All language subtitles for The Iron Ministry 2014 DVDRip 350MB.fa-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,859 --> 00:01:09,005 :زیرنویس از Ir.MD.sH 2 00:17:58,051 --> 00:18:00,635 همه‌ی مسافران، لطفا توجه کنید 3 00:18:00,865 --> 00:18:07,851 قطار 3838-438 از ایالات متحده ...به سمت افغانستان 4 00:18:08,760 --> 00:18:11,556 در حال راه افتادن است... 5 00:18:13,235 --> 00:18:16,563 از کسانی که سوار نشده‌اند درخواست می‌کنیم 6 00:18:16,659 --> 00:18:18,671 لطفا اسباب یکی دیگر را بردارید 7 00:18:18,719 --> 00:18:20,836 زن یکی دیگر را بردارید 8 00:18:20,868 --> 00:18:23,363 و سریع سوار بشید 9 00:18:23,963 --> 00:18:33,179 کسانی که همراه خود مواد منفجره بمب یا هرگونه مواد محترقه‌ی دیگر دارند 10 00:18:33,285 --> 00:18:36,562 ...لطفا سریع سوار شوند 11 00:18:36,618 --> 00:18:39,971 و آن‌ها را درجایی که جمعیت هست روشن کنند 12 00:18:39,985 --> 00:18:45,212 تا به سیاست کنترل جمعیت ملت‌مان کمک کرده باشند 13 00:18:46,195 --> 00:18:49,534 قطار با سرعت در حال حرکت است 14 00:18:50,070 --> 00:18:54,977 بنابراین دستان و سر خود را تا جایی که ممکن است از پنجره به بیرون دراز کنید 15 00:18:55,036 --> 00:18:59,170 تا از دست دادن یکجای آن‌ها را ساده‌تر کنید 16 00:18:59,301 --> 00:19:02,866 ...این یک قطار متمدن است 17 00:19:04,898 --> 00:19:13,613 بنابراین لطفا در کثیف‌کاری، به گندکشیدن و ریختن زباله در سراسر راهرو احساس راحتی کنید 18 00:19:14,553 --> 00:19:18,015 دیگر مسافران ممکن است در صورت‌تان تف کنند 19 00:19:18,227 --> 00:19:20,926 و شاید شما هم در دهان دیگران تف کنید 20 00:19:20,953 --> 00:19:27,137 که برای جذب کامل پروتئین خوب است 21 00:19:29,565 --> 00:19:33,820 به عنوان قطاری یک بار مصرف 22 00:19:33,832 --> 00:19:37,164 این یکی برای 30 سال راحت کار خواهد کرد 23 00:19:37,457 --> 00:19:41,905 ...اگر پاهای خود را بالای سرتان یافتید 24 00:19:42,094 --> 00:19:44,921 ...به ایستگاه آخر رسیده‌اید 25 00:19:44,951 --> 00:19:46,056 بهشت 26 00:24:19,216 --> 00:24:21,283 وقت بازرسی بلیطه 27 00:24:38,220 --> 00:24:39,561 تخت‌تون اشتباه نشده؟ 28 00:24:39,614 --> 00:24:40,640 نه 29 00:24:40,713 --> 00:24:41,966 32 30 00:24:43,964 --> 00:24:45,716 سی و دو باید اونجا باشه 31 00:24:45,718 --> 00:24:47,668 ما همه با هم‌ایم 32 00:24:47,768 --> 00:24:50,994 همه با هم‌اید؟ 33 00:24:57,465 --> 00:24:59,360 کارت شناسایی دارید؟ 34 00:24:59,975 --> 00:25:02,787 کارت‌تو بده به‌اش 35 00:25:07,756 --> 00:25:09,380 شما کارت ندارید؟ 36 00:25:09,418 --> 00:25:11,648 بذارید ببینم‌اش 37 00:25:33,946 --> 00:25:35,671 !واو، تو خیلی بمب داری 38 00:25:37,773 --> 00:25:39,476 از کارتِ بمب استفاده کن 39 00:26:09,467 --> 00:26:11,110 اینجا خیلی آروم‌تره 40 00:26:11,161 --> 00:26:13,089 بیا، اینو دود کن 41 00:26:13,307 --> 00:26:17,004 این سیگاره بهتره، نه؟ 42 00:26:17,361 --> 00:26:19,102 بوی خوبی هم داره 43 00:26:19,367 --> 00:26:21,611 اما همون‌قدر دود می‌کنه 44 00:26:25,509 --> 00:26:29,174 روشن‌اش کردی یا نه؟ 45 00:26:45,785 --> 00:26:49,745 سیگار من نیمه‌روشنه که یعنی همسرم به‌ام غر می‌زنه 46 00:26:50,151 --> 00:26:52,644 زن‌ات به‌ات غر نمی‌زنه 47 00:26:52,670 --> 00:26:59,056 اما اگه برگشتی خونه و دیدی زن‌ات با یه مرد دیگه‌ست چی؟ 48 00:26:59,071 --> 00:27:01,083 اهمیت نمی‌دم 49 00:27:02,823 --> 00:27:05,637 خب، دارم سر به سرت می‌ذارم 50 00:27:16,828 --> 00:27:18,434 اون چیه؟ 51 00:27:20,100 --> 00:27:22,537 برنامه زمانبندی قطار 52 00:27:22,695 --> 00:27:24,463 داری می‌بینی نزدیک کجاییم؟ 53 00:27:24,482 --> 00:27:25,547 آره 54 00:27:25,682 --> 00:27:27,183 ایستگاه بعدی کدومه؟ 55 00:27:27,294 --> 00:27:29,436 ایستگاه بعدی شانگراوئه 56 00:27:29,539 --> 00:27:30,636 تو کجا می‌ری؟ 57 00:27:30,695 --> 00:27:32,154 "شانگراو" (شهری مرکزی در چین) 58 00:27:32,234 --> 00:27:34,154 یه خرده دیگه باید پیاده بشی 59 00:27:34,164 --> 00:27:35,583 اهل کدوم کشوری؟ 60 00:27:35,594 --> 00:27:36,744 من؟ 61 00:27:36,795 --> 00:27:37,936 اهل ایالات متحده‌ام 62 00:27:38,689 --> 00:27:39,932 مسلمونی؟ 63 00:27:39,984 --> 00:27:41,233 نه. تو هستی؟ 64 00:27:41,237 --> 00:27:42,159 آره. مسلمونم 65 00:27:42,177 --> 00:27:43,238 مسلمونِ "هوی" هستی؟ (مسلمانان چینی خارجی، یکی از دو گروه اصلی مسلمانان چین) 66 00:27:44,175 --> 00:27:45,059 اون هم همین‌طور؟ 67 00:27:43,260 --> 00:27:44,138 آره 68 00:27:45,069 --> 00:27:46,505 می‌فهمی چه جوریه؟ 69 00:27:46,555 --> 00:27:49,310 یه کمی در مورد اسلام بلدم 70 00:27:50,411 --> 00:27:53,172 من برای تعطیلات دارم می‌رم خونه 71 00:27:53,608 --> 00:27:54,997 عید الاضحی 72 00:27:55,006 --> 00:27:56,476 عید قربان (کُربان) 73 00:27:57,719 --> 00:27:59,486 چقدر می‌خوای بمونی؟ 74 00:27:59,531 --> 00:28:01,407 از شما مسلمون‌ها زیاد اونجا نیست 75 00:28:01,445 --> 00:28:03,292 نه خیلی 76 00:28:03,376 --> 00:28:05,702 اما مسلمون‌ها خیلی وقته اونجااند 77 00:28:05,746 --> 00:28:10,623 شما از "شین‌جیانگ" مهاجرت کردید اونجا؟ (ناحیه‌ی خودمختار بزرگی در شمال شرق چین، ترکستان چین) 78 00:28:10,650 --> 00:28:12,862 اجدادتون کوچ کردن؟ 79 00:28:12,889 --> 00:28:15,032 ...آره، مثل نایجینگی‌ها و (یکی از شهرهای مهم در جنوب شرقی چین) 80 00:28:15,067 --> 00:28:17,751 اونا خیلی وقت پیش مهاجرت کردن 81 00:28:17,846 --> 00:28:20,341 ..."یعنی می‌گی تو اهل "جیانگشی (استانی در جنوب شرقی چین) 82 00:28:20,359 --> 00:28:23,241 چون اجداد قدیمی‌ات به اونجا مهاجرت کردن 83 00:28:23,324 --> 00:28:24,809 درسته 84 00:28:25,383 --> 00:28:26,736 خیلی کم، زیاد نبودن 85 00:28:26,764 --> 00:28:28,633 تو "ایوو" زیادن (شهری در شرق چین) 86 00:28:28,940 --> 00:28:32,372 از همه‌جای دنیا اونجا مسلمون هست 87 00:28:32,455 --> 00:28:34,557 یه عالم خارجی اونجا هست 88 00:28:34,647 --> 00:28:37,904 بیش از 30.000 نفر برای جشن میان 89 00:28:37,937 --> 00:28:42,898 حالا که خونه رو برای کار ترک کردی هنوز هم ایمانت رو داری؟ 90 00:28:43,632 --> 00:28:46,550 ما ایمان‌مون رو حفظ می‌کنیم، ما هنوزم اعتقاد داریم 91 00:28:46,602 --> 00:28:48,590 ایمان مذهبی چیزی نیست که ــ 92 00:28:48,648 --> 00:28:50,207 ...هر دو تای شما در شانگراو 93 00:28:50,335 --> 00:28:51,878 ...ما مردم "شنی‌جیانگ" تعدادمون کمه 94 00:28:51,893 --> 00:28:53,886 مسجد زیادی وجود نداره 95 00:28:53,901 --> 00:28:55,101 نه، مسجد هست ــ 96 00:28:55,114 --> 00:28:57,442 و شما گوشت خوک هم نمی‌خورید؟ 97 00:28:57,501 --> 00:28:59,712 ...فقط این نیست که گوش خوک نخوریم 98 00:28:59,751 --> 00:29:02,834 گوشت‌های دیگه‌ای مثل گاو و گوسفند رو هم خودمون قصابی می‌کنیم 99 00:29:02,851 --> 00:29:05,676 اگه خودمون کشته باشیم‌شون اونوقت ازشون می‌خوریم 100 00:29:07,076 --> 00:29:09,831 شانگارو قبلا هیچ مسجدی نداشته 101 00:29:09,912 --> 00:29:14,896 بعد دولت طرحی داد که یه خونه فراهم کنه 102 00:29:14,911 --> 00:29:17,932 اما اون نقشه‌ها هنوز عملی نشده 103 00:29:17,953 --> 00:29:21,385 پس واضحه که دولت به اقلیت‌های قومی‌اش هم توجه داره 104 00:29:21,386 --> 00:29:22,885 آره، همینطوره، ولی ــ 105 00:29:22,905 --> 00:29:27,528 مهم نیست چه مسائل آشفته‌ای در خاورمیانه باشه، چین باثبات می‌مونه 106 00:29:28,174 --> 00:29:32,062 ...اگه در مورد چینی‌های "هان" حرف بزنیم 107 00:29:32,119 --> 00:29:34,853 ...اگه در مورد قومیت‌ها حرف بزنیم 108 00:29:34,914 --> 00:29:38,415 امیدمون اینه که همه کنار هم باشن 109 00:29:38,498 --> 00:29:40,178 ما صلح و آرامش رو دوست داریم 110 00:29:40,212 --> 00:29:42,575 روی هم رفته، چین صلح دوسته 111 00:29:42,603 --> 00:29:46,441 و چین نمی‌تونه تجزیه بشه 112 00:29:46,633 --> 00:29:52,269 ...هر مذهبی قوانین خودش رو داره 113 00:29:52,271 --> 00:29:56,471 که طرفدارهاش رو از کارهای بد باز می‌داره 114 00:29:56,590 --> 00:29:58,929 بودیسم شرع خودش رو داره 115 00:29:58,966 --> 00:30:00,556 ما هم شرع خومون رو 116 00:30:00,708 --> 00:30:02,233 مسیحی‌ها هم شرع خودشون 117 00:30:02,235 --> 00:30:05,607 اونا توسط قانون قضاوت نمی‌شن بلکه توسط شرع سازماندهی می‌شن 118 00:30:05,655 --> 00:30:08,615 بنابراین کار بدی انجام نمی‌دن 119 00:30:08,616 --> 00:30:11,137 چینی تو واقعا خیلی خوبه 120 00:30:12,272 --> 00:30:13,718 اون تو ژیانگ‌ژی به دنیا اومده 121 00:30:13,803 --> 00:30:16,812 من تو "جیانگشی" به دنیا نیامدم تو لانژو (شهری مرکزی) به دنیا اومدم 122 00:30:16,931 --> 00:30:19,629 اما لهجه محلی‌ات هم خیلی بهتر بلدی؟ 123 00:30:19,655 --> 00:30:21,134 نه. نه خیلی خوب 124 00:30:21,158 --> 00:30:22,391 نه خیلی خوب؟ 125 00:30:24,564 --> 00:30:28,651 وقتی اسامه بن لادن رو توی تلویزیون می‌بینیم 126 00:30:28,671 --> 00:30:33,009 بعضی وقتا احساس نگرانی می‌کنیم 127 00:30:34,105 --> 00:30:36,926 ...در مورد تروریسم 128 00:30:37,006 --> 00:30:41,165 احساس من اینه که... چطور توضیح بدم؟ 129 00:30:41,238 --> 00:30:44,020 به نظر نمیاد مسئله‌ی عدالت باشه 130 00:30:44,021 --> 00:30:47,047 ...افرادی مثل صدام، بن‌لادن، قذافی 131 00:30:47,283 --> 00:30:53,567 شاید به اسلام معتقد باشن 132 00:30:53,685 --> 00:30:58,319 ...اما وقتی اونا رو از نظر دین خودمون می‌بینیم 133 00:30:58,343 --> 00:31:00,944 می‌بینیم که اونا در خدمت مردم‌شون نیستن 134 00:31:01,028 --> 00:31:03,972 اونا در خدمت منافع خودشون هستن 135 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 ...ما می‌گیم که 136 00:31:06,160 --> 00:31:08,121 ...برای مثال، در لیبی 137 00:31:08,141 --> 00:31:09,940 ...در مورد قذافی 138 00:31:09,985 --> 00:31:14,260 ما اونو یه دیکتاتور کامل در نظر می‌گیریم 139 00:31:14,381 --> 00:31:17,026 اون تنها برای منافع خودش کار می‌کرد 140 00:31:17,057 --> 00:31:19,964 اون هیچ کاری برای ملت نکرد 141 00:31:20,048 --> 00:31:22,300 برای دین هم کاری نکرد 142 00:31:22,319 --> 00:31:25,282 برای منافع مردم هم همین‌طور 143 00:31:25,980 --> 00:31:29,611 اون به فکر خودش بود و خانواده‌اش - 144 00:31:29,688 --> 00:31:32,650 ...