All language subtitles for The Last Vermeer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,629 --> 00:00:50,633 GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,809 29 MAYIS 1945 3 00:00:59,892 --> 00:01:04,897 HİTLER'İN NAZİ YÖNETİMİNİN DÜŞMESİNDEN ÜÇ HAFTA SONRA 4 00:02:56,217 --> 00:03:00,638 Düşmanla iş birliği yapmaktan suçlu bulunan bu adamı bağışla. 5 00:03:02,181 --> 00:03:04,517 Tanrı onun ruhuna merhamet etsin. 6 00:03:05,685 --> 00:03:06,686 Amin. 7 00:03:14,402 --> 00:03:15,611 Dikkat! 8 00:03:16,404 --> 00:03:19,866 Hazır! Nişan al! 9 00:03:22,326 --> 00:03:23,202 Ateş! 10 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 GOUDSTIKKER SANAT GALERİSİ, AMSTERDAM 11 00:03:50,688 --> 00:03:53,232 -Geldi mi? Burada mı? -Dün gece. 12 00:03:53,816 --> 00:03:57,028 -Jerome, gravürler iyi olmuş. -İşim bu. 13 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Masanda bir hediye var. Ailen için kiraz. 14 00:03:59,197 --> 00:04:01,908 Bu kez eve gitmeden önce yememeye çalışırım. Sağ ol. 15 00:04:08,748 --> 00:04:11,292 Kanada üniforması içinde bir Hollandalı Yahudi. 16 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 Yüzbaşı. Yüzbaşı Piller. 17 00:04:14,796 --> 00:04:16,172 Bunu kim içeri aldı? 18 00:04:20,176 --> 00:04:23,179 Dekker, bu Minna. Minna, bu Dekker. 19 00:04:23,262 --> 00:04:25,264 -Merhaba Minna. Memnun oldum. -Selam. 20 00:04:25,348 --> 00:04:27,809 Biz Direniş'te birlikteydik. 21 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 Evet ama ben olmadan hiçbir şeye karşı çıkamıyordu. 22 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 -Şimdi müttefiklerle çalışıyorsun. -Evet. 23 00:04:36,567 --> 00:04:38,528 Buradaki her şey çalınmıştı. 24 00:04:38,611 --> 00:04:41,072 Bunları kimin alıp Nazilere sattığını öğrenmem için... 25 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 ...beni görevlendirdiler. 26 00:04:43,950 --> 00:04:47,161 Ama Adalet Bakanlığı'nın müdahalesinden kaçınmak istiyorum... 27 00:04:47,245 --> 00:04:50,665 ...çünkü onların kendi planları var gibi ve sana bu yüzden ihtiyacım var. 28 00:04:51,249 --> 00:04:52,875 Güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 29 00:04:52,959 --> 00:04:57,088 Eski bir dost için her şeyi yaparım. Ama üniforma giymek zorunda mıyım? 30 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Ah, evet, avantajlardan biri bu. 31 00:04:59,590 --> 00:05:04,095 Bu, Göring'in saklı koleksiyonunda daha yeni bulundu. 32 00:05:04,178 --> 00:05:07,723 İsa ve Zina Yapan Kadın. Bu bir Vermeer. 33 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 -Vermeer! -Ve... Bir mektup bulduk. 34 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Sandıkta katlanmıştı. 35 00:05:17,150 --> 00:05:19,193 Bir kez orada bir gösteriye gitmiştim... 36 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 ...şampanya içip tütsülenmiş somon yemiş... 37 00:05:22,071 --> 00:05:24,031 ...ve berbat resimler görmüştüm. 38 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 Peki orada hangi Almanlarla görüştünüz? 39 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Bir, iki tanesinin elini sıktım. 40 00:05:29,912 --> 00:05:32,331 O domuzlar her yerdeydi. Onlardan kaçamıyordunuz. 41 00:05:34,292 --> 00:05:35,918 Benim hiç böyle bir sorunum olmadı. 42 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 Benim de olmadı. 43 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Prens Bernhard'la Adalet Bakanlığı komutanının... 44 00:05:41,674 --> 00:05:43,551 ...özel arkadaşıyım. 45 00:05:43,634 --> 00:05:45,136 Sizin için sevindim... 46 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 ...ama işler kızışınca kaçan Hollanda hükumeti için çalışmıyorum. 47 00:05:48,264 --> 00:05:50,850 Dekker, oturur musun lütfen? 48 00:05:56,022 --> 00:05:58,983 Müttefik Güçleri tarafından atandım. 49 00:05:59,066 --> 00:06:02,320 Onlar yakında yönetimi hak sahibi Hollanda hükümetine bırakacaklar. 50 00:06:02,403 --> 00:06:03,821 Ama bugün değil. 51 00:06:03,905 --> 00:06:05,573 Seninle zaman kaybettikçe... 52 00:06:05,656 --> 00:06:09,285 ...birlikte şampanya içtiğiniz Nazi sempatizanları sıvışıp gidecek. 53 00:06:09,368 --> 00:06:11,162 Üzgünüm ama sizden... 54 00:06:12,663 --> 00:06:17,084 Bu mektupta Goudstikker Galerisi'nin sahibi... 55 00:06:17,585 --> 00:06:22,131 ...sizden bahsediyor, bir Vermeer resminin arka planının gerçek olup olmadığını... 56 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Ben sanat koleksiyonu yapmam. 57 00:06:23,591 --> 00:06:27,261 ...onaylamışsınız, Nazi Mareşali Hermann Göring tabloyu almadan önce. 58 00:06:33,017 --> 00:06:37,313 İsa ve Zina Yapan Kadın, daha yeni Avusturya'daki bir tuz madeninde... 59 00:06:37,396 --> 00:06:39,065 ...bir vagonda bulundu. 60 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 Göring'in özelliği... 61 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 ...tüm alışverişlerinin kaydını en ince detayına kadar tutması. 62 00:06:44,612 --> 00:06:48,449 O yüzden şimdi bana bu mektubu açıklayın. 63 00:06:52,453 --> 00:06:53,871 Bu bir iyilikti. 64 00:06:55,498 --> 00:06:57,208 Saygın bir adım vardı. 65 00:06:58,501 --> 00:07:02,046 Satışı kapatmak için, resmin orijinal olduğuna kefil olduğumu... 66 00:07:02,130 --> 00:07:03,172 ...yazdım sadece. 67 00:07:03,256 --> 00:07:05,967 Resim Yahudilerden çalındığı için mi? 68 00:07:07,927 --> 00:07:09,345 İyilik kimin içindi? 69 00:07:11,013 --> 00:07:13,683 Resmi size kim getirdi? 70 00:07:13,766 --> 00:07:15,143 Han Van Meegeren. 71 00:07:48,843 --> 00:07:49,844 Han Van Meegeren mi? 72 00:07:51,637 --> 00:07:52,722 Aynen. 73 00:07:52,805 --> 00:07:55,975 Ben Müttefik Geçici Hükümet'ten Yüzbaşı Joseph Piller. 74 00:07:56,684 --> 00:07:59,187 -Lütfen buyurun beyler. -Teşekkürler. 75 00:08:08,362 --> 00:08:09,697 Bizi bekliyor muydunuz? 76 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 Bu zamanda insan her şeyi bekliyor. 77 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Çalar mısınız? 78 00:08:15,369 --> 00:08:17,205 Hayır, artık çalmıyorum. 79 00:08:20,792 --> 00:08:22,960 -Bir şey içer miydiniz? -Evet. 80 00:08:23,044 --> 00:08:24,128 Hayır, teşekkürler. 81 00:08:27,131 --> 00:08:28,132 Hayır mı? 82 00:08:34,639 --> 00:08:36,766 Burada tek başınıza mı yaşıyorsunuz? 83 00:08:36,848 --> 00:08:39,727 Şu an için. Kısa süre önce boşandım. 84 00:08:39,810 --> 00:08:41,478 Burası artık karımın evi. 85 00:08:42,063 --> 00:08:46,234 O Fransa'da ve kahya da Utrecht'e döndü. 86 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 Savaş size iyi gelmiş, ha? 87 00:08:49,570 --> 00:08:52,031 Savaş başlamadan önce bir Flaman tablo serisi... 88 00:08:52,114 --> 00:08:53,825 ...satacak kadar şanslıydım. 89 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 Yani sanat simsarısınız. 90 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Ben bir ressam ve sanat aşığıyım. 91 00:08:59,247 --> 00:09:02,041 Ama tabii, karşıma fırsat çıkınca kullanırım. 92 00:09:02,125 --> 00:09:04,502 Peki savaş sırasında ne yaptınız? 93 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 Herkes gibi hayatta kalmaya çalıştım. 94 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 Şampanyanızın bitmesi çok kötü olmuştur. 95 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 Ah, havyarın bitmesi kadar değil. Oturalım mı? 96 00:09:12,343 --> 00:09:14,554 Hayır, hayır, bir tur atacağız. 97 00:09:15,972 --> 00:09:17,014 Ceket alayım mı? 98 00:09:24,105 --> 00:09:25,773 Niye geldiğimi sormadınız. 99 00:09:26,941 --> 00:09:29,485 Bence hayatta ve sanatta en iyi şey... 100 00:09:29,569 --> 00:09:32,155 ...sürprizleri mahvetmemektir. 101 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Veya bu sürpriz olmadı. 102 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Gidelim mi? 103 00:10:44,936 --> 00:10:48,231 -Johannes Vermeer sever misiniz? -Tabii. 104 00:10:48,314 --> 00:10:51,192 Rembrandt'a eş, Hals'dan üstün... 105 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 ...ve Michelangelo ve Da Vinci'nin hemen arkasındadır. 106 00:10:54,403 --> 00:10:57,865 Ve bu, İsa ve Zina Yapan Kadın. 107 00:10:57,949 --> 00:10:59,158 Nasıl bir resim? 108 00:11:01,536 --> 00:11:03,120 Şüphesiz bir şaheser. 109 00:11:03,746 --> 00:11:06,958 Bu resimde Vermeer'in ışıkla rengi kendine özgü kullanılışı var... 110 00:11:07,041 --> 00:11:12,171 ...ve daha şöhretli resimlerinden daha ağırbaşlı. 111 00:11:12,255 --> 00:11:14,632 Güzel sanatlar kadar müzikle de ilgileniyor musunuz? 112 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 Ah, hayır, hayır, hayır. 113 00:11:17,802 --> 00:11:21,430 Beni ilgilendiren şey Nazi Mareşali Hermann Göring'e... 114 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 ...1,5 milyon küsur florine satılmış olması. 115 00:11:24,100 --> 00:11:28,729 Bu herhangi bir sanat eseri için ödenmiş en fazla para. 116 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 Bu da domuzların bazen zevk sahibi olabileceğini gösteriyor. 117 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 Veya çok fazla paraları olabileceğini. 118 00:11:35,736 --> 00:11:39,073 Satışı araştırınca Goudstikker Galerisi'yle ilişkisini buldum... 119 00:11:39,157 --> 00:11:42,743 ...iş arkadaşlarınızın sosyal çevresinden de sizi. 120 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Bu Vermeer'in geldiği yeri öğrenmeliyim. 121 00:11:49,167 --> 00:11:52,670 Yağmalanan bir koleksiyondan mıydı? Avrupa'dan kaçmaya çalışan Yahudilerden? 122 00:11:55,798 --> 00:11:59,093 Bay Van Meegeren, bildiğiniz gibi... 123 00:11:59,594 --> 00:12:03,723 ...düşmanla iş birliği yapmak ölüm cezası olan bir suçtur. 124 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Her gün insanları sokaklarda vuruyorlar. 125 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Ben de bir gün ölmeliyim. 126 00:12:10,313 --> 00:12:14,275 Gerçi Vermeer, Hals, Bosch, onlar sonsuza dek yaşar. 127 00:12:14,358 --> 00:12:16,319 Bize asırlar ötesinden seslenirler. 128 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 Ama siz o adlar arasında değilsiniz, değil mi... 129 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 ...Bay Van Meegeren? 130 00:12:22,408 --> 00:12:25,203 Yani servetinizi farklı bir şekilde yapmış olmalısınız. 131 00:12:25,286 --> 00:12:29,832 Peki, sormamın sakıncası yoksa siz dünyaya ne bırakacaksınız Yüzbaşı Piller? 132 00:12:29,916 --> 00:12:32,043 Sizi ve arkadaşlarınızı hapse atacağım. 133 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 Veya darağacına çıkartacağım. 134 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 Bu, kurtulma şansınız... 135 00:12:37,173 --> 00:12:40,802 ...ve belki de daha önemlisi, hayatta kalma şansınız. 136 00:12:42,386 --> 00:12:46,766 Ama sanki kurtarılmaya ihtiyacı olan sizmişsiniz gibi, öyle değil mi? 137 00:13:01,989 --> 00:13:03,241 Onu hücreye koy. 138 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Tek azık. Ziyaretçi yok. 139 00:13:44,574 --> 00:13:47,326 -Finn, bana yardım etmek ister misin? -Tabii baba. 140 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 -Al bunları. -Tamam. 141 00:13:55,251 --> 00:13:57,170 Onlar bunun içine sokulacak. 142 00:14:10,016 --> 00:14:13,895 Görmeye can attığınız o resmi ancak ben yapabilirim. 143 00:14:16,230 --> 00:14:20,193 Görmeye can attığım şey neymiş peki? 144 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Kötülere karşı adalet istiyorsunuz, değil mi? 145 00:14:24,280 --> 00:14:27,158 O yüzden bana ihtiyacınız olacak. 146 00:14:27,658 --> 00:14:31,412 Ama bir iyilik istiyorum. Boyalarım lazım. Fırçalarım lazım. 147 00:14:31,496 --> 00:14:33,873 -Lütfen beni eve gönderin... -Buraya getirtirim. 