All language subtitles for Sulthan (2021) Tamil WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,200 --> 00:00:37,760 'No animals or birds were harmed during the making of this film' 2 00:01:20,160 --> 00:01:22,120 Hey, check out for him! 3 00:01:22,640 --> 00:01:24,200 Bhai, he's out here. 4 00:01:24,640 --> 00:01:26,600 - Please, spare me. - Get hold of him. 5 00:01:27,120 --> 00:01:29,160 Bhai, please don't do it. It wasn't me. 6 00:01:29,200 --> 00:01:31,520 The issue is between us. 7 00:01:31,560 --> 00:01:33,080 Why did you drag that family in to it? 8 00:01:33,120 --> 00:01:34,200 Bhai, please, let go of me. 9 00:01:34,240 --> 00:01:35,960 Sethupathi, sir, has spoken! 10 00:01:36,000 --> 00:01:37,200 Die, damn it! 11 00:01:39,680 --> 00:01:41,920 '1986 Madras' 12 00:01:43,360 --> 00:01:45,920 Demons! I've mentioned million times not to indulge in violence, 13 00:01:45,960 --> 00:01:47,160 they never listen. 14 00:01:47,360 --> 00:01:50,000 Blood stained hands. And the house stinks of blood. 15 00:01:50,080 --> 00:01:51,840 I wonder how do you even eat among this mess? 16 00:01:51,880 --> 00:01:53,640 I've smeared the place with turmeric and sandalwood... 17 00:01:53,680 --> 00:01:54,880 still the blood stink makes me nauseous. 18 00:01:54,920 --> 00:01:55,680 Come on, serve! 19 00:01:55,720 --> 00:01:57,480 Rice is here, but gravy isn't. 20 00:01:57,520 --> 00:02:01,000 Karikalan, what took you so long? My stomach is growling. 21 00:02:01,280 --> 00:02:02,520 I'm not hungry. 22 00:02:02,560 --> 00:02:03,960 Sister, served me sumptuous food. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,840 Sister, please bring us some gravy. 24 00:02:05,880 --> 00:02:07,440 The hunger is killing us! 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 All you guys can talk about is killing... 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 there's nothing else that matters to you people. 27 00:02:14,800 --> 00:02:16,720 Sister, please serve us some gravy. 28 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 You guys comes to me for food. 29 00:02:19,200 --> 00:02:21,040 But never pay heed to my concerns. 30 00:02:21,120 --> 00:02:23,040 Serve them well. Once they've eaten... 31 00:02:23,080 --> 00:02:24,640 let them get back to killing people. 32 00:02:24,680 --> 00:02:27,080 Hey, old hag, I'm going to kill you soon. 33 00:02:27,160 --> 00:02:28,880 You've been ranting the same for 10 years. 34 00:02:28,920 --> 00:02:30,920 They're never going to reform. 35 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 Who are we to take ones' life? 36 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 Now, we have everything we need. 37 00:02:38,200 --> 00:02:39,440 Our child is on the way. 38 00:02:39,920 --> 00:02:42,120 They're all here. It's more than enough. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,440 Let's stop the violence. 40 00:02:44,520 --> 00:02:45,720 Just serve the gravy! 41 00:02:51,400 --> 00:02:54,640 If you don't put an end to it. Your sins will catch up to your son. 42 00:02:54,680 --> 00:02:57,000 When his uncles are alive, no one can dare touch him. 43 00:02:57,080 --> 00:02:59,600 We'll teach him everything related to combat... 44 00:02:59,640 --> 00:03:01,800 and turn him into an one man army! 45 00:03:01,840 --> 00:03:03,960 You sinners. Shut up your dirty mouths. 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,200 Unlike you people, he'll never kill anyone. 47 00:03:08,240 --> 00:03:09,720 He's my son. 48 00:03:09,800 --> 00:03:11,480 People who trust him... 49 00:03:11,520 --> 00:03:13,440 also people who come looking for his help 50 00:03:13,480 --> 00:03:14,960 he'll fulfill it with his life. 51 00:03:15,120 --> 00:03:17,640 Dear, you may be just saying it. 52 00:03:17,680 --> 00:03:19,880 Just like, Abhimanyu from Mahabharatha... 53 00:03:19,920 --> 00:03:21,920 he's listening to every word we speak inside your womb. 54 00:03:21,960 --> 00:03:25,520 He'll listen to everything, and say to us "Better listen to my mother..." 55 00:03:25,560 --> 00:03:28,280 he'll skin us all to abide by your ideals. 56 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 Oh, my God! 57 00:04:28,160 --> 00:04:29,880 Wake up everyone! 58 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 Hey! 59 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Sir! Let's go! 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,360 Sir, you be with her. We'll handle them. 61 00:04:52,400 --> 00:04:53,120 Let's go! 62 00:04:53,160 --> 00:04:53,960 Oh, God! 63 00:04:54,000 --> 00:04:55,680 Looks like baby's head is stuck in the umbilical cord. 64 00:04:55,720 --> 00:04:57,320 Dear, please bear with me. 65 00:04:59,520 --> 00:05:02,600 Oh God! Just bear with me, dear. 66 00:05:08,120 --> 00:05:11,080 The baby is making the mother suffer. 67 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 It's a boy! 68 00:05:25,160 --> 00:05:26,400 My son! 69 00:05:28,800 --> 00:05:31,560 We couldn't save the mother. 70 00:06:00,280 --> 00:06:02,160 He is born on an auspicious day. 71 00:06:02,200 --> 00:06:03,960 You guys raise him well. 72 00:06:04,000 --> 00:06:05,960 He'll raise you people in return. 73 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 "People who trust him... 74 00:06:33,880 --> 00:06:35,960 also people who come looking for his help 75 00:06:36,000 --> 00:06:37,760 he'll fulfill it with his life." 76 00:06:47,920 --> 00:06:49,720 "Sulthan" 77 00:07:00,120 --> 00:07:02,880 'Sulthan' 78 00:07:16,000 --> 00:07:18,280 Sir, please spare me. I won't touch that girl anymore. 79 00:07:18,320 --> 00:07:19,360 Spare me-- 80 00:08:24,120 --> 00:08:24,680 A 81 00:08:24,720 --> 00:08:27,360 A B C 82 00:08:27,760 --> 00:08:29,680 F G 83 00:08:32,160 --> 00:08:33,000 - I'll say it. - Say it! 84 00:08:33,080 --> 00:08:34,640 I'll say it, Sulthan! 85 00:08:39,720 --> 00:08:40,600 Sethupathi! 86 00:08:41,080 --> 00:08:44,720 Sethupathi's men are feared by the people of Chennai city. 87 00:08:55,040 --> 00:08:57,840 Sir, many officers before you have tried to bring down Sethupathi. 88 00:08:57,880 --> 00:09:01,360 Sethupathi and his men are extremely dangerous. 89 00:09:04,160 --> 00:09:07,200 There's nothing we can do about it. 90 00:09:17,560 --> 00:09:19,880 '2021 Chennai' 91 00:09:28,480 --> 00:09:30,720 Sulthan is about to arrive, and no one seems to care. 92 00:09:30,760 --> 00:09:33,080 You buffaloes, Sulthan, might arrive anytime. 93 00:09:33,120 --> 00:09:34,640 Take bath get ready soon. 94 00:09:36,960 --> 00:09:39,160 Are they truly playing or just pretending to play? 95 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 I can't hear anything. 96 00:09:43,920 --> 00:09:45,680 Hey, stop playing! 97 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 - I said, stop it. - Why? 98 00:09:49,000 --> 00:09:52,640 Hey, broken-truck. I can't hear anything, damn it. 99 00:09:52,720 --> 00:09:54,280 Ask them play hard, so that my ears should thrum! 100 00:09:54,320 --> 00:09:56,480 - Damn, it thrummed! - You can't get more deaf, damn it! 101 00:09:56,520 --> 00:09:58,120 Sulthan is about to arrive and you're being a nuisance. 102 00:09:58,160 --> 00:09:59,800 Get to work people. Sulthan, might be here anytime. 103 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Sulthan is on his way. Not sure, how long he'll stay this time. 104 00:10:02,560 --> 00:10:04,840 Get everything in-- Yeah, I got it! 105 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 - What is it? - Sir... 106 00:10:08,600 --> 00:10:10,680 Sir, is hosting food drive right... 107 00:10:10,760 --> 00:10:13,560 - they're here check what will be served. - No, we are not. 108 00:10:13,600 --> 00:10:15,760 - Then? - We're here too meet, sir. 109 00:10:15,800 --> 00:10:17,080 Oh, come along. 110 00:10:23,120 --> 00:10:24,680 We want one person killed. 111 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Kill 'Who'? 112 00:10:29,960 --> 00:10:31,120 Jayaseelan! 113 00:10:36,680 --> 00:10:39,240 'Kanimanoor, Salem' 114 00:10:39,880 --> 00:10:42,040 Our livelihood depends on agriculture. 115 00:10:42,520 --> 00:10:47,120 Four years ago, he offered money to buy our land. 116 00:10:47,440 --> 00:10:49,280 We refused to sell him our land. 117 00:10:49,320 --> 00:10:53,000 In the name of agriculture, I asked you not to get into the field 118 00:10:53,040 --> 00:10:55,080 also I asked you not to plow the land. 119 00:10:55,120 --> 00:10:59,040 Looks like folks of Kanimanoor don't understand the meaning of it. 120 00:11:00,320 --> 00:11:03,120 You're ready to sacrifice your lives... 121 00:11:03,160 --> 00:11:04,920 but will never sell your lands, is it? 122 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 People who disobeyed his orders... 123 00:11:09,240 --> 00:11:13,960 he not only killed the humans but the animals too. 124 00:11:17,400 --> 00:11:21,400 Hereafter, no one in this village should dare think of doing agriculture. 125 00:11:21,440 --> 00:11:24,360 If they're still persistent, then it'll be their death. 126 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 Death, it is! 127 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 Sir, the best we could offer. 128 00:11:43,880 --> 00:11:46,880 Wedding chains of our women folk and the money we had left. 129 00:11:47,520 --> 00:11:52,400 Please take this, kill him and bury him into the ground. 130 00:11:52,680 --> 00:11:58,920 We reached out to politicians and officials for the help. 131 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 But no one cared to help. 132 00:12:02,000 --> 00:12:06,520 Many from the village have migrated and working minimum wage. 133 00:12:07,240 --> 00:12:09,280 Only when he's dead... 134 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 agriculture will come back to life in our village. 135 00:12:14,440 --> 00:12:16,720 The entire village is waiting for your arrival. 136 00:12:23,480 --> 00:12:25,920 I have no idea about his power. 137 00:12:26,400 --> 00:12:29,840 But I'll definitely save your people and your lands. 138 00:12:31,120 --> 00:12:33,440 Agriculture will once again bloom in your village. 139 00:12:34,000 --> 00:12:35,480 It's a promise! 140 00:12:35,520 --> 00:12:40,200 In return, all I need is just one fist full of paddy. 141 00:12:40,760 --> 00:12:42,000 That's enough! 142 00:12:42,880 --> 00:12:44,480 Thanks a lot, sir. 143 00:12:47,360 --> 00:12:48,600 We're leaving, sir. 144 00:12:51,880 --> 00:12:54,880 Hey, Sulthan has landed. Quickly finish the work. 145 00:12:57,240 --> 00:13:00,600 It's a village nearby, Salem. Not sure who is that person. 146 00:13:00,640 --> 00:13:02,640 Is it important for us to get involved? 147 00:13:02,720 --> 00:13:04,520 It's very important, Mansoor. 148 00:13:05,520 --> 00:13:08,520 We've committed too many sins. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,880 God gives us one opportunity to do some good through people like them. 150 00:13:14,640 --> 00:13:16,360 Let's try to lessen our sins. 151 00:13:16,960 --> 00:13:18,360 I've given my word. 152 00:13:18,880 --> 00:13:20,240 It's imperative that I fulfill it. 153 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Sulthan has arrived! 154 00:14:10,560 --> 00:14:13,120 - Sulthan! - Hey, broken-truck! 155 00:14:14,360 --> 00:14:14,960 How are you? 156 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 My state is like a calf stuck among the herd of buffaloes. 157 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 Not a day goes by without getting kicked by them. 158 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 - Vikram, how are you? - Thalaya, I'm good. 159 00:14:21,800 --> 00:14:23,640 I'm happy that you called me by my name. 160 00:14:24,960 --> 00:14:28,440 Hey, how dare you call, Sulthan by his name? 161 00:14:29,160 --> 00:14:30,360 Isn't that his name? 162 00:14:30,400 --> 00:14:32,760 - Uncle! - Sulthan, dear! 163 00:14:34,480 --> 00:14:35,800 - Cutting, how are you? - I'm good Sulthan. 164 00:14:35,840 --> 00:14:37,480 Hey, Don, how are you? 165 00:14:37,520 --> 00:14:38,720 - Kumar, how are you? - I'm good, Sulthan. 166 00:14:38,760 --> 00:14:41,440 - Get over there. - Hey, stay blessed, son. 167 00:14:42,360 --> 00:14:44,440 - How are you, dad? - I'm doing well, dear. 168 00:14:44,480 --> 00:14:45,760 - How are you? - I'm doing good too. 169 00:14:45,760 --> 00:14:48,160 Buddy, who are these hillbillies? 170 00:14:48,200 --> 00:14:49,960 - Make way. - Hey, put me down. 171 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 Sulthan, he was hiding inside the car. 172 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 He's my friend, put him down. 173 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 - Who was hiding? - You! 174 00:14:55,120 --> 00:14:57,560 I got a little scared. So, he's the Godfather, is it? 175 00:14:57,600 --> 00:14:58,440 Vanakkam, father. 176 00:14:58,480 --> 00:14:59,600 - How are you? - I'm good. 177 00:14:59,640 --> 00:15:01,000 You returned after two years. 178 00:15:01,080 --> 00:15:02,560 How long will you stay this time? 179 00:15:02,600 --> 00:15:04,280 Oh, that's a person. I thought it's a flower pot. 180 00:15:04,320 --> 00:15:05,280 One full week! 181 00:15:05,320 --> 00:15:07,800 Sulthan, is going to stay for a week. 182 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 "Hail Sulthan!" 183 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 "There is no shirt That has not torn in a fight" 184 00:15:31,840 --> 00:15:35,520 "If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight" 185 00:15:37,800 --> 00:15:40,840 "Hey, dear ruffians My dear desperadoes" 186 00:15:40,920 --> 00:15:44,280 "You shower love my dear brothers" 187 00:15:49,840 --> 00:15:52,920 "Hey, dear ruffians My dear desperadoes" 188 00:15:52,960 --> 00:15:56,120 "You shower love my dear brothers" 189 00:16:01,840 --> 00:16:04,760 "Is there is a tomorrow It is doubtful" 190 00:16:04,800 --> 00:16:07,960 "All humans are mere comedians" 191 00:16:08,000 --> 00:16:10,760 "Don't starve yourself to save up" 192 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 "Just a hiccup might choke you to death!" 193 00:16:14,120 --> 00:16:19,080 "Come Sulthan!" 194 00:16:19,600 --> 00:16:25,080 "Shall I dedicate my life to you?" 195 00:16:25,560 --> 00:16:31,360 "You're rocking, Sulthan come and dance with us" 196 00:16:31,560 --> 00:16:37,840 "Shall I dedicate my life to you?" 197 00:17:07,840 --> 00:17:08,880 "Stand up!" 198 00:17:09,440 --> 00:17:10,480 "Crouch!" 199 00:17:10,880 --> 00:17:11,840 "Stand up!" 200 00:17:11,840 --> 00:17:12,440 "Okay, dude" 201 00:17:12,480 --> 00:17:13,400 "Crouch!" 202 00:17:13,440 --> 00:17:14,160 "Oh, no!" 203 00:17:14,200 --> 00:17:15,400 "Stand! Crouch!" 204 00:17:15,440 --> 00:17:20,440 "Hey, stand! Hey, crouch!" 205 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Folks, I'm getting too old for this! 206 00:17:23,920 --> 00:17:26,160 Oh, no! You guys don't seem to calm down 207 00:17:26,440 --> 00:17:29,360 "Look closely at the faces here" 208 00:17:29,440 --> 00:17:32,040 "Many people would have scars running Across their faces" 209 00:17:32,080 --> 00:17:35,280 "All the thugs with big-logs" 210 00:17:35,360 --> 00:17:37,800 "Let's beat them up" 211 00:17:37,840 --> 00:17:41,320 "Oho, if we tell them to wear a shirt" 212 00:17:41,360 --> 00:17:44,360 "We will only hold weak people" 213 00:17:44,440 --> 00:17:47,400 "Lets chew the paan In our mouths" 214 00:17:47,400 --> 00:17:50,120 "And bid them goodbye" 215 00:17:50,160 --> 00:17:56,200 "Let's postpone all fights To four-five weeks from now" 216 00:17:56,240 --> 00:17:59,200 "Even if instigated for a fight" 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,160 "Let's maintain peace like a saint" 218 00:18:02,200 --> 00:18:07,160 "Come Sulthan!" 219 00:18:07,600 --> 00:18:13,040 "Shall I dedicate my life to you?" 220 00:18:13,360 --> 00:18:14,120 Raise the tempo! 221 00:18:14,200 --> 00:18:19,560 "Come Sulthan!" 222 00:18:19,640 --> 00:18:25,560 "Shall I dedicate my life to you?" 223 00:18:26,120 --> 00:18:29,000 "There is no shirt That has not torn in a fight" 224 00:18:29,120 --> 00:18:32,080 "If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight" 225 00:18:32,120 --> 00:18:34,960 "There is no shirt That has not torn in a fight" 226 00:18:35,080 --> 00:18:37,880 "If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight" 227 00:18:37,920 --> 00:18:41,120 "There is no shirt That has not torn in a fight" 228 00:18:41,160 --> 00:18:44,560 "If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight" 229 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 "Thank you folks!" 230 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 They're applauding as if they understood it. 231 00:18:55,480 --> 00:18:58,760 Look, it's tending to everything like Rajinikanth from Enthiran. 232 00:18:58,840 --> 00:19:00,720 I think human race is in danger. 233 00:19:00,760 --> 00:19:02,200 You're right, buddy! 234 00:19:02,240 --> 00:19:05,000 Sulthan, the robots were great. 235 00:19:05,040 --> 00:19:05,920 They're awesome! 236 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Thank you, everyone. - That's awesome, Sulthan. 237 00:19:08,040 --> 00:19:10,240 Dad, I'm planning to go to Japan to develop this project. 238 00:19:10,240 --> 00:19:12,400 Once the partnership is successful... 239 00:19:12,440 --> 00:19:14,680 I'll apply for a loan and start the company. 240 00:19:14,760 --> 00:19:18,040 Sulthan, then give us 100 rowdy robots to work for us. 241 00:19:18,080 --> 00:19:20,000 They'll handle all the violence. 