η αλήθεια με φτάνει.
423
00:28:31,376 --> 00:28:33,417
"Είναι περίεργο αυτό που συνηθίζεις.
424
00:28:34,417 --> 00:28:36,584
"Οι αρουραίοι, η δυσωδία ...
425
00:28:37,251 --> 00:28:40,001
«Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα που θα ήθελα να ξεχάσω.
426
00:28:49,792 --> 00:28:52,001
"Με πονάει που μας παίρνουν άλλοι
427
00:28:52,209 --> 00:28:53,417
"για τους δειλούς,
428
00:28:53,876 --> 00:28:55,251
"Νομίζουν ότι κρύβουμε.
429
00:28:57,126 --> 00:28:58,876
"Θέλω να σας πω τι κάνουμε,
430
00:28:59,084 --> 00:29:00,834
"που μας παίρνουν για στρατιώτες.
431
00:29:02,167 --> 00:29:04,876
"Αλλά για άλλη μια φορά, είμαστε μόνοι.
432
00:29:05,876 --> 00:29:08,042
"Ο πόλεμος που θα τελειώσει όλους τους πολέμους,
433
00:29:08,251 --> 00:29:10,501
Για αυτό είμαστε εδώ.
434
00:29:11,251 --> 00:29:13,751
"Πρέπει να κάνω το ρόλο μου, το καθήκον μου.
435
00:29:15,792 --> 00:29:17,917
"Τότε θα πάω να σε βρω.
436
00:29:19,501 --> 00:29:22,251
"Φροντίστε τον εαυτό σας και τον γιο μας.
437
00:29:23,834 --> 00:29:25,626
"Με την αιώνια αγάπη μου.
438
00:29:27,501 --> 00:29:28,792
"Γουλιέλμος."
439
00:29:43,626 --> 00:29:46,542
Είμαστε εδώ για δύο μήνες, μοιάζω ότι είμαι 60 ετών.
440
00:29:47,042 --> 00:29:49,501
- Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. - Σαν αυτό?
441
00:29:50,084 --> 00:29:53,292
Δεν ξέρω. Αυτό λένε, σωστά;
442
00:29:53,917 --> 00:29:55,501
Πάμε παιδιά.
443
00:29:55,876 --> 00:29:57,667
Χάνουμε χρόνο.
444
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
Αυτός ο μπάσταρδος με επιτίθεται κάθε μέρα.
445
00:30:32,501 --> 00:30:34,417
Ποιος θα σκότωνε έναν άντρα στο μπάνιο;
446
00:30:34,626 --> 00:30:36,334
Κάποιος που σε γνωρίζει.
447
00:30:37,251 --> 00:30:39,584
Εάν δεν είναι αυτός, θα είναι κάποιος άλλος.
448
00:30:40,417 --> 00:30:43,584
Μην το πάρετε προσωπικά. Θα φύγουμε σύντομα.
449
00:30:44,584 --> 00:30:45,834
Τι έχουμε αφήσει;
450
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
Περίπου 40 μέτρα.
451
00:30:49,417 --> 00:30:52,459
Λαμβάνουμε υπόψη τη θέση τους, τους ανατινάμε και απομακρύνονται.
452
00:31:22,459 --> 00:31:24,251
Αυτό είναι 200.
453
00:31:24,459 --> 00:31:26,709
Σκάβουμε, βάζουμε τις βόμβες
454
00:31:26,917 --> 00:31:28,084
και τελειώσαμε.
455
00:31:33,959 --> 00:31:35,667
Ευλογημένος!
456
00:31:35,876 --> 00:31:37,084
Απορροφήστε το, θα μαλακώσει.
457
00:31:38,292 --> 00:31:40,667
Μοιάζουν με μπισκότα μωρών, αλλά σκληρά.
458
00:31:40,876 --> 00:31:43,459
- Είναι μπισκότα σκύλου. - Τι?
459
00:31:43,667 --> 00:31:46,626
Όχι, το έφαγα από τότε που ήμουν εδώ.
460
00:31:46,834 --> 00:31:50,459
Είχα προσωπικό από τότε που ήμουν μικρό, το ξέρω.
461
00:31:50,667 --> 00:31:52,917
Αυτό είναι, σκατά.
462
00:31:53,126 --> 00:31:57,209
Αλλά είχαν καλή γεύση. Αυτό είναι ένα μπισκότο για σκύλους.
463
00:32:03,084 --> 00:32:04,584
Σκατά...
464
00:32:05,126 --> 00:32:06,417
Ήταν πολύ κοντά.
465
00:32:07,876 --> 00:32:08,959
Αυτό, ακόμη περισσότερο.
466
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Όλα θα καταρρεύσουν!
467
00:32:28,751 --> 00:32:29,834
Υποστηρίξτε τους τοίχους!
468
00:32:34,792 --> 00:32:35,626
Σκατά!
469
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Εξω απο!
470
00:32:37,376 --> 00:32:38,709
Θα!
471
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
Είναι όλοι εντάξει;
472
00:32:54,751 --> 00:32:57,084
- Γεώργιος? - Ναι είμαι εντάξει.
473
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
Πώς είσαι;
474
00:33:00,626 --> 00:33:02,126
Τσάρλι, είσαι εντάξει;
475
00:33:03,459 --> 00:33:04,542
Κάρολος?
476
00:33:06,417 --> 00:33:07,917
Όχι, αυτό δεν λειτουργεί.
477
00:33:09,126 --> 00:33:12,167
Δεν ήταν πολύ μακριά αυτή τη φορά.
478
00:33:16,542 --> 00:33:19,376
Οι προσευχές σας ήταν χρήσιμες, Georgie ...
479
00:33:20,292 --> 00:33:21,626
Είσαι ακόμα ζωντανός.
480
00:33:23,584 --> 00:33:26,042
Μήπως το φανταζόσασταν έτσι, Μπιλ;
481
00:33:26,251 --> 00:33:28,084
Δεν ξέρω τι φανταζόμουν.
482
00:33:29,001 --> 00:33:30,001
Εγώ, δεν ήταν αυτό.
483
00:33:33,126 --> 00:33:35,459
Πήρα μια κάρτα από τη Maggie σήμερα το πρωί.
484
00:33:36,876 --> 00:33:40,126
Η έκθεση χήνας έχει ξεκινήσει. Είδε το ...
485
00:33:40,959 --> 00:33:43,126
τα επίπεδα των μήλων της αγάπης.
486
00:33:45,542 --> 00:33:48,626
Πήγα εκεί κάθε χρόνο, χωρίς εξαίρεση.
487
00:33:51,792 --> 00:33:53,542
Θα ήθελα να πάω.
488
00:33:58,792 --> 00:34:00,042
Ακούγεται διασκεδαστικό.
489
00:34:03,126 --> 00:34:04,542
Θα πάμε τον επόμενο χρόνο.
490
00:34:05,251 --> 00:34:06,584
Ολοι μαζί.
491
00:34:07,501 --> 00:34:10,167
Ναι θα ήθελα.
492
00:34:14,459 --> 00:34:16,626
Πώς ξέρετε τη γεύση των μπισκότων σκυλιών;
493
00:34:17,209 --> 00:34:19,417
- Το δοκιμάσατε ποτέ; - Δεν είμαι σκύλος.
494
00:34:19,876 --> 00:34:23,667
Τώρα τελείωσε. Είναι μπισκότα σκύλου.
495
00:34:28,834 --> 00:34:29,709
Νομοσχέδιο,
496
00:34:30,292 --> 00:34:31,417
Τι νομίζετε ?
497
00:34:31,626 --> 00:34:34,751
Δεν πρόκειται να συμβεί από μόνο του, έλα.
498
00:34:36,084 --> 00:34:37,751
Θα είμαστε σπίτι σύντομα.
499
00:34:47,251 --> 00:34:48,501
Προχώρα.
500
00:34:53,667 --> 00:34:54,459
Νομοσχέδιο.
501
00:34:55,584 --> 00:34:57,542
Θέλω απλώς καλά νέα.
502
00:34:57,751 --> 00:34:59,459
Πετύχαμε τον στόχο.
503
00:35:00,334 --> 00:35:02,917
Ακριβώς κάτω από το γερμανικό πολυβόλο.
504
00:35:04,334 --> 00:35:05,917
Συγχαρητήρια.
505
00:35:07,292 --> 00:35:09,959
Καλύψτε την ονομασία με επίθεση κονιάματος.
506
00:35:10,167 --> 00:35:12,709
- Οδηγίες για την έδρα. - Καλά.
507
00:35:14,459 --> 00:35:15,876
Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ξανά
508
00:35:16,084 --> 00:35:19,126
οι συντεταγμένες; Θα έχουμε μόνο μία ευκαιρία.
509
00:35:19,917 --> 00:35:21,834
Φυσικά, στέλνω κάποιον.
510
00:35:23,376 --> 00:35:24,542
Καλός.
511
00:35:34,792 --> 00:35:36,084
Μπέικερ, Μάρσαλ.
512
00:35:36,292 --> 00:35:39,792
Έχω μια αποστολή για σένα. Κανένα γη απόψε.
513
00:35:46,292 --> 00:35:47,876
Αργά.
514
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
Θα το κλείσεις;
515
00:35:50,376 --> 00:35:52,167
Πόσες φορές το έχω κάνει;
516
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Γούντι, μπορείς να μυρίσεις κάτι;
517
00:35:55,626 --> 00:35:57,709
Βρωμάει υπονόμων.
518
00:36:00,709 --> 00:36:04,667
Είμαι άρρωστος από τη συμπεριφορά σου. Δεν καταλαβαίνω.
519
00:36:07,626 --> 00:36:09,626
Βάλτε τον εαυτό σας στα παπούτσια τους.