148 00:14:34,499 --> 00:14:36,959 Burada hayat yok, ilham yok. 149 00:14:39,295 --> 00:14:40,755 İlham mı istiyorsun? 150 00:14:41,714 --> 00:14:45,676 Ellerini kırsam ilhama ihtiyacın kalır mı? 151 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 Piller? 152 00:15:08,825 --> 00:15:10,284 Ben Dedektif De Klerks. 153 00:15:11,744 --> 00:15:13,704 Adalet Bakanlığı. Uzun zaman oldu. 154 00:15:13,788 --> 00:15:17,959 Büyük bir balık yakaladığınızı duydum, bir Van Meegeren. Bu doğru mu? 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,087 -Size kim söyledi? -Küçük kuşlar, bilirsiniz. 156 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Onu sorgulamamız lazım. 157 00:15:26,968 --> 00:15:29,554 Aynı taraftayız. Bilgi paylaşmalıyız. 158 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 Aynı tarafta mıyız? 159 00:15:32,390 --> 00:15:35,726 Geçen sefer bir ipucu getirdiğimde nasılsa kaçtı gitti. 160 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 Eski delikanlıların ağı. 161 00:15:37,228 --> 00:15:41,816 Belki de sizin birliğe Münasip Adaletin Bakanlığı olarak yeni bir ad koymalılar. 162 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Siz, ben, biz sadece piyade erleriyiz. 163 00:15:46,529 --> 00:15:48,489 Büyük resmi kafamıza takmamıza gerek yok. 164 00:15:49,157 --> 00:15:52,285 Anlıyorum. O zaman dikkatinizi ayaklarınıza verin. 165 00:15:53,161 --> 00:15:55,580 Pardon. Savaştan önce işiniz neydi? 166 00:15:56,372 --> 00:15:57,832 Terziydiniz, değil mi? 167 00:15:57,915 --> 00:16:00,293 Ben 15 yıldır polis gücünde dedektifim... 168 00:16:00,376 --> 00:16:02,420 ...ve bu iş resimlerden daha büyük olabilir. 169 00:16:02,503 --> 00:16:05,798 Şu Van Meegeren, Abwehr casusluk şebekesini fonlamış olabilir... 170 00:16:05,882 --> 00:16:07,383 ....Naziler için para aklayarak. 171 00:16:07,467 --> 00:16:10,845 Bölümünüzün bu işten uzak durması için bir neden daha. 172 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 Bu kabadayılık ve kendine güven... 173 00:16:13,181 --> 00:16:16,100 ...iyi bir maske oluşturuyor ama burada iş boyunuzu aşıyor. 174 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Evet. Ve bunu biliyorsunuz. 175 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Aslında Van Meegeren'le görüşmek için izninize ihtiyacım yok. 176 00:16:22,148 --> 00:16:23,357 Sadece nezaket gösterdim. 177 00:16:23,441 --> 00:16:25,985 Bu tesiste iki tarafın da yetkisi var... 178 00:16:26,068 --> 00:16:31,115 ...ve Hollanda hükümetinin balığınızı bana verdiğini gösteren... 179 00:16:31,741 --> 00:16:33,117 ...imzalı bir emir var elimde. 180 00:16:35,495 --> 00:16:37,079 Yani, buradan sonra biz devralıyoruz. 181 00:16:54,972 --> 00:16:56,265 Adalet Bakanlığı. 182 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Delikanlılar. 183 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 Dekker? Dekker! 184 00:17:25,878 --> 00:17:27,171 Onu çıkar. 185 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 -Egzersiz vakti. Hadi. -Ne? 186 00:17:34,887 --> 00:17:35,888 -Hadi. -Hadi. 187 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Onu çıkar buradan. 188 00:18:00,204 --> 00:18:01,289 Buradan. 189 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Hey! 190 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Piller! 191 00:18:17,180 --> 00:18:20,308 Hoşuma gitmedi değil ama ne yaptık şimdi biz? 192 00:18:20,975 --> 00:18:24,604 Onu De Klerks istiyor ama kimse balığımı alamaz. 193 00:18:25,813 --> 00:18:28,357 Balığını mı? Ne hoş. 194 00:18:41,662 --> 00:18:42,872 Çok güzel Joe. 195 00:18:51,380 --> 00:18:52,381 Evet. 196 00:18:53,716 --> 00:18:56,552 Harika. Sonunda burada resim yapabilirim. 197 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Memnunsanız... 198 00:19:00,139 --> 00:19:01,808 Malzemelerin listesini yaparım. 199 00:19:01,891 --> 00:19:04,769 Asistanım Cootje, stüdyomda ne nerededir, bilir. 200 00:19:04,852 --> 00:19:06,354 Viskim de lazım olacak. 201 00:19:06,938 --> 00:19:09,440 Boyalarınızı alırım. Viskiyi unutun. 202 00:19:09,524 --> 00:19:12,735 Ve lütfen, benimle oyun oynamayın. 203 00:19:12,819 --> 00:19:16,739 Bay Dekker'e iki bacağınızı da kırma izni veriyorum... 204 00:19:16,823 --> 00:19:17,990 ...kaçmaya çalışırsanız. 205 00:19:18,783 --> 00:19:20,827 Not defterinizle kaleminizi alabilir miyim? 206 00:19:27,959 --> 00:19:30,586 Bu adamı bulmanız gerekecek. 207 00:19:34,549 --> 00:19:36,217 Theo Wijngaarden. 208 00:19:36,843 --> 00:19:38,177 Niye? Kim o? 209 00:19:38,261 --> 00:19:41,305 Bu küçük oyundaki en önemli oyuncu. 210 00:19:43,182 --> 00:19:45,143 Boyalarınızı istiyor musunuz? 211 00:19:45,768 --> 00:19:48,646 Evet ve karşılığında her şey açıklanacak. 212 00:19:48,729 --> 00:19:52,650 Theo, Amsterdam'da olmalı sanırım. Bilmiyorum. Ama onu bulmalısınız. 213 00:19:55,570 --> 00:19:57,071 Gözünü ondan ayırma. 214 00:19:59,657 --> 00:20:01,367 Olmaz böyle şey! 215 00:20:01,450 --> 00:20:05,746 Han Van Meegeren davamız için çok önemli. Hakkımız var... 216 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 Uşağı, De Klerks, mahkumumu çalmaya çalıştı. 217 00:20:08,207 --> 00:20:09,041 Yeter. 218 00:20:12,795 --> 00:20:14,881 Savaşta nerede görev aldınız? 219 00:20:14,964 --> 00:20:17,800 -Bunun konuyla ilgisini anlamadım. -Soruya cevap verin. 220 00:20:18,634 --> 00:20:23,264 Londra. Hollanda'nın teşebbüslerine elimden geldiğince yardım ettim. 221 00:20:24,182 --> 00:20:25,975 Odamdan defol. 222 00:20:37,737 --> 00:20:38,613 Teşekkürler. 223 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 Geri dönecek. Müttefik Komutanlığı'nın sonu geliyor. 224 00:20:43,534 --> 00:20:46,954 Ya Theo Wijngaarden, ona ne olacak? 225 00:20:47,038 --> 00:20:48,414 Kanaldan duyururum. 226 00:20:55,046 --> 00:20:56,088 Joe. 227 00:20:57,757 --> 00:20:58,758 Kendini kasma. 228 00:20:59,967 --> 00:21:02,261 Hepsini yakalayamazsın. 229 00:21:15,191 --> 00:21:17,527 Adalet Bakanlığı'ndan telefon ettiler. 230 00:21:18,069 --> 00:21:20,154 Seni Noel listelerinden çıkarmışlar. 231 00:21:20,738 --> 00:21:22,532 Evet, çok zamanımız yok. 232 00:21:22,615 --> 00:21:24,742 Theo Wijngaarden'ı aramayı sürdürmeliyiz. 233 00:21:24,826 --> 00:21:27,453 Van Meegeren'e de daha fazla baskı yapalım. 234 00:21:30,873 --> 00:21:31,958 Belki yardımcı olurum. 235 00:21:33,543 --> 00:21:37,004 -Ona saldırmak mı istiyorsun? -Evet. Onu biraz benzetirim. 236 00:21:37,713 --> 00:21:41,092 Ne? Güzel olacak demiyorum ama... 237 00:21:41,175 --> 00:21:42,426 Ben de senin... 238 00:21:42,510 --> 00:21:45,471 ...Haguelı, sessiz, sakin bir kız olduğunu düşünüyordum. 239 00:21:47,014 --> 00:21:48,975 Van Meegeren'in karısını bulmalıyız. 240 00:21:49,892 --> 00:21:51,435 -Evet. -Doğru. 241 00:21:51,519 --> 00:21:53,396 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 242 00:22:12,290 --> 00:22:13,124 Merhaba. 243 00:22:14,250 --> 00:22:15,251 O kimdi? 244 00:22:16,461 --> 00:22:18,087 Minna. Asistanım. 245 00:22:18,171 --> 00:22:20,756 Bana Van Meegeren davasında yardım ediyor. 246 00:22:21,841 --> 00:22:23,050 Çok güzelmiş. 247 00:22:24,302 --> 00:22:26,888 Öyle mi? Fark etmedim. 248 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Uzun saatlerin kolay geçmesini sağlıyordur. 249 00:22:30,349 --> 00:22:33,102 Savaştaki uzun saatlerinden bahsetmek ister misin? 250 00:22:39,233 --> 00:22:40,526 Bu haksızlık Joe. 251 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Hey, delikanlılar. Sanat eseri mi alacaksınız? 252 00:22:57,001 --> 00:23:00,630 Biz sanata aşığız. Elinizdekilere bakmak isteriz. 253 00:23:00,713 --> 00:23:02,089 Ama şimdi kapalıyız. 254 00:23:03,049 --> 00:23:03,925 Yani... 255 00:23:06,052 --> 00:23:08,846 ...izci çocuklarını al ve siktir git. 256 00:23:14,435 --> 00:23:17,772 Terzinle işim bittiğinde önümüzdeki 40 yıl hapishane üniforması dikecek... 257 00:23:17,855 --> 00:23:20,024 ...bunu ona söyle, olur mu? 258 00:23:23,027 --> 00:23:24,028 İyi köpek. 259 00:23:24,779 --> 00:23:25,780 Gidelim. 260 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Başka bir şeye ihtiyacın var mı? 261 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 Bir içki iyi olurdu. 262 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 Peki bu kim? 263 00:23:37,583 --> 00:23:39,919 Asistanım Cootje Henning. 264 00:23:40,002 --> 00:23:42,380 Cootje, gardiyanım Joseph'le tanış. 265 00:23:43,089 --> 00:23:44,674 Ben gitmeliyim. 266 00:23:47,593 --> 00:23:49,804 Bir dahaki sefere viskini getirmeye çalışırım. 267 00:23:49,887 --> 00:23:51,180 Evet, iyi olur. 268 00:23:51,264 --> 00:23:54,642 Asistanın değil, değil mi? Lanet kız arkadaşın. 269 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 İkisi de. 270 00:23:58,771 --> 00:24:00,439 Boyaları getirdi. 271 00:24:00,523 --> 00:24:04,735 Kıyafetlerini çıkartınca, bilirsin işte, ne yapacaktım ki? 272 00:24:05,444 --> 00:24:08,614 Bayan Henning, bekleyin. Sizinle konuşmak istiyorum. 273 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Kocamla buluşacağım, geciktim. 274 00:24:11,534 --> 00:24:12,952 Han, beni bulacağı yeri bilir. 275 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 Her şey sanat için, gerçekten. 276 00:24:17,915 --> 00:24:21,210 -Vakit harcıyoruz Joe. -Hayır, sen benim vaktimi harcıyorsun. 277 00:24:21,294 --> 00:24:23,212 Theo Wijngaarden bulunamıyor. 278 00:24:24,005 --> 00:24:27,300 Willem Gillisz Kool adında bir ressamı duyduğunu sanmam. 279 00:24:27,383 --> 00:24:28,885 Hayır, duymadım. 280 00:24:28,968 --> 00:24:32,847 Kool, 300 yıl önce yüzlerce güzel iş çıkardı... 281 00:24:32,930 --> 00:24:35,391 ...ama hiçbiri boyadığı tuvale değmedi. 282 00:24:35,475 --> 00:24:38,060 Dinle, sanat tarihiyle ilgilenmiyorum. 283 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 Vermeer, öte yandan... 284 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 ...kariyeri boyunca 30 küsur resim yaptı... 285 00:24:41,898 --> 00:24:43,649 ...ve her biri servet değerinde. 286 00:24:43,733 --> 00:24:45,860 -Neden, biliyor musun? -Hayır, umurumda da değil. 287 00:24:45,943 --> 00:24:47,153 Umurunda olmalı. 288 00:24:47,236 --> 00:24:51,157 Sanat soruşturduğunu sanıyorsun ama para ile güç soruşturması yapıyorsun. 289 00:24:51,240 --> 00:24:52,700 O zaman başla. 290 00:24:53,451 --> 00:24:58,331 Biri karar verir. Sözde uzmanlardan biri, bir eleştirmen. 291 00:24:58,414 --> 00:25:03,127 Bunun önemli olduğunu, bir deha, sanat olduğunu iddia ederler. 292 00:25:03,211 --> 00:25:06,756 Ve efsane başlar ve oluşur. 293 00:25:07,381 --> 00:25:11,344 Zengin tüccarlar, ona sahip olarak kültürlü olmaya çalışır... 294 00:25:11,427 --> 00:25:15,473 ...müzeler onu duvarlarına asmak için savaşır ve bu böyle sürer. 295 00:25:16,349 --> 00:25:20,102 Ben çocukken babam beni resim yüzünden döverdi. 296 00:25:21,813 --> 00:25:24,482 Hayatımda sahip olduğum tek tutku olduğu halde. 297 00:25:26,567 --> 00:25:28,653 Ama dövülmeme ses çıkarmadım. 298 00:25:28,736 --> 00:25:31,739 Fırsatını bulduğumda evden ayrılıp Paris'e gittim... 299 00:25:31,823 --> 00:25:32,907 ...daha çok resim yaptım. 300 00:25:32,990 --> 00:25:35,535 Çok fazla içtim, çok az kadınla yattım... 301 00:25:35,618 --> 00:25:37,286 ...ve sonunda delirdim. 302 00:25:37,370 --> 00:25:41,791 Fırtınalı bir gecede Eyfel Kulesi'nden atlamak üzereyken... 303 00:25:41,874 --> 00:25:43,918 ...gökyüzü yarıldı. 304 00:25:44,001 --> 00:25:48,047 Apsent olabilirdi ama Tanrı'yı gördüğüme yemin ederim. 305 00:25:49,048 --> 00:25:50,633 Hemen Hollanda'ya döndüm... 306 00:25:50,716 --> 00:25:54,846 ...yaratmanın ateşiyle yanarak uyumadan aylarca resim yaptım. 307 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Sonunda, yıkıldığımda... 