242 00:19:20,040 --> 00:19:21,600 That'll take some load of us. 243 00:19:21,680 --> 00:19:23,840 - Is it okay, if you lose your job? - Oh, no! 244 00:19:23,880 --> 00:19:25,920 Let them stay where they are. 245 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 I feel very proud of you, son. 246 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 Chief, we raised him. 247 00:19:30,440 --> 00:19:32,000 But you're taking credit for it. 248 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 Bhai, you were spot on! 249 00:19:35,760 --> 00:19:37,960 I did tell you that I won't be coming home until Sulthan is here. 250 00:19:38,000 --> 00:19:40,080 Stop, calling and annoying me. 251 00:19:40,160 --> 00:19:42,440 Buddy, the pizza we ordered is here. 252 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 Check once, before you pay them. 253 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 Your mother wanted you to be successful. 254 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 But she's no more-- 255 00:19:52,280 --> 00:19:53,160 Chief! 256 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 Hey! 257 00:19:55,440 --> 00:19:56,520 Dad! 258 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 Sulthan! 259 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 Check on Sulthan. 260 00:20:06,840 --> 00:20:09,440 - Hey, sparrow! - Our men will handle it. You get inside. 261 00:20:11,440 --> 00:20:12,600 Sir, please get inside the house. 262 00:20:12,680 --> 00:20:14,080 Dad! 263 00:20:16,080 --> 00:20:17,680 You guys check out back. 264 00:20:19,160 --> 00:20:21,240 Hey, don't let them escape. 265 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 Hey, Raghu. Someone, help me! 266 00:20:47,440 --> 00:20:49,680 Dad, stop with the nonsense. 267 00:20:50,200 --> 00:20:51,760 I should've been there. 268 00:20:56,320 --> 00:20:58,920 Hey, find out who were the shooters. 269 00:20:59,320 --> 00:21:00,880 They should die. 270 00:21:07,000 --> 00:21:09,320 Mother, please don't cry. 271 00:21:10,840 --> 00:21:13,360 Don't worry, nothing will happen to brother. 272 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 Sir! 273 00:21:27,720 --> 00:21:29,160 Mother, please hear me out. 274 00:21:29,200 --> 00:21:30,880 - Don't stop me. - Mother. 275 00:21:30,880 --> 00:21:34,360 I hope you're not hurt and are fine. 276 00:21:35,400 --> 00:21:36,840 I checked with the doctor... 277 00:21:37,760 --> 00:21:41,720 it'll take 4 days to say if he'd wake up or not. 278 00:21:41,760 --> 00:21:45,280 Where's your father? Call and ask him to come. 279 00:21:45,320 --> 00:21:51,160 Ask him to come down and ask my son to indulge in violence. 280 00:21:51,200 --> 00:21:54,320 No matter what state he's in, he'll definitely wake up. 281 00:21:54,360 --> 00:21:55,120 Ask him to come. 282 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 Kaveri, ma'am. 283 00:22:07,880 --> 00:22:10,760 Do you think, your father will indulge you in violence? 284 00:22:11,680 --> 00:22:14,920 Will he ever ask you to hack someone to death? 285 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 He raised you safe and sound... 286 00:22:18,600 --> 00:22:21,680 but he doesn't care about the children of the others. 287 00:22:23,560 --> 00:22:26,480 He's making a fortune for your future. 288 00:22:27,520 --> 00:22:31,000 Your father is not earning wealth for your future. 289 00:22:31,040 --> 00:22:32,880 But burdening you with sins. 290 00:22:33,240 --> 00:22:35,720 But we don't want to be part of those sins. 291 00:22:36,320 --> 00:22:39,360 Please save my son from death. 292 00:22:40,160 --> 00:22:43,520 We'll go far away and make our living. 293 00:22:52,080 --> 00:22:54,720 Chief, we inquired at the pizzeria... 294 00:22:54,760 --> 00:22:57,160 they were not their delivery boys. 295 00:22:57,200 --> 00:23:01,280 But whoever sent them lives in this city. 296 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 We'll find them. 297 00:23:03,880 --> 00:23:05,720 Mansoor, that's not the issue at hand. 298 00:23:07,280 --> 00:23:11,360 This shouldn't have happened in Sulthan's presence. 299 00:23:12,760 --> 00:23:14,960 He's exactly like his mother, Annalakshmi. 300 00:23:15,560 --> 00:23:16,880 Exactly! 301 00:23:32,280 --> 00:23:35,880 Son, I thought you were here for a week. But looks like you're leaving. 302 00:23:37,800 --> 00:23:39,920 Did your girlfriend happened to call? 303 00:23:40,400 --> 00:23:43,960 You live in Bombay, having a girlfriend is quite common. 304 00:23:45,440 --> 00:23:48,800 This toe-ring was my gift to your mom. 305 00:23:51,040 --> 00:23:55,360 She's the only person I bowed down to. 306 00:23:55,440 --> 00:23:57,360 No one can speak up to her. 307 00:23:58,360 --> 00:24:00,320 She was the Queen who ruled us all. 308 00:24:00,880 --> 00:24:03,080 If you happen to meet someone like your mother... 309 00:24:04,840 --> 00:24:06,320 give this to her. 310 00:24:09,440 --> 00:24:11,960 It's fine if you don't have a girlfriend. 311 00:24:12,720 --> 00:24:15,200 I can find you a good match, we can move things forward. 312 00:24:15,240 --> 00:24:17,160 Dad, how can you be so negligent? 313 00:24:17,200 --> 00:24:18,880 All this blood has numbed your emotions. 314 00:24:20,000 --> 00:24:21,920 Many are injured and admitted at the hospital. 315 00:24:21,960 --> 00:24:24,000 There's a man who's struggling for his life. 316 00:24:24,040 --> 00:24:26,280 But you're more interested in finding a match for your son. 317 00:24:26,320 --> 00:24:29,760 Step out of your bubble, there are many who've been cursing you. 318 00:24:30,640 --> 00:24:32,920 All your sins will haunt me forever. 319 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 My life and education came out of this blood-money. 320 00:24:38,200 --> 00:24:40,160 When I think about it, I'm angry at myself. 321 00:24:40,680 --> 00:24:41,920 I'm outraged! 322 00:24:42,000 --> 00:24:44,880 Dad, I beg of you. For God sake, put an end to this violent life. 323 00:24:44,920 --> 00:24:47,520 Send everyone back home. Let them lead a peaceful life. 324 00:24:49,080 --> 00:24:51,160 Even if I explain, you wouldn't understand. 325 00:24:51,200 --> 00:24:53,080 We grew up in such circumstances. 326 00:24:53,120 --> 00:24:55,920 We can neither stop or change our way of living. 327 00:24:56,880 --> 00:24:59,600 Only a handful have families to go back to. 328 00:24:59,720 --> 00:25:02,560 For many this is their only home. 329 00:25:02,560 --> 00:25:04,120 And this is their family. 330 00:25:04,200 --> 00:25:07,320 If you're my biological son, they're my foster children. 331 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 You can't deprive them of it. 332 00:25:09,240 --> 00:25:10,960 Then why was only I sent to Bombay? 333 00:25:11,360 --> 00:25:12,960 Why did only I get to pursue education? 334 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 There are many in the gang who are of my age. 335 00:25:15,040 --> 00:25:18,280 If you had considered them as your child, they would've led a decent life too. 336 00:25:18,600 --> 00:25:20,720 Kaveri, ma'am, questioned me at the hospital. 337 00:25:21,560 --> 00:25:23,680 "If your father will indulge you in violence?" 338 00:25:25,280 --> 00:25:28,760 The look in her eyes will haunt me forever. 339 00:25:31,280 --> 00:25:32,640 I'm leaving town, tomorrow. 340 00:25:34,000 --> 00:25:35,520 I won't return. 341 00:25:38,520 --> 00:25:39,560 Son! 342 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 To date, I've never asked anyone for anything. 343 00:25:45,360 --> 00:25:46,960 I'm asking you as a father... 344 00:25:47,720 --> 00:25:49,560 You're free to go as per your will. 345 00:25:49,720 --> 00:25:53,120 But make sure you get back to your roots at the end. 346 00:25:53,760 --> 00:25:56,560 Don't neglect them, 'cause their rowdies and hooligans. 347 00:25:56,600 --> 00:25:59,680 They'll give up their lives, chanting your name, Sulthan! 348 00:26:00,600 --> 00:26:03,160 If they happen to run into some trouble... 349 00:26:03,200 --> 00:26:04,640 stand by them. 350 00:26:05,320 --> 00:26:06,720 That's enough. 351 00:26:46,480 --> 00:26:47,200 Son. 352 00:26:51,680 --> 00:26:52,760 What is it, uncle? 353 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 Oh, no, Sulthan! 354 00:27:03,920 --> 00:27:07,080 Your father has abandoned us all! 355 00:27:07,320 --> 00:27:08,840 Chief, has abandoned us all. 356 00:27:11,400 --> 00:27:12,760 Sulthan! 357 00:27:15,040 --> 00:27:16,040 Sulthan! 358 00:28:01,880 --> 00:28:04,320 The shooters from the other night... 359 00:28:05,840 --> 00:28:07,040 are policemen. 360 00:28:07,960 --> 00:28:11,120 That's right, it was ordered by the new Commissioner, Manickavel. 361 00:28:11,760 --> 00:28:14,760 Yes, sir. Your father was the target. 362 00:28:15,440 --> 00:28:19,920 But now, the order is out to encounter all the big-wigs from your gang. 363 00:28:19,960 --> 00:28:22,040 They've planned to execute this within 10 days. 364 00:28:23,080 --> 00:28:24,040 Pandian. 365 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Rocky. 366 00:28:26,280 --> 00:28:27,440 Arunachalam. 367 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 Aruvam. 368 00:28:29,280 --> 00:28:30,520 Samarasam. 369 00:28:31,080 --> 00:28:32,200 Karikalan. 370 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 Thalayan. 371 00:28:34,880 --> 00:28:36,040 Michael. 372 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Mansoor. 373 00:28:39,600 --> 00:28:43,160 No one from this list should succeed Sethupathi. 374 00:28:43,200 --> 00:28:44,440 Encounter them all. 375 00:28:44,840 --> 00:28:46,760 I want my city clean! 376 00:28:57,800 --> 00:29:01,960 Encounter? I don't think so. I heard it was a gang-war. 377 00:29:03,400 --> 00:29:07,120 No one in this city has the courage to take down, Sethupathi. 378 00:29:07,560 --> 00:29:09,480 I know it was the police, that attacked. 379 00:29:09,680 --> 00:29:12,200 Hey, I told you not to keep a low profile until Sulthan is out here. 380 00:29:12,240 --> 00:29:13,480 What's the hurry, damn it? 381 00:29:14,040 --> 00:29:15,760 There are enough problems, already. 382 00:29:16,760 --> 00:29:20,520 You live in Mumbai. You have nothing to do with them. 383 00:29:21,080 --> 00:29:22,160 Leave from here. 384 00:29:22,360 --> 00:29:23,320 Get lost! 385 00:29:32,360 --> 00:29:34,240 It's for your own good. 386 00:29:34,680 --> 00:29:36,800 Don't stay back. Leave from here. 387 00:29:36,840 --> 00:29:38,640 What are you going to do, after I leave? 388 00:29:39,160 --> 00:29:40,480 Are you going to kill them all? 389 00:29:40,920 --> 00:29:44,080 How many will you shoot? 10? 20? 390 00:29:44,120 --> 00:29:45,080 Then? 391 00:29:56,120 --> 00:29:59,240 You're well aware what'll happen if they learn the truth. 392 00:29:59,440 --> 00:30:02,600 They don't see a difference between a constable and a commissioner. 393 00:30:02,880 --> 00:30:04,280 Are you threatening me? 394 00:30:04,560 --> 00:30:06,680 Are you planning to take after your father? 395 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 No, sir! 396 00:30:09,800 --> 00:30:11,440 I'm asking you for an opportunity. 397 00:30:11,520 --> 00:30:14,840 You want to destroy them. Whereas, I want to reform them. 398 00:30:15,120 --> 00:30:16,400 Are you kidding? 399 00:30:17,560 --> 00:30:19,120 It's impossible to reform them. 400 00:30:19,560 --> 00:30:22,040 Every week 100's of cases are filed against them. 401 00:30:22,080 --> 00:30:23,560 How will you change them? 402 00:30:23,600 --> 00:30:26,160 Violence runs in their blood. 403 00:30:26,600 --> 00:30:28,080 Violence doesn't run in their blood. 404 00:30:28,720 --> 00:30:30,040 In fact, it's in their brain. 405 00:30:30,440 --> 00:30:34,840 We've excelled to develop and command robots. 406 00:30:35,440 --> 00:30:38,360 I was raised by them. I'm sure they'll hear me out. 407 00:30:39,040 --> 00:30:42,600 My father is one of the reasons, why they've turned into criminals. 408 00:30:43,480 --> 00:30:45,440 That's why I wanted to change it. 409 00:30:45,960 --> 00:30:47,640 Give me an opportunity. 410 00:30:51,280 --> 00:30:53,440 Have you read, Mahabharatham? 411 00:30:54,680 --> 00:30:56,520 In Mahabharatham, Krishnan... 412 00:30:56,520 --> 00:30:57,920 presented Kauravas with many opportunities, 413 00:30:57,960 --> 00:30:59,520 but couldn't change their intentions. 414 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 So, Krishnan himself killed Kauravas. 415 00:31:01,840 --> 00:31:03,840 You're just requesting for one opportunity. 416 00:31:04,840 --> 00:31:05,920 I'll grant it. 417 00:31:06,400 --> 00:31:08,360 I'll give you six months time. 418 00:31:08,880 --> 00:31:10,720 But during these 6 months... 419 00:31:10,760 --> 00:31:13,120 not even a single petty case should be filed against them. 420 00:31:14,800 --> 00:31:18,040 No complaint should be lodged in any of the police station. 421 00:31:19,800 --> 00:31:20,920 Is it possible? 422 00:31:33,440 --> 00:31:36,360 Keep this in mind, if something goes wrong... 423 00:31:37,640 --> 00:31:39,160 nobody can save them. 424 00:31:43,120 --> 00:31:46,280 In Mahabharatham, Krishnan supported, Pandavas. 425 00:31:47,000 --> 00:31:49,840 What if, Krishnan, had supported the Kauravas? 426 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 I'm going to stand by them. 427 00:31:52,200 --> 00:31:56,440 Why don't you read through Mahabharatham once again excluding war? 428 00:32:04,520 --> 00:32:07,200 - Hello. - Hello, sir, it's us from the village. 429 00:32:07,800 --> 00:32:09,240 When will you come over? 430 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 We're losing lives by the day. 431 00:32:11,600 --> 00:32:13,920 Hey, 20 of our men head to that village. 432 00:32:13,960 --> 00:32:14,680 Okay, chief! 433 00:32:14,720 --> 00:32:15,680 Village? 434 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Have you gone mad? 435 00:32:18,960 --> 00:32:20,760 We still don't know who attacked us. 436 00:32:20,960 --> 00:32:23,760 Instead of looking for them, you're sending men to the village. 437 00:32:25,680 --> 00:32:28,880 It's suits right, 'A gang without a leader, is as good as a headless body.' 438 00:32:28,920 --> 00:32:30,000 Hey, Thalaya! 439 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 Thalaya, mind your words! 440 00:32:34,440 --> 00:32:37,440 Now, I'm saying, no one should go to the village! 441 00:32:38,080 --> 00:32:42,520 Fine, let's fight it out to arrive at a decision. 442 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Come on! 443 00:32:52,560 --> 00:32:54,040 Come on, damn it! 444 00:32:55,960 --> 00:32:59,720 Michael! 445 00:33:00,160 --> 00:33:02,280 Hey, stop the fight. 446 00:33:04,960 --> 00:33:06,160 Why did you stop? 447 00:33:06,960 --> 00:33:08,400 - Go ahead and fight. - Son, don't mistake us. 448 00:33:08,440 --> 00:33:11,160 Fight among yourselves and then go on a killing spree. 449 00:33:12,000 --> 00:33:13,720 It's just 3 days since he died. 450 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 You people are inhuman. 451 00:33:15,320 --> 00:33:17,040 How are you able to sleep at peace? 452 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 The blood doesn't haunt you? 453 00:33:19,600 --> 00:33:21,520 I came home with many desires. 454 00:33:22,280 --> 00:33:23,720 But now I regret coming home. 455 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 Get this into your heads. 456 00:33:26,080 --> 00:33:29,840 If I see any of you indulging in any kind of violence... 457 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 ...then I'll break all ties with you people. 458 00:33:33,200 --> 00:33:36,400 I will never come back, neither I'll see your faces. 459 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 Make way! 460 00:33:40,320 --> 00:33:42,280 You're not coming to Japan? 461 00:33:42,320 --> 00:33:43,680 Have you gone mad? 462 00:33:43,840 --> 00:33:46,480 Dude, this is your dream. And you've worked hard for it. 463 00:33:46,480 --> 00:33:48,600 They're no one, but a herd of rowdies. 464 00:33:48,680 --> 00:33:50,720 Put them aside and let's leave for Japan. 465 00:33:51,120 --> 00:33:52,480 To you they're are rowdies. 466 00:33:54,320 --> 00:33:55,720 But they're everything for me. 467 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 I was fed by them. 468 00:33:58,160 --> 00:33:59,680 I've slept on their laps. 469 00:34:00,640 --> 00:34:02,240 Today, if I don't stand by them... 470 00:34:02,480 --> 00:34:03,760 when I return... 471 00:34:04,440 --> 00:34:06,080 I'll have no family to come to. 472 00:34:06,600 --> 00:34:08,280 You better leave. I'm not coming. 473 00:34:09,680 --> 00:34:10,760 Hey! 474 00:34:14,360 --> 00:34:16,200 We have to go to that village. 475 00:34:16,680 --> 00:34:20,040 That was our chief's last promise made to them. 476 00:34:20,360 --> 00:34:21,920 We can't evade that promise. 477 00:34:22,320 --> 00:34:23,760 I'll handle, Sulthan. 478 00:34:24,080 --> 00:34:25,440 He doesn't have to know. 479 00:34:26,040 --> 00:34:29,320 As per our plan, 20 of our men set out to that village. 480 00:34:29,360 --> 00:34:30,400 Okay, Bhai! 481 00:34:31,280 --> 00:34:33,080 We shouldn't mess up the plan. 482 00:34:34,480 --> 00:34:36,440 He has to die! 483 00:34:37,360 --> 00:34:39,920 Hey, until we go past the gate... 484 00:34:39,960 --> 00:34:42,440 no one should make a noise out of fear. 485 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 Maintain, pin-drop silence! 486 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 Understood! Who the hell is that? 487 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 - Stupid, it's you! - Oh, sorry, dude. 488 00:34:48,280 --> 00:34:49,360 Hey! 489 00:34:51,000 --> 00:34:53,320 Why does everyone look shocked? 490 00:34:54,040 --> 00:34:55,360 Oh, no! 491 00:34:55,840 --> 00:34:58,160 - Oh, no, it's Sulthan, I'm dead! - Where are you guys headed? 492 00:34:58,200 --> 00:34:59,560 Can't you hear me? 493 00:34:59,600 --> 00:35:02,160 We thought of taking a night stroll. 494 00:35:02,200 --> 00:35:03,240 Why do you need a bag for a stroll? 495 00:35:03,280 --> 00:35:06,680 Gada, had requested to buy biscuits for him. 496 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 No, Sulthan. 497 00:35:08,600 --> 00:35:11,840 - The Hulk got us pinned. - You guys are up to something fishy. 