بنابراین برای همینه که مردم می‌گن 145 00:31:32,659 --> 00:31:36,048 کسانی که دل مردم رو ببرن کامیاب می‌شن 146 00:31:36,081 --> 00:31:38,574 اما کسانی که دل اونا رو از دست دادن، نابود می‌شن 147 00:31:38,606 --> 00:31:40,977 این حقیقتیه که هیچوقت عوض نشده 148 00:31:41,037 --> 00:31:43,241 آره، این حقیقتِ همه‌ جای دنیاست 149 00:31:43,287 --> 00:31:48,954 با این همه، ملت ما خیلی به اقلیت‌ها اهمیت می‌ده 150 00:31:51,051 --> 00:31:53,255 این همون چیزی نیست که "مائو زدونگ" می‌گفت؟ (یا مائو تسه تونگ، سیاست‌مدار انقلابی کمونیست) (و بنیانگذار جمهوری خلق چین در 1949 میلادی) 151 00:31:53,340 --> 00:31:55,683 تمام اقلیت‌ها باید با هم متحد باشن 152 00:31:55,711 --> 00:32:00,028 اون در مورد سرزمین اصلی چین حرف می‌زد 153 00:32:00,087 --> 00:32:02,635 قلمرو سرزمینیِ ملت 154 00:32:02,773 --> 00:32:05,111 از سرزمین محافظت کنید 155 00:32:05,993 --> 00:32:08,812 چیزی که برای ملت خوب باشه برای دین هم خوبه 156 00:33:00,778 --> 00:33:02,851 اینجا نمی‌تونی فیلم بگیری 157 00:33:05,182 --> 00:33:07,621 فیلمبرداری، مجاز نیست 158 00:33:08,123 --> 00:33:10,554 برگرد به واگن‌ات 159 00:33:11,191 --> 00:33:12,042 ـــ فقط خواستم 160 00:33:12,102 --> 00:33:13,345 نه. نمی‌شه 161 00:33:13,375 --> 00:33:15,406 نمی‌تونی فیلم بگیری، باشه؟ 162 00:33:15,492 --> 00:33:16,372 اینو جمع‌اش کن 163 00:33:16,374 --> 00:33:17,543 چرا؟ 164 00:33:17,656 --> 00:33:19,400 فیلم‌بردای مجاز نیست، خیلی‌خب؟ 165 00:33:20,320 --> 00:33:21,668 اینو ببندش 166 00:33:29,422 --> 00:33:32,675 !عجب مزه‌ای 167 00:33:35,235 --> 00:33:36,421 !بیا، یه کم بخور 168 00:33:36,525 --> 00:33:37,496 نه، خودت بخور 169 00:33:37,609 --> 00:33:38,641 فقط یه گاز 170 00:33:45,425 --> 00:33:46,875 یه کم بیشتر مست کنید 171 00:33:48,698 --> 00:33:51,793 یه جرعه دیگه بخور 172 00:33:52,816 --> 00:33:54,634 کمک می‌خوای؟ 173 00:33:55,784 --> 00:33:57,157 نه ممنون 174 00:34:00,495 --> 00:34:02,399 خوب هست؟ 175 00:34:02,484 --> 00:34:03,944 یه گاز می‌خوای؟ 176 00:34:04,007 --> 00:34:05,902 نه، من از اون نمی‌خورم 177 00:34:06,700 --> 00:34:08,533 نه، نه، نه، من مشروب نمی‌خورم 178 00:34:09,354 --> 00:34:11,171 حتی یه جرعه؟ 179 00:34:11,248 --> 00:34:13,058 !خیلی‌خب، خودم می‌خورمش 180 00:34:13,089 --> 00:34:16,139 این یارو باورت می‌شه؟ !عجب مشروب‌خوریه 181 00:34:17,849 --> 00:34:19,177 !نوبت خواهر کوچیکه‌ست 182 00:34:19,244 --> 00:34:20,895 این واقعا جنس خوبیه 183 00:34:21,845 --> 00:34:25,081 اگه اونو بخورم، شکمم صدای گانک گانک در میاره 184 00:34:27,970 --> 00:34:28,835 !بخور 185 00:34:28,889 --> 00:34:30,543 !هنوز مشروب دیروزی از سرم نپریده 186 00:34:30,625 --> 00:34:31,984 خیلی آروم هضم می‌شه 187 00:35:58,595 --> 00:35:59,985 !مواظب پاهاتون باشید 188 00:36:00,936 --> 00:36:01,823 !خواهر کوچولو 189 00:36:02,430 --> 00:36:03,582 !خواهر کوچولو 190 00:36:30,374 --> 00:36:31,298 !هی 191 00:36:31,831 --> 00:36:33,131 !یه کم رشته ماکارونی (نودل) فوری 192 00:36:33,185 --> 00:36:35,405 همه‌ی رشته‌هام تموم شده وایسا دفعه‌ی بعد 193 00:36:37,080 --> 00:36:38,312 رشته فوری هیچی نداری؟ 194 00:36:38,366 --> 00:36:40,681 وایسید دور بعدی، هرچی بود فروختم 195 00:36:55,571 --> 00:36:56,756 "پنج "کوای (همان یوان در زبان محاوره‌ای. به معنای خرده) 196 00:37:06,927 --> 00:37:08,695 !مواظب پاهاتون باشید 197 00:37:10,692 --> 00:37:12,964 ...تخمه گل آفتاب، بادوم‌زمینی 198 00:37:15,665 --> 00:37:18,144 ...فرنی (توفو) خشک‌شده، "بیک" خشک شده در آفتاب !مواظب پاهات باش 199 00:37:20,756 --> 00:37:21,617 رشته فوری 200 00:37:21,642 --> 00:37:23,766 رشته فوری؟ وایسا دور بعدی 201 00:37:24,332 --> 00:37:25,646 !پس فرنی بده 202 00:37:28,202 --> 00:37:29,794 این بِرَنده؟ 203 00:37:30,454 --> 00:37:31,704 یه جور دیگه‌شو نداری؟ 204 00:37:31,752 --> 00:37:33,080 همه‌ش همینه 205 00:37:33,141 --> 00:37:34,100 این یکی؟ 206 00:37:38,527 --> 00:37:39,925 واقعا فقط از همین دارید؟ 207 00:37:40,042 --> 00:37:41,240 !آره، همینه 208 00:37:41,282 --> 00:37:43,603 بیا پول خردت 209 00:37:49,535 --> 00:37:50,892 !مواظب پاهاتون باشید 210 00:37:57,707 --> 00:38:00,629 رشته فوری نداریم، فقط فرنی 211 00:38:04,241 --> 00:38:07,027 فرنی بخرید، تخمه آفتابگردون، بادوم‌زمینی 212 00:38:07,039 --> 00:38:07,863 بادوم‌زمینی چند؟ 213 00:38:07,885 --> 00:38:08,811 "بادوم‌زمینی چهار "کوای 214 00:38:09,870 --> 00:38:10,584 چهار کوای؟ 215 00:38:10,652 --> 00:38:11,599 چهار کوای 216 00:38:15,531 --> 00:38:17,139 !تخمه آفتابگردون 217 00:38:20,277 --> 00:38:21,240 تخمه آفتابگردون 218 00:38:26,077 --> 00:38:27,039 چند؟ 219 00:38:27,057 --> 00:38:28,144 پنج کوای 220 00:38:28,270 --> 00:38:29,976 بادوم‌زمینی ده یوانه 221 00:38:30,063 --> 00:38:31,077 تو چی می‌خوای؟ 222 00:38:31,099 --> 00:38:31,934 مجانیه؟ 223 00:38:31,940 --> 00:38:33,221 !خواب دیدی خیر باشه (!داری خواب می‌بینی) 224 00:38:35,671 --> 00:38:38,763 روی زمین مگه می‌شه مجانی باشه؟ 225 00:38:39,602 --> 00:38:41,767 هیچ غذای مجانی تو این دنیا وجود نداره 226 00:38:42,126 --> 00:38:43,709 وقت غذاست، وقت خوردنیه 227 00:38:44,727 --> 00:38:46,007 !