308 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 ...yaptığım işleri seyrederek günlerce ağladım. 309 00:26:01,686 --> 00:26:07,233 Tuvalde ruhumu yakalamıştım, tanrılardan kusursuzluğu çalmıştım. 310 00:26:08,192 --> 00:26:12,947 Kodaman bir dostum hemen Biesling Galerisi'nde bir sergi ayarladı. 311 00:26:13,030 --> 00:26:15,575 Camia tümüyle yeni ve önemli bir sanatsal sesin... 312 00:26:15,658 --> 00:26:19,579 ...ortaya çıktığını fısıldaşıyordu. 313 00:26:20,872 --> 00:26:22,540 Tüm Amsterdam oradaydı. 314 00:26:23,332 --> 00:26:25,042 Birden var olduğumu fark eden... 315 00:26:25,126 --> 00:26:27,628 ...tüm o güzel kadınların sohbetlerini... 316 00:26:27,712 --> 00:26:29,547 ...ve kokularını hâlâ duyabiliyorum. 317 00:26:30,256 --> 00:26:34,969 Enerji hissediliyordu, eleştirmenler hemfikirdi. 318 00:26:38,848 --> 00:26:43,686 Acemi derinlik arayışım, duygudan ve vizyondan... 319 00:26:43,769 --> 00:26:46,731 ...yoksunmuş, tümüyle ruhsuzmuş. 320 00:26:47,732 --> 00:26:51,611 Beni sadece mahvetmeyi değil, kemiklerimi un ufak etmeyi istediler. 321 00:26:52,195 --> 00:26:53,196 Niye? 322 00:26:57,783 --> 00:27:01,954 Meşhur onaylarını uygun şekilde istemeyi becerememiştim. 323 00:27:04,624 --> 00:27:10,588 Yani, yeni hayranlarımın hepsi ortadan kayboldu ve her şey bitti. 324 00:27:12,381 --> 00:27:15,593 Bu da bizi yine İsa ve Zina Yapan Kadın'a getiriyor. 325 00:27:19,013 --> 00:27:21,098 Kanında müzik var mı Joe? 326 00:27:21,182 --> 00:27:23,392 Kendi Eyfel Kulesi anını yaşadığına eminim. 327 00:27:23,476 --> 00:27:26,062 Hep bir piyanist olmayı istemedin mi? 328 00:27:26,145 --> 00:27:28,648 Lütfen Bay Van Meegeren... 329 00:27:29,232 --> 00:27:32,318 ...resmi nereden buldunuz? 330 00:27:34,987 --> 00:27:37,073 Hepsini bulduğum şekilde. 331 00:27:38,449 --> 00:27:40,868 Arkadaşım Theo'nun yardımıyla. 332 00:27:41,494 --> 00:27:45,790 Theo. Theo Wijngaarden, şu gizemli adam. 333 00:27:47,458 --> 00:27:51,003 Dirk Hannema onun nerede olduğunu bilir. 334 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 -Bana yardım edin, Dirk Hannema kim? -Sözde uzmanlardan. 335 00:27:55,299 --> 00:27:57,343 O eleştirmenlerden en suçlusu o. 336 00:27:58,469 --> 00:28:01,931 Ayrıca Rotterdam'daki Boijmans Müzesi'nin müdürü... 337 00:28:02,014 --> 00:28:04,350 ...ki bu hâlâ kafamı karıştırır. 338 00:28:06,811 --> 00:28:11,107 Dekker, anlaşılan bana Rotterdam yolu göründü. 339 00:29:17,840 --> 00:29:19,509 Büyüleyici, değil mi? 340 00:29:21,969 --> 00:29:24,764 İnsana bağışlayıcılığın anlamını öğretir. 341 00:29:24,847 --> 00:29:26,140 Bay Hannema? 342 00:29:28,976 --> 00:29:31,771 Ben Emmaus'ta Yemek'i keşfedene dek... 343 00:29:31,854 --> 00:29:35,066 ...bilinen sadece 30 Vermeer vardı. 344 00:29:35,149 --> 00:29:38,402 20. yüzyılın kutsal kaseleri oldular. 345 00:29:39,070 --> 00:29:42,031 Bu savaşın bir iyi yanı varsa... 346 00:29:43,115 --> 00:29:46,285 ...o da diğer saklı şaheserlerin ortaya çıkabileceğidir. 347 00:29:47,495 --> 00:29:52,542 Bunu keşfetmek hayatımın en büyük başarısıydı. 348 00:29:53,793 --> 00:29:56,212 Size nasıl yardımcı olabilirim Bay... 349 00:29:58,047 --> 00:29:59,590 Yüzbaşı Piller. 350 00:30:00,550 --> 00:30:04,262 Evet. Bölümünüz bizi meşgul ediyor. 351 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 Sizi hangi rüzgar attı? 352 00:30:07,515 --> 00:30:08,766 Theo Wijngaarden. 353 00:30:17,150 --> 00:30:19,735 Yahudisiniz, değil mi? 354 00:30:21,487 --> 00:30:24,323 Evet. Bu sizin için bir sorun mu? 355 00:30:25,324 --> 00:30:27,451 Halkınıza olanlar trajik. 356 00:30:30,079 --> 00:30:31,164 Halkıma mı? 357 00:30:32,832 --> 00:30:34,167 Hepimiz Hollandalı değil miyiz? 358 00:30:39,505 --> 00:30:42,049 Theo Wijngaarden. İşte. 359 00:30:44,302 --> 00:30:45,678 Bu adamı tanıyor musunuz? 360 00:30:46,345 --> 00:30:50,099 Bir ressam olarak başarısız. Pek bir sanat simsarı da sayılmaz. 361 00:30:50,183 --> 00:30:51,559 Onunla ne işiniz vardı? 362 00:30:51,642 --> 00:30:55,855 İyi bir restorasyoncuydu. Bir süre önce benim için bir iş yaptı. 363 00:30:56,939 --> 00:30:58,858 Han Van Meegeren hakkındaki görüşünüz? 364 00:30:58,941 --> 00:31:01,986 Üçüncü derece sanatçı, ilk derece fırsatçı. 365 00:31:03,279 --> 00:31:07,783 Sanat camiasında gezinerek Almanlarla ilişki kurdu mu? 366 00:31:08,576 --> 00:31:11,746 -Yapmamış olsa şaşırırım. -O niye peki? 367 00:31:11,829 --> 00:31:15,082 Tam bir narsist ve kurnaz bir şeytandır. 368 00:31:15,166 --> 00:31:17,960 İyi günler Yüzbaşı Piller. 369 00:31:42,610 --> 00:31:44,028 Şeytan sidiği. 370 00:31:47,698 --> 00:31:51,994 Nazi arkadaşların sayesinde tek kalan şu terebentin. 371 00:31:52,078 --> 00:31:54,413 Sana yanlış bilgi verilmiş. Benim arkadaşım yoktur. 372 00:31:54,497 --> 00:31:56,082 Evet, nedenini anlıyorum. 373 00:32:01,212 --> 00:32:02,547 Bu içilebilir gibi kokuyor. 374 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 En iyi boya çıkarıcım o. Niye denemiyorsun? 375 00:32:05,091 --> 00:32:06,467 İkinci bir kıç deliğin olur. 376 00:32:07,552 --> 00:32:09,470 Bu ilginç olurdu. 377 00:32:12,014 --> 00:32:15,768 Sana ne diyeceğim, evime git. Kilerde viski koleksiyonum var. 378 00:32:15,852 --> 00:32:18,729 Buraya iki kasa getir, nasıl içilir, sana öğreteyim. 379 00:32:21,065 --> 00:32:23,901 Evine gidersem kaçarsın. 380 00:32:25,153 --> 00:32:26,863 Şeytani planım ortaya çıktı. 381 00:32:27,488 --> 00:32:29,699 Ama kaçmakla hiç ilgilenmiyorum. 382 00:32:34,662 --> 00:32:36,581 Sence o kadar aptal mıyım? 383 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Tabii ki değilsin. 384 00:32:38,916 --> 00:32:41,919 Sizin gibi insanlar bu ülke için herkesten fazla şey yaptı. 385 00:32:47,592 --> 00:32:48,593 Aynen öyle. 386 00:32:51,220 --> 00:32:52,763 Peki, ne resmi yapıyorsun? 387 00:32:54,807 --> 00:32:57,310 Kurtuluşum. Henüz bilmiyorum. 388 00:32:57,393 --> 00:33:00,396 Öznem hâlâ gizemini koruyor. 389 00:33:54,075 --> 00:33:56,077 Bu insanı baya özgürleştiriyor. 390 00:33:56,702 --> 00:33:59,872 Çıplak yatıp... 391 00:34:01,374 --> 00:34:02,959 ...fırça darbeleriyle... 392 00:34:03,501 --> 00:34:05,169 ...birine kendini resmettirmek. 393 00:34:07,547 --> 00:34:10,257 -Anlıyorum. -Sanırım Theo bana aşıktı. 394 00:34:12,009 --> 00:34:17,140 Klasikleri onurlandırabilecek zamansız bir Hollandalı yüzüne sahipsin derdi bana. 395 00:34:18,141 --> 00:34:23,563 Beni bu şekilde yatağa atmaya çalışıyordu. 396 00:34:24,647 --> 00:34:29,067 Peki, sizi Han'la Theo mu tanıştırdı? 397 00:34:29,152 --> 00:34:30,736 Evet, sanırım. 398 00:34:31,987 --> 00:34:34,448 Evet, sanırım o tanıştırdı. 399 00:34:36,367 --> 00:34:37,451 Caroline. 400 00:34:39,245 --> 00:34:40,871 Senin için mükemmel seçim. 401 00:35:04,145 --> 00:35:06,147 Han benim resmimi yapmayı sever. 402 00:35:07,773 --> 00:35:12,028 Aslında bazen biz... Birbirimize dokunmayız bile. 403 00:35:13,613 --> 00:35:14,947 Buna gerek olmaz. 404 00:35:15,031 --> 00:35:18,701 Peki, kocanızı anlatın, o bunda sakınca görmüyor mu? 405 00:35:19,619 --> 00:35:22,705 Han, tüm erkeklerin karılarının başka bir erkek tarafından... 406 00:35:22,788 --> 00:35:28,211 ...baştan çıkarılmasına dair bir fantezileri olduğunu düşünüyor. 407 00:35:29,504 --> 00:35:30,922 Veya bir kadın tarafından. 408 00:35:32,757 --> 00:35:36,469 Han, insanın hayvani yanını herkesten iyi anlar. 409 00:35:37,303 --> 00:35:40,348 O yüzden mi Almanlar ona bu kadar bayılıyordu? 410 00:35:42,225 --> 00:35:45,603 -Herkes... Herkes Han'ı sever. -Fotoğraf! 411 00:35:45,686 --> 00:35:47,855 -O... -Beş! Hadi. 412 00:35:47,939 --> 00:35:50,358 -O partinin neşesiydi. -Dört! Üç! 413 00:35:50,441 --> 00:35:53,444 -Hangi Almanlar onun partilerine katıldı? -İki! Bir! 414 00:35:56,531 --> 00:35:57,865 Katıldılar demedim. 415 00:35:59,200 --> 00:36:04,831 Bakın... İsa ve Zina Yapan Kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 416 00:36:05,706 --> 00:36:06,916 Ya da Almanlar hakkında. 417 00:36:07,750 --> 00:36:10,753 Ve Theo'nun yerini de bilmiyorum. 418 00:36:15,758 --> 00:36:17,552 Han en çok kiminle vakit geçiriyordu? 419 00:36:18,970 --> 00:36:24,517 Kendisiyle, benimle ve karısıyla. Eski karısıyla. 420 00:36:24,600 --> 00:36:26,227 Johanna. O nerede? 421 00:36:27,103 --> 00:36:28,646 Fransa'da bir yerde. 422 00:36:28,729 --> 00:36:32,024 Bu joie de vivre'den bıkmıştı. 423 00:36:33,192 --> 00:36:37,321 Ama o karısına her şeyi verdi. Evler, para. 424 00:36:38,156 --> 00:36:42,702 Başka hangi adam karısına tüm servetini verir ki? 425 00:36:48,249 --> 00:36:49,709 Ne öğrendin? 426 00:36:49,792 --> 00:36:51,669 Sorduğun kişiye göre... 427 00:36:52,879 --> 00:36:55,131 ...adam ya şeytan ya da aziz oluyor. 428 00:36:56,716 --> 00:37:00,136 Belki Theo Wijngaarden'ın defterlerinde bir şey bulurum. 429 00:37:00,219 --> 00:37:03,055 Evet ve ölüm kayıtlarını da kontrol et lütfen. 430 00:37:03,139 --> 00:37:05,683 Peki, mektubu bitirdikten sonra yüzbaşı. 431 00:37:06,893 --> 00:37:08,102 Teşekkürler. 432 00:37:13,316 --> 00:37:14,192 Alo? 433 00:37:18,154 --> 00:37:19,155 Dekker? 434 00:37:19,947 --> 00:37:21,491 Piller, buraya! 435 00:37:26,037 --> 00:37:27,121 Bana doğru yürü. 436 00:37:27,705 --> 00:37:28,581 Dur! 437 00:37:29,248 --> 00:37:32,835 Şimdi, iki adım sağına... Soluna. 438 00:37:34,378 --> 00:37:38,216 Bir adım daha. Büyük değil. Yarım adım geri. 439 00:37:39,467 --> 00:37:40,718 -Burası mı? -Evet. 440 00:37:40,802 --> 00:37:44,472 -Öyle mi? -Şimdi yavaş yavaş bana yürü. 441 00:37:45,848 --> 00:37:46,849 Yapsana. 442 00:37:55,817 --> 00:37:57,193 Buna ihtiyacın olacak. 443 00:38:15,461 --> 00:38:16,671 Orada ne kadar var? 444 00:38:17,547 --> 00:38:18,548 Bilmiyorum. 445 00:38:19,382 --> 00:38:22,051 Bana fısıldamaya başladığı için seni aradım. 446 00:38:23,678 --> 00:38:25,721 Vicdan sahibi olmak başa bela. 447 00:38:25,805 --> 00:38:27,765 Evet ama daha sonra ödüllendirileceğiz. 448 00:38:27,849 --> 00:38:31,227 Evet çok haklısın. İki kasa içki paketledim. 449 00:38:31,310 --> 00:38:32,854 -Hayır, hayır, hayır. -Ne? 450 00:38:32,937 --> 00:38:35,857 -Onları götürmeyeceğiz. -Ne? Bırakalım da çürüsünler mi? 451 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Ya da hak etmeyen bir pisliğe mi bırakalım? Bu içki. 452 00:38:38,734 --> 00:38:41,779 -Birinci sınıf içki. -Evet ve yeterince içtin. 453 00:38:41,863 --> 00:38:42,864 Çok içtin. 454 00:38:43,906 --> 00:38:46,909 Bunun bir sanrı olmadığından emin olmak için bir fırt aldım. 455 00:38:48,035 --> 00:38:51,038 Son zamanlarda epey sanrı görüyorum, sen de öyle, değil mi? 456 00:38:51,122 --> 00:38:53,332 Evet ama içki yardımcı olmaz dostum. 457 00:38:54,459 --> 00:38:55,793 Olabilir. 458 00:38:57,253 --> 00:39:00,923 Bu biraz eski dünyayı geri getirir, yeniden uyum sağlamamıza yardım eder. 459 00:39:11,392 --> 00:39:15,021 Demin karın aradı. Ona arayayım mı? Ne diyeyim? 460 00:39:15,104 --> 00:39:17,940 Geç kalacağımı söyle. Sonra onunla ilgilenirim. 461 00:39:23,237 --> 00:39:26,782 Yılbaşı, iki yıl önce. Ne geceydi ama. 462 00:39:26,866 --> 00:39:29,327 Kesin. Burada kim kimdir? 463 00:39:30,453 --> 00:39:32,205 Solumdaki Cootje... 464 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 ...ve Johanna, karım, sağımda... Eski karım. 465 00:39:35,291 --> 00:39:37,502 Van Stuyvesande ile tanıştın ya, yaşlı züppe. 466 00:39:37,585 --> 00:39:39,462 Bunlar da arkadaşların arkadaşları. 467 00:39:40,213 --> 00:39:43,007 Şurada, sarışının yanındaki kim peki? 468 00:39:43,090 --> 00:39:45,176 Ona sarılmış olan Alman? 469 00:39:45,259 --> 00:39:46,594 Hiç bilemiyorum. 470 00:39:47,678 --> 00:39:49,138 Bundan emin misin? 471 00:39:50,056 --> 00:39:52,266 Yüzüne baksana ve şu suçlu tıraşına. 