498 00:35:11,880 --> 00:35:13,400 - Don't mess it up. - Wait and watch. 499 00:35:14,080 --> 00:35:16,640 Listen, we were headed to find a match for me. 500 00:35:16,680 --> 00:35:19,000 - You could've said the truth, instead. - Get lost, you ugly frog! 501 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 - To find a match? - Yes! 502 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 - And you expect me to believe it? - Yes. 503 00:35:23,040 --> 00:35:24,160 Tell me the truth. 504 00:35:24,440 --> 00:35:26,000 Damn, I have to come up with another lie. 505 00:35:26,040 --> 00:35:27,000 Okay, I'll tell you. 506 00:35:27,400 --> 00:35:30,040 Last week, I had gone to the market to get radish. 507 00:35:30,080 --> 00:35:33,040 While I was returning, someone tapped on my shoulder. 508 00:35:33,080 --> 00:35:35,960 When I turned around to look, it was my aunt. 509 00:35:36,000 --> 00:35:37,080 She's my paternal aunt. 510 00:35:37,120 --> 00:35:38,840 I hugged my aunt and... 511 00:35:38,880 --> 00:35:40,600 we both kept crying. 512 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 The market turned into a funeral home. 513 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 Did I hit a wall? 514 00:35:43,960 --> 00:35:44,840 Lie! 515 00:35:44,880 --> 00:35:46,560 Fine, is this how you repay me for feeding you? 516 00:35:46,600 --> 00:35:47,720 - Why did you stop? - Shut up, damn it! 517 00:35:47,760 --> 00:35:50,680 Nothing, Gada shoe got stuck. You reaper! 518 00:35:50,720 --> 00:35:53,520 After that my aunt said one thing with teary eyes... 519 00:35:53,560 --> 00:35:57,040 "Hey Broken-truck, my daughter is meant to get married to you... 520 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 she's been waiting for you all her life 521 00:35:58,600 --> 00:36:01,200 somehow you make sure to get married to her." 522 00:36:01,440 --> 00:36:03,080 My hands were tied with love. 523 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 I didn't want to disappoint them... 524 00:36:05,240 --> 00:36:07,480 I wanted to go beyond your control to find a match 525 00:36:07,520 --> 00:36:11,400 and then come to meet you. It was suggested by this shorty- pants. 526 00:36:11,600 --> 00:36:12,440 Really? 527 00:36:13,280 --> 00:36:14,520 Something doesn't add up. 528 00:36:14,560 --> 00:36:17,400 I know. I'm well aware what doesn't add up. 529 00:36:17,440 --> 00:36:19,480 I ran away from home during childhood... 530 00:36:19,520 --> 00:36:22,000 how did my aunt manage to find me? 531 00:36:22,120 --> 00:36:25,240 Since childhood, my hairstyle hasn't changed. 532 00:36:25,280 --> 00:36:27,800 - That wasn't my doubt, Broken-truck. - What else? 533 00:36:27,840 --> 00:36:30,040 We named you 'broken-truck'. 534 00:36:30,080 --> 00:36:33,520 I wonder how you aunt cried calling out 'broken-truck'. 535 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 How did I forget that? 536 00:36:35,760 --> 00:36:38,400 - Sulthan, he's laughing. - Hey, I'm crying, damn it. 537 00:36:38,440 --> 00:36:41,960 Sulthan, you don't seem to appreciate the truth I told. 538 00:36:42,000 --> 00:36:44,480 Instead, you've been finding loopholes in my story. 539 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 Have I ever lied to you? 540 00:36:46,160 --> 00:36:48,280 I do deserve to have an aunt and a cousin. 541 00:36:48,280 --> 00:36:49,520 - Trust me, Sulthan! - Let go of my hand. 542 00:36:49,560 --> 00:36:51,160 - Let go of my hand. - Damn it, they got caught. 543 00:36:51,200 --> 00:36:52,880 Hey, I've managed the situation, don't come! 544 00:36:52,880 --> 00:36:55,720 - Son, it was me who asked them- - - Bhai! 545 00:36:55,800 --> 00:36:57,080 I've explained everything to him. 546 00:36:57,120 --> 00:36:58,840 We're headed to find a match for me. 547 00:36:58,880 --> 00:37:00,960 Please don't mess up our plan. 548 00:37:02,120 --> 00:37:03,480 He would've messed up the plan. 549 00:37:03,760 --> 00:37:05,800 What do you expect? The door was open and they were here. 550 00:37:05,840 --> 00:37:07,840 Gada, brought him out. Don't feed him anymore. 551 00:37:07,840 --> 00:37:10,280 'No one should remain in Chennai for the next 6 months.' 552 00:37:10,480 --> 00:37:13,200 'Take them far away from any kind of trouble.' 553 00:37:13,560 --> 00:37:15,800 He's thinking hard. If our lie is caught, then he'll skin us alive. 554 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 I deserve a bonus for it. 555 00:37:17,200 --> 00:37:18,400 So, shall I make a move? 556 00:37:20,800 --> 00:37:23,440 Okay, I'll come along to find a match for you. 557 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 You're coming? Bhai! 558 00:37:26,360 --> 00:37:28,440 Sulthan, he might not attend his own wedding. 559 00:37:28,480 --> 00:37:29,320 Why should you go? 560 00:37:29,360 --> 00:37:30,760 Why shouldn't I? 561 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 This will be the first auspicious event after father's demise. 562 00:37:32,720 --> 00:37:33,600 Oh, no! 563 00:37:33,840 --> 00:37:35,160 What's the head-count at our house? 564 00:37:35,200 --> 00:37:36,800 There are 94 people in our house. 565 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 - Including, Gada, it'll be 110. - Right! 566 00:37:39,800 --> 00:37:42,280 All of us are going to find a match for him. 567 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 Now, what are you going to do, Bhai? 568 00:37:48,440 --> 00:37:50,440 'Kanimanoor Village' 569 00:37:53,480 --> 00:37:56,080 Listen everyone. Gather around folks. 570 00:37:56,160 --> 00:37:58,320 Come on, folks gather around. 571 00:37:58,360 --> 00:38:02,800 Listen, just as we planned, the rowdies from Madras have arrived. 572 00:38:02,840 --> 00:38:05,600 They're put up at the marriage hall in the town. 573 00:38:09,240 --> 00:38:13,000 If we point them to Jayaseelan, they'll kill him. 574 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 Listen everyone... 575 00:38:14,760 --> 00:38:17,400 they're coming into the village pretending to find a match. 576 00:38:17,400 --> 00:38:19,360 If you wish well for everyone, don't breathe a word about it. 577 00:38:19,360 --> 00:38:20,000 Okay, sir. 578 00:38:20,040 --> 00:38:22,640 If Jayaseelan, comes to know, we'll be in big trouble. 579 00:38:26,600 --> 00:38:28,480 Sulthan shouldn't know anything about it. 580 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Also, Jayaseelan should die. 581 00:38:32,400 --> 00:38:34,720 Yeah right, as if this is going to happen. 582 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 It's not going to end well. 583 00:38:36,040 --> 00:38:38,200 - He's always so negative. - Ignore him. 584 00:38:38,240 --> 00:38:40,280 Everyone leave. Get back to your homes. 585 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Listen, when I return I'll take attendance. 586 00:38:45,800 --> 00:38:49,080 Even if one of you goes missing, I'll skin everyone alive. 587 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 Here you go, take my room key. Keep it safe. 588 00:38:51,880 --> 00:38:53,440 - Not sure, what's going to happen. - Don't leave us behind. 589 00:38:53,480 --> 00:38:55,680 Sulthan, let's us come along too. 590 00:38:56,720 --> 00:38:59,280 Broken-truck, I thought you said, it's a village. 591 00:38:59,440 --> 00:39:00,400 It looks like a deserted forest 592 00:39:00,440 --> 00:39:02,440 Obviously, no one allows farmers to carry out agriculture these days. 593 00:39:02,480 --> 00:39:04,840 Are you here to find me a match or for sight-seeing? 594 00:39:09,800 --> 00:39:12,920 - They've arrived at the right time. - Oh, no that's huge crowd. 595 00:39:13,000 --> 00:39:14,280 I wonder who's my father-in-law? 596 00:39:14,320 --> 00:39:16,520 - Vanakkam! - He looks okay, it must be him. 597 00:39:16,520 --> 00:39:17,240 Oh, father-in-law! 598 00:39:17,280 --> 00:39:21,040 - Son, your hair is your asset. - Father-in-law, so is your baldness. 599 00:39:21,080 --> 00:39:24,000 Hey broken-truck, that's not your father-in-law. It's him. 600 00:39:24,040 --> 00:39:26,280 - Vanakkam, father-in-law. - Thank God, Sulthan didn't notice. 601 00:39:26,440 --> 00:39:28,880 My dear lord. Our guardian angel! 602 00:39:28,920 --> 00:39:30,240 - Welcome. - Please, let's go inside. 603 00:39:30,320 --> 00:39:31,560 I hope, the old hag doesn't expose us. 604 00:39:31,600 --> 00:39:33,320 You're our guardian angel! 605 00:39:33,880 --> 00:39:36,120 Gran, I'm not the groom-to-be, it's him. 606 00:39:36,200 --> 00:39:38,080 She's not the girl, let's go inside. 607 00:39:38,120 --> 00:39:40,240 Lord Karuppan has arrived to save the village. 608 00:39:40,280 --> 00:39:41,360 Not to worry anymore. 609 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 An important thing. 610 00:39:42,840 --> 00:39:46,080 Sulthan shouldn't know the purpose of our visit to this village. 611 00:39:46,120 --> 00:39:48,720 - Baldie, Vanakkam. - Welcome, Broken-truck-groom. 612 00:39:48,760 --> 00:39:51,480 Wow, Broken-truck, looks like your in-laws are loaded. 613 00:39:51,520 --> 00:39:53,000 - Obviously, they're very rich. - Look over there... 614 00:39:53,040 --> 00:39:55,240 How can you not wear a watch for a meet like this? 615 00:39:55,480 --> 00:39:57,600 - What are you doing? - You should look dapper. 616 00:39:57,680 --> 00:39:58,280 Here you go! 617 00:39:58,760 --> 00:40:00,280 Please don't ask for it back. 618 00:40:00,680 --> 00:40:02,720 I went around the house, it looks great. 619 00:40:02,760 --> 00:40:04,480 Don't ask again your watch 620 00:40:05,880 --> 00:40:06,520 Give it to him. 621 00:40:06,560 --> 00:40:09,720 Hey, old hag, that Afro is the bridegroom. 622 00:40:10,280 --> 00:40:14,120 Oh, God! They've found a dork for my grand-daughter. 623 00:40:14,160 --> 00:40:15,960 Hey, old hag, get lost! 624 00:40:17,320 --> 00:40:18,480 Drop dead! 625 00:40:18,720 --> 00:40:21,360 Hey, they're calling you a dork and you're laughing. 626 00:40:22,120 --> 00:40:24,280 She didn't call me a dork. That was for you. 627 00:40:51,440 --> 00:40:52,480 Sulthan. 628 00:40:52,600 --> 00:40:53,680 Sulthan. 629 00:40:54,840 --> 00:40:56,800 Hey, Sulthan. 630 00:40:57,160 --> 00:40:59,360 We're here to find him a match. 631 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 - Sit down. - Oh, no! 632 00:41:01,360 --> 00:41:04,440 - [croons Inkem-inkem-kaavaale] - That was embarrassing! 633 00:41:05,880 --> 00:41:07,720 Dude, look, she's checking me out! 634 00:41:07,760 --> 00:41:08,720 Oh, God! 635 00:41:11,160 --> 00:41:13,800 I can't believe it myself, if they say she's my cousin. 636 00:41:13,840 --> 00:41:15,240 Shall I agree to marry her? 637 00:41:24,080 --> 00:41:26,960 Can't digest the fact that he's got such a beautiful cousin. 638 00:41:27,000 --> 00:41:29,280 Son, do you like the girl? 639 00:41:29,320 --> 00:41:32,360 Be prompt with your answer. Please don't come up with lame excuses. 640 00:41:32,520 --> 00:41:33,720 I was saying... 641 00:41:34,440 --> 00:41:37,920 The girl is gorgeous. I'm having hard time saying no. 642 00:41:38,280 --> 00:41:40,520 I don't care if people from Andhra come down to beat me up... 643 00:41:40,560 --> 00:41:41,480 I'm going to say, yes! 644 00:41:41,520 --> 00:41:43,600 - Muruga! - I don't like the girl. 645 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 - Why? - She's not the right match for me. 646 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 - Hey, I ought to... - What happened? 647 00:41:49,960 --> 00:41:51,560 Watch your step, I'll get hurt by the grinder. 648 00:41:51,600 --> 00:41:55,200 Hey, swear that you really don't like the girl? 649 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 - You really don't like her? - To hell with her. 650 00:41:58,400 --> 00:42:00,600 She isn't beautiful. I don't like that girl. 651 00:42:02,080 --> 00:42:02,960 You're a sweetheart! 652 00:42:03,000 --> 00:42:03,880 Eew! 653 00:42:04,360 --> 00:42:05,560 Remove that watch. 654 00:42:05,800 --> 00:42:07,240 How do I remove it? 655 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 - Remove, damn it! - How do I remove it? 656 00:42:10,040 --> 00:42:12,440 You ought to be lucky to find the right girl and a watch. 657 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 Lost the watch! 658 00:42:15,000 --> 00:42:17,440 Are you sure that you don't like your cousin? 659 00:42:17,560 --> 00:42:20,320 Buddy, are you trying to convince me? 660 00:42:20,400 --> 00:42:22,760 I don't like her. Rejected! 661 00:42:22,800 --> 00:42:24,720 - Beautiful! - Hey, hold on. 662 00:42:25,120 --> 00:42:27,000 You tell them yourself, about my decision. 663 00:42:29,480 --> 00:42:31,560 I already rejected you, stop staring! 664 00:42:35,200 --> 00:42:36,480 My name is, Vikram. 665 00:42:36,920 --> 00:42:39,680 - But everyone calls me, Sulthan. - I told you, right. 666 00:42:40,040 --> 00:42:42,200 I work as Robotics Engineer in Bombay. 667 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 I make 3 lakhs a month. 668 00:42:44,520 --> 00:42:46,960 Soon, I'll be starting my own company and will leave to, Japan. 669 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Son, why are telling us about yourself? 670 00:42:50,040 --> 00:42:51,080 I'm getting to it. 671 00:42:55,560 --> 00:42:59,000 Bridegroom, didn't like the girl as she's not pretty. 672 00:43:06,440 --> 00:43:08,320 But I like her a lot. 673 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 - What? - Oh, God! 674 00:43:15,480 --> 00:43:16,800 I would like to marry her. 675 00:43:17,080 --> 00:43:18,960 Damn, that's a sudden turn of events! 676 00:43:19,000 --> 00:43:20,440 Oh, no, we're done! 677 00:43:20,480 --> 00:43:21,960 Damn you! 678 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 That's why you reassured, is it? 679 00:43:26,240 --> 00:43:27,360 Not sure, what she's going to reply to it. 680 00:43:27,400 --> 00:43:30,200 But I don't like him. 681 00:43:31,800 --> 00:43:32,680 Thank God. 682 00:43:33,600 --> 00:43:34,560 Thank you. 683 00:43:37,360 --> 00:43:39,200 Sulthan! 684 00:43:40,600 --> 00:43:42,840 She rejected you and you're smiling. 685 00:43:43,560 --> 00:43:45,160 You're too much, man! 686 00:43:52,240 --> 00:43:53,640 Do you have any sense? 687 00:44:04,280 --> 00:44:09,200 "Have never seen such beauty" 688 00:44:09,720 --> 00:44:14,560 "No one hit at my soul like you have" 689 00:44:15,040 --> 00:44:19,960 "Love has clouded me leaving deaf" 690 00:44:20,400 --> 00:44:25,480 "I'll be stumped if I keep at it" 691 00:44:25,760 --> 00:44:28,360 "She is looking at me gradiently" 692 00:44:28,400 --> 00:44:31,080 "Her speech spells anger" 693 00:44:31,120 --> 00:44:35,800 "She's flipping my heart like channels" 694 00:44:35,840 --> 00:44:38,520 "First time I saw her I turned upside down" 695 00:44:38,560 --> 00:44:41,200 "Next time I saw her, Ayyayo!" 696 00:44:41,240 --> 00:44:45,920 "if I keep looking at her I will become mad" 697 00:44:46,400 --> 00:44:49,120 "First time I saw her I turned upside down" 698 00:44:49,160 --> 00:44:51,920 "Next time I saw her, Ayyayo!" 699 00:44:51,920 --> 00:44:54,560 "if I keep looking at her I will become mad" 700 00:44:54,600 --> 00:44:56,960 "Take pity on me lady" 701 00:44:57,040 --> 00:45:02,000 Since I met her, nights are the longest. 702 00:45:02,720 --> 00:45:04,160 And I'm yearning for dawn. 703 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Nor I'm able to die 704 00:45:06,880 --> 00:45:08,600 How do you guys like my poetry? 705 00:45:08,680 --> 00:45:12,600 Son, that girl anyway rejected you. 706 00:45:12,920 --> 00:45:14,680 Let's get back to our city. 707 00:45:14,720 --> 00:45:17,040 That's right, Sulthan. Let's go back! 708 00:45:17,280 --> 00:45:20,240 Sulthan has arrived! 709 00:45:20,280 --> 00:45:25,280 Brothers in arms, listen carefully. We've left behind violence. 710 00:45:25,840 --> 00:45:28,800 Until that girl accepts my proposal... 711 00:45:28,840 --> 00:45:31,600 all of us are going to stay at this village. 712 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 I don't care if it takes 6 months. 713 00:45:33,920 --> 00:45:36,960 If you guys do something behind my back... 714 00:45:37,080 --> 00:45:39,200 I'll skin everyone alive. 715 00:45:39,200 --> 00:45:40,320 We're doomed! 716 00:45:40,360 --> 00:45:42,840 I'll beat up you guys like a hunter. 717 00:45:44,160 --> 00:45:49,120 "Hey, have never seen such beauty" 718 00:45:49,680 --> 00:45:54,520 "No one hit at my soul like you have" 719 00:45:54,960 --> 00:45:59,840 "Love has clouded me leaving deaf" 720 00:46:00,280 --> 00:46:05,080 "I'll be stumped if I keep at it" 721 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 "She is looking at me gradiently" 722 00:46:08,240 --> 00:46:10,800 "Her speech spells anger" 723 00:46:10,880 --> 00:46:15,520 "She's flipping my heart like channels" 724 00:46:15,560 --> 00:46:18,120 "First time I saw her I turned upside down" 725 00:46:18,160 --> 00:46:20,920 "Next time I saw her, Ayyayo!" 726 00:46:21,000 --> 00:46:23,600 "if I keep looking at her I will become mad" 727 00:46:23,680 --> 00:46:26,960 "Take pity on me lady" 728 00:46:27,520 --> 00:46:30,760 Country chickens for sale. 729 00:46:30,800 --> 00:46:31,680 Hello! 730 00:46:32,080 --> 00:46:35,160 - Please come over here. - Hey, girl, how much is the chicken? 731 00:46:35,840 --> 00:46:36,640 3000. 732 00:46:37,200 --> 00:46:38,960 Are you selling chickens or horses? 733 00:46:38,960 --> 00:46:39,840 Get lost! 734 00:46:41,040 --> 00:46:42,920 Dude, she's trying to cheat us. 735 00:46:43,000 --> 00:46:45,680 Just buy the chickens. As if it makes a difference. 