520
00:36:10,542 --> 00:36:12,001
Δεν μας ξέρουν.
521
00:36:14,959 --> 00:36:17,042
Γνωρίζετε την ιστορία του Private King;
522
00:36:17,251 --> 00:36:18,084
Οχι ευχαριστώ.
523
00:36:24,626 --> 00:36:25,876
Μικρό μπάσταρδο ...
524
00:36:28,709 --> 00:36:30,501
- Στρατιώτης Βασιλιάς ... - Σταμάτα.
525
00:36:31,042 --> 00:36:34,667
Το Private King είναι 19 ετών.
526
00:36:34,876 --> 00:36:36,584
Απλά έλα μπροστά.
527
00:36:36,792 --> 00:36:39,501
Τα στρατεύματα κινούνται μεταξύ δύο τάφρων.
528
00:36:40,292 --> 00:36:43,209
Περπατούσαν για ώρες.
529
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
Ξαφνικά, ο Κινγκ θέλει να σκατά.
530
00:36:46,417 --> 00:36:48,167
Μπορείτε να κάνετε περισσότερα.
531
00:36:49,042 --> 00:36:51,792
Ζητά από τον προϊστάμενό του, ο οποίος αποδέχεται.
532
00:36:52,001 --> 00:36:54,001
Είπε στον εαυτό του ότι θα τα προλάβει.
533
00:36:54,209 --> 00:36:56,876
Βγαίνει μακριά, κάνει το πράγμα του.
534
00:36:57,709 --> 00:37:00,084
Η νύχτα πέφτει στο δάσος.
535
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
Ψάχνει το στρατό του.
536
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Αλλά είναι σε λάθος κατεύθυνση.
537
00:37:06,334 --> 00:37:07,834
Το πρωί,
538
00:37:08,834 --> 00:37:11,001
οι στρατιώτες τον σταματούν.
539
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
- Από την εγκατάλειψη; - Ναί.
540
00:37:15,667 --> 00:37:17,792
Επιβεβαιώστε την αθωότητά σας.
541
00:37:18,001 --> 00:37:21,167
"Είχα σκατά, ρωτήστε το αφεντικό μου."
542
00:37:21,376 --> 00:37:25,334
Αλλά το πρόβλημα είναι ότι το αφεντικό σου είναι νεκρό.
543
00:37:25,542 --> 00:37:28,459
Ένας ελεύθερος σκοπευτής τον πυροβόλησε μια ώρα νωρίτερα.
544
00:37:29,084 --> 00:37:31,459
Κανείς δεν μπορεί να επιβεβαιώσει την έκδοσή του,
545
00:37:31,834 --> 00:37:35,126
ο στρατοδικείο τον θεωρεί ένοχο.
546
00:37:35,334 --> 00:37:38,209
Τον κλείσαμε τα μάτια και τον εκτελούμε.
547
00:37:38,417 --> 00:37:40,251
Πηγαίνετε ανωνυμία και τελείωσε.
548
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Εξαφανίζεσαι και μοιάζεις με δειλό.
549
00:37:44,001 --> 00:37:48,709
Όχι, θα μπορούσατε επίσης να αφήσετε τους Boches να κάνουν τη δουλειά.
550
00:37:49,459 --> 00:37:52,542
Σας αποκαλούμε ήρωα και έχετε ένα μετάλλιο.
551
00:37:53,709 --> 00:37:54,542
Ω.
552
00:37:55,792 --> 00:37:59,042
Αν οι στρατιώτες μας μισούν, δεν με νοιάζει.
553
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
Από τη μία πλευρά, διατρέχουν τον κίνδυνο να πυροβολήσουν.
554
00:38:02,001 --> 00:38:03,376
Και από την άλλη
555
00:38:03,792 --> 00:38:08,126
μερικοί μπάσταρδοι εκτελούν ένα παιδί επειδή έχει πάει σκατά.
556
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
Πόσα μετάλλια θα έχουμε;
557
00:38:16,751 --> 00:38:18,917
Δεν τα δίνουν σε παιδιά σαν εμάς.
558
00:38:19,126 --> 00:38:22,834
Τους δίνουν σε γλουτάκια, έτσι.
559
00:38:23,167 --> 00:38:24,959
Γελάς μαζί μου?
560
00:38:25,584 --> 00:38:26,792
Είναι σαν στο χωράφι.
561
00:38:27,209 --> 00:38:29,084
Τα μικρά κάνουν τη δουλειά και
562
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
αξιωματικοί αποκομίζουν τις δάφνες τους όταν όλα είναι καλά.
563
00:38:33,251 --> 00:38:34,709
Τι γίνεται αν πάει στραβά;
564
00:38:34,917 --> 00:38:37,876
Λειτουργεί αμφότερα. Φροντίζετε τον εαυτό σας.
565
00:38:38,084 --> 00:38:39,417
Ετσι είναι η ζωή.
566
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Εάν κάνετε το καλύτερό σας, δεν θα κάνετε καλύτερα.
567
00:38:46,001 --> 00:38:47,001
Είσαι ποιητής.
568
00:38:48,792 --> 00:38:50,626
Είναι σωστές οι συντεταγμένες;
569
00:38:50,834 --> 00:38:53,584
Η Hellfire έστειλε δύο παιδιά στη γη του άνδρα.
570
00:38:53,792 --> 00:38:54,876
Είναι επιβεβαιωμένο.
571
00:38:55,084 --> 00:38:56,792
Καλή δουλειά.
572
00:38:57,584 --> 00:38:59,917
Η επίθεση κονιάματος θα είναι από τις 7:20 π.μ. έως τις 7:30 π.μ.
573
00:39:00,126 --> 00:39:03,042
- Θα έχεις πολύ χρόνο. - Ναί.
574
00:39:04,501 --> 00:39:07,917
Εξοχος. Ξέρετε τι πρόκειται να πετύχετε;
575
00:39:09,459 --> 00:39:11,251
Θα δούμε όταν τελειώσει.
576
00:39:13,126 --> 00:39:14,292
Πολύ καλά.
577
00:39:14,501 --> 00:39:15,834
Πολύ καλά.
578
00:39:18,292 --> 00:39:19,626
Καν 'το.
579
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
- Τι είναι αυτός ο θόρυβος ? - Ζεις σε μια σπηλιά;
580
00:40:02,167 --> 00:40:06,209
Το φτωχό έχει σταλεί για να εντοπίσει ένα πολυβόλο.
581
00:40:07,042 --> 00:40:10,626
- Έχει παγιδευτεί για δύο ημέρες. - Δεν επέστρεψαν;
582
00:40:10,834 --> 00:40:11,751
Μόνο ένας επέστρεψε.
583
00:40:11,959 --> 00:40:12,959
Αντρών.
584
00:40:16,001 --> 00:40:17,001
Πού είναι ο Μπιλ;
585
00:40:17,209 --> 00:40:18,751
Τι κάνεις ?
586
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
Σύμφωνα με σένα?
587
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
Μην είσαι ανόητος.
588
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
Στόκφορντ, τον αντικαθιστάς.
589
00:40:27,251 --> 00:40:29,292
- Πηγαίνω. - Μάλιστα κύριε.
590
00:40:53,667 --> 00:40:56,876
Αν πας εκεί, είσαι νεκρός, καταλαβαίνεις;
591
00:40:59,376 --> 00:41:00,751
Είναι τρελό.
592
00:41:00,959 --> 00:41:01,959
Αναμονή!
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,001
Βοήθησέ με.
594
00:41:23,376 --> 00:41:25,667
- Σας παρακαλούμε. - Όλα θα πάνε καλά, φίλε.
595
00:41:26,126 --> 00:41:27,834
Θα σε βγάλω από εδώ.
596
00:42:11,751 --> 00:42:13,667
Ολα θα πάνε καλά.
597
00:42:13,876 --> 00:42:15,042
Είναι καλό.
598
00:42:17,084 --> 00:42:19,792
Πρέπει να ελέγξετε τη λογική σας.
599
00:42:20,001 --> 00:42:21,209
Είναι για σεφ.
600
00:42:22,376 --> 00:42:23,709
Μπράβο!
601
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Μετά την αποστολή του πρωινού,
602
00:42:28,459 --> 00:42:31,876
Η έδρα αποφάσισε ότι ήταν απαραίτητο
603
00:42:32,084 --> 00:42:35,376
επεκτείνονται οι σήραγγες.
604
00:42:36,209 --> 00:42:39,876
Θα συνεχίσουμε κατά μήκος της κορυφογραμμής των Μεσσών.
605
00:42:40,084 --> 00:42:41,709
Οπως σχεδιάστηκε.
606
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Εξαιρετικά νέα.
607
00:42:46,667 --> 00:42:47,917
Αυτό είναι.
608
00:42:49,292 --> 00:42:50,376
Μου ζήτησες;
609
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
Ναι, Hawkin, λίγο.
610
00:42:56,001 --> 00:42:57,292
Καλός.
611
00:43:01,584 --> 00:43:02,667
Πήγαινε, Τζακ.
612
00:43:06,376 --> 00:43:07,626
Hawkin.
613
00:43:20,959 --> 00:43:23,917
Θα σκάψουμε κάτω από την κορυφογραμμή των Μεσσών;
614
00:43:24,626 --> 00:43:27,001
Ναι, αλλά δεν σας αφορά πλέον.
615
00:43:27,209 --> 00:43:28,709
Αλλά είναι 300 μέτρα.
616
00:43:29,834 --> 00:43:33,667
Χάρη σε εσάς, ξέρουμε πώς να το κάνουμε. Σχηματίστηκαν ομάδες.
617
00:43:34,709 --> 00:43:36,834
Ποια είναι η εμπειρία σας;
618
00:43:37,042 --> 00:43:40,209
Η αποστολή ανίκανων ανδρών είναι ανεύθυνη.