472 00:39:52,350 --> 00:39:54,143 O ucubenin elimi sıkmasına izin vermem. 473 00:39:55,186 --> 00:39:57,146 Elini sıkmadığını hatırlıyor musun? 474 00:39:57,230 --> 00:40:01,317 Ah, Joe, her şeyi motamot anlıyorsun. Theo'yu buldun mu? 475 00:40:01,400 --> 00:40:03,402 Şu an hayaletlerden konuşmak istemiyorum. 476 00:40:03,486 --> 00:40:05,947 Bu fotoğrafta senin sağlığına içen... 477 00:40:06,030 --> 00:40:08,491 ...Nazi casusu hakkında konuşmak istiyorum. 478 00:40:08,574 --> 00:40:09,700 Partilerim hareketlidir. 479 00:40:09,784 --> 00:40:12,495 İnsanlar beleş içki ve uyuşturucuları, kolay kadınları duyar. 480 00:40:12,578 --> 00:40:14,831 O gece de bunlardan çok vardı. 481 00:40:16,499 --> 00:40:19,293 Ama kapında öylece belirmedi, değil mi? 482 00:40:19,377 --> 00:40:21,379 -Onu kim getirdi? -Bilmem. 483 00:40:21,963 --> 00:40:23,714 Jerome. Belki de Jerome'dur. 484 00:40:23,798 --> 00:40:26,259 -Jerome Heidjen? -Evet ama kimin umurunda? 485 00:40:26,342 --> 00:40:27,802 Şu güzel kadınlara baksana... 486 00:40:27,885 --> 00:40:30,513 ...sense Muggendorflu bir domuz çiftçisini konuşmak istiyorsun. 487 00:40:32,098 --> 00:40:34,350 Bence senin sadece içki sorunun yok. 488 00:40:34,892 --> 00:40:38,813 Muggendorflu domuz çiftçisinin adı Hermann Kempf'ti. 489 00:40:38,896 --> 00:40:40,857 Alman istihbarat görevlisiydi... 490 00:40:40,940 --> 00:40:44,152 ...ve Hollandalıları onun için casusluk etsinler diye işe alıyordu. 491 00:40:44,235 --> 00:40:47,864 Hermann Kempf, Hollanda Direnişi'ne pahalıya mal oldu. 492 00:40:47,947 --> 00:40:50,074 Ben sanatçıyım, Nazi casusu değilim. 493 00:40:50,158 --> 00:40:52,994 -Fotoğrafı niye sakladın? -Saklamadım. 494 00:40:53,578 --> 00:40:56,622 -Belki gitmeden önce Johanna saklamıştır. -Kempf partine geliyor. 495 00:40:56,706 --> 00:40:59,917 Sen, bir Vermeer'in değerinden bile fazla olan 1,6 milyon florini... 496 00:41:00,001 --> 00:41:03,421 ...Hermann Göring'den aldıktan kısa süre sonra. 497 00:41:03,504 --> 00:41:06,674 Peki niye? Naziler çok cömert olduğu için mi? 498 00:41:06,757 --> 00:41:08,926 Hayır, çünkü narsistler. 499 00:41:09,010 --> 00:41:11,429 Hitler'in koleksiyonunda iki Vermeer vardı. 500 00:41:11,512 --> 00:41:14,056 Göring, Führer'ini geçmek istedi. 501 00:41:14,140 --> 00:41:17,727 Dünyadaki en değerli resme meşru olarak sahip olmak istedi. 502 00:41:17,810 --> 00:41:21,147 -Bu da ödeme yapmasını gerektiriyordu. -Veya resimden... 503 00:41:21,230 --> 00:41:23,649 ...başka bir şey için sana ödeme yapıldı. 504 00:41:23,733 --> 00:41:24,609 Ne gibi? 505 00:41:25,860 --> 00:41:28,613 Sanat dünyasını paravan olarak kullanarak... 506 00:41:28,696 --> 00:41:30,698 ...Hollanda'daki Nazi casuslarına para sağlamak. 507 00:41:42,418 --> 00:41:44,045 Jerome, ben Piller. 508 00:41:44,754 --> 00:41:45,797 Bir dakika. 509 00:41:45,880 --> 00:41:47,006 Giyineyim. 510 00:42:16,202 --> 00:42:17,829 İyi akşamlar Jerome. 511 00:42:17,912 --> 00:42:21,082 Van Meegeren'le olan bağlantınızı anlatsanıza. 512 00:42:23,501 --> 00:42:25,294 Partilerine Kempf'le gittiğiniz... 513 00:42:25,378 --> 00:42:27,672 ...ve arkadaş olduğunuz... 514 00:42:27,755 --> 00:42:29,132 ...teyit edildi. 515 00:42:31,175 --> 00:42:33,344 Dostları yakınında, düşmanları daha yakınında tut. 516 00:42:33,427 --> 00:42:35,429 Nazilerle böyle baş etmeye çalıştım. 517 00:42:35,513 --> 00:42:37,181 Kempf'le böyle mi baş ettiniz? 518 00:42:38,891 --> 00:42:42,061 Onu yakınında tutup ona bahçenizden kirazlar getirdiniz. 519 00:42:42,145 --> 00:42:43,354 Genel olarak konuştum. 520 00:42:45,523 --> 00:42:47,066 Van Meegeren bana tuzak kuruyor. 521 00:42:48,025 --> 00:42:50,361 -Eski şeylerin intikamını almak istiyor. -Ne gibi? 522 00:42:51,696 --> 00:42:53,239 Bazı konuşmalarımı duydu. 523 00:42:54,198 --> 00:42:56,701 Berbat bir sanatçıydı, fıçı gibi içerdi. 524 00:42:56,784 --> 00:42:59,620 Bunlar saçmalık. Bu kulübü yürütüyordunuz, değil mi? 525 00:43:00,246 --> 00:43:03,166 Bilgiyi ve sanatı Berlin'e kadar üstlere iletiyordunuz. 526 00:43:03,249 --> 00:43:05,793 Cebinizi doldurdular, güzel evlerinizi elinizden almadılar. 527 00:43:05,877 --> 00:43:08,754 -Hayır! -Theo Wijngaarden'la çalıştınız mı? 528 00:43:10,256 --> 00:43:11,549 Gözleriniz onunki gibi. 529 00:43:12,467 --> 00:43:14,135 Kendi savaşınıza kilitlenmiş. 530 00:43:15,636 --> 00:43:17,305 Hiçbir şeyi duymayacaksınız. 531 00:43:18,264 --> 00:43:20,516 Tek ihtiyacınız birini çarmıha germek. 532 00:43:35,573 --> 00:43:38,659 Şimdi, bu çok ilginç bir silah, öyle değil mi? 533 00:43:40,119 --> 00:43:43,039 Alman subayları da aynı silahı taşıyor. 534 00:43:43,122 --> 00:43:44,624 Ve tüm bu para... 535 00:43:45,666 --> 00:43:47,293 Noel kulübünüzden, değil mi? 536 00:43:50,338 --> 00:43:53,925 İtiraf edin, size adil bir duruşma garantileyeyim. 537 00:44:01,516 --> 00:44:05,478 Adil duruşma mı? Sanki beni sokaklarda parçalamayacaklarmış gibi. 538 00:44:06,687 --> 00:44:09,023 Bir Mussert. Bir hain! 539 00:44:09,106 --> 00:44:11,734 Bana doğruyu söyleyin. Size yardım edeceğime söz veriyorum. 540 00:44:24,205 --> 00:44:25,331 Anlatın! 541 00:44:40,763 --> 00:44:42,723 Joe? Ne oldu? 542 00:44:56,654 --> 00:44:58,823 Han Van Meegeren'le tanışmışsın. 543 00:45:08,374 --> 00:45:12,587 -Partilerinden birine gitmişsin. -Birçok partiye gittim Joe. 544 00:45:13,254 --> 00:45:14,464 Bunu biliyorsun. 545 00:45:16,549 --> 00:45:19,427 -Kempf'le mi? -Evet, Kempf'le. 546 00:45:19,510 --> 00:45:21,554 Bu nedir? Ne dememi istiyorsun? 547 00:45:21,637 --> 00:45:23,639 Gerçeği söylemeni istiyorum. 548 00:45:23,723 --> 00:45:25,057 Gerçeği mi? 549 00:45:25,141 --> 00:45:29,770 Gerçek şu ki, hayatta kalabilmek için her gün hayatımı riske ettim Joe... 550 00:45:29,854 --> 00:45:30,980 ...sen de gitmiştin. 551 00:45:31,689 --> 00:45:32,815 Ben gitmedim. 552 00:45:35,776 --> 00:45:39,238 Direniş hareketine katıldım. Yeraltına inmem gerekti. 553 00:45:39,822 --> 00:45:41,991 Ben Yahudi'yim, unuttun mu? 554 00:45:43,034 --> 00:45:45,995 Kalsaydım ailemizi tehlikeye atacaktım. 555 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Ne yaptın? 556 00:45:48,498 --> 00:45:49,832 Partilere gidip... 557 00:45:51,209 --> 00:45:52,460 ...orospu gibi giyindin. 558 00:45:56,714 --> 00:45:58,257 Böyle devam edemeyiz Joe. 559 00:46:00,051 --> 00:46:03,763 Şehirden çıkıp babamlara gitmeliyim. 560 00:46:05,765 --> 00:46:06,599 Olur. 561 00:46:14,232 --> 00:46:16,192 Altı saattir resim yapıyorsun. 562 00:46:17,944 --> 00:46:19,070 Hiç sıkılmaz mısın? 563 00:46:19,737 --> 00:46:22,365 İlham seyir halinde. Harcanmaması lazım. 564 00:46:23,157 --> 00:46:25,117 Boya aslında kül ve topraktır... 565 00:46:25,201 --> 00:46:28,329 ...ama kusursuz bir uyumla kat kat sürülünce savaşlar... 566 00:46:28,955 --> 00:46:33,793 ...medeniyetler görecek, dağlardan uzun yaşayacak şaheserlere dönüşür. 567 00:46:34,836 --> 00:46:37,964 Ve dostum, Tanrı'ya ancak bu kadar yaklaşırsın. 568 00:46:39,799 --> 00:46:40,925 Bunlar çocuk oyunu. 569 00:46:41,551 --> 00:46:45,847 Aynen. Çocuklar bu sırrı bilir ve büyüyünce unutur. 570 00:46:45,930 --> 00:46:51,519 Geri dönüşün tek yolu içki ya da acıdır, delilik, kendi kendine zarar verme... 571 00:46:52,145 --> 00:46:53,396 Hayatımın hikayesi. 572 00:46:54,856 --> 00:46:58,067 -Savaşı özlüyorsun, değil mi? -Aksiyonu özlüyorum, evet. 573 00:46:58,151 --> 00:47:00,361 Ama ülkemin güvende olması hoşuma gidiyor. 574 00:47:09,370 --> 00:47:11,247 Niye resim yapmıyorsun dostum? 575 00:47:20,298 --> 00:47:22,592 Ne dersin? Sana bir palet hazırlarım. 576 00:47:24,093 --> 00:47:27,221 Tabii. Sana bir şaheser yaparım. 577 00:47:31,225 --> 00:47:32,393 Şuna baksana. 578 00:47:33,728 --> 00:47:34,729 Evet. 579 00:47:35,396 --> 00:47:36,814 Henüz bitmedi. 580 00:47:37,815 --> 00:47:40,693 -Biraz çocukça olduğunu biliyorum. -Demek istediğim de buydu. 581 00:47:40,776 --> 00:47:43,529 Bunda bir gerçeklik var ve gücü de oradan geliyor. 582 00:48:18,940 --> 00:48:20,733 Onu liman işçin boyadı. 583 00:48:21,776 --> 00:48:22,610 Berbat. 584 00:48:23,694 --> 00:48:25,738 Yine de gözlerini ondan alamıyorsun, değil mi? 585 00:48:26,280 --> 00:48:29,242 Gözlerimi ondan almakla ilgili bir sorunum yok. 586 00:48:30,952 --> 00:48:32,620 Karın seni niye terk etti? 587 00:48:34,747 --> 00:48:36,082 Bir sanatçıyla evlendi. 588 00:48:37,333 --> 00:48:38,960 Ama sonra ben zengin bir adam oldum. 589 00:48:39,043 --> 00:48:41,712 Kasabanın yarısıyla da yatıyordun, değil mi? 590 00:48:42,755 --> 00:48:44,006 Şey, evet. 591 00:48:48,636 --> 00:48:50,263 Karın seni terk mi ediyor Joe? 592 00:48:52,181 --> 00:48:53,015 Evet. 593 00:48:56,102 --> 00:48:59,147 Ya da biz ayrılıyoruz. 594 00:49:02,275 --> 00:49:03,151 Kolay değil. 595 00:49:05,194 --> 00:49:08,197 Ama gerçekten, evlilik doğal olmayan bir durum. 596 00:49:08,739 --> 00:49:11,075 Tabii, insanlar için bunu kabul etmek zor. 597 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 Biliyor musun? 598 00:49:14,203 --> 00:49:16,581 Evli olmayı seviyordum ama... 599 00:49:19,000 --> 00:49:20,334 ...savaş bizi öldürdü. 600 00:49:21,335 --> 00:49:22,378 Savaş bitti. 601 00:49:23,463 --> 00:49:26,132 Ama Naziler hâlâ evimde ya da... 602 00:49:27,550 --> 00:49:29,385 Ya da hayaletleri, her neyse. 603 00:49:33,473 --> 00:49:35,224 Karım bir Alman subayının... 604 00:49:36,309 --> 00:49:38,769 ...sekreteri olarak iş buldu. 605 00:49:39,187 --> 00:49:43,566 Anlaşılan bu subay Hermann Kempf'miş, elini sıkmayı reddettiğin adam. 606 00:49:44,901 --> 00:49:48,321 Direniş hareketine bilgi sızdırmak için bir yolmuş... 607 00:49:48,404 --> 00:49:50,364 ...ve karım işini iyi yaptı. 608 00:49:51,824 --> 00:49:55,661 Hem de çok iyi. Onun emekleriyle birçok kişi kurtuldu. 609 00:49:57,121 --> 00:49:58,539 Almanlar ona güvendi. 610 00:50:01,042 --> 00:50:05,505 Ama o güvenin kazanılması gerekir. 611 00:50:07,173 --> 00:50:09,884 Güvenini kaybetmemek için bu adamla yatması gerekti. 612 00:50:10,802 --> 00:50:12,428 Bunu ona hiç sormadım. 613 00:50:15,223 --> 00:50:16,432 İşi bırakmasını istedim. 614 00:50:17,642 --> 00:50:18,726 Ama sadece bir kez. 615 00:50:21,229 --> 00:50:22,230 Ya şimdi? 616 00:50:25,191 --> 00:50:27,401 Geçmiş onun için artık yok. 617 00:50:29,111 --> 00:50:30,905 Bir tümör gibi kesti attı onu. 618 00:50:31,656 --> 00:50:34,325 Direniş sırasında senin de karına anlatmayacağın... 619 00:50:34,408 --> 00:50:36,744 ...şeyler yaptığına eminim. 620 00:50:38,663 --> 00:50:43,000 Yeniden piyano çalmalısın. Müzik, sanat insanın ruhuna iyi gelir. 621 00:50:48,339 --> 00:50:50,174 Zaman azalıyor sanırım. 622 00:50:53,386 --> 00:50:57,223 Resmim neredeyse bitti, sonra sana göstermek istiyorum. 623 00:51:19,245 --> 00:51:20,413 Bir şey içer misin? 624 00:51:23,666 --> 00:51:24,667 Bu... 625 00:51:26,461 --> 00:51:28,171 Bu Van Meegeren'in zulasından. 626 00:51:31,007 --> 00:51:31,841 Joe. 627 00:51:32,800 --> 00:51:33,634 Güzel. 628 00:51:37,930 --> 00:51:39,015 Bu boş. 629 00:51:40,808 --> 00:51:43,227 Evet, muhtemelen öyledir. 630 00:51:46,272 --> 00:51:47,523 Yürüyüş iyi gelir. 631 00:51:53,779 --> 00:51:57,450 -Bana onlar için casusluk teklif etti. -De Klerk'in adamlarından biri mi? 632 00:51:58,326 --> 00:52:01,078 Geleceğimi düşünmem gerektiğini söyledi... 633 00:52:01,162 --> 00:52:03,206 ...çünkü Müttefik Komutanlığı yakında gidecekmiş. 634 00:52:05,458 --> 00:52:06,876 Peki sen ona ne dedin? 635 00:52:08,544 --> 00:52:10,338 Bunu düşüneceğimi söyledim. 636 00:52:20,515 --> 00:52:22,767 Geleceğini düşünmelisin. 637 00:52:24,227 --> 00:52:25,228 Evet, biliyorum. 638 00:52:34,237 --> 00:52:35,071 İşte evim. 639 00:52:39,408 --> 00:52:42,870 Yukarıda ne yapıyorsun? Karanlıkta? 