وقت خوردنیه 228 00:38:56,715 --> 00:39:00,014 بیست تا به‌ام دادی، اینم پونزده تا بقیه 229 00:39:19,744 --> 00:39:20,858 !دارم میام 230 00:39:21,405 --> 00:39:23,724 ...تخمه آفتابگردون، بادوم‌زمینی 231 00:39:37,617 --> 00:39:38,566 چند؟ 232 00:39:38,571 --> 00:39:39,631 ده کوای 233 00:39:47,469 --> 00:39:48,612 چیزی می‌خواید؟ 234 00:39:48,648 --> 00:39:49,725 جنس‌های خوبی دارم 235 00:39:49,830 --> 00:39:50,883 چنده؟ 236 00:39:50,993 --> 00:39:51,891 پنج کوای 237 00:39:52,938 --> 00:39:54,050 باشه، یکی بده 238 00:39:57,914 --> 00:39:58,997 اینا واقعا خوبن 239 00:39:59,001 --> 00:40:02,653 به جای اسنک، یا برنج، یا رشته فوری 240 00:40:02,666 --> 00:40:03,495 ...یا هرچی 241 00:40:03,574 --> 00:40:05,049 !واقعا همین‌طوره 242 00:40:21,042 --> 00:40:22,700 !بجنب 243 00:40:28,574 --> 00:40:30,600 !تخمه آفتابگردون، بادوم‌زمینی 244 00:40:46,643 --> 00:40:48,150 فرنی 245 00:41:10,208 --> 00:41:11,310 آب هم می‌خوای؟ 246 00:41:11,675 --> 00:41:13,308 آب بطری می‌خواید؟ 247 00:41:29,472 --> 00:41:32,892 ده یوان خیلی گرونه قیمت‌ها خیلی بالاست 248 00:41:42,599 --> 00:41:43,867 رشته فوری هیچی نداری؟ 249 00:41:43,908 --> 00:41:46,144 همه‌شو فروختم دفعه‌ی بعدی بیشتر میارم 250 00:41:54,983 --> 00:41:56,031 چی؟ 251 00:41:56,088 --> 00:41:56,794 رشته فوری 252 00:41:56,855 --> 00:41:58,362 همه‌اش فروخته شد 253 00:42:05,265 --> 00:42:06,282 سیگار هم داری؟ 254 00:42:06,681 --> 00:42:08,953 چند جور برند دارم، کدوم‌شو می‌خوای؟ 255 00:42:09,012 --> 00:42:10,154 یونیان" چنده؟" 256 00:42:10,840 --> 00:42:13,076 یونیان" 14 یوانه" 257 00:42:13,100 --> 00:42:14,054 از کدوم می‌خوای؟ 258 00:42:14,086 --> 00:42:15,950 من "پراید" می‌خوام، رنگ قرمزش 259 00:42:15,992 --> 00:42:17,208 هجده کوای 260 00:42:37,106 --> 00:42:39,040 شما همه کجا دارید می‌رید؟ 261 00:42:39,123 --> 00:42:40,866 !من دارم از گرسنگی می‌میرم 262 00:42:40,874 --> 00:42:43,303 اما به نظر خیلی سرحال میای 263 00:43:23,238 --> 00:43:26,212 این بلیط قطارته؟ کارت شناسایی‌ات کو؟ 264 00:43:26,694 --> 00:43:28,453 !بلند شو، بلند شو 265 00:43:28,550 --> 00:43:30,233 این بلیط تو نیست؟ 266 00:43:31,158 --> 00:43:32,511 پس کارت شناسایی‌ات کو؟ 267 00:43:30,388 --> 00:43:31,143 آره 268 00:43:33,093 --> 00:43:33,771 ها؟ 269 00:43:32,541 --> 00:43:33,070 چی؟ 270 00:43:33,780 --> 00:43:34,411 ندارم 271 00:43:35,399 --> 00:43:38,280 چرا نداری؟ !برای خرید بلیط کارت لازمه که 272 00:43:34,412 --> 00:43:35,362 کارت نداری؟!؟ 273 00:43:38,341 --> 00:43:40,389 ـــاز کارت شناسایی برادرم استفاده کردم 274 00:43:40,473 --> 00:43:43,741 کارت برادرت؟ چطور می‌تونی از کارت اون استفاده کنی؟ 275 00:43:43,805 --> 00:43:45,781 شماره ملی‌ام (کارت) کافیه؟ 276 00:43:45,842 --> 00:43:48,100 می‌تونم به‌ات بگم‌اش، خوبه؟ 277 00:43:48,524 --> 00:43:52,078 چرا کارت شناسایی‌ات همرات نیست؟ چطور می‌تونیم فقط از شماره‌ات استفاده کنیم؟ 278 00:43:52,148 --> 00:43:53,161 کجا می‌خواستی بری؟ 279 00:43:53,164 --> 00:43:53,893 شین‌جیانگ 280 00:43:54,009 --> 00:43:55,701 کجا سوار شدی؟ 281 00:43:55,738 --> 00:43:57,630 کجا سوار قطار شدی؟ 282 00:43:58,530 --> 00:43:59,840 کجا سوار قطار شدی؟ 283 00:43:59,856 --> 00:44:00,679 ها؟ 284 00:44:00,725 --> 00:44:02,343 کجا سوار قطار شدی؟ 285 00:44:02,417 --> 00:44:03,766 "ووهان" 286 00:44:04,013 --> 00:44:05,262 اونجا چکار می‌کردی؟ 287 00:44:05,333 --> 00:44:07,149 چرا می‌خوای بری اونجا؟ 288 00:44:07,621 --> 00:44:09,904 مگه "ووهان" سوار قطار نشدی؟ 289 00:44:09,958 --> 00:44:12,273 پس تو "ووهان" چکار می‌کردی؟ 290 00:44:12,586 --> 00:44:13,429 من نمی‌فهمم 291 00:44:13,449 --> 00:44:15,008 نمی‌فهمی نه؟ 292 00:44:15,168 --> 00:44:17,137 اگه نمی‌فهمی، پس وسایل‌ات رو بردار و همراه من بیا 293 00:44:17,163 --> 00:44:17,877 ها؟ 294 00:44:17,962 --> 00:44:20,222 وسایل‌ات رو جمع کن 295 00:44:20,293 --> 00:44:22,214 هیچی ندارم 296 00:44:23,064 --> 00:44:24,898 من هیچی ندارم 297 00:44:22,292 --> 00:44:23,044 ها؟ 298 00:47:28,229 --> 00:47:31,326 و در ازای 20 کوای، این فقط ...یه محصول نیست که می‌برید خونه‌تون 299 00:47:31,388 --> 00:47:33,139 و فقط یکی دو بار ازش استفاده کنید... 300 00:47:33,225 --> 00:47:34,813 خیلی خوب بسته‌بندی شده 301 00:47:34,893 --> 00:47:37,359 یک ظرفش می‌تونه بیش از هشت‌صد بار استفاده بشه 302 00:47:37,431 --> 00:47:38,703 خیلی خوب صیقل خورده 303 00:47:38,703 --> 00:47:41,237 اگه هر ظرف 800 براتون کار کنه 304 00:47:41,241 --> 00:47:43,295 !خودتون صرفه‌جویی‌اش رو تصور کنید 305 00:47:43,822 --> 00:47:46,325 ...حتی یه واکس کفش که قیمتش دو کوایه 306 00:47:46,350 --> 00:47:48,883 اگه شما 10 تا واکس کفش !