619
00:43:40,417 --> 00:43:42,292
Ανεύθυνος, αλήθεια;
620
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
Σας αρέσει η απόδραση σας σήμερα το πρωί;
621
00:43:46,292 --> 00:43:50,126
Η σωτηρία ενός ανθρώπου είναι αποστολή στρατιώτη.
622
00:43:50,334 --> 00:43:52,292
Ένας στρατιώτης υπακούει στις εντολές.
623
00:43:52,501 --> 00:43:55,417
Δεν πρόκειται να γίνει ήρωας στη χώρα του ανθρώπου.
624
00:43:55,626 --> 00:43:57,542
Το μικρό ήταν εκεί για εμάς.
625
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Έλεγχε τις συντεταγμένες μας.
626
00:43:59,667 --> 00:44:02,209
Οι άντρες πεθαίνουν κάθε μέρα υπακούοντας σε εντολές.
627
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
Δεν είναι όμορφο, αλλά είναι απαραίτητο.
628
00:44:05,876 --> 00:44:09,417
Πολεμούν και ερωτεύονται ο ένας τον άλλον
629
00:44:09,626 --> 00:44:12,542
όχι για ένα χτύπημα στην πλάτη ή μετάλλιο.
630
00:44:15,042 --> 00:44:16,876
Είναι καλό που πας.
631
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Έχετε κάνει το ρόλο σας.
632
00:44:29,667 --> 00:44:31,209
Ωρα να πάω σπίτι.
633
00:44:31,876 --> 00:44:33,792
Θα κάνω μια καλή αναφορά για εσάς.
634
00:44:38,251 --> 00:44:39,626
Παρατηρούμε τις σήραγγες.
635
00:44:40,042 --> 00:44:42,667
Τους ακούσαμε να φαγούρα.
636
00:44:43,334 --> 00:44:46,001
Φαίνεται ότι οι Γερμανοί σκάβουν επίσης.
637
00:44:59,584 --> 00:45:01,251
Χάρι, πού είναι η τσάντα σου;
638
00:45:01,459 --> 00:45:03,709
Δεν είδα το σημείο να το φοράω.
639
00:45:03,917 --> 00:45:06,792
Η Logistics λέει ότι τα τρένα μπορεί να είναι αργά.
640
00:45:07,001 --> 00:45:10,917
Οι Γάλλοι παίρνουν αυτούς που προορίζονται για εμάς.
641
00:45:11,126 --> 00:45:15,001
Λοιπόν ... τότε θα πρέπει να βρούμε κάτι για να το αντιμετωπίσουμε.
642
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
Τρεις ώρες, γαμώτο.
643
00:45:28,292 --> 00:45:30,834
Ηρέμησε, Τσάρλι, πρόκειται να συμβεί.
644
00:45:37,917 --> 00:45:40,251
Σε γνωρίζω εδώ και 20 χρόνια, Μπιλ.
645
00:45:40,709 --> 00:45:43,459
Διάβασα σε σας όπως σε ένα ανοιχτό βιβλίο.
646
00:45:43,667 --> 00:45:44,626
Υ;
647
00:45:44,834 --> 00:45:47,959
Ξέρω πότε θα πείτε "σκάβουμε", "ας πάμε μια μπύρα"
648
00:45:48,167 --> 00:45:49,959
ή "δεν έχουμε τελειώσει τη δουλειά."
649
00:45:50,167 --> 00:45:51,917
Δεν έχουμε τελειώσει τη δουλειά.
650
00:45:52,126 --> 00:45:53,709
Η Hellfire λέει ναι.
651
00:45:53,917 --> 00:45:56,751
- Κάναμε το ρόλο μας. - Το ξέρω, σύντομα.
652
00:45:57,167 --> 00:45:59,709
Αλλά χωρίς εμάς, δεν θα μπορούν να το κάνουν.
653
00:45:59,917 --> 00:46:03,209
Χωρίς σήραγγα, δεν υπάρχει βόμβα. Σημαίνει χρόνια πολέμου
654
00:46:03,417 --> 00:46:06,834
και χιλιάδες περιττούς θανάτους. Θα μπορούσαμε ακόμη και να χάσουμε.
655
00:46:07,042 --> 00:46:10,167
- Δεν ξέρουμε. - Ναι.
656
00:46:11,834 --> 00:46:14,792
Είχα δίκιο να μην πάρω την τσάντα μου, ε;
657
00:46:15,334 --> 00:46:17,251
Που πας, Χάρι;
658
00:46:21,167 --> 00:46:24,292
Ο Hellfire είπε ότι υπήρχε μια νέα ομάδα ανθρακωρύχων.
659
00:46:25,167 --> 00:46:27,334
Τους έδειξαν πώς να σκάβουν πηλό.
660
00:46:27,542 --> 00:46:29,876
Και νομίζετε ότι θα φτάσουν εκεί;
661
00:46:30,376 --> 00:46:31,751
Εάν η ζωή σας ή
662
00:46:32,126 --> 00:46:34,501
η ζωή της οικογένειάς σας εξαρτάται από αυτήν,
663
00:46:34,709 --> 00:46:36,709
Θα τους εμπιστευόσασταν;
664
00:46:37,167 --> 00:46:38,751
Δεν το πιστεύω.
665
00:46:39,917 --> 00:46:40,876
Τι τρέχει με αυτό?
666
00:46:41,084 --> 00:46:42,584
Ο Μπιλ τρελάθηκε.
667
00:46:42,792 --> 00:46:44,834
Ο Χάρι επιστρέφει στο μέτωπο.
668
00:46:46,042 --> 00:46:48,709
Προσπαθείτε να τους αποδείξετε κάτι;
669
00:46:49,209 --> 00:46:50,542
Και στο πεδίο.
670
00:46:52,834 --> 00:46:55,751
Γαμώτο Φίλντινγκ και σκατά Χάιγκ.
671
00:46:57,001 --> 00:46:59,792
Σκέφτομαι τους άντρες που δεν νοιάζονται.
672
00:47:00,376 --> 00:47:01,917
Όσοι μοιάζουν με εμάς.
673
00:47:02,542 --> 00:47:06,167
Ελπίζω ότι κανείς δεν πρέπει να δει ξανά ένα τέτοιο μέρος.
674
00:47:06,376 --> 00:47:08,542
Για αυτό, πρέπει να ολοκληρώσετε τη δουλειά.
675
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
Και είμαστε οι μόνοι που μπορούμε να το κάνουμε.
676
00:47:12,417 --> 00:47:13,542
Λίγο;
677
00:47:20,626 --> 00:47:23,167
- Δεν είναι αλήθεια ... - Δεν είσαι σοβαρός;
678
00:47:25,251 --> 00:47:28,417
Θέλω να πάω σπίτι. Θέλω απλώς να πάω σπίτι.
679
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Ελάτε σπίτι Τσάρλι, δεν σας αναγκάζουμε να κάνετε τίποτα.
680
00:47:31,917 --> 00:47:33,417
Δεν σας αναγκάζουμε να κάνετε τίποτα.
681
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Τι γίνεται αν μείνουμε; Όχι, το λέω έτσι ...
682
00:47:37,959 --> 00:47:40,292
Θα χρειαστούν 6 μήνες για να σκάψετε αυτήν τη σήραγγα.
683
00:47:40,501 --> 00:47:42,334
Οι Γερμανοί ξέρουν ότι πηγαίνουμε.
684
00:47:44,251 --> 00:47:46,542
Ναι, ξέρω, Τζορτζ.
685
00:47:50,001 --> 00:47:53,084
Όχι, είναι ηλίθιο. Είμαστε εκεί, πηγαίνουμε σπίτι.
686
00:47:54,376 --> 00:47:56,751
Εάν αυτό το καταραμένο τρένο καταλήξει να περνά.
687
00:48:00,584 --> 00:48:02,126
Ξέρεις τι θα πω.
688
00:48:03,376 --> 00:48:04,876
Αστειεύεσαι?
689
00:48:06,251 --> 00:48:07,959
Δεν μένουμε.
690
00:48:10,001 --> 00:48:11,626
Γιώργος, σε παρακαλώ.
691
00:48:13,417 --> 00:48:15,251
Δεν χρειάζεται να μείνεις.
692
00:48:16,876 --> 00:48:18,834
Είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβουν.
693
00:48:29,084 --> 00:48:30,459
Τα λέμε σύντομα, Τσάρλι.
694
00:48:35,667 --> 00:48:37,167
Δεν μένω.
695
00:48:38,084 --> 00:48:39,709
Ηλίθιοι.
696
00:49:01,584 --> 00:49:03,167
"Jane, mi amor,
697
00:49:04,501 --> 00:49:07,751
"Σου είπα ότι η επιστροφή μου ήταν επικείμενη,
698
00:49:08,251 --> 00:49:11,001
"Όμως ο πόλεμος μας κάνει να σπάσουμε τις υποσχέσεις μας
699
00:49:11,209 --> 00:49:14,834
«Η αλήθεια είναι ότι η επιστροφή μου είναι πιο μακρινή από ποτέ.
700
00:49:15,751 --> 00:49:18,751
«Τους τελευταίους μήνες, ο χρόνος πέρασε αργά.
701
00:49:18,959 --> 00:49:22,626
"Οι σήραγγες μας πλησιάζουν αργά τις γερμανικές γραμμές
702
00:49:22,834 --> 00:49:24,917
"για τη μεγαλύτερη έκρηξη στην ιστορία.
703
00:49:25,126 --> 00:49:28,251
"Είμαστε οι μόνοι που μπορούμε να το κάνουμε.
704
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
"Κινούμαστε αργά.
705
00:49:31,501 --> 00:49:33,917
"Ακούμε σήραγγες του εχθρού όλη την ώρα.