640 00:52:47,542 --> 00:52:48,793 Işığı bekliyorum. 641 00:52:54,966 --> 00:52:56,384 Beni mi bekliyordun? 642 00:53:00,263 --> 00:53:01,722 Evet, sanırım öyle. 643 00:53:43,473 --> 00:53:44,724 Bu kocan mı? 644 00:53:46,642 --> 00:53:47,477 Evet. 645 00:54:01,949 --> 00:54:05,161 Öldüğünde ben... Ağlamadım. 646 00:54:07,288 --> 00:54:08,122 Ağlayamadım. 647 00:54:09,665 --> 00:54:11,167 Hiçbir şey hissedemedim. 648 00:54:12,251 --> 00:54:13,252 Hissizleştim. 649 00:54:16,255 --> 00:54:21,135 Sonra savaş bitti ve müttefikler geldi ve devam ettim. 650 00:54:22,929 --> 00:54:23,930 Öylece. 651 00:54:25,890 --> 00:54:28,392 Artık bir şey hissetmeyebileceğimden korkuyordum. 652 00:54:32,313 --> 00:54:34,524 Ama şimdi bir umudum var. 653 00:54:35,691 --> 00:54:36,567 Hepimiz için. 654 00:54:38,152 --> 00:54:39,153 Bilmiyorum. 655 00:54:40,863 --> 00:54:42,865 Leez ile ben artık iki yabancıyız. 656 00:54:44,992 --> 00:54:45,827 Bu... 657 00:54:51,165 --> 00:54:53,501 -Yorgunsun. -Evet. 658 00:54:54,210 --> 00:54:56,170 Uzanmak ister misin? Dinlenmek? 659 00:54:56,796 --> 00:54:58,172 Evet, isterim. 660 00:55:00,091 --> 00:55:01,134 Benimle uzanır mısın? 661 00:55:02,135 --> 00:55:02,969 Evet. 662 00:55:25,992 --> 00:55:27,368 Birazdan gün doğacak. 663 00:55:28,703 --> 00:55:29,537 Evet. 664 00:55:30,621 --> 00:55:31,706 Onu bekleyeceğiz. 665 00:55:42,717 --> 00:55:43,551 Evet, alo? 666 00:55:53,644 --> 00:55:55,897 Pardon patron. Çok fazlaydılar. 667 00:56:02,195 --> 00:56:04,989 İş için kapalı. Siktir git. 668 00:56:05,740 --> 00:56:06,741 Piller'ı içeri al. 669 00:56:09,911 --> 00:56:10,912 Ve işte geldi. 670 00:56:15,833 --> 00:56:17,502 İşi batırdınız Piller. 671 00:56:18,711 --> 00:56:22,507 Beceriksiz yöntemleriniz sonunda kodamanları kızdırdı... 672 00:56:22,590 --> 00:56:26,093 ...ve artık bu galeri Hollanda hükümetinin malı. 673 00:56:26,177 --> 00:56:27,804 -Peki, dinleyin, ben... -Hayır, hayır. 674 00:56:27,887 --> 00:56:29,972 Her ne satıyorsanız Piller, istemiyorum. 675 00:56:30,056 --> 00:56:31,724 Bu işe son vereceğim. 676 00:56:33,351 --> 00:56:35,561 Van Meegeren'e anlaşma önereceksiniz, değil mi? 677 00:56:36,437 --> 00:56:37,438 Evet. 678 00:56:38,189 --> 00:56:40,983 Amma duygusuzsunuz. Onun boğazını keseceğim. 679 00:56:41,067 --> 00:56:44,028 İnsanlara biraz kan tattıracağım. İstediğiniz bu değil miydi? 680 00:56:44,111 --> 00:56:46,948 Bu adam fahri bir Nazi. Bırakın, diğerleriyle sallansın. 681 00:56:47,031 --> 00:56:48,908 Yüksek makamlarda dostları var sanıyordum. 682 00:56:48,991 --> 00:56:51,702 Evet, var ve hepsi de kellesi alınsın istiyor. 683 00:56:51,786 --> 00:56:53,329 Bu kadar yeter. O nerede? 684 00:56:53,412 --> 00:56:56,165 Ait olduğu yerde, hapishanede. "Nerede"ymiş! 685 00:56:56,249 --> 00:56:58,709 Onu oraya beş yıldızlı oteldeymiş gibi yerleştirdiniz. 686 00:56:58,793 --> 00:57:00,253 Size para mı teklif etti? 687 00:57:00,336 --> 00:57:04,924 Aslında Joe Piller'ı satın almak kaça mal olur? Kaça? 688 00:57:05,633 --> 00:57:08,344 Hey! Çekil! Çekil. 689 00:57:09,929 --> 00:57:11,681 Çıkarın onu. Çıkarın onu! 690 00:57:15,351 --> 00:57:16,352 Şapkam lütfen. 691 00:57:20,398 --> 00:57:21,399 Çok hoş. 692 00:57:23,359 --> 00:57:27,155 Hey, istiyorsan sana hâlâ burada iş var tatlım. 693 00:57:28,823 --> 00:57:29,657 Joe. 694 00:57:31,159 --> 00:57:31,993 Hadi. 695 00:57:39,876 --> 00:57:42,795 Onu yakaladım. Onu yakaladım be. 696 00:57:42,879 --> 00:57:45,715 Ama şimdi bir zindanda kilitli ve ona ulaşamıyorum. 697 00:57:45,798 --> 00:57:47,884 Artık hapishanede yetkimiz yok... 698 00:57:47,967 --> 00:57:50,595 ...ve Müttefik Alan Güvenliği dağıtıldı. 699 00:57:51,220 --> 00:57:54,348 -Yapabileceğim bir şey kalmadı. -Tek bir iyilik bile yaptıramaz mısınız? 700 00:57:55,516 --> 00:57:59,437 Hükümetinizin gözünde artık biz kurtarıcı değiliz. 701 00:57:59,520 --> 00:58:02,482 Hollanda'yı geleceğinden alıkoyan karın ağrısıyız. 702 00:58:03,399 --> 00:58:06,110 Belki de hepimiz için geçmişi geride bırakmanın vaktidir. 703 00:58:08,529 --> 00:58:12,241 Van Meegeren yaptığının bedelini ödeyecek. İstediğiniz bu değil miydi? 704 00:58:13,201 --> 00:58:15,203 Sayenizde birini daha bulduk. 705 00:58:21,167 --> 00:58:22,168 Yardım edin. 706 00:58:23,044 --> 00:58:24,045 Yardım edin. 707 00:58:24,837 --> 00:58:25,838 İmdat. 708 00:58:39,727 --> 00:58:40,728 Yardım edin bana! 709 00:58:41,270 --> 00:58:42,271 Hain! 710 00:58:42,855 --> 00:58:44,106 Hain! 711 00:58:50,446 --> 00:58:51,280 Yardım edin! 712 00:58:55,827 --> 00:58:56,953 Yardım edin! 713 00:59:02,083 --> 00:59:03,084 Dikkat! 714 00:59:04,710 --> 00:59:05,545 Nişan al! 715 00:59:11,050 --> 00:59:12,301 Ateş! 716 01:00:06,647 --> 01:00:07,899 Teşekkürler büyükbaba. 717 01:00:11,777 --> 01:00:12,612 Joseph. 718 01:00:17,783 --> 01:00:19,368 -Hoşça kal oğlum. -Hoşça kal baba. 719 01:00:21,078 --> 01:00:23,039 -Kendine iyi bak. -Peki efendim. 720 01:00:23,122 --> 01:00:24,373 Bana bir söz ver. 721 01:00:25,082 --> 01:00:26,876 -Annene iyi bak. -Söz. 722 01:00:26,959 --> 01:00:28,294 -Söz mü? -Söz. 723 01:00:28,377 --> 01:00:29,378 Bir öpücük verir misin? 724 01:01:18,678 --> 01:01:20,388 Bakanlık şikayetçi oldu. 725 01:02:15,735 --> 01:02:16,903 -Merhaba. -Merhaba. 726 01:02:18,529 --> 01:02:20,490 Sana sarılırdım ama... Evet. 727 01:02:24,827 --> 01:02:25,661 Ben... 728 01:02:27,455 --> 01:02:28,581 Yürüyebilir miyiz? 729 01:02:30,041 --> 01:02:31,459 Evet, tabii. 730 01:02:35,880 --> 01:02:37,256 Evet, işte buradayım. 731 01:02:39,008 --> 01:02:41,552 Hükümet tarafından katranla tüy cezasına çarptırıldım. 732 01:02:43,179 --> 01:02:45,223 En azından temiz hava alıyorsun. 733 01:02:48,142 --> 01:02:51,145 İznim olmadığını biliyorum ama bitmemiş yapbozları hiç sevmem... 734 01:02:51,229 --> 01:02:55,066 ...o yüzden daha yakından incelemek için Theo Wijngaarden'ın defterlerini... 735 01:02:55,149 --> 01:02:56,317 ...yanıma aldım. 736 01:02:57,902 --> 01:03:01,197 Ve sanırım bir şey buldum. Sana gösterebilir miyim? 737 01:03:01,280 --> 01:03:02,114 Evet. 738 01:03:05,660 --> 01:03:06,744 Bunu hatırlıyor musun? 739 01:03:07,495 --> 01:03:10,498 Bu Cootje Henning, Theo Wijngaarden çizmiş. 740 01:03:10,581 --> 01:03:11,415 Evet. 741 01:03:12,959 --> 01:03:15,461 Üç ay önce Belçika'da öldüğünü biliyor musun? 742 01:03:15,545 --> 01:03:17,505 Bunun artık önemi yok, değil mi? 743 01:03:19,799 --> 01:03:22,677 Ve şimdi şuna bak. 744 01:03:23,803 --> 01:03:26,139 Johannes Vermeer'in İnci Küpeli Kız'ı. 745 01:03:26,222 --> 01:03:27,056 Aynen. 746 01:03:30,143 --> 01:03:31,269 Şuna bak. 747 01:03:33,104 --> 01:03:36,482 -Bunu bilmiyorum. -Bu da Vermeer. Gülen Genç Kız. 748 01:03:37,233 --> 01:03:40,361 Bu Vermeer hayattayken biliniyordu. 749 01:03:41,279 --> 01:03:45,032 Bu 1926'da bulundu. 750 01:03:45,116 --> 01:03:48,661 Orijinal olduğu1928'de Dirk Hannema tarafından tasdik edildi. 751 01:03:48,744 --> 01:03:51,747 Şimdi Washington'da Ulusal Sanat Galerisi'nde. 752 01:03:52,415 --> 01:03:54,917 Peki. Buna niye bakıyorum? 753 01:03:57,336 --> 01:03:58,337 Ne görüyorsun? 754 01:03:59,005 --> 01:04:01,132 İki kadın. 755 01:04:02,008 --> 01:04:03,384 Yüzlerine bak. 756 01:04:12,393 --> 01:04:14,353 Baksana. Kız kardeş gibiler. 757 01:04:15,646 --> 01:04:17,732 Neredeyse aynılar. 758 01:04:18,316 --> 01:04:21,944 Yani? Yani 280 yıl önce biri Cootje Henning'e benziyormuş. 759 01:04:22,028 --> 01:04:25,698 Hayır. Bu resim 280 yıllık değil. 760 01:04:26,240 --> 01:04:27,950 Bu Cootje Henning. 761 01:04:31,162 --> 01:04:32,497 Yani sahte mi diyorsun? 762 01:04:33,414 --> 01:04:34,832 Bu Cootje Henning. 763 01:04:34,916 --> 01:04:38,336 Theo Wijngaarden onu bir Vermeer gibi resmetmiş. 764 01:04:38,419 --> 01:04:40,963 Theo Wijngaarden yeterince yetenekli değildi. 765 01:04:55,561 --> 01:04:57,230 Yardım edebilecek birini tanıyorum. 766 01:05:01,734 --> 01:05:02,568 Minna! 767 01:05:02,652 --> 01:05:05,196 Bakın, sizin yatma vaktiniz gelmemiş olabilir... 768 01:05:05,279 --> 01:05:08,115 -...ama benimki geçiyor bile. -İçeri girebilir miyiz? 769 01:05:09,575 --> 01:05:11,869 Bir dakika lütfen. Karım. 770 01:05:21,087 --> 01:05:23,631 Efendim, siz kayıtlı bir avukat mısınız? 771 01:05:24,674 --> 01:05:26,551 Minna, bu adam kim? 772 01:05:27,301 --> 01:05:30,763 Bu Joseph Piller. O... O iyi bir adam. 773 01:05:32,557 --> 01:05:33,766 Anlıyorum. 774 01:05:33,850 --> 01:05:37,979 Evet, kayıtlı bir avukatım ama epeydir avukatlık yap... 775 01:05:38,062 --> 01:05:41,399 -İşe alındınız. -İşe mi alındım? Dostum... 776 01:05:41,482 --> 01:05:43,818 Size bir düzine yemek karnesi teklif edebilirim. 777 01:05:57,707 --> 01:05:58,708 Kimliğim. 778 01:05:59,750 --> 01:06:01,752 Bu benim avukat yardımcım Jacob. 779 01:06:04,797 --> 01:06:08,551 Naftalin kokuyorsun. Bunu en son ne zaman giydin? 780 01:06:10,261 --> 01:06:12,722 Düğünümde. Adım Joseph. 781 01:06:15,391 --> 01:06:17,226 Kimsenin onu görmesine izin verilmiyor. 782 01:06:18,269 --> 01:06:22,315 Bu tesis askeriyeye değil, Hollanda hukukuna göre yönetiliyor, değil mi? 783 01:06:23,774 --> 01:06:26,736 Bay Van Meegeren'in yasal temsilci hakkı bulunuyor... 784 01:06:26,819 --> 01:06:27,820 ...ben de avukatıyım. 785 01:06:28,571 --> 01:06:31,532 Girişimi reddederseniz hakime gider... 786 01:06:31,616 --> 01:06:34,076 ...tüm davayı düşürürüm. 787 01:06:35,203 --> 01:06:38,164 Birini arayıp tam olarak bunu söyleyin. Hemen! 788 01:06:39,957 --> 01:06:40,792 Çok güzel. 789 01:06:43,419 --> 01:06:45,963 Göring'e sattığın bu resim... 790 01:06:46,047 --> 01:06:47,715 ...İsa ve Zina Yapan Kadın... 791 01:06:48,883 --> 01:06:50,009 ...Vermeer'in değil. 792 01:06:52,011 --> 01:06:53,763 Sahte. Onu sen yaptın. 793 01:06:56,098 --> 01:06:56,933 Sonunda. 794 01:06:57,934 --> 01:06:59,602 Bana niye söylemedin ki? 795 01:07:00,728 --> 01:07:02,146 Bana inanır mıydın? 796 01:07:03,022 --> 01:07:04,357 Uzmanlar, ölümsüz Vermeer'in... 797 01:07:04,440 --> 01:07:06,484 ...kopyalanamaz olduğunu söyleyecekti. 798 01:07:06,567 --> 01:07:09,237 Ve gerçeği kendin için bulman lazımdı. 799 01:07:10,071 --> 01:07:11,906 En iyisi hep budur, değil mi? 800 01:07:11,989 --> 01:07:13,616 Ya Theo'nun bu işteki payı? 801 01:07:14,450 --> 01:07:16,661 Theo bana sürecin çok önemli bir bölümünü öğretti. 802 01:07:16,744 --> 01:07:18,746 Tek şahidim o. Onu buldun mu? 803 01:07:20,498 --> 01:07:23,501 Bunu söylediğim için üzgünüm ama Theo öldü. 804 01:07:26,087 --> 01:07:28,714 -Nasıl? Biliyor musun? -Bilmiyorum. 805 01:07:35,096 --> 01:07:36,722 O zaman casusluk şebekesi yok muydu? 806 01:07:38,850 --> 01:07:40,518 Olduğuna eminim. Bilmiyorum. 807 01:07:40,601 --> 01:07:44,856 Tutkusunun peşinden ustaları taklit ederek koşan kayıp bir sanatçıyım sadece. 808 01:07:44,939 --> 01:07:47,650 Ve o Nazi domuzlarını kandırdım. 809 01:07:49,861 --> 01:07:51,320 Ya benim için en iyi yanı neydi? 810 01:07:52,280 --> 01:07:54,615 Uzmanların benim tablolarıma bayılması... 811 01:07:54,699 --> 01:07:57,535 ...onlar için tuvale yapılan en harika işler demeleri. 812 01:07:59,412 --> 01:08:01,080 Bu Theo'yu çok gururlandırdı. 813 01:08:03,166 --> 01:08:06,544 Theo öldüğüne göre bunları nasıl kanıtlayacağız? 814 01:08:24,312 --> 01:08:25,521 Bunu saklamış. 815 01:08:35,907 --> 01:08:37,617 Resmin elimizde. 816 01:08:37,700 --> 01:08:41,662 -Güzel. -Ve... Tıpkı Vermeer'e benziyor. 817 01:08:42,622 --> 01:08:44,916 Sadece iki hafta önce yapılmış bir Vermeer. 818 01:08:44,999 --> 01:08:47,710 Doğru. Ona daha yapılması gereken şeyler var. 819 01:08:47,794 --> 01:08:52,089 Şimdi, bu, Theo'yla kusursuzlaştırdığımız süreç. 820 01:08:52,173 --> 01:08:54,550 Uzmanların yaptığı alkol testini yanıltır. 