736 00:46:45,760 --> 00:46:47,520 Here you go, 10,000. Make do with it. 737 00:46:47,560 --> 00:46:49,800 I'll make do. Get lost. Let's go 738 00:47:12,160 --> 00:47:17,920 "If you dip your hand in the water, the water itself will get shivers" 739 00:47:17,960 --> 00:47:22,840 "If the ant touches you It will turn into a butterfly" 740 00:47:22,920 --> 00:47:28,280 "If you smear turmeric on you, it'll turn into a rainbow" 741 00:47:28,320 --> 00:47:33,400 "When your bare feet touches the ground It'll taste like a candy" 742 00:47:34,320 --> 00:47:43,920 "Oh! Your ear ring makes me mad with love" 743 00:47:43,960 --> 00:47:54,800 "Your henna turns my world red" 744 00:47:55,520 --> 00:48:01,080 "With the cock feathers I will make you a saree" 745 00:48:01,120 --> 00:48:05,760 "Please come to me, my sweetheart!" 746 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 "Sweetheart!" 747 00:48:16,480 --> 00:48:18,920 "First time I saw her I turned upside down" 748 00:48:18,960 --> 00:48:21,800 "Next time I saw her, Ayyayo!" 749 00:48:21,840 --> 00:48:24,560 "if I keep looking at her I will become mad" 750 00:48:24,600 --> 00:48:27,080 "Take pity on me lady" 751 00:48:27,720 --> 00:48:32,800 "Have never seen such beauty" 752 00:48:33,600 --> 00:48:36,400 Sulthan, the girl is here. 753 00:48:38,360 --> 00:48:43,440 "Love has clouded me leaving deaf" 754 00:48:43,720 --> 00:48:48,680 "I'll be stumped if I keep at it" 755 00:48:49,440 --> 00:48:50,720 Let me ask him. 756 00:48:51,400 --> 00:48:53,600 Sulthan, if you don't mind. 757 00:48:54,000 --> 00:48:58,560 What would you do, if you learn that she's not my actual cousin? 758 00:48:59,240 --> 00:49:02,880 I will remove your name... From the family card! 759 00:49:04,080 --> 00:49:05,280 He's threatening to kill. 760 00:49:06,600 --> 00:49:08,840 Son, we have some work to tend to. 761 00:49:09,920 --> 00:49:11,360 There's nothing outside for you people. 762 00:49:11,400 --> 00:49:13,480 If you stay indoors, that'll do good to the village. 763 00:49:18,200 --> 00:49:20,080 - Do you have the vehicle ready? - Can't hear! 764 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 - It's ready. - Ready? 765 00:49:22,360 --> 00:49:23,240 Let's go. 766 00:49:23,280 --> 00:49:25,080 Chief, we should return before Sulthan gets back. 767 00:49:25,120 --> 00:49:26,880 If not we'll be in trouble. 768 00:49:26,960 --> 00:49:29,600 Go slowly, don't get too close to the vehicle. 769 00:49:37,080 --> 00:49:38,440 Turn around! 770 00:49:39,680 --> 00:49:41,360 Pull over to the left. Stop! 771 00:49:41,400 --> 00:49:43,040 I said, stop, damn it! 772 00:49:43,800 --> 00:49:45,440 Why did you bring him to drive? 773 00:49:53,520 --> 00:49:56,840 Sir, that's him, Jayaseelan. That's Jayaseelan! 774 00:50:26,920 --> 00:50:28,520 Hey, start the vehicle. 775 00:50:29,120 --> 00:50:32,160 Hey, Broken-truck, when will your cousin pass by? 776 00:50:32,160 --> 00:50:34,640 Listen, don't call her my cousin. I feel nervous. 777 00:50:34,720 --> 00:50:37,360 I rejected her. You deserve better than her. 778 00:50:37,360 --> 00:50:37,960 Think about it. 779 00:50:38,000 --> 00:50:40,480 Are you jealous, that you missed your chance? 780 00:50:40,560 --> 00:50:41,440 Obviously! 781 00:50:43,600 --> 00:50:45,520 Hey, she's here. 782 00:50:54,800 --> 00:50:56,520 Hey, the cart doesn't seem to stop. 783 00:50:58,320 --> 00:50:59,400 My dear, cousin! 784 00:50:59,600 --> 00:51:03,160 My chief has been starving since morning to get a glimpse of you. 785 00:51:03,200 --> 00:51:04,680 Come over and speak to him. 786 00:51:04,720 --> 00:51:06,560 Rowdies don't scare me. 787 00:51:06,640 --> 00:51:08,640 The folks of village may be scared of you. But I'm not scared. 788 00:51:08,680 --> 00:51:10,440 - Oh! - Get lost. I can't talk to him. 789 00:51:10,480 --> 00:51:11,800 If you were truly gutsy, 790 00:51:11,840 --> 00:51:13,880 then why did you hire us to kill Jayaseelan. 791 00:51:13,920 --> 00:51:16,320 Why didn't you chase him away yourself? 792 00:51:16,360 --> 00:51:19,800 You couldn't right? If you don't go and talk to him... 793 00:51:19,840 --> 00:51:21,720 he has no idea about what's happening out here. 794 00:51:21,800 --> 00:51:24,680 We'll expose the truth and leave to Madras, 795 00:51:24,720 --> 00:51:27,920 After which you can't save this village neither yourself. 796 00:51:27,960 --> 00:51:30,240 Understood? It's better you go and talk to him. 797 00:51:33,200 --> 00:51:34,560 I ought to... 798 00:51:38,320 --> 00:51:39,720 Hey, step down. 799 00:51:40,120 --> 00:51:41,880 - No, Sulthan. - Why? 800 00:51:41,920 --> 00:51:44,600 She look outraged. What if she harms you? 801 00:51:44,680 --> 00:51:46,280 Hey, don't embarrass me. Get lost! 802 00:51:46,320 --> 00:51:48,000 - No, Sulthan. - Damn it... 803 00:51:51,520 --> 00:51:53,480 - Go and fetch it. - Hail Sulthan! 804 00:51:54,400 --> 00:51:57,000 Sorry. He's too sincere with his job. 805 00:51:57,360 --> 00:52:00,440 - This color suits-- - I said, I don't like you. 806 00:52:00,680 --> 00:52:03,360 But still you keep stalking me. 807 00:52:03,800 --> 00:52:05,880 I heard you wanted to talk. Come on, talk. 808 00:52:06,440 --> 00:52:07,160 Talk! 809 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 - I don't know what to say-- - Speak up! 810 00:52:10,480 --> 00:52:13,880 - I don't know how to put it-- - Come on, say it. 811 00:52:13,920 --> 00:52:16,240 Shut up. Don't be an angry bird! 812 00:52:17,480 --> 00:52:22,120 The guy out there, is he truly your cousin? 813 00:52:23,200 --> 00:52:24,760 Just take a look at him. 814 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 Why? 815 00:52:26,000 --> 00:52:29,200 It's 'cause, you're too beautiful. 816 00:52:30,000 --> 00:52:35,400 Despite many efforts, I'm not able to see him as your cousin. 817 00:52:35,920 --> 00:52:38,360 Moreover, they're all rowdies. 818 00:52:38,400 --> 00:52:41,960 I have a doubt that, they might've threatened you to say it. 819 00:52:42,080 --> 00:52:46,160 Come on, no one will dare to lie about being ones' cousin. 820 00:52:47,160 --> 00:52:48,440 He's definitely my cousin. 821 00:52:48,440 --> 00:52:51,200 He resembles our deity, Kaatumuneeswaran. 822 00:52:51,240 --> 00:52:54,720 Kaatumuneeswaran, is it! Okay, she's mine for sure. 823 00:52:54,760 --> 00:52:57,200 - Is that all? - No. 824 00:52:58,000 --> 00:52:59,560 - I'm leaving. - So soon? 825 00:52:59,840 --> 00:53:02,280 Listen! 826 00:53:04,240 --> 00:53:06,560 Listen, when you get home, as your mother... 827 00:53:08,720 --> 00:53:09,920 to wad off evil. 828 00:53:10,120 --> 00:53:11,120 He's incorrigible! 829 00:53:18,280 --> 00:53:20,840 It's not fair that you've been using your daughter as a pawn. 830 00:53:20,880 --> 00:53:22,560 And that guy has been stalking him. 831 00:53:22,640 --> 00:53:23,880 Please, shut up. 832 00:53:24,320 --> 00:53:26,120 You've never paid heed to my woes. 833 00:53:26,160 --> 00:53:27,600 You'll learn when it backfires. 834 00:53:27,680 --> 00:53:33,080 When I have a daughter myself, it's not fair to ask someone else to do it. 835 00:53:33,840 --> 00:53:36,040 - That's why... - I understand, dad. 836 00:53:36,640 --> 00:53:40,400 Not just you, even I'm ready to do anything for this village. 837 00:53:41,200 --> 00:53:42,520 Please be careful, dear. 838 00:53:42,600 --> 00:53:43,600 Okay, dad. 839 00:53:43,800 --> 00:53:45,720 They're all rowdies! 840 00:53:50,080 --> 00:53:52,040 Thalaya! 841 00:53:52,160 --> 00:53:54,280 They all have left to the Taluk office. 842 00:53:54,320 --> 00:53:58,120 If we rat them out to Sulthan. They'll run away from there. 843 00:54:07,840 --> 00:54:08,600 Idiot! 844 00:54:09,120 --> 00:54:13,080 We can't make them our enemies nor go up against them. 845 00:54:13,960 --> 00:54:15,480 They're very powerful! 846 00:54:17,080 --> 00:54:18,840 They should follow me. 847 00:54:19,960 --> 00:54:21,320 What did you say his name was? 848 00:54:42,600 --> 00:54:44,000 I'll nab, Jayaseelan, before they do! 849 00:54:44,040 --> 00:54:46,400 Run faster, I don't want to miss the bus. 850 00:54:47,000 --> 00:54:48,160 - Hey, I call shotgun. - Get a seat-- 851 00:54:48,200 --> 00:54:51,320 Vanakkam. Hearty welcome! 852 00:54:55,920 --> 00:54:57,840 Oh, damn, she's staring at me. 853 00:54:58,840 --> 00:55:01,120 Hey, Rukku, we got into the bus of thieves. 854 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 Let's get down. We'll take the next one. 855 00:55:05,000 --> 00:55:06,440 - All set. Go! - Hey, get moving! 856 00:55:06,480 --> 00:55:09,080 Hey, you can just evade so easily. 857 00:55:09,120 --> 00:55:10,600 The bus has left. Buy a ticket. 858 00:55:10,760 --> 00:55:11,760 Stop staring. 859 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 Fine, as you're my cousin. The ticket is on me. 860 00:55:14,840 --> 00:55:16,160 I'll buy you a toy. 861 00:55:16,160 --> 00:55:17,520 Please be a god girl and sit next to Sulthan. 862 00:55:17,560 --> 00:55:18,560 Come on, go ahead. 863 00:55:19,160 --> 00:55:21,280 Dear, are you trying to taunt me? 864 00:55:21,520 --> 00:55:24,280 I really don't care. Stare as much as possible. 865 00:55:24,440 --> 00:55:27,120 But keep in mind, your village is at stake. 866 00:55:27,160 --> 00:55:29,760 Don't make me threaten you. Please, hear me out. 867 00:55:29,800 --> 00:55:31,880 Take your bags, go and sit next to him. 868 00:55:31,920 --> 00:55:33,640 Go! Come on, pick it up! 869 00:55:34,440 --> 00:55:36,000 Make sure you don't graze me. 870 00:55:36,240 --> 00:55:38,040 - What is it? - You moron! 871 00:55:38,080 --> 00:55:39,280 Arrogant woman. 872 00:55:40,840 --> 00:55:42,760 She looks very angry. 873 00:55:43,120 --> 00:55:45,200 I'm sure she won't sit next to me. 874 00:55:45,240 --> 00:55:46,400 It's better I get up. 875 00:55:47,960 --> 00:55:49,400 Please take a seat. I'll stand. 876 00:55:53,920 --> 00:55:55,320 Sulthan, sit next to her. 877 00:55:55,360 --> 00:55:57,040 Sulthan, go and sit next to her. 878 00:55:57,280 --> 00:55:58,680 - She's sitting alone. - Sit next to her, Sulthan. 879 00:55:58,720 --> 00:55:59,480 Shut up! 880 00:55:59,680 --> 00:56:00,320 Hey! 881 00:56:00,600 --> 00:56:02,280 - I can't. - Come on, sit down. 882 00:56:03,120 --> 00:56:03,920 Oh, no! 883 00:56:03,960 --> 00:56:05,120 I said, sit down! 884 00:56:05,480 --> 00:56:06,280 Sit down. 885 00:56:08,120 --> 00:56:09,200 She looks pissed. 886 00:56:11,080 --> 00:56:12,360 What the hell do you want? 887 00:56:13,520 --> 00:56:14,760 I just want you. 888 00:56:16,000 --> 00:56:18,480 I wasn't kidding about getting married to you. 889 00:56:19,120 --> 00:56:20,920 I've never met a woman like you. 890 00:56:21,960 --> 00:56:25,120 Vibrant bindi. Eyes laced with kohl. 891 00:56:25,840 --> 00:56:29,120 Followed by a pretty nose ring. You're truly beautiful 892 00:56:31,400 --> 00:56:35,040 Moreover, you look just like how my father had described. 893 00:56:35,320 --> 00:56:40,200 Brave women. Fearless. You don't mind about speaking boldly. 894 00:56:41,440 --> 00:56:43,040 This is my mother's toe-ring. 895 00:56:43,520 --> 00:56:46,840 My dad asked me to give it to the girl I'm going to get married to. 896 00:56:48,040 --> 00:56:49,640 I wish to give it to you. 897 00:56:54,160 --> 00:56:56,200 What happened? Hey, make way, damn it. 898 00:56:56,240 --> 00:56:57,880 Nothing to worry. 899 00:56:57,920 --> 00:56:59,160 Make way. What happened, buddy? 900 00:56:59,200 --> 00:57:00,480 To hell with the toe-ring. 901 00:57:00,520 --> 00:57:02,240 I was sitting next to your cousin. 902 00:57:02,800 --> 00:57:04,160 Our shoulders touched. 903 00:57:04,400 --> 00:57:06,320 And then I felt a jolt through my body. 904 00:57:06,320 --> 00:57:08,120 If so, you should be rubbing your body not just your thighs. 905 00:57:08,160 --> 00:57:10,280 It's 'cause it felt like someone pricked me with a pin. 906 00:57:10,320 --> 00:57:13,040 It's not just a feeling, dude. She truly pricked you with a pin. 907 00:57:13,080 --> 00:57:14,720 - I ought to-- - What? 908 00:57:14,760 --> 00:57:15,760 Hey, calm down. 909 00:57:16,080 --> 00:57:17,120 Love? 910 00:57:17,880 --> 00:57:19,800 We're about to hit a bump, jump and hug her. 911 00:57:19,840 --> 00:57:21,120 Hit the brakes! 912 00:57:21,160 --> 00:57:22,800 - She's a devil. - Morons! 913 00:57:24,760 --> 00:57:25,560 Who is the new officer? 914 00:57:25,600 --> 00:57:27,200 He's new. He doesn't know about us. 915 00:57:27,240 --> 00:57:29,480 - How dare he lists rules to us? - Don't worry, we'll handle him. 916 00:57:29,520 --> 00:57:32,520 If he doesn't sign by tomorrow. Kill him and his entire family. 917 00:57:32,560 --> 00:57:33,440 Okay, boss! 918 00:58:32,560 --> 00:58:34,600 Bhai, forbade you to go outside. 919 00:58:34,680 --> 00:58:36,280 Why are you disobeying his orders? 920 00:58:36,760 --> 00:58:37,760 Let go, damn it! 921 00:58:44,440 --> 00:58:45,480 Hey, Arumugam! 922 00:58:46,640 --> 00:58:47,640 Arumugam! 923 00:58:48,600 --> 00:58:49,720 Stop the cart. 924 00:58:52,000 --> 00:58:54,080 Why did you leave the village without informing anyone? 925 00:58:54,120 --> 00:58:55,040 It's not fair. 926 00:58:55,080 --> 00:58:56,680 There's nothing left to do in this village. 927 00:58:56,720 --> 00:58:59,880 They've hired goons from the city. They'll kill Jayaseelan for sure. 928 00:58:59,920 --> 00:59:01,160 When exactly? 929 00:59:01,240 --> 00:59:04,560 My children have been crying all night asking for food. 930 00:59:04,600 --> 00:59:06,680 There's not even a grain of rice at the house. 931 00:59:06,720 --> 00:59:09,760 As a father, how do you expect me to bear it all? 932 00:59:09,800 --> 00:59:11,040 To hell with this village. 933 00:59:12,400 --> 00:59:15,760 Lord Annamalai, save us all! 934 00:59:19,360 --> 00:59:23,360 (Song from 'Thooral Ninnu Pochchu') 935 00:59:28,360 --> 00:59:31,000 I want to talk to you. 936 00:59:33,120 --> 00:59:34,040 Sure, let's talk. 937 00:59:38,440 --> 00:59:41,280 Since childhood, I've been visiting this temple. 938 00:59:42,480 --> 00:59:47,480 The village used to look like a green-heaven from all corners. 939 00:59:49,720 --> 00:59:53,160 It's been 4 years, since, they stopped farming on these lands. 940 00:59:54,600 --> 00:59:57,640 That's why I've taken an oath at this temple. 941 00:59:58,880 --> 01:00:03,640 The farming should revive and the village should breathe green. 942 01:00:04,240 --> 01:00:07,960 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 943 01:00:09,280 --> 01:00:10,160 Okay. 944 01:00:10,760 --> 01:00:15,880 I took an oath saying, the man who'll make this happen will be my husband. 945 01:00:19,680 --> 01:00:23,360 So, please don't waste your time lurking behind me. 946 01:00:23,800 --> 01:00:25,720 I will not break my oath. 947 01:00:25,760 --> 01:00:28,560 It's better you finish the job you came for and get back to your life. 948 01:00:30,520 --> 01:00:31,720 What job? 949 01:00:33,720 --> 01:00:34,560 Rukmani! 950 01:00:35,440 --> 01:00:39,520 You're behaving like a kid ranting about promises and oath. 951 01:00:39,560 --> 01:00:44,400 Say something that suits me, like becoming a Steve Jobs, Sundar Pichai or Bill gates. 952 01:00:44,440 --> 01:00:45,880 I'll try becoming one. 953 01:00:45,960 --> 01:00:48,120 How can I take up agriculture? 954 01:00:54,440 --> 01:00:57,600 To you people, agriculture is an unallocated job right? 955 01:00:57,800 --> 01:01:00,640 The names Bill Gates and Steve Jobs. 956 01:01:00,680 --> 01:01:06,120 There's a farmer somewhere starving his family to feed you and the big-wigs. 957 01:01:06,160 --> 01:01:07,760 And is continuing to do agriculture. 958 01:01:08,400 --> 01:01:11,960 Without stepping into the mud or toiling yourself... 959 01:01:12,000 --> 01:01:15,080 with the arrogance that money can buy you food and water 960 01:01:15,120 --> 01:01:17,200 will never respect a farmer! 961 01:01:18,200 --> 01:01:21,680 Hey Rukku! Thaslidar coming to our village 962 01:01:28,400 --> 01:01:30,920 Jayaseelan, is not your problem. 963 01:01:31,040 --> 01:01:32,600 Your problem is entirely different. 964 01:01:32,600 --> 01:01:33,920 Sir, I don't understand. 965 01:01:33,960 --> 01:01:35,240 Without your knowledge... 966 01:01:35,280 --> 01:01:37,920 there are people using this village to crack a huge deal. 967 01:01:37,960 --> 01:01:41,200 They're not after your lands but the resource it holds. 968 01:01:42,440 --> 01:01:43,600 Iron! 969 01:01:44,160 --> 01:01:47,840 This land and that mountain contains high "Iron" content. 970 01:01:47,880 --> 01:01:49,840 You're refusing to sell your lands. 971 01:01:49,920 --> 01:01:51,560 And if they force you, it will end in a protest. 972 01:01:51,560 --> 01:01:52,760 They're well aware of it. 973 01:01:52,800 --> 01:01:57,120 So in the name of rowdyism, they prevented you from doing farming 974 01:01:57,160 --> 01:02:00,560 and have created a document which proves that the lands are barren. 975 01:02:00,600 --> 01:02:01,320 Atrocious! 976 01:02:01,360 --> 01:02:03,720 In another six months, they'll take away your lands. 977 01:02:03,760 --> 01:02:05,040 These lands are our livelihood. 978 01:02:05,080 --> 01:02:07,360 Sir, we worked hard to earn these lands. 979 01:02:07,440 --> 01:02:09,560 Why should we even let them take it away from us? 980 01:02:09,600 --> 01:02:12,600 I told you so. We could've compromised and taken the money. 981 01:02:12,640 --> 01:02:13,880 Now, we're left with nothing. 982 01:02:13,920 --> 01:02:15,760 You moron, you've never said anything good. 983 01:02:15,800 --> 01:02:17,960 Selling the land that feeds us, is like selling our parents. 984 01:02:18,000 --> 01:02:21,760 - Disgusting fellow. - Mister, I'm speaking the truth. 985 01:02:21,840 --> 01:02:23,400 Do you think you people have a choice? 986 01:02:23,440 --> 01:02:26,160 There's only one option left. 987 01:02:26,200 --> 01:02:30,600 Like how they're trying to prove that these lands are barren... 988 01:02:30,600 --> 01:02:35,000 similarly, you too prove that these lands are fertile 989 01:02:35,040 --> 01:02:37,840 and it'll yield crops in abundance. 990 01:02:37,880 --> 01:02:42,680 For that to happen, you people have to immediately start farming. 991 01:02:42,840 --> 01:02:44,920 And that should happen in another six months. 992 01:02:45,240 --> 01:02:47,800 Protests won't save your land... 993 01:02:47,840 --> 01:02:49,560 neither going to the court will fetch you justice. 