706
00:49:34,667 --> 00:49:37,001
Προσευχόμαστε ότι δεν μας βρίσκουν.
707
00:49:39,209 --> 00:49:41,542
«Όταν ένας στρατιώτης πεθαίνει, λέμε
708
00:49:41,751 --> 00:49:44,834
Ήταν πατριώτης. Όσο περισσότερο εξελίσσεται ο πόλεμος
709
00:49:45,042 --> 00:49:48,001
"Και όσο περισσότερο με περικυκλώνουν οι πατριώτες."
710
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
- Επειτα? - Νομίζω ότι ακούω ...
711
00:50:12,084 --> 00:50:13,417
Συγγνώμη, κυρία;
712
00:50:14,084 --> 00:50:16,542
Φοβάμαι ότι είμαι φορέας κακών ειδήσεων.
713
00:50:17,667 --> 00:50:19,209
Ο σύζυγός της...
714
00:50:20,376 --> 00:50:23,167
Μπορώ να σε πάρω μια καρέκλα.
715
00:50:24,001 --> 00:50:24,917
Κα. Μπράουν?
716
00:50:25,709 --> 00:50:26,834
Οχι.
717
00:50:27,042 --> 00:50:29,084
- Δεν υπάρχει καρέκλα; - Δεν.
718
00:50:29,292 --> 00:50:31,084
Δεν είμαι η κυρία Μπράουν.
719
00:50:31,292 --> 00:50:34,751
Είμαι η κυρία Hawkin. Η Σάρα Μπράουν είναι στο νούμερο 4.
720
00:50:36,834 --> 00:50:39,209
Γαμώτο, συγγνώμη.
721
00:50:41,709 --> 00:50:43,292
Απλά άσε με ...
722
00:50:43,917 --> 00:50:46,376
Ναι, λέει ο αριθμός 14.
723
00:50:46,876 --> 00:50:49,459
Είμαι πολύ μπερδεμένη.
724
00:50:50,001 --> 00:50:52,959
Σε ευχαριστώ για τον χρόνο σου. Λυπάμαι.
725
00:51:23,084 --> 00:51:25,292
Ο Marshal Haig, στην άπειρη σοφία του,
726
00:51:25,501 --> 00:51:26,792
Βάλτε μια ημερομηνία.
727
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
- 7 Ιουνίου Είναι σε 3 μήνες. - 3 μήνες ?
728
00:51:32,001 --> 00:51:34,959
Αλλά δεν προχωρούμε πραγματικά γρήγορα.
729
00:51:35,167 --> 00:51:38,334
- Δεν είναι διαπραγματεύσιμο, συγγνώμη. - Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι.
730
00:51:38,542 --> 00:51:42,751
Δεδομένου ότι οι Γερμανοί ήταν εδώ, αντιμετωπίζουμε ο ένας τον άλλον σε καθημερινή βάση.
731
00:51:42,959 --> 00:51:46,876
Ξοδεύουμε περισσότερο χρόνο αποφεύγοντας τους παρά να προχωρήσουμε.
732
00:51:49,292 --> 00:51:50,501
Πολύ καλά.
733
00:51:51,876 --> 00:51:53,376
Σκάβουμε βαθύτερα.
734
00:51:54,001 --> 00:51:56,834
Κάτω από το στρώμα του μπλε πηλού, οι Boches δεν θα πάνε.
735
00:51:57,042 --> 00:52:00,334
Είναι αδύνατο. Αυτή είναι η τρέχουσα θέση μας.
736
00:52:00,542 --> 00:52:01,709
Το Messines βρίσκεται εδώ.
737
00:52:02,959 --> 00:52:04,542
Αν πάμε βαθύτερα, θα περάσουμε εκεί.
738
00:52:04,751 --> 00:52:06,626
Αυτό πρέπει να καλύψει 100 ακόμη μέτρα.
739
00:52:07,792 --> 00:52:11,292
- Δεν έχουμε χρόνο. - Η διαμονή εδώ είναι αυτοκτονία.
740
00:52:11,709 --> 00:52:13,626
Θα συναντήσετε τους Γερμανούς.
741
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Αρνούμαι να χάσω μια ένατη ομάδα.
742
00:52:16,334 --> 00:52:17,751
Συμφωνώ.
743
00:52:18,542 --> 00:52:22,001
Αλλά αν σκοτώσουμε ο ένας τον άλλον, δεν θα μείνει κανείς να χάσει.
744
00:52:23,834 --> 00:52:28,084
Μπορούμε να συνεχίσουμε να ελπίζουμε να είμαστε τυχεροί.
745
00:52:28,667 --> 00:52:31,917
Δεν μου αρέσει να εξαρτώμαι από την τύχη.
746
00:52:42,417 --> 00:52:43,709
Πάρε αυτό.
747
00:52:47,042 --> 00:52:48,251
Ακριβώς σε περίπτωση.
748
00:52:58,251 --> 00:53:00,709
Μπιλ, αν πετύχετε,
749
00:53:01,876 --> 00:53:05,584
θα μπορούσε να μετατρέψει την παλίρροια του πολέμου. Όχι άλλα χαρακώματα.
750
00:53:05,792 --> 00:53:09,209
Θα περπατήσουμε πάνω από το Βερολίνο. Θα μπορούσε να είναι χάρη σε εσάς.
751
00:53:18,459 --> 00:53:19,709
Είσαι εντάξει, Τσάρλι;
752
00:53:21,292 --> 00:53:23,959
Δεν έχω ακούσει από τη Maggie σε μερικές εβδομάδες.
753
00:53:24,751 --> 00:53:26,042
Είμαι λίγο ανήσυχος.
754
00:53:30,834 --> 00:53:32,626
Είμαι σίγουρη ότι είναι μια χαρά.
755
00:53:32,834 --> 00:53:36,459
Πρέπει να διευθύνετε την επιχείρηση. Τον νοιάζει όσο και ο Ρότζερς.
756
00:53:37,709 --> 00:53:38,917
Πρέπει να είναι αυτό.
757
00:53:42,584 --> 00:53:43,959
Είναι αστείο, έτσι δεν είναι;
758
00:53:44,751 --> 00:53:46,001
Τι?
759
00:53:47,167 --> 00:53:49,126
Λοιπόν μαζί μας
760
00:53:49,959 --> 00:53:53,709
όταν λαμβάνετε μια επιστολή, δεν είναι πολύ σημαντικό. Αλλά εδώ...
761
00:53:59,167 --> 00:54:03,667
Όταν δω τον ταχυδρόμο στην Applegate Street ξανά, θα του πω γεια.
762
00:54:04,126 --> 00:54:05,501
Πράγματι.
763
00:54:09,042 --> 00:54:12,167
- Με παρασύρεται πολύ; - Δεν.
764
00:54:14,626 --> 00:54:16,167
Φυσικά και όχι.
765
00:54:16,667 --> 00:54:17,751
Επειδή...
766
00:54:19,209 --> 00:54:21,084
Μου αρέσει πάρα πολύ.
767
00:54:25,792 --> 00:54:28,126
Μια νέα μέρα στον ήλιο, κύριοι;
768
00:56:22,834 --> 00:56:23,751
Πάρτε τα πράγματα.
769
00:56:41,542 --> 00:56:42,834
Τρέξιμο!
770
00:56:48,459 --> 00:56:50,542
Πρέπει να παραδεχτώ ότι έχετε δίκιο.
771
00:56:50,751 --> 00:56:54,126
Θα το έγραφες γραπτώς για μένα; Πόσο πρέπει να κατεβούμε;
772
00:56:54,334 --> 00:56:57,459
Περάστε κάτω από αυτά, 30 μέτρα.
773
00:56:57,667 --> 00:57:00,251
- Αλλά θα έχουμε άλλα προβλήματα. - Οι οποίες?
774
00:57:00,459 --> 00:57:05,042
Η σύνθεση του εδάφους θα αλλάξει. Θα είμαστε κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας.
775
00:57:05,251 --> 00:57:08,292
Θα υπάρξουν πολλά απρόβλεπτα πράγματα.
776
00:57:08,501 --> 00:57:11,876
Διαφάνειες εδάφους. Απώλεια οξυγόνου. Χρειαζόμαστε καναρίνια
777
00:57:12,084 --> 00:57:13,834
για να εντοπίσετε αερόσακους.
778
00:57:14,209 --> 00:57:15,959
Μπορείτε να τηρήσετε τις προθεσμίες;
779
00:57:16,709 --> 00:57:17,834
Δεν ξέρω.
780
00:57:18,042 --> 00:57:20,751
Είμαστε οι μόνοι που μπορούμε να το κάνουμε. Δουλεύουμε μέρα και νύχτα.
781
00:57:21,542 --> 00:57:23,251
Θα χρειαζόταν περισσότερα.
782
00:57:23,459 --> 00:57:25,626
Εστίαση σε ένα μόνο τούνελ.
783
00:57:25,834 --> 00:57:27,876
Εργαστείτε περισσότερο. Πρέπει να είσαι επιτυχής
784
00:57:28,084 --> 00:57:29,751
οπότε κοιμηθείτε λιγότερο.
785
00:57:52,959 --> 00:57:56,126
Ορθοστασία. Είστε πολύ άσχημοι για να παίξετε το Sleeping Beauty.
786
00:57:57,042 --> 00:57:59,126
Γαμώτο, κλείσαμε τα μάτια μας.
787
00:58:00,251 --> 00:58:01,626
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
788
00:58:01,834 --> 00:58:04,334
Δεν είχε ζητήσει να επιστρέψει εδώ.
789
00:58:07,459 --> 00:58:08,876
Ακούστε τον Μπιλ
790
00:58:10,084 --> 00:58:12,792
έχουν εργαστεί σκληρά και πρέπει να ξεκουραστούν. Κι εσύ.