بخرید می‌شه 20 کوای 307 00:47:48,946 --> 00:47:51,240 و به ازای اون قیمت شما می‌تونید کرم پاک‌کننده بخرید 308 00:47:51,314 --> 00:47:52,960 که می‌تونه بقیه‌ی وسایل هم پاک کنه 309 00:47:53,033 --> 00:47:56,417 تخت‌های چوبی‌، چرمی یا وسایل برقی 310 00:47:56,428 --> 00:47:57,902 حتی کفش‌های کتانی‌تون رو 311 00:47:57,988 --> 00:48:00,784 و حالا به‌تون رایگان نمایش‌اش می‌دم 312 00:48:01,870 --> 00:48:04,261 حتی می‌تونه این کفش‌ها رو هم پاک کنه 313 00:48:04,343 --> 00:48:05,759 دیگه "نه" نیار 314 00:48:05,809 --> 00:48:07,089 "فقط می‌تونی بگی "آره 315 00:48:07,770 --> 00:48:08,751 اینقدر وول نخور 316 00:48:08,803 --> 00:48:11,109 درست به همین شکل می‌تونید همه چیزو پاک کنید 317 00:48:14,158 --> 00:48:16,402 من از قصد این کفش‌ها رو کثیف کرده بودم 318 00:48:16,442 --> 00:48:17,486 مگه می‌شه؟ 319 00:48:17,543 --> 00:48:19,147 آره 320 00:48:19,494 --> 00:48:21,931 می‌تونی ببینی که چقدر راحت تمیز می‌شه 321 00:48:22,145 --> 00:48:26,143 بادقت فرچه بکشید تا به نتیجه‌ی دلخواه‌تون برسید 322 00:48:26,222 --> 00:48:27,869 !‍دراه گریه می‌کنه 323 00:48:27,897 --> 00:48:29,535 !زیادی مالش‌اش داده 324 00:51:02,006 --> 00:51:05,500 داری می‌ری "سوژوا" تا نامزد تو ملاقات کنی و یه شغل پیدا کنی؟ (سوژو در استان جیانگ‌سو در شرق چین قرار گرفته‌) 325 00:51:05,783 --> 00:51:10,926 آره، اول چند روزی رو با هم می‌‌گذرونیم و بعد می‌رم دنبال کار 326 00:51:10,958 --> 00:51:13,679 ...اگه زیاد با هم جور نبودیم، اونوقت 327 00:51:14,206 --> 00:51:16,950 می‌خوام از "هانگژو" هم دیدن کنم (شهری توریستی در استان ژجیانگ در شرق چین) 328 00:51:18,658 --> 00:51:20,649 شنیدم "هانگژو" جای قشنگیه 329 00:51:20,700 --> 00:51:22,546 می‌خوام دیده باشم‌اش 330 00:51:30,171 --> 00:51:33,059 شغل‌ات تو "گوانگ‌ژو" چی بود؟ (مرکز استان گوانگ‌دونگ در جنوب چین) 331 00:51:33,136 --> 00:51:35,762 ...من فقط یک آدم معمولی‌ام 332 00:51:35,794 --> 00:51:37,778 بنابراین فقط کارِ ید می‌تونم بکنم 333 00:51:37,873 --> 00:51:40,869 چجور کاری؟ 334 00:51:40,976 --> 00:51:43,504 توی یه مغازه، کارخونه، یا چی...؟ 335 00:51:43,602 --> 00:51:44,817 تو یه کارخونه 336 00:51:45,386 --> 00:51:46,349 چی درست می‌کردی؟ 337 00:51:46,469 --> 00:51:48,440 کیف دستی و کیف پول 338 00:51:50,932 --> 00:51:55,068 و کار ایده‌آلی که می‌خوای تو "سوژو" پیدا کنی چیه؟ 339 00:51:55,805 --> 00:51:58,449 دیگه نمی‌خوام توی کارخونه کار کنم 340 00:51:58,661 --> 00:52:01,049 یه بخش فروشگاهی هم باشه خوبه 341 00:52:01,883 --> 00:52:06,397 می‌خوام یه چیز جدید رو امتحان کنم محیط‌مو عوض کنم، کارم رو عوض کنم 342 00:52:08,743 --> 00:52:10,768 حال و هوامو عوض کنم 343 00:52:13,588 --> 00:52:15,997 شغل رویایی‌ات چیه؟ 344 00:52:16,092 --> 00:52:19,025 خیلی سخته که کاری رویایی پیدا کنی 345 00:52:20,989 --> 00:52:24,483 رویای من اینه که مجبور نباشم کار کنم و تمام روز رو بخوابم 346 00:52:25,970 --> 00:52:28,602 چقدر کیف می‌ده؟ بخوری و بعد بخوابی 347 00:52:28,675 --> 00:52:31,293 این رویای منه 348 00:53:15,595 --> 00:53:18,718 رفت و آمد برای این کاره، برامون زیاده 349 00:53:18,815 --> 00:53:20,683 هیچکس از شهر شما اونجا نمی‌ره 350 00:53:20,720 --> 00:53:21,632 آره. همین‌طوره 351 00:53:21,708 --> 00:53:25,766 نه کسی نمی‌ره، خیلی کم‌اند خیلی کم، ولی بازم هستن 352 00:53:25,985 --> 00:53:29,837 هونان" و "سیچوان" بیشتر از اینجاها میان" (دو استان در میانه چین) 353 00:53:30,071 --> 00:53:33,867 اما از "گوانگژو"(جنوب چین) تعدادشون زیاد نیست. یا حتی از شهر من 354 00:53:34,202 --> 00:53:36,930 این روزها کسی نمی‌خواد بره کارخونه 355 00:53:38,010 --> 00:53:39,302 ...من فکر می‌کنم 356 00:53:39,653 --> 00:53:44,935 روز کاری تو "گوانگ‌ژو" هشت تا ده ساعت باشه 357 00:53:45,593 --> 00:53:51,085 کارخونه‌ای که این کیف‌ها رو می‌سازه روزهاش دوازده ساعتیه 358 00:53:51,161 --> 00:53:53,719 از 8 تا 10:30 دقیقه 359 00:53:54,804 --> 00:53:57,606 ساعت 8 صبح 360 00:54:00,740 --> 00:54:04,280 ...برای همه‌ی ما که از این کیف درست می‌کنیم 361 00:54:04,427 --> 00:54:07,573 حالا ماهانه به‌مون حقوق می‌دن 362 00:54:07,691 --> 00:54:11,880 قبل از این حقوق یک ماه‌مون رو برای ضمانت نگه می‌داشتن 363 00:54:13,398 --> 00:54:18,811 اونا حقوق یک ماه رو نگه می‌داشتن و تا ماه بعدی به‌ات نمی‌دادنش 364 00:54:30,169 --> 00:54:33,441 اگه مادرم می‌تونست از بچه‌ام نگه‌داری کنه منم توی شهر کار می‌کردم 365 00:54:33,590 --> 00:54:35,773 با این سن‌ات می‌خوای بری سر کار؟ 366 00:54:35,794 --> 00:54:38,180 چاره‌ای ندارم 367 00:54:38,909 --> 00:54:40,012 چند سال‌ته؟ 368 00:54:40,026 --> 00:54:42,079 من؟ بیش از سی سال 369 00:54:43,435 --> 00:54:45,236 من پیر تر از تو به نظر میام 370 00:54:46,032 --> 00:54:48,314 تو جوون‌تر از من به نظر می‌رسی 371 00:54:49,028 --> 00:54:51,275 من الان 37 سال‌مه 372 00:54:52,047 --> 00:54:53,377 پس تقریبا هم سن‌ایم 373 00:54:53,436 --> 00:54:55,124 چی؟ 374 00:54:56,137 --> 00:54:59,045 سی و هفت سال هر دو هم سن‌ایم 375 00:54:59,131 --> 00:55:02,375 وقتی برگردیم خونه، فقط کارِ مزرعه‌داری می‌کنیم 376 00:55:02,455 --> 00:55:04,643 تمام روز توی زمین‌ها، و از این جور کارها 377 00:55:05,014 --> 00:55:06,836 ...اگه بتونیم بریم به شهر 378 00:55:06,894 --> 00:55:08,190 اونوقت اوضاع خیلی بهتر می‌شه 379 00:55:08,323 --> 00:55:10,503 اما امسال رو باید بمونیم تو روستا 380 00:55:10,507 --> 00:55:13,078 ...