994 01:02:49,600 --> 01:02:51,800 I hail from a farmer's family... 995 01:02:51,840 --> 01:02:53,240 that's why I'm here to help. 996 01:02:53,280 --> 01:02:55,960 I'm informing this to you people by risking my life. 997 01:02:56,040 --> 01:02:57,560 Please save your land. 998 01:02:58,240 --> 01:02:59,200 Let's go. 999 01:03:01,720 --> 01:03:05,080 - Calm down. Let's discuss further. - You sinners! 1000 01:03:07,560 --> 01:03:09,560 You people are reckless! 1001 01:03:09,640 --> 01:03:11,840 You don't let us live in peace. 1002 01:03:11,920 --> 01:03:14,200 I've lost my son and my husband. 1003 01:03:14,240 --> 01:03:16,640 Now, I'm going to lose my land too. 1004 01:03:20,520 --> 01:03:22,560 I hope you're happy now. 1005 01:03:23,000 --> 01:03:25,640 Why are you being an obstacle? 1006 01:03:25,720 --> 01:03:28,760 Lord Karuppan, what are you waiting for? 1007 01:03:29,040 --> 01:03:33,000 - Can't you hear the cries of poor people? - Calm her down. 1008 01:03:33,120 --> 01:03:37,120 Please help this land and its people. 1009 01:03:37,160 --> 01:03:39,040 Hack that beast down to death. 1010 01:03:39,840 --> 01:03:42,040 Please do something. 1011 01:03:42,080 --> 01:03:44,040 Please do something about it. 1012 01:03:44,640 --> 01:03:46,360 Please do something about it. 1013 01:03:50,360 --> 01:03:51,760 Are you serious? 1014 01:04:04,000 --> 01:04:06,240 'Why are you being an obstacle?' 1015 01:04:06,280 --> 01:04:07,920 'Uncle, please kill him sooner!' 1016 01:04:07,960 --> 01:04:10,880 'Please help this land and its people.' 1017 01:04:10,920 --> 01:04:12,760 'Hack that beast down to death.' 1018 01:04:15,200 --> 01:04:17,560 Chief is calling. Tell me, chief! 1019 01:04:17,600 --> 01:04:19,960 Hey, are you with, Sulthan? 1020 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 Yes, he's with me. 1021 01:04:21,280 --> 01:04:24,520 Make sure until evening, Sulthan, doesn't visit the market. 1022 01:04:24,880 --> 01:04:25,760 What happened? 1023 01:04:25,800 --> 01:04:27,240 Because, we're in the bus heading towards market. 1024 01:04:27,240 --> 01:04:29,080 Are you headed towards the market? 1025 01:04:29,120 --> 01:04:30,480 Yes, chief. What happened? 1026 01:04:33,200 --> 01:04:35,120 - Chief, we're ready. - I'm ready! 1027 01:04:35,160 --> 01:04:36,360 Brother, we're ready. 1028 01:04:41,680 --> 01:04:42,920 What is he saying? 1029 01:04:43,280 --> 01:04:46,080 Hey, how long will it take for them to get here? 1030 01:04:46,320 --> 01:04:48,480 In 5 minutes, we'll arrive at the market. 1031 01:05:16,800 --> 01:05:19,600 Hey, find out who hired men to kill me. 1032 01:05:19,880 --> 01:05:23,000 If you run into new faces, don't spare them, bring them to me. 1033 01:05:25,880 --> 01:05:27,640 - Hey. - We're ready! 1034 01:05:28,000 --> 01:05:29,520 Brother. Brother-- 1035 01:05:29,840 --> 01:05:31,440 Bhai, we're ready. 1036 01:05:32,840 --> 01:05:33,800 Who is it? 1037 01:05:34,240 --> 01:05:36,320 Hey, don't be in a haste. 1038 01:05:36,360 --> 01:05:38,200 Wait for my orders. 1039 01:05:38,440 --> 01:05:40,400 Who hired men to kill me? 1040 01:05:40,480 --> 01:05:42,120 He's right at the mark. 1041 01:05:43,800 --> 01:05:46,040 Wait. I'll tell you when to strike. 1042 01:05:46,200 --> 01:05:48,600 - Chief. - We shouldn't mess it up. 1043 01:05:48,680 --> 01:05:49,720 Can you hear me? 1044 01:05:49,880 --> 01:05:51,080 You...! 1045 01:05:51,480 --> 01:05:52,680 Who dared, damn it? 1046 01:05:52,760 --> 01:05:55,840 - Bhai, can you hear me? - Wait. 1047 01:05:56,200 --> 01:05:57,120 Hey! 1048 01:05:58,600 --> 01:05:59,800 Who is it? 1049 01:06:01,560 --> 01:06:02,520 Hey. 1050 01:06:03,680 --> 01:06:04,680 Tell me! 1051 01:06:05,440 --> 01:06:06,400 Ready. 1052 01:06:13,840 --> 01:06:15,720 You people have 2 minutes. 1053 01:06:15,760 --> 01:06:17,480 Shouldn't miss the target. 1054 01:06:18,120 --> 01:06:19,400 Now, get into ac-- 1055 01:06:21,000 --> 01:06:23,960 Hey, hey, hey! Hold on, I'll tell you when to... 1056 01:06:24,160 --> 01:06:25,600 Hold your horses. 1057 01:06:26,280 --> 01:06:28,040 Wait until the bus leaves. 1058 01:06:28,840 --> 01:06:30,760 Wait it out until the bus leaves. 1059 01:06:30,840 --> 01:06:34,120 Sulthan is inside the bus. Don't be in a hurry. 1060 01:06:37,000 --> 01:06:40,120 Sulthan, please hear me out. Don't go out there. 1061 01:06:40,160 --> 01:06:41,800 Sulthan, has arrived at the market. 1062 01:06:45,040 --> 01:06:47,840 Hey, don't do anything now. Hold your positions. 1063 01:06:47,880 --> 01:06:49,120 Sulthan is here. 1064 01:06:53,360 --> 01:06:56,320 Hey, Sulthan is out here. Fall back, damn it. 1065 01:06:58,520 --> 01:07:01,160 Let's not do this in Sulthan's presence. We'll handle this later. 1066 01:07:01,200 --> 01:07:04,000 We'll execute this on a different day. 1067 01:07:04,080 --> 01:07:05,080 Abort. 1068 01:07:39,560 --> 01:07:41,400 - Hey, don't do it. - Hey, don't go now. 1069 01:07:41,440 --> 01:07:43,720 - Don't go, damn it. - Chief called it off. 1070 01:07:43,800 --> 01:07:46,280 - Hey, hear us out. - Hey! 1071 01:08:07,600 --> 01:08:08,560 Brother! 1072 01:08:11,200 --> 01:08:13,120 Watch your back! 1073 01:08:15,880 --> 01:08:17,080 He's coming to kill you. 1074 01:08:17,160 --> 01:08:18,520 Who is it? 1075 01:08:23,880 --> 01:08:25,960 Tell me 1076 01:08:42,560 --> 01:08:43,480 Sulthan! 1077 01:08:47,920 --> 01:08:50,000 You guys are still thirsty for blood. 1078 01:08:51,440 --> 01:08:53,240 No one should stay out here anymore. 1079 01:08:53,280 --> 01:08:54,760 - Everyone leave. - Sulthan-- 1080 01:08:54,800 --> 01:08:55,840 Uncle, you heard me! 1081 01:08:55,880 --> 01:08:59,520 Sulthan, this was your father's last word. 1082 01:09:00,240 --> 01:09:01,920 We'll leave only after we finish this job. 1083 01:09:02,840 --> 01:09:04,040 Ignore the dead. 1084 01:09:05,520 --> 01:09:07,400 Think about the people who are alive. 1085 01:09:08,400 --> 01:09:12,080 Until I'm alive, I'll make sure none of you indulge in violence. 1086 01:09:13,960 --> 01:09:14,840 Leave! 1087 01:09:15,360 --> 01:09:17,160 - Sir, help us. - Son, please help us. 1088 01:09:17,200 --> 01:09:20,120 - Sir, please save our people. - Brother, what happened? 1089 01:09:20,840 --> 01:09:23,400 Son, Jayaseelan has taken over the village. 1090 01:09:31,840 --> 01:09:34,560 Please, don't beat up my grandpa. 1091 01:10:09,040 --> 01:10:12,120 Before I skin here alive... 1092 01:10:12,160 --> 01:10:14,080 it's better if you people confess it. 1093 01:10:14,360 --> 01:10:16,480 Who hired men to kill me? 1094 01:10:17,560 --> 01:10:18,800 Who is it? 1095 01:10:18,840 --> 01:10:21,800 He's destroying the village. Son, please come and save us. 1096 01:10:23,720 --> 01:10:26,000 He's on a killing spree. The bodies are piling up. 1097 01:10:26,040 --> 01:10:29,000 No one came forward to help the farmers. 1098 01:10:29,120 --> 01:10:30,600 Only your father came forward... 1099 01:10:30,680 --> 01:10:35,120 and promised to save us and our lands. 1100 01:10:35,840 --> 01:10:38,920 The entire village is dependent on that promise. 1101 01:10:40,720 --> 01:10:42,520 Please come and save us. 1102 01:10:42,840 --> 01:10:46,040 Sir, please save us all. 1103 01:10:46,600 --> 01:10:47,920 Please come sir 1104 01:10:48,960 --> 01:10:51,640 Sulthan, don't think you're doing something wrong. 1105 01:10:52,160 --> 01:10:54,440 You father may not be alive today... 1106 01:10:55,200 --> 01:10:57,560 but his promise still lives as a hope in people's hearts. 1107 01:10:57,720 --> 01:11:00,920 Just this once, let us resort to violence. 1108 01:11:01,000 --> 01:11:04,880 After which we'll abide to everything you ask of us. 1109 01:11:04,960 --> 01:11:07,600 Just this once... Just this once, let us do it. 1110 01:11:13,800 --> 01:11:15,160 Sulthan, what are you doing? 1111 01:11:15,200 --> 01:11:17,280 Sulthan, don't do this. 1112 01:11:18,240 --> 01:11:20,280 I'm sure he's not as dangerous as you people. 1113 01:11:21,240 --> 01:11:23,000 Violence is not the answer to everything. 1114 01:11:24,520 --> 01:11:25,800 I'll speak to him. 1115 01:11:26,560 --> 01:11:29,080 Sulthan, please hear us out. Don't go alone out there. 1116 01:11:29,120 --> 01:11:31,240 - Don't go. Let us come too. - It was a mistake. 1117 01:11:31,280 --> 01:11:32,840 Hey, break the lock. 1118 01:11:32,840 --> 01:11:36,200 Oh, no, please don't beat me. 1119 01:11:38,160 --> 01:11:41,160 I know that it's not him. 1120 01:11:41,760 --> 01:11:42,600 Tell me who is it? 1121 01:11:42,680 --> 01:11:44,840 Who hired men to kill me? 1122 01:11:50,320 --> 01:11:53,520 Look at my son, who's getting beaten up to death. 1123 01:11:53,560 --> 01:11:55,240 Sir, look at him. 1124 01:11:56,000 --> 01:11:58,800 Oh, no, he has destroyed our village. 1125 01:11:58,960 --> 01:12:02,480 Witness the carnage he has left behind. 1126 01:12:02,520 --> 01:12:03,760 Oh, no! 1127 01:12:09,480 --> 01:12:12,040 Uncle, they beat up, grandpa! 1128 01:12:12,600 --> 01:12:15,160 Please save us. 1129 01:12:18,200 --> 01:12:19,920 Uncle! 1130 01:12:24,800 --> 01:12:28,920 Lord Karuppa, are you still not convinced? 1131 01:12:28,960 --> 01:12:31,520 Can't you see the innocent blood is being spilled? 1132 01:12:31,560 --> 01:12:33,760 Come to your senses, Karuppa. 1133 01:12:35,520 --> 01:12:38,640 Damn, the Panther has made its entry. 1134 01:12:39,600 --> 01:12:40,520 Oh, God! 1135 01:12:45,160 --> 01:12:46,160 Oh, God! 1136 01:12:48,360 --> 01:12:49,880 Brother, he's behind you. 1137 01:12:49,920 --> 01:12:51,680 That's the man who saved your life. 1138 01:13:02,840 --> 01:13:05,720 Hey, who are you? 1139 01:13:06,480 --> 01:13:11,400 I know why you people have come down to this village. 1140 01:13:11,600 --> 01:13:16,920 This is not your place neither it's your problem to solve. 1141 01:13:17,960 --> 01:13:21,040 But you saved my life. 1142 01:13:22,640 --> 01:13:25,640 Don't sacrifice your men in vain. 1143 01:13:26,200 --> 01:13:28,640 I'm sparing your life. Get lost! 1144 01:13:29,880 --> 01:13:32,400 'Not even a single petty case should be filed against them.' 1145 01:13:32,440 --> 01:13:35,320 'Keep this in mind, if something goes wrong... 1146 01:13:35,360 --> 01:13:36,720 nobody can save them.' 1147 01:13:36,880 --> 01:13:40,840 'If they happen to run into some trouble stand by them.' 1148 01:13:56,720 --> 01:13:59,640 Please save us, Uncle! 1149 01:14:06,160 --> 01:14:09,560 I'll handle, Sulthan. You guys put down, Jayaseelan. 1150 01:14:10,920 --> 01:14:11,880 Come on, guys! 1151 01:14:13,400 --> 01:14:14,880 Sir! 1152 01:15:10,840 --> 01:15:12,600 Veera! 1153 01:17:04,200 --> 01:17:05,280 Hail Sulthan! 1154 01:17:14,600 --> 01:17:16,560 Hey, you're making a mistake. 1155 01:17:47,920 --> 01:17:51,040 Thrash them! 1156 01:17:51,120 --> 01:17:54,400 Chop them to pieces! 1157 01:17:54,480 --> 01:17:57,760 Destroy them completely! 1158 01:18:15,880 --> 01:18:19,720 Sulthan! 1159 01:18:21,280 --> 01:18:23,120 Sulthan! 1160 01:19:03,200 --> 01:19:04,320 Go inside 1161 01:19:22,320 --> 01:19:24,880 Hey, we had a wrong impression about, Sulthan. 1162 01:19:24,960 --> 01:19:28,440 They way he bashed that man, I felt it in my bones. 1163 01:19:34,760 --> 01:19:36,720 Sulthan was awesome! 1164 01:19:44,360 --> 01:19:47,360 Make a note, Sulthan will emerge as Chennai's dreadful don! 1165 01:19:47,400 --> 01:19:49,440 True that. We're going to rule the city. 1166 01:19:49,480 --> 01:19:52,320 Hey, the focus has entirely shifted to, Sulthan. 1167 01:19:52,760 --> 01:19:54,880 Do something sooner and turn things around. 1168 01:20:00,400 --> 01:20:03,480 Wait and watch, Chennai city will be under Sulthan's control. 1169 01:20:07,280 --> 01:20:09,560 The mutton curry is delicious! 1170 01:20:22,800 --> 01:20:24,960 Brother, please have food. 1171 01:20:28,120 --> 01:20:30,000 Sulthan, she's deliberately ignoring you. 1172 01:20:30,040 --> 01:20:32,840 She isn't ignoring. She might've not noticed me. 1173 01:20:32,880 --> 01:20:35,080 Just watch, she'll come back and hug me with joy. 1174 01:20:35,520 --> 01:20:38,400 Sir, what about you? Brother, do you want some gravy? 1175 01:20:38,440 --> 01:20:39,720 - That's enough, dear. - X Y Z 1176 01:20:39,800 --> 01:20:40,680 Say what? 1177 01:20:41,600 --> 01:20:43,000 Why is she staring at me again? 1178 01:20:43,040 --> 01:20:44,960 What's with the attitude? 1179 01:20:45,600 --> 01:20:46,680 Shoulders down! 1180 01:20:47,560 --> 01:20:48,560 Remove your shades. 1181 01:20:48,920 --> 01:20:51,280 The respect seemed to have diminished further. 1182 01:20:51,680 --> 01:20:52,360 Go! 1183 01:20:52,400 --> 01:20:53,400 Listen... 1184 01:20:54,160 --> 01:20:56,520 I beat up a gang of hooligans, just for you. 1185 01:20:56,840 --> 01:20:59,480 X Y Z, you don't have to say it! 1186 01:20:59,840 --> 01:21:01,440 At least, you can thank me. 1187 01:21:01,800 --> 01:21:03,640 This feast is our way of saying thanks. 1188 01:21:04,280 --> 01:21:06,080 Eat well and please get going. 1189 01:21:08,160 --> 01:21:08,960 Get lost! 1190 01:21:09,320 --> 01:21:12,160 - Say what? - I said, I will go and have my meal. 1191 01:21:13,440 --> 01:21:15,240 I can even handle an army. 1192 01:21:15,840 --> 01:21:17,320 I wonder, why I'm scared of her. 1193 01:21:17,360 --> 01:21:18,200 Big-eye-doe! 1194 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Suthan, phone for you. 1195 01:21:21,760 --> 01:21:23,360 - Hello. - Son, this is your lawyer. 1196 01:21:23,400 --> 01:21:24,320 Tell me, sir! 1197 01:21:24,360 --> 01:21:25,520 Did you watch the news? 1198 01:21:25,560 --> 01:21:28,200 Police has been shooting down rowdies like dogs. 1199 01:21:29,559 --> 01:21:32,004 They're painting the town red with their blood. 1200 01:21:33,480 --> 01:21:35,440 This encounter was not a planned action. 1201 01:21:36,040 --> 01:21:37,280 Just self-defense! 1202 01:21:37,320 --> 01:21:39,400 Anyway, Chennai should be crime-free. 1203 01:21:39,480 --> 01:21:40,720 This is just the beginning. 1204 01:21:41,000 --> 01:21:42,040 When we're done, 1205 01:21:42,080 --> 01:21:44,920 rowdies and rowdyism in Chennai will be wiped clean. 1206 01:21:45,360 --> 01:21:47,800 No matter what happens, make sure they don't return to Chennai. 1207 01:21:47,840 --> 01:21:49,120 Be careful, son. 1208 01:21:49,880 --> 01:21:50,680 Okay, sir. 1209 01:21:55,400 --> 01:21:59,120 Not to worry, he won't return to this village anymore. 1210 01:21:59,160 --> 01:22:00,840 If he still shows up, just make a call to us. 1211 01:22:00,880 --> 01:22:02,800 - We'll be here in no time. - Sounds great! 1212 01:22:02,840 --> 01:22:04,800 This evening we'll be leaving to Madras. 1213 01:22:04,840 --> 01:22:06,520 - Is it go safe. - Okay, sir. 1214 01:22:06,520 --> 01:22:09,760 Hey, listen closely, we're taking the train to Madras, tonight. 1215 01:22:09,800 --> 01:22:11,520 Eat as much as you can. 1216 01:22:11,560 --> 01:22:14,280 If you guys get hungry half-way, I'm not going to buy you guys anything. 1217 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 Hey, Sulthan, eat well. 1218 01:22:17,640 --> 01:22:19,160 Hey, pour him gravy. 1219 01:22:19,200 --> 01:22:21,720 I heard you guys are part of the same family. 1220 01:22:21,760 --> 01:22:22,520 - Is it? - Yes. 1221 01:22:22,560 --> 01:22:24,680 I believe your food expenses will soar high. 1222 01:22:24,720 --> 01:22:27,480 They eat about 10 sacks of rice in a day. Why do you ask? 1223 01:22:27,560 --> 01:22:30,840 Son, you shouldn't keep an account of ones' meal. 1224 01:22:30,920 --> 01:22:34,160 If there were 100 members in my family... 1225 01:22:34,200 --> 01:22:37,120 I will provide food for 10 villages. 1226 01:22:37,160 --> 01:22:39,840 Empty mouth calls for nonsense. Stuff it with rice, old man. 1227 01:22:40,120 --> 01:22:40,600 How? 1228 01:22:40,680 --> 01:22:43,440 I would've asked them to get into field... 1229 01:22:43,480 --> 01:22:49,000 on 10 acres of land, I would've planted veggies 1230 01:22:49,040 --> 01:22:50,840 on the other side, banana plantation 1231 01:22:50,880 --> 01:22:55,120 and finally on the other side, pulses and canes. 1232 01:22:56,520 --> 01:23:00,240 They're incorrigible. No one knows anything about agriculture. 1233 01:23:00,240 --> 01:23:04,360 Son, even the birds are capable of doing agriculture. 1234 01:23:04,560 --> 01:23:06,880 Agriculture in innate! 1235 01:23:06,920 --> 01:23:09,560 Your ancestors must've done agriculture. 1236 01:23:09,600 --> 01:23:12,240 Agriculture runs in your blood. 1237 01:23:12,280 --> 01:23:15,240 Seeds will yield regardless who sows it. 1238 01:23:16,040 --> 01:23:18,480 Hello! Hello! Can you hear me? 1239 01:23:18,520 --> 01:23:22,880 When we went to Madras to meet his father in regards to our problem... 1240 01:23:23,560 --> 01:23:25,520 we mentioned that we're farmers. 1241 01:23:25,560 --> 01:23:27,120 He didn't demand even a penny. 1242 01:23:27,160 --> 01:23:29,280 All he asked was for one fist full of paddy. 1243 01:23:29,320 --> 01:23:30,600 That was his nobility. 1244 01:23:30,640 --> 01:23:32,920 As farmers, not just a fist full... 1245 01:23:33,040 --> 01:23:35,727 but we'll give them a share from our harvest. 1246 01:23:39,400 --> 01:23:41,880 Son, I hope you're happy with the decision. 1247 01:23:41,920 --> 01:23:44,680 I was told that you people are leaving to Madras this evening. 1248 01:23:44,726 --> 01:23:47,602 Please feel free to ask, if you need anything more before you leave. 1249 01:23:47,920 --> 01:23:50,160 It's right opportunity, ask his daughter's hand in marriage. 1250 01:23:50,200 --> 01:23:52,524 He'll definitely say, okay. Go ahead, don't hesitate. 1251 01:23:52,559 --> 01:23:53,919 He'll state his demands. 1252 01:24:00,360 --> 01:24:02,920 Greetings to one and all. 1253 01:24:03,680 --> 01:24:07,800 Violence was fine until my father was alive. 1254 01:24:07,840 --> 01:24:09,446 Or when our men did it too. 1255 01:24:09,563 --> 01:24:11,240 But I never liked it. 1256 01:24:11,280 --> 01:24:13,400 But when I give it a thought... 