791
00:58:13,001 --> 00:58:15,459
Θα ξεκουραστούμε όταν τελειώσουμε.
792
00:58:15,667 --> 00:58:17,167
Σε λίγες εβδομάδες.
793
00:58:17,376 --> 00:58:20,126
Όχι, κοίτα τους. Θέαμα!
794
00:58:20,501 --> 00:58:23,876
Δεν στέκονται σχεδόν. Κανονικά δεν θα το κάνατε.
795
00:58:24,084 --> 00:58:25,959
Δεν είμαστε σε κανονικές στιγμές.
796
00:58:26,917 --> 00:58:28,584
Όπως είπε η Hellfire,
797
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
αν εκπληρώσουμε την αποστολή μας, ο πόλεμος τελειώνει.
798
00:58:34,209 --> 00:58:35,042
Πηγαίνω.
799
00:58:35,751 --> 00:58:38,209
Θα σας γνωρίσουμε εκεί σε 5 λεπτά.
800
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Μία ακόμη τσάντα και είμαστε σχεδόν εκεί.
801
00:59:05,876 --> 00:59:07,626
Μυρίσατε κάτι;
802
00:59:09,709 --> 00:59:11,584
Άκουσα ένα τρικ.
803
00:59:35,001 --> 00:59:36,209
Πώς είσαι ?
804
00:59:39,126 --> 00:59:39,917
¡Τζωρτζ, όχι!
805
00:59:50,917 --> 00:59:51,834
Μεταφορείς φορείων!
806
00:59:52,584 --> 00:59:53,876
Μεταφορείς φορείων!
807
01:00:02,626 --> 01:00:03,751
Χαζος!
808
01:00:03,959 --> 01:00:05,917
Θα μας σκοτώσετε, σας είπα!
809
01:00:06,126 --> 01:00:08,459
Αμολάω. Αμολάω.
810
01:00:09,584 --> 01:00:11,209
Θα σε πυροβολήσουν.
811
01:00:13,209 --> 01:00:17,751
Αυτό συμβαίνει όταν αφήνετε πίσω τους υπονόμους
812
01:00:17,959 --> 01:00:19,626
παίζοντας στρατιώτες.
813
01:00:19,834 --> 01:00:21,542
Απλώς εξαντλούνται.
814
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
Είμαστε όλοι εξαντλημένοι.
815
01:00:24,376 --> 01:00:27,167
Η ανυπαρξία είναι ανυπαρξία.
816
01:00:28,251 --> 01:00:30,917
Μην προσπαθήσετε καν να δικαιολογήσετε τον εαυτό σας.
817
01:00:31,251 --> 01:00:33,417
Δεν έχω χρόνο να χάσω, Τζακ.
818
01:00:33,626 --> 01:00:37,126
Λοιπόν εσείς και οι βαθιές συρτές σας
819
01:00:37,334 --> 01:00:40,417
συγγνώμη για τη σπατάλη χρόνου.
820
01:00:40,626 --> 01:00:42,584
Αυτό το καροτσάκι ονομάζεται Stockford.
821
01:00:42,792 --> 01:00:44,876
Και με όλο τον σεβασμό,
822
01:00:45,084 --> 01:00:48,292
μπορείτε να κολλήσετε το ραβδί στον κώλο σας.
823
01:00:48,501 --> 01:00:49,834
Αμολάω!
824
01:00:50,042 --> 01:00:51,334
Λοχίας!
825
01:00:54,167 --> 01:00:56,751
Πάρτε αυτόν τον άντρα και αυτό
826
01:00:56,959 --> 01:00:59,334
Και πάρτε τους στη γραμμή του στύλου
827
01:00:59,542 --> 01:01:01,042
Για ανυποταξία.
828
01:01:01,251 --> 01:01:02,501
Καλά. Τα δικα σου,
829
01:01:02,709 --> 01:01:04,667
σηκωθείτε, έλα.
830
01:01:05,792 --> 01:01:08,709
Πήγαινε εκεί. Εσείς, γυρίστε.
831
01:01:08,917 --> 01:01:10,709
Σταθείτε δίπλα του.
832
01:01:10,917 --> 01:01:12,376
Σύντομα. Μάρτιος μπροστά!
833
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Ένα, δύο, ένα, δύο ...
834
01:01:17,209 --> 01:01:19,959
Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά ...
835
01:01:25,042 --> 01:01:27,542
Στρατιώτες, σταμάτα!
836
01:01:30,834 --> 01:01:33,251
Hawkin, μπροστά σε αυτήν την πόρτα, μπροστά μου.
837
01:01:33,459 --> 01:01:35,876
Στόκφορντ, μπροστά σε αυτήν την πόρτα, μπροστά μου.
838
01:01:36,709 --> 01:01:38,251
Στρατιώτης, atalo.
839
01:01:38,459 --> 01:01:39,834
Ναι, λοχίας.
840
01:01:42,417 --> 01:01:44,001
Επέκταση των χεριών μου σε μένα.
841
01:01:45,584 --> 01:01:47,834
- Πιέστε, παιδί μου. - Ναι, λοχίας.
842
01:01:50,626 --> 01:01:52,126
- Έξυπνο; - Ναι, λοχίας.
843
01:01:52,667 --> 01:01:53,792
Επισκόπηση.
844
01:02:00,959 --> 01:02:02,709
- Αντιγράφων ασφαλείας. - Καλό, λοχίας.
845
01:02:04,417 --> 01:02:06,626
Στρατιώτες, γυρίστε.
846
01:02:08,292 --> 01:02:14,334
Προχωρήστε, περπατήστε. Αριστερά, δεξιά ... Θα επιστρέψουμε αύριο το πρωί.
847
01:02:23,251 --> 01:02:25,292
Αυτός ο αλαζονικός βλάκας με τον κάλαμο του ...
848
01:02:25,959 --> 01:02:27,834
Είναι ο σεβασμός σας αυτό που θέλουμε να πάρουμε;
849
01:02:28,042 --> 01:02:29,417
Δεν θα σταματήσετε
850
01:02:29,626 --> 01:02:31,334
Όχι, είμαι σοβαρός.
851
01:02:31,542 --> 01:02:35,917
Όταν αναλαμβάνω κινδύνους υπόγεια, θέλω να ξέρω γιατί.
852
01:02:36,126 --> 01:02:38,167
Δεν δουλεύουμε για αυτόν, αλλά για την Hellfire.
853
01:02:38,376 --> 01:02:39,876
Δεν δουλεύω γι 'αυτόν.
854
01:02:40,084 --> 01:02:41,417
Δεν τον εμπιστεύομαι.
855
01:02:41,626 --> 01:02:44,001
Δουλεύω για σένα, σε εμπιστεύτηκα.
856
01:02:44,209 --> 01:02:45,584
Ποτέ δεν είπα ψέματα.
857
01:02:45,792 --> 01:02:47,709
Ψεύεις στον εαυτό σου
858
01:02:47,917 --> 01:02:51,292
Η μεγάλη νίκη που ελπίζετε ότι δεν θα πραγματοποιηθεί.
859
01:02:51,501 --> 01:02:54,292
Αυτός ο πόλεμος θα συνεχιστεί ανεξάρτητα από το τι.
860
01:02:54,501 --> 01:02:57,709
Αλλά το κάνετε γιατί όταν σας ρωτούν στη χώρα
861
01:02:57,917 --> 01:02:59,251
μπορείτε να κρατήσετε το κεφάλι σας ψηλά.
862
01:02:59,459 --> 01:03:00,584
Είναι ανοησίες.
863
01:03:00,792 --> 01:03:02,667
Πραγματικά? Πραγματικά?
864
01:03:03,792 --> 01:03:07,251
Έχω ζήσει αρκετά καιρό για να ξέρω ότι ο μόνος που μπορεί να σε κρίνει
865
01:03:07,459 --> 01:03:09,792
Είναι αυτός που φοράει τις μπότες σου, Μπιλ.
866
01:03:15,167 --> 01:03:16,959
Απλά λέω ...
867
01:03:17,501 --> 01:03:21,167
όσοι ξέρετε ξέρετε τι σας κοστίζει.
868
01:03:21,376 --> 01:03:24,334
Μιλώ για τον Πέτρο και τη Τζέιν.
869
01:03:26,709 --> 01:03:27,834
Και εγώ.
870
01:03:28,876 --> 01:03:30,251
Ωρες ωρες.
871
01:03:30,459 --> 01:03:32,959
Όταν δεν είσαι πεισματάρης μαλάκας.
872
01:03:36,917 --> 01:03:37,959
Δεκάρα...
873
01:03:58,501 --> 01:04:00,417
Πονάει, ε, Hawkin;
874
01:04:01,042 --> 01:04:02,334
Μάλιστα κύριε.
875
01:04:02,542 --> 01:04:04,417
Ο στρατός δεν ανέχεται την ανυποταξία.
876
01:04:04,876 --> 01:04:07,167
Όποιοι και αν είναι οι λόγοι.
877
01:04:08,167 --> 01:04:12,501
Αλλά θαυμάζω όσους αγωνίζονται για τις ιδέες τους,
878
01:04:12,709 --> 01:04:16,292
εκείνοι που δεν εγκαταλείπουν έναν πεθαμένο άνδρα στο πεδίο της μάχης.
879
01:04:37,376 --> 01:04:38,959
Αν το πεις σε κάποιον,
880
01:04:39,167 --> 01:04:41,251
Θα σας κόψω με τα χέρια μου.
881
01:04:41,459 --> 01:04:44,251
Και θα κάνετε μπάνιο για ένα μήνα.
882
01:04:45,292 --> 01:04:46,542
Ναι, λοχίας.