یه کارخونه تو روستا هست 381 00:55:13,097 --> 00:55:15,257 اما حقوق‌اش خیلی کمه 382 00:55:15,266 --> 00:55:17,010 یک ماه‌اش 700 یا 800 "آر.ام.بی"ـه (مخفف: رن‌مین‌بی، واحد پول رسمی چین) 383 00:55:17,067 --> 00:55:18,406 حتی کفاف غذامون رو هم نمی‌ده 384 00:55:18,458 --> 00:55:23,534 ...توسعه‌دهنده‌های زیادی اومدن به شهر ما 385 00:55:23,638 --> 00:55:28,860 اما تا حالا هیچکس برای هزار آر.ام.بی مایل به کارکردن نبوده 386 00:55:28,875 --> 00:55:33,611 تو شهر خودمون هم حقوق‌ها خیلی کم‌اند 387 00:55:34,364 --> 00:55:37,321 آره، حقوق شما اینجا واقعا کمه 388 00:55:37,427 --> 00:55:39,835 حقوق‌ها خیلی کم‌اند و جوابگوی این قیمت‌های صعودی هم نیستن 389 00:55:39,868 --> 00:55:42,892 همه چیز الان خیلی گرون شده 390 00:55:43,406 --> 00:55:47,915 قیمت‌ها همین‌طور داره می‌ره بالا 391 00:55:50,428 --> 00:55:56,676 تو خونه‌مون باید از بچه‌ها مواظبت کنم بنابراین راه دیگه‌ای نیست 392 00:55:56,743 --> 00:55:58,408 بچه‌ام خیلی سن‌اش کمه 393 00:55:58,477 --> 00:56:00,419 بچه‌تون چند سال‌شه؟ 394 00:56:00,457 --> 00:56:02,948 بچه‌ام تقریبا 4 سال‌شه 395 00:56:02,965 --> 00:56:04,929 هنوز 4 ساله نشده؟ 396 00:56:07,048 --> 00:56:11,250 بچه کوچیکه‌ی من 7 سال‌شه 397 00:56:13,965 --> 00:56:16,350 بچه‌ی من خیلی سن‌اش کمه 398 00:57:40,501 --> 00:57:44,004 قطار سوای هیچوقت اینقدر سخت نبود 399 00:57:44,084 --> 00:57:46,238 قبلا خیلی راحت‌تر بود 400 00:57:46,413 --> 00:57:49,515 اما الان خیلی تقاضا زیاده 401 00:57:51,476 --> 00:57:53,598 چرا فکر می‌کنی این‌جوریه؟ 402 00:57:54,276 --> 00:57:55,873 ...فکر کنم که 403 00:57:55,914 --> 00:58:01,405 یه دلیل‌اش اینه که مقامات می‌خواستن تصویر مردم از راه‌آهن رو عوض کنن 404 00:58:02,631 --> 00:58:08,530 دلیل دیگه‌اش اینکه اونا حقوق ...بهتری به کارگرها می‌دادن 405 00:58:08,595 --> 00:58:11,664 که می‌تونستن خواسته‌های بزرگ‌تری داشته باشن 406 00:58:12,746 --> 00:58:15,056 این خودش یه دلیل بزرگه 407 00:58:17,600 --> 00:58:20,039 همه‌چی به این بستگی داره که رهبران به چی فکر می‌کنن 408 00:58:20,120 --> 00:58:22,772 قبلا تصویر مردم از راه‌آهن چه شکلی بود؟ 409 00:58:23,642 --> 00:58:26,830 تصور سابق بر این بود که خدمات‌دهی بده 410 00:58:28,364 --> 00:58:32,318 و مدیریت‌اش هم ضعیفه 411 00:58:33,478 --> 00:58:34,986 سرویس‌دهی عمدتا افتضاح بود 412 00:58:35,061 --> 00:58:37,523 وارد دعوا شدن با مسافرها یه امر عادی بود 413 00:58:37,576 --> 00:58:39,159 خیلی اتفاق می‌افتاد 414 00:58:40,555 --> 00:58:42,808 ...و مثل این بود که 415 00:58:43,511 --> 00:58:45,110 اونا قدرت زیادی دارن 416 00:58:45,190 --> 00:58:48,264 اگه اونا نمی‌خواستن که شما سوار بشید، دیگه چاره‌ای نداشتین 417 00:58:48,285 --> 00:58:51,521 اونا جلوی سوار شدن شما رو می‌گرفتن 418 00:59:03,849 --> 00:59:05,843 ماسماسک‌ات صدا رو هم ضبط می‌کنه؟ 419 00:59:06,183 --> 00:59:07,175 آره، ضبط می‌کنه 420 00:59:07,225 --> 00:59:08,656 ضبط می‌کنه؟ آره - 421 01:01:21,873 --> 01:01:26,466 [حمل مواد خطرناک] [درون قطار ممنوع می‌باشد] 422 01:02:18,511 --> 01:02:21,762 یه مقاله هست که این داستان رو تعریف می‌کنه 423 01:02:22,512 --> 01:02:24,714 زمانیکه این راه‌آهن کامل بشه 424 01:02:24,799 --> 01:02:26,632 ...زغال سنگ در تبت 425 01:02:26,665 --> 01:02:30,799 انفجارهایش "قصر پوتالا" رو می‌لرزونه (اقامتگاه سابق دالای‌لاما در شهر لهاسا تبت با بیش از هزار اتاق) 426 01:02:31,300 --> 01:02:35,111 انفجارهای استخراج زغال‌سنگ 427 01:02:36,213 --> 01:02:38,712 ...بعد از اینکه خط آهن به "تبت" افتتاح شد 428 01:02:39,007 --> 01:02:43,036 بزرگترین تغییری که به وجود آورد برای اربابان استخراج معادن در سراسر چین بود 429 01:02:43,585 --> 01:02:47,894 ،اکتشاف کنندگان معادن اهل پکن که یک عالم پول داشتن 430 01:02:47,921 --> 01:02:50,706 همه‌شون به "لهاسا" هجوم آوردن (مرکز کنونی استان تبت چین) 431 01:02:50,755 --> 01:02:55,374 ،قبل از راه‌آهن "لهاسا" اربابان کوچکی برای استخراج معادن داشت 432 01:02:55,404 --> 01:02:58,588 که اون‌ها هم از چهار گوشه‌ی چین بودن 433 01:02:58,692 --> 01:03:01,597 اما اونا خیلی ثروتمند نبودن 434 01:03:01,864 --> 01:03:05,403 کسانی که الان میان اربابان بزرگی هستن 435 01:03:05,483 --> 01:03:07,947 راه‌آهن تغییرات هنگفتی به بار آورده 436 01:03:09,211 --> 01:03:12,577 راه‌آهن تبت همه چیزو به شدت عوض کرده 437 01:03:12,634 --> 01:03:15,067 ...و تبتی‌ها خیلی احساس 438 01:03:17,258 --> 01:03:19,135 درماندگی می‌کنند 439 01:03:19,587 --> 01:03:21,756 چون چاره‌ای برای متوقف کردن‌اش ندارن 440 01:03:22,052 --> 01:03:23,355 اصلا هیچ چاره‌ای ندارن؟ 441 01:03:24,580 --> 01:03:28,110 و حالا راه‌آهن در حال گسترده شدنه 442 01:03:23,615 --> 01:03:24,518 نه، هیچی 443 01:03:28,195 --> 01:03:30,246 این شکلی 444 01:03:30,302 --> 01:03:33,044 به مرکز تبت داره کشیده می‌شه 445 01:03:33,054 --> 01:03:36,472 این نا آرامی به وجود میاره 446 01:03:36,933 --> 01:03:39,292 ...