1257 01:24:14,320 --> 01:24:18,157 cutting down a tree is a sin, but cutting down thorns is not. 1258 01:24:18,216 --> 01:24:19,456 Right on! 1259 01:24:23,807 --> 01:24:27,687 Few years ago, we discussed about having both science and agriculture. 1260 01:24:28,215 --> 01:24:31,470 But when I visited this village I realized, science has advanced 1261 01:24:32,056 --> 01:24:34,016 but agriculture has been left behind. 1262 01:24:34,040 --> 01:24:35,907 No one seems to care about it. 1263 01:24:36,200 --> 01:24:37,320 That includes me too. 1264 01:24:37,360 --> 01:24:41,329 I was under the impression, money is enough to buy food and water. 1265 01:24:48,478 --> 01:24:49,961 But now I have a desire. 1266 01:24:52,520 --> 01:24:56,548 The view of this village from the hill should be green all-over. 1267 01:25:06,920 --> 01:25:10,708 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 1268 01:25:20,033 --> 01:25:21,513 I should be the one... 1269 01:25:24,120 --> 01:25:25,320 who made it happen. 1270 01:25:26,494 --> 01:25:29,974 Folks, we just got out of shackles from Jayaseelan. 1271 01:25:30,040 --> 01:25:32,320 - I ought to... - He's asking for the land too. 1272 01:25:35,576 --> 01:25:37,351 Brother, what is he saying? 1273 01:25:42,735 --> 01:25:44,495 You don't understand is it? 1274 01:25:44,552 --> 01:25:46,472 Let me put it in simple terms. 1275 01:25:46,556 --> 01:25:51,280 My brothers and I are going to stay back for 5 months in this village... 1276 01:25:51,320 --> 01:25:54,759 and carry out agriculture along with you folks. 1277 01:25:57,081 --> 01:25:58,201 Agriculture? 1278 01:25:58,800 --> 01:26:00,480 What did he say? 1279 01:26:00,519 --> 01:26:01,879 He wants to carry out agriculture. 1280 01:26:02,520 --> 01:26:04,680 Aren't you folks happy about it? 1281 01:26:05,198 --> 01:26:07,923 - Oh, damn! - Agriculture? 1282 01:26:08,791 --> 01:26:10,985 To us agriculture is not an unallocated job. 1283 01:26:12,240 --> 01:26:14,068 We're capable and determined to do it. 1284 01:26:14,920 --> 01:26:17,899 So, please consider us as your children... 1285 01:26:18,200 --> 01:26:21,320 and lend us your land to carry out agriculture. 1286 01:26:21,360 --> 01:26:22,800 Thank you. 1287 01:26:28,920 --> 01:26:30,680 How you perform agriculture? 1288 01:26:30,774 --> 01:26:33,600 Women and young girls reside in our village. 1289 01:26:33,640 --> 01:26:35,040 If we let the rowdies inside our village... 1290 01:26:35,080 --> 01:26:36,571 how do we live in peace? 1291 01:26:36,618 --> 01:26:38,320 Hey, they're way better than you. 1292 01:26:38,360 --> 01:26:40,840 They risked their lives and saved our village. 1293 01:26:40,880 --> 01:26:43,200 You can't just jump to conclusions. 1294 01:26:43,240 --> 01:26:45,520 Similarly, once a man asked for our land... 1295 01:26:45,551 --> 01:26:48,031 for 4 years he tortured us like animals. 1296 01:26:48,080 --> 01:26:50,920 They're in large number like an army. 1297 01:26:50,962 --> 01:26:54,120 If they've made a decision, then they'll destroy this village. 1298 01:26:54,160 --> 01:26:57,080 In my opinion, it's better they stay back. 1299 01:26:57,120 --> 01:27:00,560 You're a loner. You wouldn't understand the woes of a family man. 1300 01:27:00,600 --> 01:27:02,160 Old man has a point. 1301 01:27:02,198 --> 01:27:04,358 It's better for the village, if they stay back. 1302 01:27:04,400 --> 01:27:07,548 Enough, dear. Women are not supposed to voice out in council. 1303 01:27:08,600 --> 01:27:12,160 Uncle, Jayaseelan is not dead yet. 1304 01:27:12,239 --> 01:27:13,599 He is just injured. 1305 01:27:13,704 --> 01:27:15,904 Hey, If he returns... 1306 01:27:16,008 --> 01:27:20,008 he'll avenge us all by burning down this village. 1307 01:27:20,360 --> 01:27:23,480 They're not our problem at the moment. 1308 01:27:23,520 --> 01:27:24,720 Our problem right now... 1309 01:27:24,760 --> 01:27:28,720 is to irrigate our lands for next 6 months, turn them fertile and save our lands. 1310 01:27:28,791 --> 01:27:31,951 To prove that the lands aren't barren but are fertile to carry out agriculture. 1311 01:27:32,000 --> 01:27:34,400 This will happen only if they stay back. 1312 01:27:34,440 --> 01:27:36,376 Hey, she's got a solid point, brother. 1313 01:27:36,400 --> 01:27:38,087 No, this won't work out. 1314 01:27:38,535 --> 01:27:40,615 For the sake of our lands, we can't lose respect. 1315 01:27:40,680 --> 01:27:43,200 - Tell me! - Hey, shut up. 1316 01:27:43,240 --> 01:27:45,985 We don't have a choice. My daughter has a point. 1317 01:27:46,400 --> 01:27:49,240 Fine, who is going to give them land to carry out agriculture? 1318 01:27:51,303 --> 01:27:52,703 Cat caught your tongue? 1319 01:27:53,200 --> 01:27:54,480 Tell me, who is going to give them land? 1320 01:27:54,520 --> 01:27:57,923 I own 1 acre of land, I'll give them my land. 1321 01:27:58,800 --> 01:28:00,760 What will they do with just 1 acre? 1322 01:28:00,800 --> 01:28:03,560 Hey, I own 8 acres of land. I'll give them too. 1323 01:28:03,616 --> 01:28:05,736 I'm ready to offer my land. 1324 01:28:05,760 --> 01:28:07,946 It's idle, I'd rather let the use it. 1325 01:28:10,480 --> 01:28:13,560 Sulthan, if you ask us to spill blood, we're game. 1326 01:28:13,600 --> 01:28:16,560 Hard work, agriculture and toiling ourselves won't suit us. 1327 01:28:16,600 --> 01:28:20,280 Wham, Bam, Van Damme! Doesn't matter if it's the leg or hand 1328 01:28:20,320 --> 01:28:21,977 just 15 minutes! 1329 01:28:22,032 --> 01:28:25,120 Later, when we return feast on a good meal and take rest. 1330 01:28:25,160 --> 01:28:28,760 Why do we have to put ourselves through such hardship? 1331 01:28:28,800 --> 01:28:31,501 Brother, Samarasam, you spoke really well. 1332 01:28:32,360 --> 01:28:33,743 Come here. 1333 01:28:34,920 --> 01:28:37,280 Goodnight, you spoke really well! 1334 01:28:38,840 --> 01:28:39,920 Samarasam... 1335 01:28:41,175 --> 01:28:42,455 You left out, "brother." 1336 01:28:42,496 --> 01:28:46,056 Give me the right answer to the question the respect will add on, automatically. 1337 01:28:46,680 --> 01:28:51,322 Tell me, does pumpkin grow on plants or on the creeper? 1338 01:28:51,440 --> 01:28:53,520 - Pumpkin? - You can get it at the market. 1339 01:28:53,560 --> 01:28:56,480 - Brother, you answer will decide our fate. - Come on, dude! 1340 01:28:56,520 --> 01:28:59,251 - Come on. Come on! - Say the right answer. Don't lose. 1341 01:28:59,720 --> 01:29:01,477 It doesn't grow on either. 1342 01:29:01,520 --> 01:29:02,800 It grows on the trees. 1343 01:29:02,840 --> 01:29:03,680 Care to explain? 1344 01:29:03,720 --> 01:29:07,337 Suthan, brinjal, tomatoes and ladies finger, they're small vegetables. 1345 01:29:07,400 --> 01:29:08,720 Plant and creepers can hold them. 1346 01:29:08,760 --> 01:29:11,080 But the pumpkin is huge. 1347 01:29:11,120 --> 01:29:12,440 Plant and creepers can't hold it. 1348 01:29:12,480 --> 01:29:13,720 So, it can only grow on trees. 1349 01:29:13,760 --> 01:29:14,680 Beautiful! 1350 01:29:14,703 --> 01:29:17,063 Pumpkins grow on trees. And you've seen them? 1351 01:29:18,120 --> 01:29:22,360 So, you can spill blood but can't drop a sweat. 1352 01:29:22,470 --> 01:29:25,280 You guys know to stuff yourselves with food, right. 1353 01:29:25,320 --> 01:29:29,400 - You don't even know how it grows. - He couldn't reply to a simple question. 1354 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 Listen, you guys agreed to do any job I offered. 1355 01:29:34,680 --> 01:29:36,920 Here on, agriculture is your only job. 1356 01:29:40,680 --> 01:29:42,868 People who refused to work... 1357 01:29:42,920 --> 01:29:46,800 You have a custom, where the winner decides what the loser does. 1358 01:29:46,840 --> 01:29:49,800 Come on, defeat me in a fight... 1359 01:29:49,840 --> 01:29:51,880 ...and you can do as per your will. 1360 01:29:52,920 --> 01:29:56,480 Son, how can they fight you? 1361 01:29:56,520 --> 01:29:58,160 No, Thalaya. 1362 01:30:00,351 --> 01:30:03,431 It's decided. Tomorrow 5 AM, everyone be ready. 1363 01:30:03,479 --> 01:30:05,922 - We're dead meat! - So early? 1364 01:30:07,214 --> 01:30:08,614 Right on! 1365 01:30:13,360 --> 01:30:15,520 Bless us all, Lord Annamalai! 1366 01:30:15,560 --> 01:30:17,641 Come on, everyone! 1367 01:30:21,880 --> 01:30:26,480 "How well were we? Now we have become this" 1368 01:30:26,520 --> 01:30:31,040 "Knowingly we came here and got caught" 1369 01:30:31,080 --> 01:30:35,469 "How well were we? Now we have become this" 1370 01:30:35,520 --> 01:30:39,440 "Knowingly we came here and got caught" 1371 01:30:39,480 --> 01:30:42,040 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1372 01:30:42,081 --> 01:30:44,201 "The heat from the sun is blinding, Oh, God" 1373 01:30:44,239 --> 01:30:46,625 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1374 01:30:46,680 --> 01:30:49,280 "Not able to pull ourselves up" 1375 01:30:49,360 --> 01:30:51,880 "How well were we?" 1376 01:30:51,920 --> 01:30:55,480 Only if he does agriculture, she'll marry Sulthan. 1377 01:30:55,520 --> 01:30:57,800 Returning now seems kind of impossible. 1378 01:30:57,840 --> 01:30:59,320 "We're getting pissed!" 1379 01:31:00,040 --> 01:31:01,743 "Chronic body pain!" 1380 01:31:02,320 --> 01:31:04,560 "My paunch is getting in the way" 1381 01:31:04,600 --> 01:31:07,480 "All my pride vanished into thin air" 1382 01:31:07,519 --> 01:31:09,055 She's so gorgeous. 1383 01:31:09,852 --> 01:31:13,560 - She doesn't even give a damn about you. - So? 1384 01:31:13,600 --> 01:31:15,560 I truly have a cousin... 1385 01:31:15,618 --> 01:31:18,880 she's very good looking. I'll set you up with her. 1386 01:31:18,903 --> 01:31:20,943 Please let's get back home. 1387 01:31:21,000 --> 01:31:22,400 - Gada, where's the belt? - Oh, no! 1388 01:31:22,440 --> 01:31:23,880 I have to tend to that pig. 1389 01:31:23,914 --> 01:31:28,200 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1390 01:31:28,240 --> 01:31:32,797 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1391 01:31:33,080 --> 01:31:37,280 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan" 1392 01:31:37,320 --> 01:31:42,761 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1393 01:31:46,084 --> 01:31:47,600 - Kutty Puli. - Yes, dad. 1394 01:31:47,639 --> 01:31:49,240 I can here you, dad. 1395 01:31:49,295 --> 01:31:50,389 Thanks Sulthan 1396 01:31:50,447 --> 01:31:51,912 "Stop laughing!" 1397 01:32:21,360 --> 01:32:26,083 Hey, Sulthan will send us home, only if we carry out agriculture. 1398 01:32:44,606 --> 01:32:48,926 If she doesn't get married to Sulthan... none of us will get married! 1399 01:32:49,471 --> 01:32:52,071 We'll beg to her, so that she might consider. 1400 01:32:53,767 --> 01:32:55,247 "Hey, Rukumani!" 1401 01:32:56,080 --> 01:32:57,423 "Hey, Rukumani!" 1402 01:32:58,280 --> 01:32:59,440 "Hey, Rukumani!" 1403 01:32:59,480 --> 01:33:00,600 "Hey, sweetheart" 1404 01:33:00,640 --> 01:33:02,880 "Please consider and show us some mercy" 1405 01:33:02,920 --> 01:33:07,727 "Oh, dear, at least, tend to chores" 1406 01:33:07,760 --> 01:33:10,040 "If you smile enchantingly" 1407 01:33:10,080 --> 01:33:12,200 "The pain will vanish immediately" 1408 01:33:12,240 --> 01:33:14,320 "Acting like an insane will do" 1409 01:33:14,360 --> 01:33:16,560 "We will go home shortly" 1410 01:33:16,600 --> 01:33:18,320 "Accept to his love..." 1411 01:33:18,360 --> 01:33:21,400 "He's definitely worth it, you won't regret" 1412 01:33:21,440 --> 01:33:23,240 "Don't refuse just hug him" 1413 01:33:23,280 --> 01:33:25,798 "like sweet candies bear two child for him" 1414 01:33:25,840 --> 01:33:30,240 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1415 01:33:30,280 --> 01:33:34,880 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1416 01:33:34,920 --> 01:33:39,440 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1417 01:33:39,480 --> 01:33:44,080 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1418 01:33:44,120 --> 01:33:46,321 Enough lazing around. Get back to work. 1419 01:33:46,360 --> 01:33:46,880 Get lost! 1420 01:33:46,920 --> 01:33:48,840 Obviously, you won't listen to me. Sulthan will be here soon. 1421 01:33:48,880 --> 01:33:51,160 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1422 01:33:51,200 --> 01:33:54,173 "Not able to pull ourselves up" - Hey, Sulthan is here. 1423 01:33:54,240 --> 01:33:58,400 "How well were we? Now we have become this" 1424 01:33:58,480 --> 01:34:02,462 "Knowingly we came here and got caught" 1425 01:34:03,040 --> 01:34:07,560 "How well were we? Now we have become this" 1426 01:34:07,600 --> 01:34:11,400 "Knowingly we came here and got caught" 1427 01:34:11,440 --> 01:34:14,080 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1428 01:34:14,120 --> 01:34:16,600 Sir, do you need a hair cut or a shave? 1429 01:34:16,640 --> 01:34:18,280 Muruga! 1430 01:34:19,000 --> 01:34:24,200 Son, the first fist of seeds... should be sowed by the luckiest of all. 1431 01:34:24,280 --> 01:34:25,920 You please do the honors! 1432 01:34:25,954 --> 01:34:28,641 They raised me well. I'm sure they can do a good job. 1433 01:34:28,680 --> 01:34:30,160 Trust them with it. 1434 01:34:33,152 --> 01:34:35,472 "Feeling giddy, Oh, God" 1435 01:34:54,680 --> 01:34:55,920 Joker! 1436 01:34:57,120 --> 01:34:58,813 You joker! 1437 01:34:59,400 --> 01:35:02,594 That's a troop of elephants! 1438 01:35:03,024 --> 01:35:08,378 Not just one or two, they're more than hundred in number. 1439 01:35:08,520 --> 01:35:14,081 No one can dare to go past them into that village. 1440 01:35:14,400 --> 01:35:16,520 Their strength is... 1441 01:35:16,560 --> 01:35:18,859 It's just the one man! 1442 01:35:19,920 --> 01:35:21,888 Ravanan! 1443 01:35:22,760 --> 01:35:25,923 100-Head-Ravanan! 1444 01:35:26,880 --> 01:35:31,383 You can't do squat without my help. 1445 01:35:33,240 --> 01:35:35,000 In 1970... 1446 01:35:35,680 --> 01:35:39,102 - an acre was just 250 rupees. - Why isn't she out yet? 1447 01:35:39,880 --> 01:35:41,880 That's impossible in the present day. 1448 01:35:44,120 --> 01:35:46,920 (Song from Tamil Movie Periya Idathu Penn) 1449 01:36:01,240 --> 01:36:02,868 Never smiles! 1450 01:36:03,320 --> 01:36:06,160 Broken-truck, Sulthan is in romantic mood. Don't mess it up. 1451 01:36:07,040 --> 01:36:09,477 - What is it? - Come with me. 1452 01:36:09,958 --> 01:36:11,958 - You speak to him. - Go ahead. 1453 01:36:13,903 --> 01:36:15,303 Sulthan. 1454 01:36:15,679 --> 01:36:17,079 I was saying... 1455 01:36:17,703 --> 01:36:18,903 You Hulk! 1456 01:36:21,055 --> 01:36:24,180 Enough with farming, let's get back to Madras. 1457 01:36:25,457 --> 01:36:27,618 They asked me to convey this message. 1458 01:36:27,880 --> 01:36:29,440 You can't ask the killers to pick thorns. 1459 01:36:29,480 --> 01:36:32,160 We'll manage to ride share autos and make a living. 1460 01:36:32,200 --> 01:36:34,118 You people should've thought about it before getting here. 1461 01:36:34,160 --> 01:36:35,641 We've made a promise. 1462 01:36:35,680 --> 01:36:37,560 We'll have to stay until we resolve the problem. 1463 01:36:37,600 --> 01:36:40,160 Not to worry, Sulthan. Just give us an hour... 1464 01:36:40,200 --> 01:36:44,321 we'll hack down every soul that are a threat to this village. 1465 01:36:44,360 --> 01:36:47,040 Sulthan, shall I start packing? 1466 01:36:48,280 --> 01:36:49,640 No, is it? 1467 01:36:53,841 --> 01:36:55,561 I won't repeat this again. 1468 01:36:55,888 --> 01:36:57,848 You people have to stay out here, until I say so. 1469 01:36:57,880 --> 01:36:59,800 And you should do whatever I ask you to do. 1470 01:36:59,800 --> 01:37:02,920 People who have a problem, let's fight it out. 1471 01:37:02,969 --> 01:37:05,240 You can come solo or as a group. 1472 01:37:05,280 --> 01:37:07,560 I'm ready! Who's up for it? 1473 01:37:11,702 --> 01:37:14,110 Gada, no one should move from here. 1474 01:37:14,548 --> 01:37:17,440 If someone moves, skin them alive. 1475 01:37:17,480 --> 01:37:19,501 We're bananas to peel our skin. 1476 01:37:22,200 --> 01:37:23,040 Can't kneel anymore. 1477 01:37:23,080 --> 01:37:25,680 Hail Sulthan! 1478 01:37:25,720 --> 01:37:27,320 - Hey, beastie-guard! - What is it? 1479 01:37:27,360 --> 01:37:29,840 Even Hanuman was not so faithful to Lord Ram. 1480 01:37:29,880 --> 01:37:32,840 I became a rowdy by beating up my school teacher. 1481 01:37:32,880 --> 01:37:34,240 At least respect my history! 1482 01:37:34,280 --> 01:37:36,157 I'll beat you to pulp, damn it. 1483 01:37:36,680 --> 01:37:39,040 That girl has to agree to Sulthan's proposal. 1484 01:37:39,080 --> 01:37:39,720 There is no option. 1485 01:37:39,760 --> 01:37:41,040 There's another option. 1486 01:37:44,256 --> 01:37:47,016 If everyone agrees to it. I'll fight, Sulthan! 1487 01:37:47,040 --> 01:37:48,200 I'll defeat him in the fight. 1488 01:37:48,272 --> 01:37:49,829 How dare you think of fighting him? 1489 01:37:50,000 --> 01:37:51,360 How dare you think of it? 1490 01:37:51,400 --> 01:37:52,633 Don't even think about it. 1491 01:37:53,440 --> 01:37:55,321 Come on, first, fight me! 1492 01:37:55,367 --> 01:37:57,352 - I'm not going to spare you. - Stop fighting! 1493 01:37:58,000 --> 01:37:59,560 I said, stop the fight. 1494 01:38:01,831 --> 01:38:03,631 Why the hell are you guys fighting? 1495 01:38:10,654 --> 01:38:14,614 Sulthan, I really can't figure out what's going on in your mind. 1496 01:38:16,798 --> 01:38:20,078 Why are you putting our men through this hardship? 1497 01:38:20,320 --> 01:38:22,610 You're even putting the village in hardship. Why? 1498 01:38:23,440 --> 01:38:25,227 Are you doing this for the sake of that girl? 1499 01:38:27,318 --> 01:38:28,478 It's for us! 1500 01:38:29,360 --> 01:38:30,760 It's for the sake of our family. 1501 01:38:31,616 --> 01:38:32,656 What? 1502 01:38:33,310 --> 01:38:37,150 Until yesterday, I thought we'll return after 6 months. 1503 01:38:37,903 --> 01:38:41,571 But today, I felt, agriculture is the job for them. 1504 01:38:42,240 --> 01:38:44,165 If they're here, no one will commit any crime. 