883
01:05:05,542 --> 01:05:06,959
Τι σου είπε η Hellfire;
884
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Θα μάθετε πολύ σύντομα.
885
01:05:10,667 --> 01:05:13,167
- Λειτουργεί εναντίον των Γερμανών; - Πιθανώς όχι.
886
01:05:13,376 --> 01:05:14,834
Λείπουν τα λουκάνικα.
887
01:05:22,292 --> 01:05:23,501
Ευχαριστώ, λοχίας.
888
01:05:23,709 --> 01:05:24,917
Αυτό θα είναι.
889
01:05:25,959 --> 01:05:27,292
Λοιπόν, κύριοι ...
890
01:05:27,834 --> 01:05:30,126
λίγο ξεκούραση πριν από την τελική παράβαση.
891
01:05:30,334 --> 01:05:32,626
Δεν έχουμε χρόνο για διακοπές στο Bognor,
892
01:05:33,334 --> 01:05:34,417
θα είμαστε ικανοποιημένοι με αυτό.
893
01:05:34,626 --> 01:05:36,126
Είμαστε περισσότερο του ποδοσφαίρου.
894
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Λήψη.
895
01:05:38,417 --> 01:05:40,834
- Η WG Grace μου το έδωσε. - Ποιος είναι?
896
01:05:42,459 --> 01:05:44,084
Ο καλύτερος κρίκετ.
897
01:05:44,292 --> 01:05:45,959
- Λοιπόν, είναι καλό; - Ναι, είναι εντάξει.
898
01:05:46,167 --> 01:05:48,126
Εσείς στον πάγκο.
899
01:05:49,042 --> 01:05:51,042
Δεν καπνίζουμε στη χώρα.
900
01:05:52,834 --> 01:05:56,126
Εντάξει, μείνε εδώ και προλάβεις. Hawkin, πηγαίνετε στο κάτω μέρος.
901
01:05:56,334 --> 01:05:57,459
Τζορτζ, στη μέση.
902
01:05:57,667 --> 01:05:59,126
- Ποιος θέλει να πάει μπόουλινγκ; - Τι?
903
01:05:59,334 --> 01:06:00,542
Ποιος θέλει να παίξει;
904
01:06:06,501 --> 01:06:08,042
- Αλληλογραφία για MacDonald. - Οι οποίες ?
905
01:06:08,251 --> 01:06:11,292
- Γ. - Ήρθε η ώρα να μου γράψεις.
906
01:06:11,751 --> 01:06:13,376
Έλα, Τζωρτζ, στο ρόπαλο.
907
01:06:13,876 --> 01:06:15,709
Κρατήστε το από τη δεξιά πλευρά.
908
01:06:16,459 --> 01:06:17,626
Έλα, χτύπησε την.
909
01:06:17,834 --> 01:06:20,334
Πιέστε τα πόδια σας, Τζορτζ. Πόδια μαζί.
910
01:06:25,584 --> 01:06:28,542
Αυτό είναι, πετάξτε το. Ξεφορτωθείτε, έλα!
911
01:06:30,126 --> 01:06:31,417
Καλά έπαιξε.
912
01:06:32,709 --> 01:06:35,001
- Ήταν ένα γρήγορο παιχνίδι. - Τσάρλι;
913
01:06:37,209 --> 01:06:38,126
Κάρολος!
914
01:06:39,376 --> 01:06:40,334
¡Oye, Τσάρλι!
915
01:06:58,292 --> 01:06:59,626
¡Τσάρλι, όχι!
916
01:06:59,834 --> 01:07:03,209
- Φύγε. - Τι κάνεις? Μικρός!
917
01:07:05,459 --> 01:07:07,584
- Ω ΘΕΕ ΜΟΥ ! - Δεν !
918
01:07:07,792 --> 01:07:08,876
Κάρολος!
919
01:07:09,834 --> 01:07:11,792
¡Όχι, όχι, Τσάρλι!
920
01:07:33,459 --> 01:07:34,876
¡Όχι, Τσάρλι!
921
01:07:59,376 --> 01:08:00,834
Ω ΘΕΕ ΜΟΥ...
922
01:08:23,334 --> 01:08:24,959
"Αγαπητή μου Jane,
923
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
Σας γράφω αυτές τις λέξεις με βαριά καρδιά.
924
01:08:31,001 --> 01:08:33,792
Ο Τσάρλι τελείωσε τη ζωή του χθες το βράδυ.
925
01:08:35,001 --> 01:08:37,042
"Ο Χάρολντ με προειδοποίησε ότι οι άντρες πλησίαζαν,
926
01:08:37,251 --> 01:08:40,667
"Αλλά δεν το είδα. Θα έπρεπε να το ήξερα.
927
01:08:41,626 --> 01:08:44,876
«Μόλις έλαβα μια επιστολή από τη Margaret Parrish.
928
01:08:45,084 --> 01:08:49,542
"Η Νεντ επέστρεψε επιτέλους στο σπίτι και είχε τελειώσει την περιπέτειά της.
929
01:08:50,126 --> 01:08:52,334
«Είναι τρελό τι μπορεί να μας κάνει να κάνει η αγάπη.
930
01:08:52,542 --> 01:08:55,251
"Είναι πιο ισχυρό από όλες τις δυνάμεις που λειτουργούν εδώ.
931
01:08:56,251 --> 01:08:58,709
"Μπορείτε να πείτε στη μητέρα της ότι πέθανε με τιμή;
932
01:08:58,917 --> 01:09:02,084
"Είναι καλύτερο να ξέρω από σένα παρά από έναν ξένο.
933
01:09:02,292 --> 01:09:04,167
"Του αξίζει τουλάχιστον αυτό."
934
01:09:05,834 --> 01:09:07,709
Ωχ όχι...
935
01:09:08,501 --> 01:09:10,334
Λυπάμαι.
936
01:09:12,126 --> 01:09:15,459
«Παρόλα αυτά, συνεχίζουμε να δουλεύουμε πολύ σκληρά.
937
01:09:16,126 --> 01:09:20,834
"Ο Τζορτζ κρατάει καλύτερα από το αναμενόμενο. Είμαστε σχεδόν στο στόχο.
938
01:09:22,042 --> 01:09:25,876
«Αλλά από τη μία πλευρά, δεν ξέρω αν θέλω πραγματικά να τελειώσει αυτό.
939
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
"Επειδή αν το έκανα, δεν θα ήξερα ποιος είμαι πια.
940
01:09:29,709 --> 01:09:32,584
"Ένα μέρος μου φωνάζει για αίμα και τρόμο,
941
01:09:32,792 --> 01:09:35,792
"Επειδή ξέρω ότι μπορώ να αποδείξω τον εαυτό μου τερματίζοντας.
942
01:09:36,001 --> 01:09:40,376
Χωρίς αυτόν, είμαι απλώς ένας άντρας με καπάκι στο κεφάλι του.
943
01:09:40,584 --> 01:09:43,417
"Αλλά ξέρω ότι το μεγαλύτερο επίτευγμα μου είναι μαζί σου,
944
01:09:43,626 --> 01:09:45,584
στη ζωή που έχουμε χτίσει.
945
01:09:46,376 --> 01:09:48,042
"Ίσως έχετε δίκιο.
946
01:09:48,876 --> 01:09:50,792
"Είμαι απλώς ένας φτωχός ανόητος.
947
01:09:51,001 --> 01:09:53,626
"Στέλνω όλη μου την αγάπη σε εσάς και τον Πέτρο.
948
01:09:53,834 --> 01:09:56,667
"Είμαι δικός σου για πάντα. Γουίλιαμ."
949
01:10:15,292 --> 01:10:17,501
Δεν μπορούσα να κάνω ένα τεστ οξυγόνου.
950
01:10:18,126 --> 01:10:20,126
Θα πρέπει να πάμε έτσι.
951
01:10:20,334 --> 01:10:22,667
Εντάξει, τα έχω προγραμματίσει όλα.
952
01:10:28,834 --> 01:10:29,709
Τι είναι αυτό?
953
01:10:29,917 --> 01:10:33,126
Ο στρατός δεν είχε πλέον καναρίνι, έπρεπε να αυτοσχεδιάσω.
954
01:10:33,334 --> 01:10:35,667
Saluda a Junior Fielding.
955
01:10:36,751 --> 01:10:38,584
- Φαίνεται νεκρός. - Δεν είναι νεκρός.
956
01:10:38,792 --> 01:10:41,001
Είναι μεθυσμένος. Λε ντιρον.
957
01:10:41,209 --> 01:10:43,376
Όσο το βλέπουμε να αναπνέει, είναι καλό.
958
01:10:43,584 --> 01:10:45,959
Το Fielding παίρνει τους ανηλίκους μας και τους αντικαθιστά
959
01:10:46,167 --> 01:10:48,959
από μεθυσμένους αρουραίους; Δίκαιο.
960
01:10:49,834 --> 01:10:52,542
Εάν έχετε τελειώσει τη συζήτηση της τοπικής άγριας ζωής ...
961
01:10:53,959 --> 01:10:54,917
Υπόλοιπο
962
01:10:57,542 --> 01:10:59,001
Είμαι πολύ περήφανος.
963
01:11:00,542 --> 01:11:02,917
Πολύ περήφανοι για τον καθένα από εσάς.
964
01:11:03,959 --> 01:11:05,376
Η πεποίθησή σας.
965
01:11:06,167 --> 01:11:08,417
Το θάρρος σας μπροστά στις αντιξοότητες.
966
01:11:09,167 --> 01:11:13,792
Έχετε ζήσει το μεγαλύτερο μέρος της ζωής σας υπόγεια, αγνοημένοι.
967
01:11:14,584 --> 01:11:15,542
Αλλά απόψε
968
01:11:16,959 --> 01:11:18,709
σε λίγες ώρες,
969
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
χιλιάδες άντρες μας θα θανατωθούν εκτός αν πετύχετε.