در قرن هفتم 447 01:03:39,376 --> 01:03:42,869 یک پیشگوییِ تبتی بود 448 01:03:44,428 --> 01:03:46,931 می‌گفت زمانی پرندگان آهنین در هوا پرواز می‌کنن 449 01:03:46,989 --> 01:03:49,461 و اسب‌های پوشیده از آهن در زمین می‌تازن 450 01:03:49,487 --> 01:03:54,079 ،وقتی اون زمان برسه تبتی‌ها مانند مورچه می‌شوند 451 01:03:54,120 --> 01:03:55,432 به‌اش فکر کنید 452 01:03:55,444 --> 01:03:59,204 اونا سرزمین‌شون رو ترک می‌کنن و در همه سو سرگردان می‌شن 453 01:03:59,645 --> 01:04:02,082 این یه پیشگویی از قرن هفتم بود 454 01:04:02,291 --> 01:04:06,249 امروز خودروها شبیه اسب‌های پوشیده از آهن، سریع حرکت می‌کنن 455 01:04:06,733 --> 01:04:08,946 در دهه‌ی پنجاه 456 01:04:08,997 --> 01:04:11,645 وقتی که ارتش آزادی بخش خلق به تبت هجوم برد 457 01:04:11,660 --> 01:04:14,974 ،همه‌ی تبتی‌ها فکر کردن "اون اسب‌های پوشیده از آهن اومدن" 458 01:04:15,044 --> 01:04:17,609 و بعدش هواپیماها "پرندگان آهنین" بودن 459 01:04:17,716 --> 01:04:20,575 و حالا هم قطارها "اژدهای آهنین" هستن 460 01:04:23,833 --> 01:04:25,671 اژدهای آهنینی که به تبت وارد می‌شوند 461 01:04:26,024 --> 01:04:27,535 و متوقف ناشدنی هستن 462 01:04:29,886 --> 01:04:34,870 درست مثل هندی‌های آمریکاییه 463 01:04:35,238 --> 01:04:38,317 افسانه‌های اون‌ها هم همین‌جوریه 464 01:04:38,374 --> 01:04:44,572 چرخ‌هایی (گاری) که اونا درست می‌کردن از چوب ساخته می‌شد 465 01:04:45,208 --> 01:04:51,802 و بعد مثل مال سفیدها از جنس آهن ساخته شدن 466 01:04:52,246 --> 01:04:55,807 که به طور کامل شیوه‌ی زندگی و تمدن اونا رو تغییر می‌ده 467 01:04:59,007 --> 01:05:02,532 (پکن) 468 01:06:39,989 --> 01:06:42,092 همین یه خرده پیش با بعضی دخترا حرف می‌زدم 469 01:06:42,174 --> 01:06:45,818 اونا نمی‌تونستن ازدواج بکنن چون دوست پسرهاشون نمی‌تونستن خونه بخرن 470 01:06:45,829 --> 01:06:48,087 ما هم همین مشکل رو داریم 471 01:06:48,108 --> 01:06:50,824 بازار خرید خونه داره می‌ره به سمت متأهل‌ها 472 01:06:50,865 --> 01:06:53,766 مادر زن‌ها هم به زور از آدم خونه می‌خوان 473 01:06:53,781 --> 01:06:56,380 باید خونه بخریم؟ چرا نمی‌شه فقط با عشق زندگی کنیم؟ 474 01:06:56,455 --> 01:06:57,512 ...مثل آمریکایی‌ها 475 01:06:57,598 --> 01:07:00,246 نه خونه‌ای، نه پولی... اما بازم می‌تونید با هم باشید 476 01:07:00,299 --> 01:07:01,293 توی چین نمی‌شه 477 01:07:01,337 --> 01:07:04,064 بدون یه خونه، نمی‌تونی مادر زن‌تو راضی کنی 478 01:07:04,066 --> 01:07:08,853 مادر زن عامل خیلی مهمی در ملک و املاک چین داره 479 01:07:08,886 --> 01:07:10,834 من که فکر نمی‌کنم 480 01:07:13,462 --> 01:07:15,763 یه بخش‌هایی‌اش درسته 481 01:07:18,623 --> 01:07:23,059 ،اگه مادر زن موافقت نکنه نمی‌تونی با دخترش ازدواج کنی 482 01:07:23,800 --> 01:07:25,122 من که فکر نمی‌کنم 483 01:07:25,171 --> 01:07:27,883 در گذشته مادر زن‌ها خونه نمی‌خواستن؟ 484 01:07:27,949 --> 01:07:30,062 چرا قیمت خونه فقط الان داره زیاد می‌شه؟ 485 01:07:30,176 --> 01:07:33,172 یکهو اونا الان خونه طلب می‌کنن؟ 486 01:07:33,248 --> 01:07:34,979 قبلا این کار رو نمی‌کردن؟ 487 01:07:35,039 --> 01:07:37,232 داشتم شوخی می‌کردم 488 01:07:39,586 --> 01:07:46,462 در واقع بیشتر مادرها برای دخترهاشون زندگی خوبی می‌خوان 489 01:07:46,540 --> 01:07:48,842 که کاملا غیر قابل درکه 490 01:07:48,949 --> 01:07:51,672 در ملک و املاک چین، نمی‌شه 491 01:07:51,751 --> 01:07:52,883 یه راه هست 492 01:07:52,899 --> 01:07:54,440 می‌تونی اجاره کنی 493 01:07:54,566 --> 01:07:56,463 می‌شه یه آپارتمان سوبسیدی ـ دولتی ـ اجاره کنی 494 01:07:56,472 --> 01:08:00,678 ،فراموش‌اش کن خونه‌های سوبسیدی مال پولدارهاست 495 01:08:02,757 --> 01:08:03,812 درسته؟ درسته - 496 01:08:03,865 --> 01:08:06,660 بیشترش می‌رسه به آدمایی که پول و پارتی دارن 497 01:08:06,690 --> 01:08:10,985 از این خونه‌ها به آدمای معمولی مثل ما نمی‌دن 498 01:08:10,995 --> 01:08:14,013 بنابراین اگه نتونم بخرم، فکرش هم باید بذارم کنار 499 01:08:14,077 --> 01:08:20,270 اگه فقط می‌تونم اجاره کنم، خب همین کارو می‌کنم 500 01:08:22,123 --> 01:08:27,299 حتی اگه نتونم بخرم، حقوقم برای اجاره کفاف می‌ده 501 01:08:27,637 --> 01:08:32,212 باید اینطوری فکر کنی، درسته؟ چاره‌ی دیگه‌ای نیست 502 01:08:33,621 --> 01:08:39,502 ،تا وقتی که سخت کار کنی از گرسنگی نمی‌میری 503 01:08:40,100 --> 01:08:45,843 ...وضع ما شاید از بقیه یه کم بدتر باشه 504 01:08:46,425 --> 01:08:47,737 اما تو باید مبارزه کنی 505 01:08:47,816 --> 01:08:49,734 ،من فکر می‌کنم "رویای چینی"، خیلی خوبه 506 01:08:49,907 --> 01:08:52,131 من آینده‌ی خودم رو دیده‌ام، شگفت‌انگیز بود 507 01:08:52,198 --> 01:08:53,837 اما تو آینده‌ی خودت رو ندیدی 508 01:08:53,875 --> 01:08:55,911 تو خیلی به سمت تاریک قضیه نگاه کردی 509 01:08:55,929 --> 01:08:58,432 منم آینده‌ی خودم رو همون‌قدر شگفت‌انگیز می‌بینم 510 01:08:58,511 --> 01:09:00,795 تو باید تغییر اوضاع رو باور کنی و به خودت اتکا کنی 511 01:09:00,847 --> 01:09:04,954 اگه هیچی درست نشد، پاهامون رو برمی‌داریم می‌ریم 512 01:09:04,991 --> 01:09:08,420 ،می‌تونیم مهاجرت کنیم اگه چیزی جواب نداد، می‌تونیم کشور رو ترک کنیم 513 01:09:08,512 --> 01:09:13,264 اما بازم من فکر می‌کنم این کشور روبراهه و من می‌خوام بمونم 514 01:09:13,322 --> 01:09:14,701 ...