821 01:08:54,634 --> 01:08:57,053 Yani resmin orijinal olduğu tasdik edilebilir. 822 01:08:57,135 --> 01:08:58,930 Bunların bir önemi olmayabilir. 823 01:09:00,473 --> 01:09:02,265 -Niye? -Sence... 824 01:09:02,850 --> 01:09:07,313 ...bu şaheserlerin sahipleri onları senin adına tahrif ederler mi? 825 01:09:07,396 --> 01:09:10,107 Sadece bir tanesinin kesinlikle sahte olduğunu kanıtlamalıyız. 826 01:09:10,191 --> 01:09:13,402 Sence orijinal olduklarını tasdik eden ve... 827 01:09:13,486 --> 01:09:15,446 ...itibarları sarsılacak olan uzmanlar... 828 01:09:15,530 --> 01:09:17,865 Bir dakika bekler misiniz lütfen? 829 01:09:17,948 --> 01:09:21,452 İtibarları sarsılacak olan uzmanlar sence sana yardım eder mi? 830 01:09:21,536 --> 01:09:24,747 Bana yardım etmelerini istemiyorum. Senden yardım istiyorum. 831 01:09:24,831 --> 01:09:27,667 Bodrumuma git! İhtiyacın olan her şey orada! 832 01:09:35,341 --> 01:09:36,634 Evet, kapat. 833 01:09:39,010 --> 01:09:40,054 Tamam. 834 01:09:40,138 --> 01:09:43,140 Stuyvesande, Wijngaarden. 835 01:09:43,683 --> 01:09:44,517 Evet. 836 01:09:46,853 --> 01:09:48,104 İsa ve Zina... 837 01:09:48,187 --> 01:09:50,731 -İsa ve Zina Yapan Kadın. -Evet. 838 01:09:58,156 --> 01:10:00,700 İyi değil. Hatırlayamıyorum. 839 01:10:02,326 --> 01:10:04,078 Ve hatırladığımda hatırlayamıyorum. 840 01:10:04,162 --> 01:10:07,498 Kilitlenip kekeme bir ahmak oluyorum. 841 01:10:07,582 --> 01:10:12,211 Bay Bakker, hatırlamanız gerekmez. Ben hatırlarım. Konuşmayı ben yaparım. 842 01:10:12,920 --> 01:10:16,382 Sadece yasal konularda yardımınıza ihtiyacım var. 843 01:10:25,433 --> 01:10:26,851 Hoyrat davran diyor. 844 01:10:36,944 --> 01:10:39,113 Lütfen, başkasını bul. 845 01:10:39,197 --> 01:10:40,990 Sadece size güvenebilirim. 846 01:10:41,616 --> 01:10:43,367 Korumanız gereken bir kariyeriniz yok. 847 01:10:58,257 --> 01:11:00,718 Bu adamı niye bu kadar önemsiyorsun? 848 01:11:03,596 --> 01:11:07,058 Adamı değil. Masum olmasını önemsiyorum. 849 01:11:10,102 --> 01:11:12,355 Onu nasıl ölüme gönderirim? 850 01:11:14,774 --> 01:11:17,026 Bunu bilerek oğlumun yüzüne nasıl bakarım? 851 01:11:18,277 --> 01:11:20,071 Bundan hoşlanmayacaksın. 852 01:11:21,948 --> 01:11:24,700 Van Meegeren'i yetkililerden korumaya çalıştığını söylemişler. 853 01:11:25,451 --> 01:11:27,411 De Klerks seni hedef yaptı. 854 01:11:30,832 --> 01:11:33,334 De Klerks. Zavallı, küçük adam. 855 01:11:52,061 --> 01:11:53,855 -Hain! -Hain! 856 01:12:03,823 --> 01:12:05,491 Dekker, dur. Dur. Dur! 857 01:13:15,978 --> 01:13:17,814 Henricus Antonius Van Meegeren. 858 01:13:19,899 --> 01:13:24,111 Savaş sırasında düşmanla iş birliği yapmakla suçlanıyorsunuz. 859 01:13:24,195 --> 01:13:25,196 Yorumunuz nedir? 860 01:13:25,905 --> 01:13:27,490 Suçsuzum Sayın Hakim. 861 01:13:28,407 --> 01:13:29,242 Peki. 862 01:13:30,451 --> 01:13:31,285 Devam edin. 863 01:13:32,370 --> 01:13:35,540 Mahkemenin izniyle ben Özel Savcı Maarten Wooning. 864 01:13:36,374 --> 01:13:39,585 Hükümet, Bay Van Meegeren'in zenginleşmek için... 865 01:13:39,669 --> 01:13:44,173 ...Hollanda'nın kültürel miraslarını Hitler'in Nazilerine satmaktan... 866 01:13:44,257 --> 01:13:46,592 ...ve işgal kuvvetlerinin yönetimine... 867 01:13:46,676 --> 01:13:49,720 ...yardım sağlamaktan suçlu olduğunu mahkemeye kanıtlayacaktır. 868 01:13:49,804 --> 01:13:53,516 Bu, en ağır cezayı almasını gerektiren büyük bir suçtur. 869 01:13:54,392 --> 01:13:55,476 Teşekkürler. 870 01:14:00,773 --> 01:14:01,816 Ben Yüzbaşı Jo... 871 01:14:03,276 --> 01:14:04,944 Ben Yüzbaşı Joseph Piller. 872 01:14:05,695 --> 01:14:07,196 Mahkemenin izniyle. 873 01:14:08,614 --> 01:14:12,118 Mahkemenin izniyle, ben eski Yüzbaşı Joseph Piller. 874 01:14:12,201 --> 01:14:14,245 Siz avukat mısınız Bay Piller? 875 01:14:14,328 --> 01:14:18,040 Hayır efendim. Bay Bakker yanımda, kendisi avukattır. 876 01:14:18,791 --> 01:14:22,170 Ama Bay Van Meegeren'i herkesten çok ben soruşturdum... 877 01:14:22,253 --> 01:14:25,381 ...ve bu suçları işlemediği kanısına vardım. 878 01:14:25,923 --> 01:14:29,802 Dolayısıyla sanık benden onun adına konuşmamı istedi. 879 01:14:31,304 --> 01:14:33,014 -Peki. -Bay Van Meegeren'in... 880 01:14:33,764 --> 01:14:36,434 ...bir iş birlikçi değil, sahte şaheserler satarak... 881 01:14:36,517 --> 01:14:37,977 ...Nazileri dolandıran... 882 01:14:38,060 --> 01:14:42,315 ...savaş paralarından bir servet koparan... 883 01:14:42,398 --> 01:14:45,401 ...bir vatansever olduğunu kanıtlayacağız. 884 01:14:45,485 --> 01:14:47,153 Size ne kadar ödedi Piller? 885 01:14:50,448 --> 01:14:51,282 Sessizlik. 886 01:14:53,993 --> 01:14:54,994 Bay Wooning. 887 01:14:56,954 --> 01:14:59,415 Bay Henricus Van Meegeren. 888 01:14:59,957 --> 01:15:02,543 Bana sadece Han derseniz zaman kazanırız. 889 01:15:04,045 --> 01:15:07,215 Peki. Bu faturayı hatırlıyor musunuz? 890 01:15:08,925 --> 01:15:10,760 Öyle umarım. Bunlar ismimin baş harfleri. 891 01:15:11,469 --> 01:15:13,930 Lütfen mahkemeye ne için olduğunu söyleyin. 892 01:15:14,847 --> 01:15:18,267 İsa ve Zina Yapan Kadın'ın satış faturası. 893 01:15:18,351 --> 01:15:22,438 Nazi rejimindeki ikinci en yüksek rütbeli Nazi'ye... 894 01:15:23,231 --> 01:15:27,151 ...1,6 milyon florin gibi inanılmaz bir rakama sattığınız resim. 895 01:15:27,235 --> 01:15:29,737 Gerçekten de eşsiz bir resim. 896 01:15:29,821 --> 01:15:34,200 Öyle. Bir sanat eseri için ödenmiş en yüksek bedel. 897 01:15:35,117 --> 01:15:38,037 İndirim yapsaydım sahte olduğundan şüphelenirdi. 898 01:15:43,376 --> 01:15:48,089 Johannes Vermeer tarihteki en büyük ressamlardan biriydi. 899 01:15:49,298 --> 01:15:51,634 Sizse bu mahkemeden üzerinde kendi adı olan... 900 01:15:52,301 --> 01:15:55,555 ...tek bir resim satamamış bir adamın, Meester Van Delft'ten... 901 01:15:56,347 --> 01:15:59,684 ...daha iyi bir ressam olduğunuza ve dünyanın en iyi... 902 01:15:59,767 --> 01:16:03,020 ...Vermeer uzmanlarını kandırdığınıza mı inanmasını istiyorsunuz? 903 01:16:03,104 --> 01:16:04,397 Güzel söylediniz beyefendi. 904 01:16:05,273 --> 01:16:07,775 Bana sadece evet demek kaldı. 905 01:16:12,905 --> 01:16:15,491 Kürsüye Dirk Hannema'yı çağırıyorum. 906 01:16:20,955 --> 01:16:24,000 Bay Hannema bize iş geçmişinizden bahsedin. 907 01:16:24,500 --> 01:16:27,879 Sekiz yıldır Boijmans müzesinin müdürlüğünü yapıyorum. 908 01:16:27,962 --> 01:16:32,216 Daha önce, Hollanda'daki en iyi galerilerin sanat simsarlığını yapıyordum. 909 01:16:32,300 --> 01:16:34,969 Nederlander'de de baş eleştirmenim. 910 01:16:35,720 --> 01:16:38,723 Kariyeriniz boyunca kaç resmin orijinal olup olmadığını tasdik ettiniz? 911 01:16:38,806 --> 01:16:39,682 Yüzlerce. 912 01:16:39,765 --> 01:16:42,059 -Sahte resimlere denk geldiniz mi? -Çok. 913 01:16:42,143 --> 01:16:43,811 Çok kolay anlaşılırlar. 914 01:16:43,895 --> 01:16:47,398 Nadiren teknik doğrudur... 915 01:16:47,482 --> 01:16:50,610 ...ama hiçbiri tablonun yaşını teyit eden kimyasal testi geçemez. 916 01:16:51,569 --> 01:16:56,282 İsa ve Zina Yapan Kadın'ı tasdik eden uzmanlardan biri sizdiniz. 917 01:16:56,365 --> 01:16:58,576 Evet ve hakkını vererek yaptım. 918 01:16:58,659 --> 01:17:01,537 -Sahte olması mümkün mü? -Kesinlikle hayır. 919 01:17:02,288 --> 01:17:03,706 Ama bu sadece sizin görüşünüz. 920 01:17:03,789 --> 01:17:06,918 Resmi temizlemek ve restore etmek için iki ay harcayıp... 921 01:17:07,001 --> 01:17:09,045 ...benimle aynı sonuca varan... 922 01:17:09,629 --> 01:17:11,172 ...basılı yayını olan... 923 01:17:11,255 --> 01:17:14,509 -...altı uzmana danıştım. -Sonuç neydi? 924 01:17:15,176 --> 01:17:19,263 İsa ve Zina Yapan Kadın'ı Johannes Vermeer 1660 yıllarında yapmış. 925 01:17:21,098 --> 01:17:22,809 Sanığı tanıyor musunuz? 926 01:17:22,892 --> 01:17:26,145 Bay Van Meegeren ile sanat dünyasında yollarımız kesişmişti. 927 01:17:26,229 --> 01:17:29,524 Bir Vermeer tablosu yapmış olabilir mi? 928 01:17:32,193 --> 01:17:33,611 Asla olamaz. 929 01:17:33,694 --> 01:17:39,617 Zina Yapan Kadın'ın satıldığı zamanlarda sanığın yaptığı resim bu. 930 01:17:42,370 --> 01:17:44,747 Bay Meegeren'in sanatı her zaman... 931 01:17:44,831 --> 01:17:48,292 ...neredeyse pornografik bir temele dayanır. 932 01:17:48,376 --> 01:17:53,131 Bu iki işin aynı elden çıktığına inanmak bir fantezidir. 933 01:17:54,132 --> 01:17:54,966 Teşekkürler. 934 01:17:57,009 --> 01:17:57,844 Bay Piller? 935 01:17:59,679 --> 01:18:03,975 On yıl önce falan başka bir kayıp Vermeer keşfetmiştiniz. 936 01:18:04,058 --> 01:18:05,726 -Doğru mu? -Evet. 937 01:18:06,227 --> 01:18:07,311 Emmaus'ta Yemek. 938 01:18:07,937 --> 01:18:11,274 Bu sizin tanınmış biri olmanızı sağladı, değil mi? 939 01:18:11,357 --> 01:18:12,984 Şey, sanırım öyle. 940 01:18:13,693 --> 01:18:16,529 Şu anda Vermeer'in en büyük başarısı olarak görülüyor. 941 01:18:17,155 --> 01:18:19,574 Bay Hannema, bir şeyi anlamama yardım edin. 942 01:18:20,575 --> 01:18:24,579 1600'larda Vermeer 30 küsur tablo yaptı... 943 01:18:24,662 --> 01:18:29,917 ...ve sonraki 250 yıl boyunca yeni bir tablosu keşfedilmedi. 944 01:18:30,751 --> 01:18:34,964 Sonra birden, altı yılda altı yeni tablosu bulundu... 945 01:18:35,047 --> 01:18:37,842 ...ve araştırdığınızda hepsi tek bir kişiye bağlanıyor... 946 01:18:39,343 --> 01:18:40,553 ...Bay Van Meegeren. 947 01:18:40,636 --> 01:18:42,138 Benim bundan anladığım... 948 01:18:42,221 --> 01:18:45,766 ...Van Meegeren'in resimleri tek bir kaynaktan bulduğu... 949 01:18:46,434 --> 01:18:48,352 ...belki savaş başlamadan... 950 01:18:48,436 --> 01:18:51,355 ...Avrupa'dan kaçmaya bakan bir aileden. 951 01:18:52,440 --> 01:18:53,900 Belki de Yahudilerden. 952 01:18:57,528 --> 01:19:03,326 Bu gizemli ailenin üyelerinden öne çıkan oldu mu Bay Hannema? 953 01:19:04,702 --> 01:19:08,247 Savaş zamanında kaynağı teyit etmek bazen zor olur. 954 01:19:09,373 --> 01:19:11,250 Yani cevabınız hayır. 955 01:19:15,379 --> 01:19:20,092 Bir resmin sahte ya da orijinal olduğunu nasıl tespit ediyorsunuz? 956 01:19:20,176 --> 01:19:23,513 Sözlerle ifade edilemeyecek derin bir sezgiyle... 957 01:19:24,096 --> 01:19:27,558 ...sonrasında da ressamın tekniğini, kompozisyonunu... 958 01:19:27,642 --> 01:19:29,727 ...ve renk paletini derinlemesine inceleyerek. 959 01:19:29,811 --> 01:19:32,230 Bu sıkı süreçten geçerse... 960 01:19:32,688 --> 01:19:35,233 ...son belirleme yöntemi tuvalin... 961 01:19:35,316 --> 01:19:37,026 ...küçük bir alanına alkol uygulamaktır. 962 01:19:37,693 --> 01:19:40,321 Yağlıboyalar zaman içinde kurur ve sertleşir... 963 01:19:40,404 --> 01:19:43,115 ...yılları hatta asırları kastediyorum. 964 01:19:43,199 --> 01:19:47,995 Boya dağılırsa sahtedir. Size göstereyim. 965 01:19:57,755 --> 01:19:59,841 Siz temin ederim, bu tümüyle güvenlidir. 966 01:20:08,307 --> 01:20:10,434 Boya yok, sahtecilik yok. 967 01:20:11,352 --> 01:20:13,479 Bu teknik hata götürmez mi? 968 01:20:14,188 --> 01:20:18,234 Söz konusu yağlıboyaysa zamanı kandıramazsınız. 969 01:20:20,486 --> 01:20:22,530 Teşekkürler Bay Hannema. 970 01:20:23,823 --> 01:20:27,660 Bayanlar ve baylar, Emmaus'ta Yemek. 971 01:20:36,127 --> 01:20:37,587 Dirk Hannema gibi eleştirmenler... 972 01:20:37,670 --> 01:20:41,466 ...yıllar önce kariyerimi mahvettiğinde bu tutkum oldu. 973 01:20:41,549 --> 01:20:46,512 Yani bu resimleri bir çeşit intikam için mi yaptınız? 974 01:20:47,013 --> 01:20:49,223 Ve bugün burada olmayanları. 975 01:20:49,307 --> 01:20:52,018 Rijks, the Boijmans müzelerinde... 976 01:20:52,727 --> 01:20:54,270 ...hatta ABD'nin başkentinde... 977 01:20:54,353 --> 01:20:56,689 ...ulusal sanat galerisinde bile asılı o tablolar. 978 01:20:57,398 --> 01:20:59,400 Ve ben onları intikam için değil... 