970
01:11:25,459 --> 01:11:28,209
Δεν πρόκειται για την καλή εμφάνιση από την ιεραρχία,
971
01:11:29,792 --> 01:11:32,417
αλλά να κάνουμε κάτι για τους άντρες μας.
972
01:11:36,834 --> 01:11:37,876
Αντρών.
973
01:11:39,167 --> 01:11:40,292
Απόψε,
974
01:11:41,542 --> 01:11:43,834
μπορεί να μην πάμε κάτω στην ιστορία
975
01:11:45,084 --> 01:11:47,667
αλλά σίγουρα θα αλλάξουμε τη γεωγραφία.
976
01:11:51,792 --> 01:11:52,792
Γεώργιος.
977
01:11:55,292 --> 01:11:56,126
Κοντό.
978
01:11:59,459 --> 01:12:00,501
Χάρολντ.
979
01:12:09,417 --> 01:12:12,042
- Ήταν τιμή. - Ευχαριστώ Κύριέ μου.
980
01:12:13,376 --> 01:12:15,292
Έκανα λάθος για σένα, Μπιλ.
981
01:12:15,834 --> 01:12:17,709
Είστε αληθινός στρατιώτης.
982
01:12:27,426 --> 01:12:29,626
3:00 π.μ. Τρεις ώρες πριν από την επίθεση.
983
01:12:42,501 --> 01:12:43,584
Είναι η ώρα.
984
01:12:52,292 --> 01:12:54,834
Ακούω Είναι πολύ κοντά.
985
01:13:08,959 --> 01:13:09,917
Είναι ο Χάρολντ.
986
01:13:10,792 --> 01:13:13,251
Shorty, πρέπει να ηρεμήσεις.
987
01:13:14,084 --> 01:13:15,126
Σωστός.
988
01:13:17,001 --> 01:13:18,292
Χρειαζόμαστε περισσότερες τσάντες.
989
01:13:36,209 --> 01:13:37,917
Περιμένετε περιμένετε περιμένετε ...
990
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
Είναι όλα στο μυαλό σου, Shorty, ξεπεράστε το.
991
01:13:40,626 --> 01:13:42,459
Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.
992
01:13:57,251 --> 01:13:58,542
Ο τρόπος είναι ξεκάθαρος.
993
01:14:00,001 --> 01:14:00,876
¡Τζορτζ!
994
01:14:06,542 --> 01:14:08,459
Έλα, σηκωθείτε.
995
01:14:18,751 --> 01:14:21,251
Αν βρούμε μια γερμανική σήραγγα, πρέπει να την ανατινάξουμε.
996
01:14:21,459 --> 01:14:24,792
Τι γίνεται αν η γκαλερί σας περάσει από την κρεβατοκάμαρα; Πρέπει να ελέγξω.
997
01:14:51,834 --> 01:14:52,876
Νομοσχέδιο?
998
01:14:53,626 --> 01:14:55,292
Φέρτε τον κώλο σας εδώ.
999
01:15:07,167 --> 01:15:09,334
Πηγαίνει ελαφρώς προς τα δυτικά.
1000
01:15:09,542 --> 01:15:11,001
Το υπνοδωμάτιο πρέπει να παραμείνει ανέπαφο.
1001
01:15:11,209 --> 01:15:13,126
Ας το ανατινάξουμε.
1002
01:15:14,001 --> 01:15:15,251
- Μπιλ! - Σκατά!
1003
01:15:48,459 --> 01:15:49,417
¡Τζορτζ!
1004
01:16:25,001 --> 01:16:26,459
Ασε με!
1005
01:16:27,334 --> 01:16:30,834
- Μα σκατά! Το τούνελ! - Έχει τελειώσει, Μπιλ.
1006
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Όλα κατέρρευσαν.
1007
01:16:35,084 --> 01:16:37,084
Το δωμάτιο είναι ανέπαφο, πρέπει να επιστρέψετε.
1008
01:16:37,292 --> 01:16:40,584
Όχι, θα χρειαστούν ώρες. Τελείωσε, ξεχάστε το.
1009
01:16:41,167 --> 01:16:43,334
Ολόκληρη η γκαλερί κατέρρευσε.
1010
01:16:46,209 --> 01:16:48,001
Η γερμανική σήραγγα.
1011
01:16:50,709 --> 01:16:52,667
Μέρος της σήραγγας τους έτρεχε το μήκος της δικής μας.
1012
01:16:52,876 --> 01:16:55,667
Όχι, όχι, το δωμάτιο κατέρρευσε!
1013
01:16:55,876 --> 01:16:59,584
Βρήκαμε το σημείο σύγκλισης, τρυπήσαμε και κατευθυνθήκαμε προς την κρεβατοκάμαρα.
1014
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
Θα λάβουμε χαλάζι από σφαίρες.
1015
01:17:02,292 --> 01:17:05,501
Η παραγγελία σας θα είναι να την καταστρέψετε και να σκάψετε μια νέα.
1016
01:17:05,917 --> 01:17:07,917
- Θα σκεφτούν ότι θα κάνουμε το ίδιο. -Δεν !
1017
01:17:08,417 --> 01:17:10,542
Είναι αποστολή αυτοκτονίας. Παω μονος.
1018
01:17:10,751 --> 01:17:12,959
Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε την επίθεση.
1019
01:17:13,167 --> 01:17:16,501
Στις 6:30 π.μ., τα αγόρια μας θα οδηγήσουν σε ορισμένο θάνατο.
1020
01:17:16,709 --> 01:17:18,626
Εκτός αν προχωρήσουμε.
1021
01:17:20,876 --> 01:17:22,042
Οχι.
1022
01:17:28,376 --> 01:17:29,417
Βασανίζω...
1023
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
Όταν είπες ότι δεν ήμουν εδώ για να αποδείξω τον εαυτό μου
1024
01:17:34,584 --> 01:17:35,834
είχες δίκιο.
1025
01:17:37,292 --> 01:17:40,459
Όταν με κάλεσες πεισματάρης μαλάκα, είχες δίκιο.
1026
01:17:41,876 --> 01:17:44,292
Είμαστε όλοι τόσο καλοί όσο ένας στρατηγός.
1027
01:17:44,959 --> 01:17:46,376
Θα έπρεπε να το είχα ξαναδεί.
1028
01:17:47,084 --> 01:17:48,417
Λυπάμαι.
1029
01:17:49,167 --> 01:17:51,709
Αλλά εδώ, η επιλογή είναι απλή.
1030
01:17:53,042 --> 01:17:55,834
Μπορούμε να μείνουμε και να μην κάνουμε τίποτα, να τα παρατήσουμε.
1031
01:17:56,042 --> 01:17:58,209
Για φόβο αποτυχίας.
1032
01:17:58,542 --> 01:18:02,084
Ή μπορούμε να επιστρέψουμε και να κάνουμε αυτό που ήρθαμε.
1033
01:18:02,292 --> 01:18:04,042
Όχι ήρωες
1034
01:18:04,417 --> 01:18:06,709
αλλά επειδή είναι το μόνο πράγμα που μπορεί να γίνει.
1035
01:18:10,376 --> 01:18:12,459
Ας πάμε λοιπόν να πάρουμε πράγματα.
1036
01:18:14,876 --> 01:18:17,209
Γιώργος, μείνε εδώ.
1037
01:18:18,126 --> 01:18:19,959
Δεν έπρεπε να σε εξαναγκάσω να το κάνεις αυτό.
1038
01:18:20,167 --> 01:18:21,459
Ολα θα πάνε καλά.
1039
01:18:21,667 --> 01:18:23,084
Ήταν εντάξει κατά τη διάρκεια του αγώνα;
1040
01:18:23,292 --> 01:18:24,667
Λυπάμαι.
1041
01:18:26,209 --> 01:18:29,042
Δεν μπορούσα ... δεν θα συμβεί ξανά.
1042
01:18:32,626 --> 01:18:34,126
Θα το κάνουμε μαζί.
1043
01:18:35,959 --> 01:18:36,834
Πηγαίνω.
1044
01:18:43,626 --> 01:18:45,751
Λοιπόν, υπάρχουν μερικοί που διασκεδάζουν.
1045
01:18:46,453 --> 01:18:50,653
5 π.μ. Μία ώρα πριν από την επίθεση.
1046
01:20:04,376 --> 01:20:05,501
Γεώργιος...
1047
01:20:06,084 --> 01:20:08,209
Επιστρέψτε στη διασταύρωση και παρακολουθήστε.
1048
01:20:08,417 --> 01:20:10,292
Εάν κινείται, ενημερώστε μας.
1049
01:20:49,042 --> 01:20:50,542
Φέρτε το υλικό.
1050
01:21:00,209 --> 01:21:01,959
Έχουμε 15 λεπτά για συνδέσεις.
1051
01:21:02,167 --> 01:21:03,834
και 10 για έξοδο.
1052
01:21:32,251 --> 01:21:33,042
Νομοσχέδιο.
1053
01:21:35,042 --> 01:21:37,459
- Οπου ? - Δεν γνωρίζω. Πολλά μέρη.
1054
01:21:37,667 --> 01:21:40,751
- Βάθος? - Πάνω μας, νομίζω.
1055
01:21:41,376 --> 01:21:42,584
Ακολουθούμε το σχέδιο.
1056
01:21:44,126 --> 01:21:45,084
Προειδοποιώ τον Γιώργο.
1057
01:21:46,001 --> 01:21:47,459
Ξεχάστε, έχουμε πολύ δουλειά.
1058
01:23:13,084 --> 01:23:14,834
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1059
01:23:15,042 --> 01:23:16,251
Θα καταρρεύσει.