1505 01:38:45,240 --> 01:38:46,920 We'll have to turn them into farmers. 1506 01:38:46,975 --> 01:38:49,215 Are you kidding, son? 1507 01:38:49,829 --> 01:38:51,229 They're ruffians! 1508 01:38:52,126 --> 01:38:54,454 Son, you're day dreaming. 1509 01:38:55,135 --> 01:38:57,516 It's impossible. They'll never change. 1510 01:38:57,927 --> 01:38:59,327 Drop this plan. 1511 01:38:59,846 --> 01:39:03,446 A person who has never seen any good, tends to live a weary life. 1512 01:39:04,118 --> 01:39:07,883 Just show them the good way of life, they'll live it better than us. 1513 01:39:09,680 --> 01:39:11,400 Give me six months time. 1514 01:39:12,360 --> 01:39:13,800 If they still don't change... 1515 01:39:14,943 --> 01:39:17,303 I'll drop everything and return to Mumbai. 1516 01:39:17,855 --> 01:39:19,695 Do you think they'll agree to it? 1517 01:39:21,640 --> 01:39:23,360 Don't let them know about it. 1518 01:39:23,399 --> 01:39:25,439 Let them think, I'm doing this for that girl. 1519 01:39:28,040 --> 01:39:29,640 That's not the issue at hand. 1520 01:39:31,560 --> 01:39:35,751 If we stay back in this village, we'll have to resort to violence. 1521 01:39:36,920 --> 01:39:40,840 To change them, we should make sure they don't resort to violence. 1522 01:39:43,600 --> 01:39:46,110 I'm not sure, how I am going to handle both the notions. 1523 01:40:09,600 --> 01:40:11,560 Grandpa, who is he? 1524 01:40:11,600 --> 01:40:13,102 Hey, kiddo, shut up. 1525 01:40:32,560 --> 01:40:35,094 Grandpa, Sulthan has arrived. 1526 01:41:10,280 --> 01:41:13,200 Wow! Ravanan! 1527 01:41:13,993 --> 01:41:15,880 100-Head-Ravanan! 1528 01:41:15,910 --> 01:41:17,630 Jayaseelan said so. 1529 01:41:18,120 --> 01:41:19,883 I didn't believe him. 1530 01:41:19,920 --> 01:41:22,160 You lived up to your reputation. 1531 01:41:22,200 --> 01:41:24,642 I am Ravanan too. 1532 01:41:24,719 --> 01:41:27,519 Just that, I got only one head. 1533 01:41:27,560 --> 01:41:34,204 Not an issue though. Money can buy as many men I want. 1534 01:41:34,240 --> 01:41:37,563 So... money matters! 1535 01:41:38,080 --> 01:41:40,560 What did this village offer you? 1536 01:41:40,600 --> 01:41:43,048 I'll make an offer way more than they offered. 1537 01:41:43,255 --> 01:41:47,295 You and your henchmen, should work for me. 1538 01:41:47,360 --> 01:41:50,710 Not even a strand of grass should grow on this land. 1539 01:41:52,280 --> 01:41:53,720 They're not henchmen. 1540 01:41:54,711 --> 01:41:55,871 But my brothers! 1541 01:41:56,560 --> 01:41:59,805 Fine, name your price, and I'll honor that. 1542 01:41:59,840 --> 01:42:03,640 I want this land and that mountain. 1543 01:42:03,680 --> 01:42:06,080 You have to work for me. 1544 01:42:18,560 --> 01:42:20,520 Land and mountain. Is that all you need? 1545 01:42:20,574 --> 01:42:22,414 I'll ask them to give it to you. 1546 01:42:26,880 --> 01:42:28,840 How does 6 feet sound to you? 1547 01:42:30,095 --> 01:42:33,415 Powerful, doesn't mean you should make more enemies. 1548 01:42:34,576 --> 01:42:38,774 Here on, make sure to keep a count on your brothers. 1549 01:42:39,775 --> 01:42:43,015 Next time I meet you, I won't be civil. 1550 01:42:43,080 --> 01:42:43,880 Hey! 1551 01:42:43,920 --> 01:42:45,760 How dare you lay hands on Sulthan? 1552 01:42:45,760 --> 01:42:48,720 - I dare you! - Say the word, I'll break his skull. 1553 01:42:48,760 --> 01:42:50,720 Sulthan, I'll hack him into pieces. 1554 01:43:01,633 --> 01:43:03,920 This village has only witnessed my anger. 1555 01:43:04,007 --> 01:43:06,243 They haven't seen the rage of my brothers. 1556 01:43:06,440 --> 01:43:07,880 Don't instigate them! 1557 01:43:09,120 --> 01:43:11,760 This is their land and theirs only. 1558 01:43:11,800 --> 01:43:15,024 Just listening to their woes, I beat up a person to death. 1559 01:43:15,664 --> 01:43:17,696 Now I've witnessed it myself. 1560 01:43:17,753 --> 01:43:19,033 I'll kill you, damn it! 1561 01:43:19,520 --> 01:43:20,920 Don't you dare return. 1562 01:43:21,480 --> 01:43:22,920 I'll be right here. 1563 01:43:31,200 --> 01:43:32,680 He went overboard, sir. 1564 01:43:32,720 --> 01:43:35,040 The arrogance comes from the support of 100 people. 1565 01:43:35,080 --> 01:43:36,626 We should break his support. 1566 01:43:37,200 --> 01:43:40,840 The 100 people are not supporting him. 1567 01:43:41,360 --> 01:43:44,520 It's him who's supporting an army! 1568 01:43:45,754 --> 01:43:49,234 You shouldn't cut the tail of a snake to kill it. 1569 01:43:49,720 --> 01:43:51,840 You got to cut the snake's head. 1570 01:43:51,880 --> 01:43:54,080 I want to cut down his head! 1571 01:44:10,633 --> 01:44:13,873 Hey, they're extremely dangerous than us. 1572 01:44:13,920 --> 01:44:17,280 If they wake up, they'll tear us part. 1573 01:44:21,120 --> 01:44:24,680 Our target is the person lying on that cot... 1574 01:44:24,720 --> 01:44:26,840 we have to hack down his head. 1575 01:44:49,160 --> 01:44:51,680 Hey, be careful. 1576 01:45:04,896 --> 01:45:07,576 Wait, if he wakes up, he'll make noise. 1577 01:45:07,624 --> 01:45:09,547 We'll gag and stab him. 1578 01:45:09,840 --> 01:45:13,120 Hey, let's slit the throat directly. 1579 01:45:13,160 --> 01:45:15,840 It's best to gag him first, then slit-- 1580 01:45:15,880 --> 01:45:19,811 Hey, you guys should've planned it before you got here. 1581 01:45:25,464 --> 01:45:28,024 I've deprived them of blood for past two months. 1582 01:45:28,870 --> 01:45:31,670 If they wake up, you guys will end up dead. 1583 01:45:33,095 --> 01:45:36,194 No matter what happens, make sure it's done in silence. 1584 01:45:37,199 --> 01:45:39,118 Understood? 1585 01:46:03,343 --> 01:46:04,703 Silence! 1586 01:46:15,560 --> 01:46:17,040 Rita! 1587 01:47:35,880 --> 01:47:37,680 Oh, God! 1588 01:48:17,400 --> 01:48:20,110 Come...come 1589 01:48:20,406 --> 01:48:22,126 Don't stop Let's escape 1590 01:48:23,800 --> 01:48:25,640 Run...run 1591 01:48:25,680 --> 01:48:27,160 We were told they're rowdies. 1592 01:48:27,216 --> 01:48:28,896 Go...go...go 1593 01:48:52,680 --> 01:48:54,000 Damn it! 1594 01:48:54,760 --> 01:48:57,080 He is hitting my son! 1595 01:48:57,240 --> 01:48:59,040 Brother, please spare me. 1596 01:48:59,080 --> 01:49:00,800 Brother, please don't hit me. 1597 01:49:01,439 --> 01:49:03,159 Someone stop the man from hitting him. 1598 01:49:03,200 --> 01:49:05,840 Not a chance. He's like a beast! 1599 01:49:09,423 --> 01:49:11,413 Hey, die, damn it! 1600 01:49:12,720 --> 01:49:13,840 Why is it so crowded? 1601 01:49:13,880 --> 01:49:15,976 Die, damn it. I won't spare you. 1602 01:49:16,038 --> 01:49:17,720 - Michael! - I won't spare you. 1603 01:49:17,760 --> 01:49:20,120 Michael, let go of him. Please hear me out. 1604 01:49:20,160 --> 01:49:21,360 Michael, let go of him. 1605 01:49:22,600 --> 01:49:25,320 - How dare you laid hands on her. - Michael, let him go. 1606 01:49:25,360 --> 01:49:27,720 I said, let go of him. Let go! 1607 01:49:27,760 --> 01:49:30,444 How many more are you going to kill? Why don't you listen? 1608 01:49:31,487 --> 01:49:34,207 I told you so, that this day will come. 1609 01:49:34,280 --> 01:49:37,200 No can stand up to them, even if they harass our women. 1610 01:49:37,240 --> 01:49:38,760 I wonder what else is left to endure. 1611 01:49:38,800 --> 01:49:41,851 Daily some problems happens in our village 1612 01:49:42,200 --> 01:49:44,936 He would've died if he hadn't stopped him. 1613 01:49:56,811 --> 01:49:59,520 This village feared the rowdies. 1614 01:49:59,560 --> 01:50:02,257 Recently, they've come to terms and started respecting us. 1615 01:50:02,480 --> 01:50:03,760 And you-- 1616 01:50:05,694 --> 01:50:08,702 Uncle, he shouldn't be here anymore. 1617 01:50:09,320 --> 01:50:12,320 - Ask him to leave. - Sulthan, I don't think so-- 1618 01:50:12,360 --> 01:50:14,400 I don't care, ask him to leave! 1619 01:50:14,440 --> 01:50:16,520 I don't want to see his face anymore. 1620 01:50:18,160 --> 01:50:21,569 I'll kill him, if I do. Get lost! 1621 01:50:35,840 --> 01:50:37,120 Sul-- 1622 01:50:40,654 --> 01:50:42,214 Sulthan. 1623 01:50:42,800 --> 01:50:44,984 I'll apologize on behalf of Michael. 1624 01:50:45,263 --> 01:50:47,343 Michael wouldn't have done it without a reason. 1625 01:50:47,384 --> 01:50:49,664 I'm sure he had his reasons to beat up that boy. 1626 01:50:51,527 --> 01:50:54,270 You've already humiliated him in front of the village. 1627 01:50:55,554 --> 01:50:57,360 Sulthan, please forgive him. 1628 01:50:57,400 --> 01:51:00,022 Don't hesitate, go and tell him the truth. 1629 01:51:00,094 --> 01:51:01,894 Brother! 1630 01:51:03,880 --> 01:51:05,382 Brother! 1631 01:51:06,600 --> 01:51:10,554 Sir, he didn't do anything wrong. 1632 01:51:10,846 --> 01:51:15,258 It was that boy who tried harassing my daughter. 1633 01:51:15,400 --> 01:51:19,670 He came as a guardian angel and saved my daughter. 1634 01:51:21,080 --> 01:51:24,483 That's right, brother. Despite getting beaten up by you... 1635 01:51:24,552 --> 01:51:29,806 ...he remained silent to save my honor. 1636 01:51:45,646 --> 01:51:46,966 I acted in haste. 1637 01:51:48,720 --> 01:51:50,160 I'm sorry, Michael! 1638 01:52:18,240 --> 01:52:19,840 You've been with us for ages. 1639 01:52:19,880 --> 01:52:22,819 Sulthan, with no regards, asked you to leave. 1640 01:52:23,120 --> 01:52:24,560 We won't matter to him at all. 1641 01:52:25,013 --> 01:52:28,813 After Chief's demise, whether it's the gang or to me... 1642 01:52:28,861 --> 01:52:30,221 you're our leader! 1643 01:52:30,710 --> 01:52:34,811 It doesn't look good, when you're getting beaten up in front of us. 1644 01:52:35,479 --> 01:52:37,559 It's extremely humiliating! 1645 01:52:40,480 --> 01:52:44,538 Michael, a Lion can lead a herd of goats. 1646 01:52:44,757 --> 01:52:49,124 But, Michael, a goat shouldn't be a leader to a herd of lions! 1647 01:53:05,080 --> 01:53:08,179 Hey, wake up everyone! 1648 01:53:24,800 --> 01:53:27,679 Sulthan, look, how beautifully it has grown. 1649 01:53:39,560 --> 01:53:41,640 So, that means, we can have rice daily. 1650 01:53:41,680 --> 01:53:43,200 Then, what do we do with the porridge? 1651 01:53:43,240 --> 01:53:45,239 We'll feed that to the cows. 1652 01:53:49,040 --> 01:53:52,080 - Son! - Sir, please don't, you're an elder. 1653 01:53:52,120 --> 01:53:56,600 Son, many lives were lost, to see our lands bloom with green. 1654 01:53:56,640 --> 01:53:59,160 We've literally emptied our treasure. 1655 01:53:59,200 --> 01:54:02,840 I thought I'll never get to see this before I die. 1656 01:54:02,911 --> 01:54:07,551 When I met you the first time, I knew you'll be our savior. 1657 01:54:07,600 --> 01:54:08,800 And it came true. 1658 01:54:08,840 --> 01:54:11,897 Thanks a lot, son. Stay blessed! 1659 01:54:14,808 --> 01:54:16,208 Thanks a lot, sir. 1660 01:54:16,240 --> 01:54:19,335 Come on, partner. This is our village. 1661 01:54:31,882 --> 01:54:35,663 I wanted to speak to you... 1662 01:54:35,726 --> 01:54:36,886 Tell me. 1663 01:54:59,600 --> 01:55:02,040 Cowards! Damn traitors! 1664 01:55:02,080 --> 01:55:04,880 This is 10,000 crore project. 1665 01:55:04,998 --> 01:55:07,678 Canceling it was the only option left. 1666 01:55:07,936 --> 01:55:09,720 You promised to prevent them from carrying out agriculture. 1667 01:55:09,760 --> 01:55:10,920 Did you do it? 1668 01:55:10,952 --> 01:55:13,240 The village is blooming with greenery. 1669 01:55:13,280 --> 01:55:16,680 If we try to prove that the lands are barren, we'll be doomed. 1670 01:55:16,720 --> 01:55:18,240 Maybe I can work something out. 1671 01:55:18,280 --> 01:55:20,983 I've postponed the inspection one too many times. 1672 01:55:21,400 --> 01:55:24,200 For your sake, one last time... 1673 01:55:24,240 --> 01:55:25,560 one last time, I'll postpone it. 1674 01:55:25,600 --> 01:55:28,440 Use that time to prove that the lands are barren. 1675 01:55:28,480 --> 01:55:31,188 After which we can discuss further about the project. 1676 01:55:31,680 --> 01:55:38,880 [henchmen singing folk song] 1677 01:55:47,600 --> 01:55:53,600 [song resumes] 1678 01:55:59,920 --> 01:56:02,351 Hey, don't change the mood. 1679 01:56:02,520 --> 01:56:04,320 The situation calls for it. 1680 01:56:04,360 --> 01:56:04,880 Look over there. 1681 01:56:04,920 --> 01:56:08,538 (Song from Tamil Movie Thooral Ninnu Pochu) 1682 01:56:10,200 --> 01:56:12,000 I wanted to speak to you. 1683 01:56:12,520 --> 01:56:15,226 - I wanted to speak to you. - Hey, shut up, guys. 1684 01:56:16,920 --> 01:56:19,663 [continues to sing] 1685 01:56:20,640 --> 01:56:23,120 - Idiot! - He switched off his hearing aid, damn it. 1686 01:56:23,160 --> 01:56:25,085 Hey, shut up! You guys continue to speak. 1687 01:56:25,678 --> 01:56:27,158 You please go ahead. 1688 01:56:28,040 --> 01:56:30,382 The entire village is happy. 1689 01:56:31,920 --> 01:56:35,710 The village folks respects you a lot. 1690 01:56:37,000 --> 01:56:39,647 But I didn't treat you well. 1691 01:56:40,160 --> 01:56:41,280 Sorry! 1692 01:56:41,320 --> 01:56:42,760 Come on, don't bother. 1693 01:56:44,080 --> 01:56:48,686 I'll take care of all the household chores. 1694 01:56:49,480 --> 01:56:53,491 But... I won't shift to in-laws' house. 1695 01:56:54,693 --> 01:56:57,733 Neither I'll go to America or Bombay. 1696 01:56:58,600 --> 01:57:00,858 I'll stay right here at my village. 1697 01:57:01,814 --> 01:57:04,749 If you're fine with it. I'm okay with it too. 1698 01:57:13,194 --> 01:57:16,120 Hey, finally, the time has come. We're returning home. 1699 01:57:16,160 --> 01:57:17,280 I don't get it. 1700 01:57:17,320 --> 01:57:20,421 Sulthan, she agreed to marry you. 1701 01:57:24,856 --> 01:57:27,176 Listen, I'm okay with it too! 1702 01:57:29,920 --> 01:57:33,080 The entire village has come together to ask my daughter's hand in marriage. 1703 01:57:33,302 --> 01:57:35,702 I'm sure, I can't find a better match than him. 1704 01:57:36,080 --> 01:57:37,733 I'm really happy! 1705 01:57:38,680 --> 01:57:41,720 "People of my land" 1706 01:57:41,760 --> 01:57:45,480 "The king suitable for the moon has arrived" 1707 01:57:45,520 --> 01:57:47,600 "Has arrived!" 1708 01:57:47,640 --> 01:57:51,760 "The king suitable for the moon has arrived" 1709 01:58:13,231 --> 01:58:15,831 "Hey, the earth is shaking The sky is pouring" 1710 01:58:15,864 --> 01:58:19,763 "People’s heart is jumping with joy With the sound" 1711 01:58:20,432 --> 01:58:22,152 "Hey, the sound!" 1712 01:58:22,800 --> 01:58:25,360 "People are gathering for once" 1713 01:58:25,400 --> 01:58:27,720 "They are cheering and dancing" 1714 01:58:27,784 --> 01:58:31,554 "Sound! The new sound!" 1715 01:58:32,192 --> 01:58:34,752 "Is this a village? This is a plantain tree" 1716 01:58:34,800 --> 01:58:37,240 "It is garlanded with rainbow" 1717 01:58:37,280 --> 01:58:39,440 "To fire crackers, clouds will appear" 1718 01:58:39,480 --> 01:58:41,866 "People will be awestruck" 1719 01:58:41,920 --> 01:58:44,360 "If the heart wants, it will give everything" 1720 01:58:44,400 --> 01:58:46,760 "This is our quality dear" 1721 01:58:46,800 --> 01:58:51,400 "Even the God will come bearing gifts to meet the married couple" 1722 01:59:05,400 --> 01:59:08,136 We'll fix a date for wedding after the harvesting. 1723 01:59:40,360 --> 01:59:42,426 "Like a vibrant lamp" 1724 01:59:42,840 --> 01:59:44,658 "She is so complete" 1725 01:59:45,280 --> 01:59:49,871 "She impressed me with her way of draping saree" 1726 01:59:49,920 --> 01:59:52,152 "Like the coconut tree leaf" 1727 01:59:52,280 --> 01:59:54,288 "He has folded me" 1728 01:59:54,616 --> 01:59:59,355 "He has entwined me like a thread" 1729 01:59:59,440 --> 02:00:04,074 "She's riddling me with her eyes" 1730 02:00:04,185 --> 02:00:08,910 "She has arrested me inside a basket" 1731 02:00:08,985 --> 02:00:12,745 "Like a feather you're flying near my ears" 1732 02:00:12,800 --> 02:00:17,200 "Oh, darling I am melting in your eyes" 1733 02:00:17,224 --> 02:00:18,264 "Thawing" 1734 02:00:18,280 --> 02:00:19,520 "Fluxing" 1735 02:00:30,880 --> 02:00:33,480 - Is everyone happy? - Yes, they are! 1736 02:00:33,520 --> 02:00:37,160 Initially when you said it, I thought these ruffians won't change. 1737 02:00:37,200 --> 02:00:40,892 But, now, they've turned into innocent children. 1738 02:00:50,080 --> 02:00:52,520 "Hey, the earth is shaking The sky is pouring" 1739 02:00:52,560 --> 02:00:56,160 "People’s heart is jumping with joy With the sound" 1740 02:00:56,738 --> 02:00:58,886 "Hey, the sound!" 1741 02:00:59,640 --> 02:01:02,160 "People are gathering for once" 1742 02:01:02,200 --> 02:01:04,480 "They are cheering and dancing" 1743 02:01:04,504 --> 02:01:08,144 "Sound! The new sound!" 1744 02:01:09,040 --> 02:01:11,440 "Is this a village? This is a plantain tree" 1745 02:01:11,480 --> 02:01:13,760 "It is garlanded with rainbow" 1746 02:01:13,800 --> 02:01:16,240 "To fire crackers, clouds will appear" 1747 02:01:16,280 --> 02:01:19,000 "People will be awestruck" 1748 02:01:19,040 --> 02:01:21,320 "If the heart wants, it will give everything" 1749 02:01:21,360 --> 02:01:23,400 "This is our quality dear" 1750 02:01:23,440 --> 02:01:28,559 "Even the God will come bearing gifts to meet the married couple" 1751 02:01:51,979 --> 02:01:54,840 Hey, Gada, why are we at the registrar office? 1752 02:01:54,918 --> 02:01:56,358 I have no idea, master. 1753 02:01:58,096 --> 02:02:00,987 Hey, advocate. What brings you here? 1754 02:02:01,033 --> 02:02:04,360 Chief, I think you'll leave me with no job. 1755 02:02:04,400 --> 02:02:05,400 I don't get you? 1756 02:02:05,440 --> 02:02:10,447 Sulthan, has bought 2 acres of land for each one of you. 1757 02:02:10,488 --> 02:02:12,728 Land? How did he manage to pay for them? 1758 02:02:12,846 --> 02:02:16,520 He had to sell one house in Madras to pay for them. 1759 02:02:16,560 --> 02:02:18,768 - Did he really sold the house? - Yes! 1760 02:02:18,822 --> 02:02:20,651 Uncle, I hope you're happy! 1761 02:02:20,737 --> 02:02:21,989 We bought land in the heaven 1762 02:02:22,040 --> 02:02:23,880 Son, this is not right. 