979 01:20:59,484 --> 01:21:02,945 ...dünyaya daha çok güzellik ve Vermeer getirmek için yaptım. 980 01:21:03,779 --> 01:21:04,947 Yeterince yok. 981 01:21:07,200 --> 01:21:12,580 Bay Hannema'nın tasvir ettiği alkol testini nasıl geçtiğinizi anlatın. 982 01:21:13,122 --> 01:21:15,917 Her alkol testini geçtiğim şekilde, başarıyla. 983 01:21:17,376 --> 01:21:20,254 Bay Van Meegeren, soruya cevap verin. 984 01:21:22,256 --> 01:21:25,426 Bakalit adı verilen çok bilindik suni bir reçine kullanıyorum. 985 01:21:25,968 --> 01:21:28,763 1908'de icat edildi, ilk plastik buydu. 986 01:21:29,263 --> 01:21:31,474 Isıtıldığında asırlık boyaların... 987 01:21:31,557 --> 01:21:34,727 ...yoğunluğunu ve katılığını kusursuzca sergiliyor... 988 01:21:34,811 --> 01:21:38,648 ...yani isterse Bay Hannema tabloyu tüm gün alkole daldırsın... 989 01:21:38,731 --> 01:21:40,775 ...renkleri asla çıkaramaz. 990 01:21:40,858 --> 01:21:43,444 Peki, nasıl zorluklarla karşılaşırsınız? 991 01:21:44,153 --> 01:21:46,948 Bakalit pigmentlerin içine karıştığı için... 992 01:21:47,031 --> 01:21:49,283 ...onunla resim yapmak çok zordur. 993 01:21:50,409 --> 01:21:53,371 -Başka? -Ayrıca doğru zamana ait bir keten bezi... 994 01:21:53,454 --> 01:21:56,415 ...ve çerçeve bulmam gerekir. Bunları kopya etmek imkansızdır. 995 01:21:57,166 --> 01:21:58,584 Keten bezini kazıyınca... 996 01:21:58,668 --> 01:22:02,171 ...şüphe götürmeyecek orijinallikte bir iş yapmam gerekir. 997 01:22:02,255 --> 01:22:05,466 Vermeer'in tüm fırça darbelerini çalıştım. 998 01:22:05,550 --> 01:22:08,886 Uyguladığı baskıyı, bileklerinin hareketini... 999 01:22:08,970 --> 01:22:10,346 ...hatta fırçalar için... 1000 01:22:10,429 --> 01:22:13,558 ...seçtiği kılları bile çok iyi biliyorum. 1001 01:22:13,641 --> 01:22:16,269 Ayrıca pigmentleri nasıl karıştırdığını... 1002 01:22:16,352 --> 01:22:18,229 ...ve ışığı nasıl yorumladığını da biliyorum. 1003 01:22:18,312 --> 01:22:20,690 Yani bir dehaya mı öykünmeye çalıştınız? 1004 01:22:20,773 --> 01:22:25,069 Evet ama bundan fazlası var, bugünü geçmişin içine örmeliyim ki... 1005 01:22:25,153 --> 01:22:28,447 ...seyirci suç ortağım olsun... 1006 01:22:28,531 --> 01:22:31,534 ...yani sadece zihni kandırmasın, kalbine de işlesin. 1007 01:22:32,034 --> 01:22:35,204 Dantel ören kadınıma bakın. Vermeer'in zamanından mı? 1008 01:22:36,289 --> 01:22:40,793 Hayır. 1920'lerin hoppa kadınlarından. Ve sizi heyecanlandırıyor, değil mi? 1009 01:22:41,919 --> 01:22:44,547 Ve buradaki genç hanıma dikkatlice bakarsanız... 1010 01:22:44,630 --> 01:22:46,757 ...Greta Garbo'nun yüzünü tanıyabilirsiniz. 1011 01:22:46,841 --> 01:22:48,301 Göring de farklı değildi. 1012 01:22:48,801 --> 01:22:52,472 1936 Olimpiyatlarında sanatı sevdiğini öğrendim... 1013 01:22:52,555 --> 01:22:57,477 ...ve Zina Yapan Kadın'ı yapmaya başladım, ona kendi Nazi İsa'sını verdim. 1014 01:22:59,437 --> 01:23:03,191 300 yıllık bir resme baktığına inandı... 1015 01:23:03,274 --> 01:23:07,612 ...ama Narsist gibi o tuvalde kendi sonsuzluğunu görecekti... 1016 01:23:08,154 --> 01:23:09,989 ...bin yıllık Nazi rejimini. 1017 01:23:11,908 --> 01:23:14,202 Resmin sahte olduğunu asla düşünmedi. 1018 01:23:14,827 --> 01:23:18,164 Peki, Bay Van Meegeren, faşizm üzerine düşünceleriniz? 1019 01:23:19,290 --> 01:23:20,666 Faşizmden iğreniyorum. 1020 01:23:21,501 --> 01:23:23,628 Bence tüm faşistler sallandırılmalı. 1021 01:23:25,797 --> 01:23:26,798 Teşekkürler. 1022 01:23:34,305 --> 01:23:37,266 Tüm bu iddialar... 1023 01:23:40,144 --> 01:23:42,647 Ama bunları doğrulayacak tek bir kişi dahi yok. 1024 01:23:42,730 --> 01:23:45,149 Ve uzmanların verilerine karşılık... 1025 01:23:45,942 --> 01:23:48,694 ...elimizde sizin fantastik hikayeniz var. 1026 01:23:48,778 --> 01:23:51,489 Ve faşistlerden nefret ettiğinizi beyan ediyorsunuz... 1027 01:23:52,198 --> 01:23:53,866 ...ama savaştan önce... 1028 01:23:53,950 --> 01:23:57,245 ...faşizm eğilimli Birlik Partisi'ne üyeydiniz. 1029 01:23:57,954 --> 01:24:01,374 -Bu tümüyle... -Hatta parti başkanı sizi... 1030 01:24:01,457 --> 01:24:05,628 ...şöyle tasvir etmiş: "Maddi kazanımlardan çok... 1031 01:24:05,711 --> 01:24:08,297 ...ilkelerimizle motive olan... 1032 01:24:08,381 --> 01:24:11,634 ...en iyi modern sanatçılardan biridir." 1033 01:24:12,218 --> 01:24:15,096 Onlar Nazi değildi. Toplumun elit zenginleriydiler. 1034 01:24:15,179 --> 01:24:19,433 Naziler burayı işgal ettiğinde onları selamlayan gizli faşistler. 1035 01:24:19,517 --> 01:24:22,436 Hoşlarına gidecek portrelerini yaptıracak paraları vardı ve... 1036 01:24:22,520 --> 01:24:24,647 ...genç bir ressam olarak böyle hayatta kalıyordum. 1037 01:24:24,730 --> 01:24:26,566 Bana anlatmadığın başka bir şey var mı? 1038 01:24:26,649 --> 01:24:30,111 Hayır. Böyle bir saçmalık hatırımda olsa sana anlatırdım. 1039 01:24:30,194 --> 01:24:31,988 Mahkeme odasındakileri kazanmıştın! 1040 01:24:33,865 --> 01:24:35,408 Onları etkilemiştin. 1041 01:24:35,491 --> 01:24:38,619 Ama şimdi Wooning seni güvenilmez kıldı. 1042 01:24:39,662 --> 01:24:41,289 Bir şey daha var. 1043 01:24:41,372 --> 01:24:44,167 Wooning, eski karını Fransa'da buldu. 1044 01:24:45,042 --> 01:24:46,669 Onu kürsüye çıkaracak. 1045 01:24:51,674 --> 01:24:52,508 Bu... 1046 01:24:53,718 --> 01:24:54,802 Bu iyi haber. 1047 01:24:56,220 --> 01:24:57,889 Gerçekten iyi haber. 1048 01:25:04,687 --> 01:25:09,108 Eski kocanız boşanırken varlıklarınızın çoğunu size vermiş. 1049 01:25:09,942 --> 01:25:12,320 -Evet. -Onlar neydi? 1050 01:25:13,070 --> 01:25:14,197 Size söyleyemem. 1051 01:25:17,074 --> 01:25:18,784 14 ev... 1052 01:25:19,702 --> 01:25:22,121 ...Laren'da yedi arsa... 1053 01:25:22,205 --> 01:25:24,165 ...Deventer'da iki ev... 1054 01:25:24,248 --> 01:25:26,334 ...Monaco'da bir şato... 1055 01:25:27,376 --> 01:25:33,132 ...ve Amsterdam'da 567 tane mülk. 1056 01:25:33,674 --> 01:25:36,886 Ayrıca evinizin döşemesinde saklanan milyonlarca florin. 1057 01:25:36,969 --> 01:25:38,221 Doğru mu? 1058 01:25:39,055 --> 01:25:40,056 Sanırım. 1059 01:25:40,139 --> 01:25:42,892 Kayıtlara geçsin Sayın Hakim, Van Meegeren'in emlaklarının çoğu... 1060 01:25:42,975 --> 01:25:45,061 ...İsa ve Zina Yapan Kadın'ın satışından sonra... 1061 01:25:45,144 --> 01:25:48,523 ...Alman işgali sırasında satın alınmış. 1062 01:25:49,690 --> 01:25:53,945 Şimdi, eski kocanız sattığı o Vermeerleri, Halsları, de Hoochları... 1063 01:25:54,028 --> 01:25:57,532 ...kendi eliyle yaptığını... 1064 01:25:58,366 --> 01:26:00,618 ...hiç ima etti mi? 1065 01:26:00,701 --> 01:26:01,536 Hayır. 1066 01:26:02,453 --> 01:26:05,498 Ama bunu yapabilecek biri varsa o da odur. 1067 01:26:06,374 --> 01:26:09,377 Aklına bir fikir geldiğinde asla peşini bırakmaz. 1068 01:26:10,294 --> 01:26:14,215 Herkesten yetenekli olduğuna inanıyorum. 1069 01:26:14,757 --> 01:26:15,800 O bir dahidir. 1070 01:26:17,009 --> 01:26:19,011 Bu fotoğrafı hatırladınız mı? 1071 01:26:20,721 --> 01:26:23,641 Boşanmamızdan kısa süre önce evimizde verdiğimiz bir partiden. 1072 01:26:27,937 --> 01:26:30,148 Almanlar partilerinize sık sık gelir miydi? 1073 01:26:33,025 --> 01:26:34,777 Nadiren gelirlerdi. 1074 01:26:34,861 --> 01:26:36,404 -Teşekkürler. -Her yerdeydiler. 1075 01:26:54,672 --> 01:26:58,134 Ulusal Birlik Partisi'ne katıldığında onunla evli miydiniz? 1076 01:26:58,217 --> 01:26:59,260 Evet. 1077 01:26:59,886 --> 01:27:01,929 Lütfen bize neden katıldığını anlatın. 1078 01:27:03,055 --> 01:27:04,432 Bu uzun zaman önceydi. 1079 01:27:05,183 --> 01:27:08,895 Bir ressamın hayatını kazanma yollarından biri portre yapmaktır. 1080 01:27:09,645 --> 01:27:13,024 Kocanız parti doktrinine inanıyor muydu? 1081 01:27:13,107 --> 01:27:18,654 Eski kocam apolitik, agnostik ve kayıtsızdır. 1082 01:27:19,530 --> 01:27:22,742 Birkaç sıfat daha aklıma geliyor ama... 1083 01:27:23,701 --> 01:27:26,496 -...burası söylenecek yer değil. -Teşekkürler. 1084 01:27:29,999 --> 01:27:32,168 Van Meegeren'in asistanı mısınız? 1085 01:27:32,251 --> 01:27:33,211 Evet. 1086 01:27:33,294 --> 01:27:35,171 Ve metresisiniz. 1087 01:27:36,422 --> 01:27:41,302 Biz yakınız, hem profesyonel, hem de kişisel olarak. 1088 01:27:41,385 --> 01:27:43,721 -Yıllarca sırdaşıydınız. -Evet. 1089 01:27:44,472 --> 01:27:49,477 Bay Van Meegeren için bir şovmen, görülmek isteyen biri... 1090 01:27:49,560 --> 01:27:52,188 ...tanınmak isteyen biri der misiniz? 1091 01:27:53,105 --> 01:27:54,273 Hangi sanatçı değildir ki? 1092 01:27:56,234 --> 01:27:59,153 Han'ın bir Vermeer resminin sahteciliğini yaptığına şahit oldunuz mu? 1093 01:28:00,238 --> 01:28:01,072 Evet. 1094 01:28:02,281 --> 01:28:03,115 Birçok kez. 1095 01:28:04,283 --> 01:28:07,245 Sonra bunları fahiş fiyatlara sattığını biliyor muydunuz? 1096 01:28:07,328 --> 01:28:10,373 -Elbette. -Bu sizi suç ortağı yapar. 1097 01:28:11,624 --> 01:28:12,708 Anlıyorum. 1098 01:28:15,086 --> 01:28:17,755 Ya bu? Bunu yaptığını gördünüz mü? 1099 01:28:18,464 --> 01:28:21,843 -Evet. -1939'da Amsterdam'daki stüdyosunda. 1100 01:28:21,926 --> 01:28:22,760 Evet. 1101 01:28:23,928 --> 01:28:29,684 Han Van Meegeren, 1939 yılını tümüyle Fransa'daki villasında geçirdi. 1102 01:28:29,767 --> 01:28:32,687 -Onu görmediysem... -Başka sorum yok. 1103 01:28:35,231 --> 01:28:36,274 Bay Piller? 1104 01:28:38,109 --> 01:28:40,194 Bayan Henning'e sorunuz var mı? 1105 01:28:43,114 --> 01:28:44,198 Hayır. 1106 01:28:45,199 --> 01:28:47,702 Yarına dek ara vereceğiz. 1107 01:29:05,928 --> 01:29:07,513 Devam edin Bay Piller. 1108 01:29:08,473 --> 01:29:12,268 Sayın Hakim, son bir kanıtımız var. 1109 01:29:13,644 --> 01:29:15,396 Peki ama getirin. 1110 01:29:28,701 --> 01:29:31,829 Dirk Hannema'yı kürsüye çağırıyoruz. 1111 01:29:41,756 --> 01:29:45,009 Bay Hannema, bu resmi tanıdınız mı? 1112 01:29:45,092 --> 01:29:49,180 Evet, geçenlerde bana analiz için getirildi. 1113 01:29:49,972 --> 01:29:52,558 Müttefik Komutanlığı getirdi. 1114 01:29:52,642 --> 01:29:54,268 Görüşünüz ne oldu? 1115 01:29:55,269 --> 01:30:00,399 Onu her zamanki testlerden geçirdim ve... 1116 01:30:00,483 --> 01:30:02,610 Burada yazılı ifadeniz var. 1117 01:30:04,070 --> 01:30:08,866 "Resim geçici olarak Tapınaktaki Genç İsa olarak adlandırılmıştır... 1118 01:30:09,450 --> 01:30:14,080 ...Vermeer'in kayıp İncil serisinin ilk işlerinden olması mümkündür. 1119 01:30:15,081 --> 01:30:20,503 Tablonun 280 yaşında olduğu tahmin edilmektedir... 1120 01:30:21,254 --> 01:30:23,506 ...ve önemli bir buluştur." 1121 01:30:25,007 --> 01:30:27,844 -Bunu siz mi yazdınız? -Evet. Arkasında da duruyorum. 1122 01:30:27,927 --> 01:30:31,305 Pek uzun süre analiz etmediniz, değil mi? 1123 01:30:31,973 --> 01:30:34,142 İncil serisinin bir parçası olduğu açıktı. 1124 01:30:34,225 --> 01:30:36,144 Süreci hızlandırabildim... 1125 01:30:36,227 --> 01:30:37,728 Bay Hannema'nın, resmi... 1126 01:30:37,812 --> 01:30:41,899 ...Boijmans Galerisine satın almayı umarak fiyat teklifinde bulunduğu... 1127 01:30:41,983 --> 01:30:44,819 ...dikkate alınmalıdır Sayın Hakim. 1128 01:30:44,902 --> 01:30:46,028 Konuyla ilgisi nedir? 1129 01:30:46,988 --> 01:30:51,033 Sayın Hakim, bu resim bir yıllık bile değil. 1130 01:30:52,034 --> 01:30:55,163 Han Van Meegeren bu resmi ben onu Goudstikker Galerisi'nde... 1131 01:30:55,246 --> 01:30:57,081 ...gözaltında tutarken yaptı. 1132 01:30:57,165 --> 01:30:58,833 Bu tümüyle saçmalık. 1133 01:30:58,916 --> 01:31:02,670 Ben ve iş arkadaşlarım yapım aşamasında oradaydık... 1134 01:31:02,753 --> 01:31:07,216 ...başından sonuna, o zaman amacını bilmiyorduk. 1135 01:31:07,300 --> 01:31:11,304 Bay Van Meegeren bu resmi hayatını kurtarmak için yaptı. 