حرف از مهاجرت 515 01:09:14,810 --> 01:09:19,006 منو به فکر امنیت غذایی و آلودگی می‌اندازه 516 01:09:19,073 --> 01:09:20,463 و همین باعث می‌شه بخوام مهاجرت کنم 517 01:09:20,471 --> 01:09:24,097 اما پدرم آدم سنتیه و جایی نمی‌ره 518 01:09:24,603 --> 01:09:29,284 اون می‌دونه که رنج زیادی می‌کشه و حق‌اش هم بیش از حقوق دریافتی‌شه 519 01:09:29,302 --> 01:09:32,388 اما نمی‌خواد جایی بره 520 01:09:32,398 --> 01:09:33,790 اما من واقعا می‌خوام که مهاجرت کنم 521 01:09:33,801 --> 01:09:37,941 اگه فضا بدتر بشه، من که از پاهام استفاده می‌کنم 522 01:09:37,985 --> 01:09:39,343 فقط می‌زنم بچاک 523 01:09:39,408 --> 01:09:44,187 اگه هیچ جای مناسبی در چین نباشه من می‌رم خارج از کشور 524 01:09:44,351 --> 01:09:48,549 اما این انتخاب واقعا خودخواهانه‌ایه 525 01:09:48,822 --> 01:09:53,194 اگه بری، چین هنوزم 1.3 میلیارد آدم داره و همه‌شون که اینجا رو ترک نمی‌کنن 526 01:09:53,266 --> 01:09:57,788 اگه می‌خوان بمونن، انتخاب خودشه اما من هم انتخاب خودم رو دارم 527 01:09:57,873 --> 01:10:00,193 حق انتخاب من، جفت پاهام هستن 528 01:10:00,410 --> 01:10:04,216 :چیزی که تو می‌گی اینه ...من واقعا می‌خوام که این مشکل رو حل کنم" 529 01:10:04,264 --> 01:10:06,805 "اما چون ناتوانم، می‌ذارم می‌رم... 530 01:10:07,708 --> 01:10:09,122 ما اصلا قدرتی نداریم، درسته؟ 531 01:10:09,270 --> 01:10:10,711 کاری از دست‌مون ساخته نیست 532 01:10:11,926 --> 01:10:13,356 اصلا قدرتی نداریم 533 01:10:13,439 --> 01:10:16,590 چون که هیچ حق رأیی در دست نداریم 534 01:10:16,830 --> 01:10:21,811 اما اگه حق رأیی هم داشته باشی گزینه‌ات یه حروم زاده دیگه ست 535 01:10:21,948 --> 01:10:25,288 ،در اصل ما هم گزینه‌هایی داریم می‌تونیم بذاریم بریم 536 01:10:25,984 --> 01:10:30,570 اگه حق انتخاب داشته باشیم پس من می‌گم چین یه امیدی داره 537 01:10:31,594 --> 01:10:35,017 ...چیزی که باید بگیم اینه که چین 538 01:10:35,098 --> 01:10:37,288 ...نظام 539 01:10:37,365 --> 01:10:39,389 باید به صدای مردم گوش کنه 540 01:10:39,464 --> 01:10:42,297 و بیشتر به مردم بها بده 541 01:10:42,462 --> 01:10:48,640 ...حتی با وجود پیشرفت پایدار هم 542 01:10:48,709 --> 01:10:50,333 هنوز کافی نیست 543 01:10:50,586 --> 01:10:57,915 یه نمایش تلویزیون هست "صدای قلب ملت" 544 01:10:58,002 --> 01:10:59,771 که کار خیلی خوب بود 545 01:10:59,808 --> 01:11:05,447 اما ماحصل‌اش کافی نیست 546 01:11:06,620 --> 01:11:10,219 مسائل همچنان توسعه پیدا می‌کنن 547 01:11:10,221 --> 01:11:13,783 همه‌اش یه فراینده، و تازه شروع شده 548 01:11:13,830 --> 01:11:17,978 اینا همه‌ش راه‌های کلاه‌گذاشتن سر توده‌هاست 549 01:11:18,013 --> 01:11:24,226 برای اینکه بفهمی دولت سخت داره تلاش می‌کنه که به مردم خدمت کنه 550 01:11:24,244 --> 01:11:31,371 ،این فقط یه حقه‌ست، یه دستاویزه یه راهی که باهاش مردم رو خر کنن 551 01:11:31,455 --> 01:11:36,169 :تو می‌تونی مردم رو با این جمله خر کنی "شما فقط یه نقطه کوچیک هستید" 552 01:11:36,183 --> 01:11:40,708 باید با واقع‌گرایی عمل کنی 553 01:11:41,139 --> 01:11:45,088 و بذاری که مردم یه سودهایی نصیب‌شون بشه 554 01:11:45,244 --> 01:11:46,878 من اینطور حس می‌کنم 555 01:11:46,990 --> 01:11:54,031 و بعد نظم اجتماعی بهتر خواهد شد 556 01:11:54,049 --> 01:11:58,905 همه یه چیزی برای خوردن دارن پس دیگه انقلابی هم نخواهد بود،‌ درسته؟ 557 01:11:58,931 --> 01:12:02,227 ،تو مجبوری به نظام اعتماد کنی تغییر می‌کنه بهتر می‌شه 558 01:12:11,414 --> 01:12:13,329 از سر راه برو کنار 559 01:12:17,975 --> 01:12:19,433 پاهاتو بلند کن 560 01:12:31,031 --> 01:12:33,544 !بکش کنار، دارم جارو می‌کنم 561 01:12:35,502 --> 01:12:36,857 !یالا دیگه، پاهاتو بلند کن 562 01:12:37,750 --> 01:12:39,425 این بطری رو می‌خوای بندازم دور؟ 563 01:12:40,031 --> 01:12:41,080 بندازش زمین 564 01:15:47,683 --> 01:15:51,351 ما در واگن قرمز رنگ در تمام طول سفر پاسخگوی شما خواهیم بود 565 01:15:51,555 --> 01:15:55,548 رستوران و غذاخوری در آخر هر واگن تعبیه شده است 566 01:15:55,660 --> 01:15:59,051 لطفا هنگام حرکت قطار با احتیاط از آب داغ استفاده کنید 567 01:15:59,126 --> 01:16:02,687 وقتی کارتان تمام شد دستمال‌ها را در سطل زباله بریزید 568 01:16:02,764 --> 01:16:04,593 و اون‌ها رو در دست‌شویی رها نکنید 569 01:16:04,606 --> 01:16:06,823 تا به تأسیسات قطار آسیب نرسد 570 01:16:06,836 --> 01:16:08,787 واگن شماره 14 همچنین 571 01:16:08,874 --> 01:16:12,417 دست‌شویی مخصوص مسافران معلول دارد 572 01:16:12,484 --> 01:16:15,824 هر واگن مکانی مخصوص برای بار و اسباب دارد 573 01:16:15,901 --> 01:16:18,064 اسباب خود را به طور کامل بردارید 574 01:16:18,115 --> 01:16:21,751 و در مسیر راهروها سد معبر نکنید ...لطفا وسایل سنگین 575 01:16:23,142 --> 01:16:27,627 :زیرنویس از Ir.MD.sH 576 01:20:21,815 --> 01:20:31,943 ضبط شده در سال‌های 2011-2013 میلادی در جمهوری خلق چین 577 01:20:36,761 --> 01:20:41,985 4 12 1394 54588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.