1060
01:23:17,667 --> 01:23:18,959
Όχι, θα κρατήσει.
1061
01:23:19,709 --> 01:23:21,792
Ελάτε, ξετυλίξτε το καλώδιο.
1062
01:23:22,001 --> 01:23:24,126
Πρέπει να κάνω κάποιες συνδέσεις.
1063
01:23:36,917 --> 01:23:40,542
Έρχεστε να δείτε πώς κερδίζετε έναν πόλεμο ως ιππότης, Τζακ;
1064
01:23:41,084 --> 01:23:42,542
Όπως ένας κύριος, λέτε;
1065
01:23:51,542 --> 01:23:52,376
Επειτα?
1066
01:23:53,001 --> 01:23:54,609
Βεβαιωθείτε ότι το εκρηκτικό ξεκίνησε
1067
01:23:54,809 --> 01:23:56,667
σωστά. Πρέπει να κρυώσει στις 6:30 π.μ.
1068
01:23:56,876 --> 01:23:57,876
Καταλαβαίνετε;
1069
01:23:58,959 --> 01:24:01,417
Πρέπει να εκραγεί, ό, τι κι αν συμβεί.
1070
01:24:07,626 --> 01:24:08,792
Προχωρημένος.
1071
01:24:09,001 --> 01:24:11,626
Μπιλ, θα τα δούμε εκεί.
1072
01:24:40,334 --> 01:24:41,251
Τι κάνεις?
1073
01:24:41,459 --> 01:24:43,126
Ένας Γερμανός με είδε, έπρεπε να τον σκοτώσω.
1074
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
Θα πάω στην κόλαση.
1075
01:24:47,501 --> 01:24:49,959
Ο κόσμος πρόκειται να μας πέσει.
1076
01:24:50,167 --> 01:24:52,417
Πρέπει να βγεις. Τώρα.
1077
01:24:53,042 --> 01:24:54,209
Και εσύ?
1078
01:24:54,417 --> 01:24:56,917
- Πρέπει να τελειώσω τις συνδέσεις. - Όχι, Μπιλ.
1079
01:24:57,667 --> 01:24:58,626
Νομοσχέδιο...
1080
01:24:59,376 --> 01:25:01,667
Πάρε αυτό. Είναι στρατιώτης του Πέτρου.
1081
01:25:02,334 --> 01:25:04,542
Τώρα άκουσέ με προσεκτικά.
1082
01:25:05,292 --> 01:25:07,042
Δεν θα πας στην κόλαση.
1083
01:25:08,709 --> 01:25:10,542
Μας προστατεύσατε.
1084
01:25:12,334 --> 01:25:15,126
Θα έπρεπε να σας προστατέψω, συγνώμη.
1085
01:25:15,876 --> 01:25:17,209
Αλλά εδώ είμαστε.
1086
01:25:17,792 --> 01:25:21,459
Εάν ο πόλεμος συνεχίσει πριν τον γνωρίζετε
1087
01:25:21,667 --> 01:25:23,917
Ο Πέτρος θα είναι η ηλικία του Τσάρλι.
1088
01:25:25,751 --> 01:25:27,167
Και το αρνούμαι.
1089
01:25:31,959 --> 01:25:34,292
Όλα πρέπει να έχουν νόημα.
1090
01:25:37,667 --> 01:25:41,709
Ας λάμψει λίγο φως από αυτές τις καταραμένες σήραγγες, εντάξει;
1091
01:26:36,167 --> 01:26:37,126
Έλα, Μπιλ ...
1092
01:27:01,459 --> 01:27:02,459
Στρατιώτες ...
1093
01:27:03,292 --> 01:27:05,667
Βαρέλι Bayonet.
1094
01:27:19,251 --> 01:27:20,959
Δεκάρα...
1095
01:27:27,042 --> 01:27:28,334
Θα το έχετε κάνει.
1096
01:27:34,834 --> 01:27:35,917
Οχι!
1097
01:28:12,959 --> 01:28:14,126
Πηγαίνω.
1098
01:28:14,501 --> 01:28:15,501
Είναι καλό.
1099
01:28:22,126 --> 01:28:23,792
Τι γίνεται αν ο Bill είναι ακόμα εκεί;
1100
01:28:25,084 --> 01:28:26,751
Μας έδωσε μια παραγγελία.
1101
01:28:30,709 --> 01:28:33,834
Ο Κύριος είναι η σκιά σου στο δεξί σου χέρι.
1102
01:29:08,959 --> 01:29:10,209
Γεώργιος?
1103
01:29:17,251 --> 01:29:19,167
Νόμιζα ότι έφυγες.
1104
01:29:26,126 --> 01:29:27,292
Και Μπιλ;
1105
01:29:30,001 --> 01:29:31,167
Εμεινε.
1106
01:30:00,917 --> 01:30:02,876
Σας μεταφέρουμε για να δείτε τον γιατρό.
1107
01:30:18,042 --> 01:30:18,959
Καλός...
1108
01:30:19,834 --> 01:30:21,126
Πάμε παιδιά.
1109
01:30:21,709 --> 01:30:22,834
Πηγαίνω.
1110
01:30:35,001 --> 01:30:39,084
Σήμερα το πρωί, στις 6.30 π.μ., μια έκρηξη πρωτοφανούς έντασης
1111
01:30:39,292 --> 01:30:41,126
διάτρησαν τις γερμανικές γραμμές στο Messines,
1112
01:30:41,334 --> 01:30:44,584
επιτρέποντας στα συμμαχικά στρατεύματα να αναλάβουν τα εχθρικά χαρακώματα.
1113
01:30:44,792 --> 01:30:47,417
Η έκρηξη, τόσο δυνατή που έγινε αισθητή στο Downing Street,
1114
01:30:47,626 --> 01:30:48,917
πυροδοτήθηκε
1115
01:30:49,126 --> 01:30:51,584
από ανασκαμμένο υπόγειο θάλαμο ...
1116
01:30:57,042 --> 01:30:59,417
Πήρα το τηλεγράφημα, δεν έπρεπε να έρθω.
1117
01:31:02,792 --> 01:31:04,209
Μπορώ να μπω παρά τα πάντα;
1118
01:31:19,084 --> 01:31:22,167
Έχουμε τύπους έτοιμους για χρήση σε αυτούς τους τύπους καταστάσεων.
1119
01:31:23,542 --> 01:31:25,167
Λέξεις όπως "ήρωας".
1120
01:31:26,459 --> 01:31:28,126
"Θυσία".
1121
01:31:30,459 --> 01:31:31,792
"Patriota".
1122
01:31:33,834 --> 01:31:37,334
- Αλλά δεν θα σε ενοχλήσω με αυτό. - Ξέρω ποιος ήταν.
1123
01:31:37,751 --> 01:31:40,042
Δεν χρειαζόταν πόλεμο για να το δει.
1124
01:31:40,251 --> 01:31:42,459
Ένα μετάλλιο δεν είναι τίποτα περισσότερο από ένα όμορφο στολίδι.
1125
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
Και ένα γράμμα από τον βασιλιά ... Κάλυψε τα αυτιά σου.
1126
01:31:47,084 --> 01:31:49,917
Όχι καλύτερα από τα σκατά που γράφονται πάνω του.
1127
01:31:56,209 --> 01:31:57,834
Δεν νομίζω ότι έχω γνωρίσει κανέναν
1128
01:31:58,042 --> 01:32:02,667
τόσο πεισματάρης όσο ο σύζυγός σου, κυρία Hawkin.
1129
01:32:04,876 --> 01:32:07,792
Αλλά επίσης δεν σεβόμουν κανέναν εκτός από αυτόν.
1130
01:32:14,292 --> 01:32:15,751
Ήθελα να το ξεχάσω.
1131
01:32:19,709 --> 01:32:22,334
Αυτό το μικρό αγόρι ακολούθησε τον πατέρα σου παντού.
1132
01:32:23,084 --> 01:32:23,917
Χάρη σε εκείνον,
1133
01:32:24,126 --> 01:32:27,376
νόμιζε ότι θα μπορούσε να πετύχει σπουδαία πράγματα. Και το έκανε.
1134
01:32:27,751 --> 01:32:29,126
Τα καταφερε.
1135
01:32:29,667 --> 01:32:32,167
Σώθηκαν χιλιάδες ζωές.
1136
01:32:32,959 --> 01:32:34,959
Επειδή ήταν δικό σου.
1137
01:32:36,584 --> 01:32:37,834
Και τώρα,
1138
01:32:38,667 --> 01:32:40,917
επιστρέφει στον ιδιοκτήτη του.
1139
01:32:52,834 --> 01:32:53,876
Γεια.
1140
01:33:35,804 --> 01:33:38,284
Η έκρηξη των Μεσσηνίων ήταν η πιο ισχυρή που καταγράφηκε ποτέ.
1141
01:33:38,484 --> 01:33:41,915
Ο Βρετανός πρωθυπουργός παρατήρησε την έκρηξη από το Λονδίνο, σε απόσταση 225 χλμ. κατόπιν.
1142
01:33:42,115 --> 01:33:44,430
Τα ορυχεία εξαφάνισαν περισσότερους από 10.000 Γερμανούς στρατιώτες.
1143
01:33:44,630 --> 01:33:46,996
Το εχθρικό στρατόπεδο καταλήφθηκε από τους συμμάχους σε λιγότερο από 35
1144
01:33:47,196 --> 01:33:49,604
λεπτά. Αυτή ήταν η τελευταία μεγάλη σήραγγα του Μεγάλου Πολέμου.
1145
01:36:14,001 --> 01:36:17,001
Προσαρμογή: Σαρλότ Σαραζίν
1146
01:36:21,001 --> 01:36:24,001
Υπότιτλος: VDM Ισπανικά μετάφραση: jmanuelsoriano110113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.