1136 01:31:11,387 --> 01:31:15,975 Daha sonra bunu Bay Hannema'ya tasdik için mi götürdünüz yani? 1137 01:31:16,058 --> 01:31:21,189 Hayır, asistanım Minna Holmberg götürmüş, Müttefik Komutanlığı aracılığıyla. 1138 01:31:21,272 --> 01:31:24,192 Ama süreç tümüyle tamamlanmadan değil. 1139 01:31:24,275 --> 01:31:25,359 Bu ne demek? 1140 01:31:25,443 --> 01:31:28,404 Yani, Bay Van Meegeren resmi yaptı... 1141 01:31:28,488 --> 01:31:32,783 ...Bay Dekker ve ben de onu yaşlandırmasına yardımcı olduk. 1142 01:31:33,493 --> 01:31:35,203 Süreç epey karmaşık... 1143 01:31:35,286 --> 01:31:38,581 ...ama gördüğünüz üzere çok ikna edici. 1144 01:31:38,664 --> 01:31:40,750 Bir fantastik hikaye daha! 1145 01:31:40,833 --> 01:31:43,753 Sayın Hakim, izin verirseniz, mahkemeden soldaki ikinci figürün... 1146 01:31:43,836 --> 01:31:47,673 ...aslında gardiyanım Yüzbaşı Joseph Piller olduğunu... 1147 01:31:47,757 --> 01:31:51,761 ...gözlemlemelerini istiyorum. Onu Vermeer tarzı resmettim. 1148 01:31:54,806 --> 01:31:55,973 Sessizlik! 1149 01:31:56,057 --> 01:31:58,518 Bay Piller ile süje arasında benzerlik var... 1150 01:31:58,601 --> 01:31:59,560 ...ama bu kanıt mı? 1151 01:31:59,644 --> 01:32:01,437 Tümüyle rastlantısal olabilir. 1152 01:32:01,521 --> 01:32:04,232 -Gözlerinizi test ettirmelisiniz. -Bay Van Meegeren! 1153 01:32:04,315 --> 01:32:06,317 Bu mahkeme salonunda birçok adam var... 1154 01:32:06,400 --> 01:32:08,861 ...kafalarına bez koyunca hepsi havariye benzer. 1155 01:32:08,945 --> 01:32:11,948 Sayın Hakim, burada daha radikal ve kusursuz bir teste... 1156 01:32:12,031 --> 01:32:16,077 ...izin verecek yeterli done var. 1157 01:32:16,160 --> 01:32:19,413 Lütfen, bu resimden küçük bir alan kazıyıp... 1158 01:32:19,497 --> 01:32:23,584 ...40 yıl önce icat edilmiş bir madde olan fenol formaldelit veya... 1159 01:32:24,252 --> 01:32:26,754 ...Bakalit içeriyor mu diye test ettirin. 1160 01:32:26,838 --> 01:32:28,172 Buna gerek... 1161 01:32:30,633 --> 01:32:31,968 Odama gelin. 1162 01:32:32,051 --> 01:32:34,095 Resmi Van Meegeren yapmış olsa bile... 1163 01:32:34,178 --> 01:32:38,224 ...bu, Göring'in Vermeer'ine sahte demek olmaz. Yargılandığı şey bu. 1164 01:32:38,307 --> 01:32:41,102 İki resmi de test edin. Hepsini test edin. 1165 01:32:41,185 --> 01:32:45,314 Bunlar paha biçilmez kültürel miras, onları tümüyle tahrif etmek... 1166 01:32:45,398 --> 01:32:48,276 Sayın Hakim, resimlerden bahsediyorsunuz. 1167 01:32:48,359 --> 01:32:51,529 Ben bir insanın hayatından bahsediyorum. 1168 01:32:52,321 --> 01:32:55,783 Ben ikna olmadım. 1169 01:32:55,867 --> 01:32:58,411 Bu bir mahkeme değil. Bu bir tiyatro oyunu. 1170 01:32:58,494 --> 01:33:01,205 Biri Van Meegeren'in yolundan çekilmesini istiyor. 1171 01:33:01,289 --> 01:33:03,541 Karısıyla yattığı biri. 1172 01:33:04,459 --> 01:33:06,252 Hakkını almamış biri. 1173 01:33:06,335 --> 01:33:08,671 -Ah, lütfen. -Size şunu söyleyeyim. 1174 01:33:12,258 --> 01:33:16,846 İkna oldular ve gerçeği duyunca... 1175 01:33:16,929 --> 01:33:19,932 ...siz Van Meegeren'i kurtlara attıktan sonra... 1176 01:33:20,016 --> 01:33:22,185 ...sizin peşinize düşecekler. 1177 01:33:23,186 --> 01:33:25,021 Beni tehdit mi ediyorsunuz? 1178 01:33:25,104 --> 01:33:27,773 Evet, haklısınız, tehdit ediyorum. 1179 01:33:29,233 --> 01:33:32,153 Seni cahil dolandırıcı. 1180 01:33:34,113 --> 01:33:37,200 Şimdi, bunu ilk ve son bir uyarı olarak... 1181 01:33:37,909 --> 01:33:40,286 ...kabul edin. 1182 01:33:47,794 --> 01:33:49,504 Size oyun oynandı Piller. 1183 01:33:50,338 --> 01:33:53,841 Van Meegeren sihirbaz ve siz de en büyük numarasısınız. 1184 01:33:53,925 --> 01:33:55,968 Belki de bu dava tümüyle sizinle ilgili. 1185 01:33:56,552 --> 01:33:58,513 İyi hayatın tadını aldınız mı? 1186 01:33:59,096 --> 01:34:01,390 Ailenizin geleceğini garanti etmek için... 1187 01:34:01,474 --> 01:34:03,601 ...size para mı verecek sizce? 1188 01:34:03,684 --> 01:34:05,728 Mahkeme kararı için iyi şanslar! 1189 01:34:07,021 --> 01:34:09,482 Düşünme süreci çok sürmez, değil mi? 1190 01:34:10,566 --> 01:34:12,360 Bence şansımız var. 1191 01:34:14,111 --> 01:34:15,780 O resme inandılar. 1192 01:34:17,365 --> 01:34:19,075 Şu insanlara bakın. 1193 01:34:22,119 --> 01:34:23,162 Kazanmaları lazım. 1194 01:35:06,831 --> 01:35:10,918 Sunulan kanıtları iyice inceledikten sonra... 1195 01:35:12,503 --> 01:35:15,381 ...mahkemenin oybirliğiyle aldığı karar şudur: 1196 01:35:16,632 --> 01:35:18,468 Han Van Meegeren... 1197 01:35:19,469 --> 01:35:23,598 ...savaş zamanında düşmanla iş birliği yapmaktan suçludur. 1198 01:35:25,224 --> 01:35:27,393 Ve cezası... 1199 01:35:29,604 --> 01:35:30,771 Sessizlik! 1200 01:35:30,855 --> 01:35:33,983 Ve cezası ölümdür. 1201 01:35:35,067 --> 01:35:36,068 Sessizlik! 1202 01:35:40,615 --> 01:35:41,741 Bunu hak etmiyor! 1203 01:35:43,743 --> 01:35:45,828 Sessizlik! Sessiz olun! 1204 01:35:49,248 --> 01:35:50,458 Hadi ama! 1205 01:36:02,595 --> 01:36:03,638 Piller! 1206 01:36:04,972 --> 01:36:06,057 Ne yapıyor? 1207 01:36:10,353 --> 01:36:12,104 Onu durdurun! Durdurun! 1208 01:36:19,529 --> 01:36:20,905 "H.V.M." 1209 01:36:21,864 --> 01:36:26,702 Han Van Meegeren. Bu resim sahte. 1210 01:36:26,786 --> 01:36:28,538 Bunların hepsi sahte. 1211 01:36:32,375 --> 01:36:33,626 Bir dakika önce... 1212 01:36:33,709 --> 01:36:36,838 ...bu resimler yüce ve paha biçilmezdi. 1213 01:36:37,296 --> 01:36:40,800 Şimdi değersizler ama tek bir fırça darbesi bile değişmedi. 1214 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Sessizlik! 1215 01:38:03,466 --> 01:38:05,885 Siz çocuklar içki içmeyi bilmiyorsunuz. 1216 01:38:06,677 --> 01:38:07,678 Bir tur daha. 1217 01:38:09,472 --> 01:38:10,807 Kime çocuk diyorsun? 1218 01:38:13,267 --> 01:38:14,101 Teşekkürler. 1219 01:40:12,094 --> 01:40:13,095 Sürpriz. 1220 01:40:15,681 --> 01:40:17,892 İçeri gelebilir miyim? Bir dakikalığına. 1221 01:40:22,814 --> 01:40:23,815 Teşekkürler. 1222 01:40:30,822 --> 01:40:32,615 Tebrikler sıralanmış. 1223 01:40:32,698 --> 01:40:35,326 Lütfen bana liyakat madalyası vermeye geldiğini söyleme. 1224 01:40:35,409 --> 01:40:38,371 Hayır, hayır, hayır. Aslında bunu vermeye geldim. 1225 01:40:39,831 --> 01:40:41,124 Bir hatıra. 1226 01:40:41,207 --> 01:40:44,377 Biz galeride toparlanırken asistanım bulmuş. 1227 01:40:44,460 --> 01:40:46,838 Van Meegeren'in resimlerinin koleksiyonu. 1228 01:40:48,756 --> 01:40:52,760 Evet, bunu biliyorum. Amerikalılar onu Hitler'in özel kütüphanesinde buldu. 1229 01:40:53,594 --> 01:40:55,555 İthaf sayfası ilgini çekebilir. 1230 01:41:11,529 --> 01:41:13,447 Halk kahramanını buldu. 1231 01:41:17,326 --> 01:41:19,871 Bu dava benim için bitti ama ya senin için? 1232 01:41:31,674 --> 01:41:34,677 Gelmene çok sevindik Joe. 1233 01:41:35,595 --> 01:41:39,223 Joseph, şuna bak. Yüzlerindeki ışığa bak. 1234 01:41:39,974 --> 01:41:42,351 Hikayemiz tüm dünyaya yayıldı. 1235 01:41:42,435 --> 01:41:45,855 Hollanda'ya küllerinden doğması için kanat verdik. 1236 01:41:46,731 --> 01:41:48,691 Karanlığa karşı bir zafer. 1237 01:41:50,234 --> 01:41:51,819 İnsanlar yeniden hayat istiyor. 1238 01:41:52,737 --> 01:41:56,157 Gülmek, içmek, umut etmek istiyorlar. 1239 01:41:56,240 --> 01:41:58,326 Daha iyi bir günün hayalini kurmak. 1240 01:41:58,409 --> 01:42:01,162 Ve sayende bunu yapabilirler ve yapacaklar. 1241 01:42:02,330 --> 01:42:06,000 İstediğin oldu. Gerçeği görmelerini sağladın. 1242 01:42:06,083 --> 01:42:08,336 İşte, güzel siyahla beyazın içinde. 1243 01:42:10,671 --> 01:42:12,590 Anlaşılan tam bir kahramansın. 1244 01:42:13,174 --> 01:42:16,302 Sanırım bu senin tahmin ettiğinden bile fazla bir hayranlık. 1245 01:42:16,385 --> 01:42:19,806 Dalga mı geçiyorsun? Bunu hep hayal ettim. Lütfen otur. 1246 01:42:25,520 --> 01:42:28,147 Dinle... Joseph. 1247 01:42:29,065 --> 01:42:32,944 Sana güvendiğim gibi kimseye güvenemezdim. 1248 01:42:34,153 --> 01:42:35,488 Umarım bunu anlarsın. 1249 01:42:36,781 --> 01:42:40,451 Belki de o zaman şunu anlamama yardımcı olabilirsin. 1250 01:42:47,750 --> 01:42:49,919 "Sevgili Führer'ime... 1251 01:42:51,003 --> 01:42:52,964 ...şükran ve saygılarımla. 1252 01:42:53,047 --> 01:42:54,966 Han Van Meegeren." 1253 01:42:55,591 --> 01:42:58,511 Hollanda'nın en ünlü Nazi düşmanından... 1254 01:42:59,220 --> 01:43:02,682 ...Adolf Hitler'e dokunaklı bir hediye. 1255 01:43:09,313 --> 01:43:13,442 Eskinin kolonilerinde Naziler bizdik, öyle değil mi? 1256 01:43:13,526 --> 01:43:16,654 Tecavüz ettik, öldürdük, köleleştirdik. 1257 01:43:16,737 --> 01:43:19,073 Ateşe bebek bile attık. 1258 01:43:19,907 --> 01:43:23,744 Ve o zafer dolu sömürüleri gerçekleştiren adamların heykelleri... 1259 01:43:23,828 --> 01:43:25,913 ...gururla kamu alanlarını kaplıyor. 1260 01:43:26,747 --> 01:43:31,169 Gelgit gelir gider. Ve hayatta kalmak için elimizden geleni yaparız. 1261 01:43:32,920 --> 01:43:34,338 Umudu ayakta tutmak için. 1262 01:43:35,256 --> 01:43:37,258 Tüm ihtişamlı renklerimizle... 1263 01:43:38,217 --> 01:43:39,677 ...gri de dahil. 1264 01:43:41,971 --> 01:43:44,599 Bravo. Sanata. 1265 01:43:50,813 --> 01:43:53,149 Sanat hiç umurumda olmadı. 1266 01:43:53,232 --> 01:43:56,569 Ama artık gerçekten usta sanatçıların... 1267 01:43:56,652 --> 01:44:01,449 ...tarihte bir yer talep etmek için eleştiri ateşinin içinden... 1268 01:44:01,991 --> 01:44:03,910 ...cesurca geçtiklerini biliyorum. 1269 01:44:04,577 --> 01:44:06,621 Sonra da siyah beyaz oluyor. 1270 01:44:06,704 --> 01:44:09,791 O yüzden tüccarlar sanata bu kadar değer veriyor. 1271 01:44:10,541 --> 01:44:15,922 Ahlakı bozulmaz ruhtan kendilerine ait bir parçaya sahip oluyorlar. 1272 01:44:17,924 --> 01:44:21,177 Ama tarihte kendi yerini talep edebilirdin. 1273 01:44:22,970 --> 01:44:27,308 Kendi adını ve hemen Hals'ın, Rembrandt'ın, hatta Vermeer'in yanında. 1274 01:44:28,100 --> 01:44:31,771 Tanrı sana gereken tüm yeteneği vermiş. 1275 01:44:33,940 --> 01:44:36,067 Ama bunu harcadın. 1276 01:44:37,443 --> 01:44:40,154 Sanırım ateşin içinden yürüyecek kadar cesur değilmişsin. 1277 01:44:53,209 --> 01:44:54,293 Joseph, lütfen. 1278 01:44:55,670 --> 01:44:58,047 Sana güvenmiştim, gerçekten. 1279 01:44:59,757 --> 01:45:01,551 O yüzden seni savundum. 1280 01:45:03,386 --> 01:45:05,388 Ve bu neredeyse her şeyime mal oldu. 1281 01:45:12,687 --> 01:45:14,147 Zaferinin keyfini çıkar Han. 1282 01:45:17,316 --> 01:45:18,317 Zaferimizin. 1283 01:48:23,252 --> 01:48:27,465 HAN VAN MEEGEREN BİR DAHA HAPSE GİRMEDİ. 1284 01:48:27,548 --> 01:48:31,761 MAHKEMEDEN ALTI HAFTA SONRA KALP KRİZİNDEN ÖLDÜ. 1285 01:48:33,596 --> 01:48:40,228 ÖLDÜĞÜ ZAMAN ÜLKEDEKİ EN POPÜLER KİŞİYDİ. 1286 01:48:42,063 --> 01:48:44,232 NUREMBERG'TE İDAM EDİLMEYİ BEKLERKEN 1287 01:48:44,315 --> 01:48:47,235 HERMANN GÖRING'E VERMEER'İNİN SAHTE OLDUĞU SÖYLENDİ. 1288 01:48:47,318 --> 01:48:48,694 ŞAHİTLERE GÖRE 1289 01:48:48,778 --> 01:48:51,656 SANKİ KÖTÜLÜĞÜ YENİ KEŞFETMİŞ GİBİ GÖRÜNÜYORDU. 1290 01:48:52,698 --> 01:48:54,242 SAVAŞTAKİ KAHRAMANCA EYLEMLERİ İÇİN 1291 01:48:54,325 --> 01:48:56,828 ABD HÜKÜMETİ, JOSEPH PILLER'A ÖZGÜRLÜK MADALYASI TAKTI 1292 01:48:56,911 --> 01:48:59,747 VE İNGİLTERE ONU İNGİLİZ İMPARATORLUĞU'NUN ÜYESİ İLAN ETTİ. 1293 01:48:59,831 --> 01:49:03,918 MAHKEMEDEN KISA SÜRE SONRA JOSEPH TOPTANCI KIYAFET DİKİM İŞİNE GİRDİ. 1294 01:49:04,001 --> 01:49:07,964 1970'LERDE AİLE, HUZURLU MAYORKA'DA EMEKLİYE AYRILDI. 1295 01:49:09,549 --> 01:49:13,761 VAN MEEGEREN'İN HAYATI BOYUNCA KAÇ SAHTE VERMEER SATTIĞI BİLİNMİYOR 1296 01:49:13,845 --> 01:49:18,349 AMA TÜM ZAMANLARIN EN İYİ SAHTECİSİ OLARAK GÖRÜLÜYOR. 1297 01:57:53,948 --> 01:57:55,950 Altyazıları çeviren: Duygu Yenal 102156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.