1763 02:02:24,221 --> 02:02:26,600 That was the only property your dad had left behind for you. 1764 02:02:26,640 --> 02:02:27,682 Why did you? 1765 02:02:27,719 --> 02:02:29,959 What dad left behind is not wealth... 1766 02:02:30,047 --> 02:02:32,047 but you people are my treasure. 1767 02:02:33,200 --> 02:02:34,440 Not just that. 1768 02:02:34,480 --> 02:02:37,893 Despite me telling him not to, he used up all his savings for it. 1769 02:02:37,920 --> 02:02:39,360 Sir, please go and do your job. 1770 02:02:39,400 --> 02:02:41,520 - Son, I'm stating the fact. - Sir, you please leave. 1771 02:02:43,400 --> 02:02:44,480 Uncle, it's not a big deal. 1772 02:02:44,520 --> 02:02:47,400 You had saved up to start your own company. 1773 02:02:47,440 --> 02:02:49,151 It's just money. 1774 02:02:49,509 --> 02:02:52,383 It's true, I'll have to slave under someone for a decade. 1775 02:02:52,480 --> 02:02:53,740 I don't care. 1776 02:02:54,127 --> 02:02:56,369 But my brothers won't indulge in violence anymore. 1777 02:02:56,400 --> 02:02:58,679 And no one will call them rowdies anymore. 1778 02:02:59,895 --> 02:03:02,676 They're now bosses. In fact, farmers! 1779 02:03:17,604 --> 02:03:19,560 'You raise him well.' 1780 02:03:19,600 --> 02:03:21,360 'And he'll look after you.' 1781 02:03:33,160 --> 02:03:35,240 Pazhani, check the tires. 1782 02:03:35,280 --> 02:03:36,752 Driver, the tire is punctured. 1783 02:03:36,800 --> 02:03:38,560 Everyone step out. Board the next bus that follows. 1784 02:03:38,600 --> 02:03:39,560 The tire is punctured. 1785 02:03:39,600 --> 02:03:40,880 - Sulthan. - What is it? 1786 02:03:40,919 --> 02:03:43,239 - The bus tire is punctured. - The bus following us is ours too... 1787 02:03:43,280 --> 02:03:44,520 they won't ask for a ticket. You board that bus. 1788 02:03:44,560 --> 02:03:46,040 You can use the same ticket. 1789 02:03:46,400 --> 02:03:47,720 Folks keep moving, 1790 02:03:47,760 --> 02:03:48,760 As if, I expected it. 1791 02:03:48,800 --> 02:03:50,400 Hey, Sulthan! 1792 02:03:52,520 --> 02:03:54,240 Uncle! 1793 02:03:56,869 --> 02:03:58,429 - Master! - Hey! 1794 02:04:11,360 --> 02:04:13,264 - Master"Master? - Uncle! 1795 02:04:13,744 --> 02:04:16,504 Here you go, put pressure on it. 1796 02:04:16,560 --> 02:04:18,764 Driver, start the vehicle. Driver! 1797 02:04:22,553 --> 02:04:23,873 Nothing to worry. 1798 02:04:23,903 --> 02:04:24,743 Master! 1799 02:04:25,108 --> 02:04:26,000 Uncle, you'll be fine. 1800 02:04:26,040 --> 02:04:28,160 Gada, keep pressure on the wound. 1801 02:04:58,182 --> 02:05:00,742 - Hey, go! - Come on, let's leave. 1802 02:05:04,262 --> 02:05:05,801 - Are you okay? - I'm not able to. 1803 02:05:05,848 --> 02:05:08,035 - Uncle, watch your step. - Sulthan. 1804 02:05:11,840 --> 02:05:15,000 - Gada, take care of him, I'll be back. - Sulthan, wait! 1805 02:05:15,040 --> 02:05:16,840 I hope you didn't get hurt? 1806 02:05:16,888 --> 02:05:18,328 I'm not hurt, uncle. 1807 02:05:18,368 --> 02:05:19,888 Uncle, let's go to the hospital. 1808 02:05:19,920 --> 02:05:21,400 Don't cry, son. 1809 02:05:22,560 --> 02:05:25,637 I should've died long ago. 1810 02:05:26,340 --> 02:05:28,480 I thought only death will bring me peace. 1811 02:05:28,520 --> 02:05:29,480 But... 1812 02:05:30,720 --> 02:05:31,560 Master! 1813 02:05:31,600 --> 02:05:33,280 Uncle, please listen to me. Let's go. 1814 02:05:33,320 --> 02:05:37,680 The last 4 months, I lived my life with peace and happiness. 1815 02:05:37,720 --> 02:05:39,440 Thanks to you. 1816 02:05:39,920 --> 02:05:42,720 This village is the right place for them. 1817 02:05:43,640 --> 02:05:45,720 They're ruffians and are big fools. 1818 02:05:45,760 --> 02:05:49,920 But, Sulthan, make sure you don't abandon them. 1819 02:05:49,966 --> 02:05:51,606 I will never abandon them, uncle. 1820 02:05:52,040 --> 02:05:54,000 - Hey, Gada! - Master! 1821 02:05:54,040 --> 02:05:55,920 Take good care of Sulthan. 1822 02:05:56,840 --> 02:06:00,640 Su--Sulthan, when you were born... 1823 02:06:00,680 --> 02:06:05,360 I wished that I should die saving you. 1824 02:06:05,920 --> 02:06:07,600 It has finally happened. 1825 02:06:07,640 --> 02:06:08,560 Don't die on me, uncle. 1826 02:06:08,600 --> 02:06:12,160 Uncle, please hear me out. Let's go to the hospital. 1827 02:06:12,680 --> 02:06:14,320 - Sulthan... - Uncle! 1828 02:06:21,791 --> 02:06:23,075 Uncle. 1829 02:06:24,320 --> 02:06:25,680 Uncle. 1830 02:06:26,160 --> 02:06:27,240 Uncle! 1831 02:06:29,120 --> 02:06:30,160 Master. 1832 02:06:30,560 --> 02:06:31,880 Uncle! 1833 02:06:35,160 --> 02:06:36,600 Oh, God! 1834 02:06:40,080 --> 02:06:41,684 Oh, God! 1835 02:06:44,400 --> 02:06:46,426 Oh, no! 1836 02:06:56,480 --> 02:06:58,480 Hey, that's our men, right? 1837 02:06:58,560 --> 02:07:00,320 Yes. That's Gada... 1838 02:07:00,400 --> 02:07:02,720 - Isn't that, Sulthan? - Mansoor, bhai... 1839 02:07:04,840 --> 02:07:06,360 Hey, Mansoor Bhai! 1840 02:07:06,400 --> 02:07:08,566 - Hey, Sulthan. - Mansoor Bhai! 1841 02:07:09,600 --> 02:07:11,280 Sulthan, what happened? 1842 02:07:11,320 --> 02:07:13,560 Oh, God, no! 1843 02:07:14,480 --> 02:07:16,720 Oh, God, no, Mansoor Bhai! 1844 02:08:10,652 --> 02:08:11,732 Sulthan. 1845 02:08:12,840 --> 02:08:14,480 Sorry, Sulthan. 1846 02:08:14,520 --> 02:08:17,160 I heard the head-honcho has fallen! 1847 02:08:17,200 --> 02:08:21,598 Come on, you should've been more careful in taking care of your brothers. 1848 02:08:21,647 --> 02:08:25,566 Until now, I was not aware of your weakness. 1849 02:08:26,040 --> 02:08:27,720 I am aware now! 1850 02:08:30,320 --> 02:08:35,120 The troop of elephants that support you are your weakness. 1851 02:08:35,597 --> 02:08:38,289 Police problem. Encounter! 1852 02:08:38,320 --> 02:08:40,840 Your notion to reform them. 1853 02:08:40,880 --> 02:08:43,920 I have all the information on you and your people. 1854 02:08:43,987 --> 02:08:45,760 Obviously, I can't keep calm after knowing it all. 1855 02:08:45,800 --> 02:08:50,276 So, I've thrown a stone at your beehive. 1856 02:08:57,600 --> 02:09:00,440 What you were afraid of... 1857 02:09:00,480 --> 02:09:02,120 is about to happen. 1858 02:09:03,240 --> 02:09:05,347 You'll regret, damn it! 1859 02:09:18,920 --> 02:09:20,240 Stop! 1860 02:09:20,720 --> 02:09:23,560 - Where are you headed? - Sulthan, let us go. He has to die! 1861 02:09:23,647 --> 02:09:27,967 Sulthan, we'll be at peace only if we hack him down to death. 1862 02:09:28,016 --> 02:09:29,296 Let's finish the final rites. 1863 02:09:29,617 --> 02:09:30,897 Be calm. Go! 1864 02:09:30,959 --> 02:09:33,079 Calm? How do you expect us to be calm? 1865 02:09:33,120 --> 02:09:34,880 One of us is dead. 1866 02:09:34,920 --> 02:09:37,390 We'll have to behead and kill him. 1867 02:09:37,440 --> 02:09:40,120 Killing him won't bring back, Bhai. 1868 02:09:40,600 --> 02:09:42,280 Brother, you too are talking nonsense. 1869 02:09:42,320 --> 02:09:43,640 Brother, please get back. Brother, get back! 1870 02:09:43,680 --> 02:09:45,280 Sulthan, I won't. Not possible! 1871 02:09:45,320 --> 02:09:47,920 Only after his death, the final rites will be carried out. 1872 02:09:49,320 --> 02:09:51,920 Go! Go and hack him to death. 1873 02:09:52,520 --> 02:09:54,480 Just like this, you must've killed many. 1874 02:09:54,520 --> 02:09:56,480 They too had families that cared. 1875 02:09:57,120 --> 02:09:59,640 You people are outraged, 'cause one of your own died. 1876 02:10:02,080 --> 02:10:04,320 We reap what we sow! 1877 02:10:05,360 --> 02:10:06,680 This is not happening. 1878 02:10:07,520 --> 02:10:10,062 One of us has been killed. 1879 02:10:10,406 --> 02:10:12,280 Instead of letting us take down that murderer... 1880 02:10:12,320 --> 02:10:14,400 you've been lecturing us about morals. 1881 02:10:14,440 --> 02:10:16,203 You're the reason for everything. 1882 02:10:17,176 --> 02:10:19,816 If you had let us kill him on that day... 1883 02:10:19,880 --> 02:10:21,320 Bhai would've been alive, today. 1884 02:10:21,360 --> 02:10:22,640 Thalaya, don't! 1885 02:10:22,680 --> 02:10:25,280 Why do you care who dies among us? 1886 02:10:26,080 --> 02:10:29,280 To you this village and that girl are important. 1887 02:10:29,320 --> 02:10:34,080 Aren't we your slaves who live at your mercy? 1888 02:10:34,120 --> 02:10:37,040 You've destroyed our gang, for the sake of one girl. 1889 02:10:37,080 --> 02:10:39,120 Do you people still wish to follow his orders? 1890 02:10:39,160 --> 02:10:41,360 - Let's go! - Can't you hear me? 1891 02:10:41,400 --> 02:10:42,720 Don't you understand, damn it? 1892 02:10:42,760 --> 02:10:44,000 You guys keep resorting to violence. 1893 02:10:44,040 --> 02:10:45,040 Stop, damn it! 1894 02:10:56,360 --> 02:10:58,360 He didn't say anything wrong. 1895 02:10:59,495 --> 02:11:00,935 We are going! 1896 02:11:01,560 --> 02:11:03,320 If you don't approve it. 1897 02:11:03,360 --> 02:11:05,720 Then let's fight it out. 1898 02:11:06,334 --> 02:11:10,437 Let the fight decide, whether we should kill him or not. 1899 02:11:17,192 --> 02:11:20,672 The loser should follow the orders from the winner. 1900 02:11:20,752 --> 02:11:23,352 Come on, let's fight it out! 1901 02:11:23,432 --> 02:11:25,352 Michael, have you gone mad? 1902 02:11:25,400 --> 02:11:26,760 How dare you challenge him for a fight? 1903 02:11:26,800 --> 02:11:28,250 Did you forget that it's our, Sulthan? 1904 02:11:28,320 --> 02:11:30,520 What? Our Sulthan? 1905 02:11:30,600 --> 02:11:34,200 He got the man killed who named him, Sulthan. 1906 02:11:35,440 --> 02:11:37,036 Sulthan, my foot! 1907 02:11:39,458 --> 02:11:41,320 You guys have to go through me. 1908 02:11:41,360 --> 02:11:42,600 Gada! 1909 02:11:48,080 --> 02:11:52,880 Michael! 1910 02:12:58,280 --> 02:12:59,320 Come on! 1911 02:13:00,680 --> 02:13:03,274 Michael, we gotta win! 1912 02:13:13,080 --> 02:13:14,440 Oh, no! 1913 02:13:23,720 --> 02:13:25,320 Come on, damn it! 1914 02:13:25,360 --> 02:13:27,120 Come on, fight me! 1915 02:13:29,958 --> 02:13:31,558 Come on 1916 02:13:35,320 --> 02:13:36,680 Michael! 1917 02:13:38,702 --> 02:13:40,742 Michael, we're leaving. Finish the fight sooner. 1918 02:15:06,008 --> 02:15:07,088 Yeah! 1919 02:15:43,160 --> 02:15:46,320 Come, Sulthan. Hey, make way for him. 1920 02:15:46,360 --> 02:15:48,640 - Bhai, you've abandoned us. - Go ahead and lift him. 1921 02:15:48,720 --> 02:15:51,440 Hey, where do you think you're going? 1922 02:15:51,520 --> 02:15:52,840 Dare you touch him. 1923 02:15:52,920 --> 02:15:54,720 If you touch him, he might not rest in peace. 1924 02:15:54,760 --> 02:15:55,680 Get lost! 1925 02:15:56,638 --> 02:15:58,078 Hey, lift it up. 1926 02:16:21,680 --> 02:16:23,799 There's nothing left to stay back. 1927 02:16:24,400 --> 02:16:25,680 I'm leaving. 1928 02:16:27,880 --> 02:16:30,080 Hey, hear me out. Don't go. 1929 02:16:30,119 --> 02:16:32,279 - Please listen to your dad. - Don't stop me. 1930 02:16:32,320 --> 02:16:34,080 Hey, Please don't go 1931 02:16:34,160 --> 02:16:35,800 Hey, listen to me 1932 02:16:35,839 --> 02:16:37,039 Only we're left now. 1933 02:16:37,080 --> 02:16:39,320 - Hey, Kumar, at least you stay back! - Listen to me! 1934 02:16:39,880 --> 02:16:43,142 Let go, damn it. To him, only this village and that girl matters. 1935 02:16:45,353 --> 02:16:48,440 Hey Samarsanam, at least you listen to me. 1936 02:16:48,480 --> 02:16:49,869 Where are you going? 1937 02:16:50,760 --> 02:16:53,280 Guys please stay back. 1938 02:16:54,320 --> 02:16:56,658 Please don't leave us. 1939 02:17:02,240 --> 02:17:05,791 Sulthan, everyone has abandoned us. 1940 02:17:05,840 --> 02:17:07,280 You too leave, brother. 1941 02:17:07,320 --> 02:17:08,440 Sulthan? 1942 02:17:08,520 --> 02:17:10,280 They might do something rash in haste. 1943 02:17:11,375 --> 02:17:12,775 Take care of them. 1944 02:17:32,542 --> 02:17:35,302 Uncle, please have something to eat. 1945 02:17:36,391 --> 02:17:38,751 Since morning you haven't eaten anything. 1946 02:17:43,080 --> 02:17:44,088 Don't feel like it. 1947 02:17:45,600 --> 02:17:46,892 I'm not hungry. 1948 02:17:46,920 --> 02:17:48,172 I mean... 1949 02:17:52,720 --> 02:17:54,127 Let's go, dear. 1950 02:17:59,600 --> 02:18:01,840 What? Are you serious? 1951 02:18:01,880 --> 02:18:04,160 So, there's no one with him? 1952 02:18:04,200 --> 02:18:06,440 No, sir. He's all alone. 1953 02:18:15,080 --> 02:18:17,689 My time has come! 1954 02:18:18,525 --> 02:18:23,619 Tonight that village should be in flames. 1955 02:18:37,343 --> 02:18:39,223 They can't be away from you. 1956 02:18:40,640 --> 02:18:42,440 They'll soon come back to you. 1957 02:18:43,520 --> 02:18:45,320 I've never seen my mother. 1958 02:18:45,863 --> 02:18:47,550 I was raised by them. 1959 02:18:51,063 --> 02:18:52,943 And I beat them up with my own hands. 1960 02:18:53,720 --> 02:18:55,822 If I hadn't meddled, Bhai would've been alive. 1961 02:18:57,920 --> 02:18:59,947 In the process of reforming them... 1962 02:19:01,127 --> 02:19:02,527 I made a mistake. 1963 02:19:12,880 --> 02:19:13,600 Hello. 1964 02:19:13,640 --> 02:19:15,280 Ravanan! 1965 02:19:16,160 --> 02:19:20,510 Did you think that I feared you and went in hiding? 1966 02:19:21,160 --> 02:19:25,360 I went around the nation scouting for people... 1967 02:19:25,400 --> 02:19:29,880 and was in penance for 5 months to take down you and your people. 1968 02:19:29,920 --> 02:19:31,588 Be ready to face me. 1969 02:19:31,880 --> 02:19:37,680 Every living soul in that village... 1970 02:19:37,720 --> 02:19:41,080 I'm going to either burn or bury them. 1971 02:19:41,120 --> 02:19:43,400 At the break of dawn... 1972 02:19:43,440 --> 02:19:46,280 that village would've been destroyed, 1973 02:19:46,840 --> 02:19:50,040 and you'll be beheaded! 1974 02:19:50,080 --> 02:19:52,200 I'm coming, damn it! 1975 02:19:57,840 --> 02:19:59,120 What happened? 1976 02:20:04,520 --> 02:20:07,240 Son, your men have left. 1977 02:20:07,320 --> 02:20:09,360 You're just one person, what can you do? 1978 02:20:09,415 --> 02:20:11,655 Our village is their target. 1979 02:20:11,720 --> 02:20:14,920 We'll leave it to the God. Son, you please leave. 1980 02:20:14,961 --> 02:20:17,800 You came from nowhere and wished to save our land. 1981 02:20:17,840 --> 02:20:19,440 Looks like it's not going to happen now. 1982 02:20:19,480 --> 02:20:20,800 It's better you leave. 1983 02:20:20,840 --> 02:20:25,040 I see you as my own son, who I lost a while ago. 1984 02:20:25,080 --> 02:20:26,880 You're my son too. 1985 02:20:27,440 --> 02:20:29,280 At least, you should live your life. 1986 02:20:29,880 --> 02:20:31,280 Please, go! 1987 02:20:32,598 --> 02:20:35,438 Son, you don't have to stay back for our sake. 1988 02:20:35,480 --> 02:20:38,040 You've lost too much for the sake of this village. 1989 02:20:38,080 --> 02:20:39,080 Enough! 1990 02:20:39,951 --> 02:20:42,671 Please leave. Go away and lead a peaceful life. 1991 02:20:45,623 --> 02:20:47,943 'If you make a promise... 1992 02:20:50,440 --> 02:20:52,520 in order to keep up that promise 1993 02:20:54,455 --> 02:20:56,695 we can even sacrifice our lives 1994 02:20:58,200 --> 02:21:00,560 also, we can kill as many if required.' 1995 02:21:07,600 --> 02:21:11,320 My father made a promise to this village. 1996 02:21:11,943 --> 02:21:15,340 To save the land and the folks that bears it. 1997 02:21:15,800 --> 02:21:19,445 My father may not be alive. But his promise is still alive and kicking. 1998 02:21:20,120 --> 02:21:22,898 And to fulfill it, his son is still alive. 1999 02:21:24,200 --> 02:21:28,760 If I had to, I'd die to fulfill the promise. 2000 02:21:35,200 --> 02:21:37,143 I swear on this land! 2001 02:21:47,344 --> 02:21:49,544 He's going to face them alone. 2002 02:21:49,600 --> 02:21:51,440 I have to be with him. You folks leave. 2003 02:21:51,480 --> 02:21:52,680 Be careful. 2004 02:22:19,480 --> 02:22:20,800 Just like you wished. 2005 02:22:21,487 --> 02:22:24,647 The rice harvested from this land will be served at our wedding. 2006 02:22:25,560 --> 02:22:28,352 Don't worry. Nothing will happen to your village. 2007 02:22:29,040 --> 02:22:31,240 Nothing should happen to you as well. 2008 02:22:35,718 --> 02:22:37,598 Be strong and go safe. 2009 02:23:14,400 --> 02:23:16,756 They're so many in number. 2010 02:24:09,400 --> 02:24:10,480 Awesome! 2011 02:24:42,480 --> 02:24:43,800 Hey! 2012 02:24:44,951 --> 02:24:47,951 Not even a strand of grass should be left out. 2013 02:24:48,000 --> 02:24:49,920 Burn it all! 2014 02:26:50,040 --> 02:26:52,320 Gada...! 2015 02:27:35,126 --> 02:27:37,606 Sulthan, he's about to start the truck. 2016 02:27:37,647 --> 02:27:39,767 Don't let him go. Stop him! 2017 02:29:26,544 --> 02:29:28,504 Jayaseelan! 2018 02:30:25,400 --> 02:30:28,560 I'll see what are you going to do now. 2019 02:30:28,600 --> 02:30:31,680 Go ahead and burn down this village to ashes! 2020 02:30:35,000 --> 02:30:38,785 Gada, until we're alive... 2021 02:30:38,840 --> 02:30:42,707 no one should get past us and step on this land. 2022 02:30:43,920 --> 02:30:46,129 Hail Sulthan! 2023 02:31:23,122 --> 02:31:26,131 Damn, finally, the warriors has arrived! 2024 02:31:38,000 --> 02:31:40,040 I dare you to face them now! 2025 02:31:42,679 --> 02:31:44,959 Sulthan, I acted in haste. 2026 02:31:45,016 --> 02:31:46,216 Please forgive me. 2027 02:31:47,040 --> 02:31:48,840 I wished to become the leader. 2028 02:31:50,551 --> 02:31:54,831 But now I understood, the traits of a leader. 2029 02:31:55,703 --> 02:31:57,383 Please forgive me, Sulthan. 2030 02:31:59,000 --> 02:32:01,160 Only after the advocate told us... 2031 02:32:02,080 --> 02:32:03,680 You're our God! 2032 02:32:21,800 --> 02:32:25,760 Sulthan, I believe we shouldn't fight as rowdies. 2033 02:32:26,640 --> 02:32:29,121 But we can fight as farmers! 2034 02:33:49,696 --> 02:33:52,376 Om Nama Shivaay! 2035 02:33:52,885 --> 02:33:54,422 Hail Lord Annamalai! 144362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.