Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
| Southland |
5.07- Heroes
3
00:00:07,002 --> 00:00:10,002
Rhuanpci
4
00:00:10,003 --> 00:00:12,003
Rhuanpci | Cass�o
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,004
Rhuanpci | Cass�o | Laura
6
00:00:14,005 --> 00:00:16,005
Cass�o | Laura | V�dinha
7
00:00:16,006 --> 00:00:18,006
V�dinha | Zac
8
00:00:18,007 --> 00:00:20,007
Zac
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs
10
00:00:53,767 --> 00:00:56,188
Meu Deus, Tyler!
Tyler!
11
00:00:56,189 --> 00:00:57,791
N�o, mo�a!
Mo�a!
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
A mam�e est� aqui!
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,100
Policiais s�o treinados
para ficarem no controle.
14
00:01:03,101 --> 00:01:05,780
Mas �s vezes, at� os her�is
se sentem impotentes.
15
00:01:06,850 --> 00:01:10,650
17 HORAS ANTES
16
00:01:34,470 --> 00:01:38,150
Covarde, me atacou
de surpresa.
17
00:01:39,204 --> 00:01:41,858
Voc� esperou
at� eu dormir, n�o foi?
18
00:01:44,045 --> 00:01:45,545
Que diabos est� fazendo?
19
00:01:45,646 --> 00:01:47,148
Estou te deixando s�brio.
20
00:01:51,418 --> 00:01:54,687
Deixei voc� continuar...
21
00:01:54,688 --> 00:01:56,788
porque eu sabia
que n�o podia te consertar.
22
00:01:58,125 --> 00:02:00,360
Um garoto fodido
e sem educa��o.
23
00:02:00,361 --> 00:02:03,408
Teve sorte em achar um emprego
que paga US$30 mil por ano.
24
00:02:04,766 --> 00:02:07,116
Voc� estaria cavando fossa
se n�o fosse por mim.
25
00:02:07,636 --> 00:02:09,700
E � assim que me agradece.
26
00:02:18,100 --> 00:02:19,683
Voc� e eu
conversaremos depois.
27
00:02:28,459 --> 00:02:29,859
Mije a�.
28
00:02:30,600 --> 00:02:32,206
Vai se foder!
29
00:02:43,807 --> 00:02:45,609
-Olha a mam�e.
-Oi.
30
00:02:45,806 --> 00:02:47,510
Como foi no parque?
31
00:02:47,511 --> 00:02:49,612
Foi �timo.
A hora passou voando.
32
00:02:49,613 --> 00:02:51,013
Voc� fez suas coisas?
33
00:02:51,014 --> 00:02:53,716
Fiz, foi bom ter
a casa vazia.
34
00:02:53,917 --> 00:02:56,552
Eu agrade�o por me deixar
passar um tempo com ele.
35
00:02:56,680 --> 00:02:58,487
Sei que foi
s� uma experi�ncia,
36
00:02:58,488 --> 00:03:00,056
mas eu gostaria de repetir.
37
00:03:01,057 --> 00:03:03,126
Preciso ver minha agenda.
38
00:03:03,394 --> 00:03:07,030
Lydia, eu criei 3 filhas.
Sou um bom pai.
39
00:03:09,267 --> 00:03:12,469
Tudo bem. Que tal
me encontrar no Pink's?
40
00:03:12,470 --> 00:03:15,100
Comemos um cachorro quente
e planejamos os hor�rios.
41
00:03:15,207 --> 00:03:17,341
Nunca sei
como ser� meu dia.
42
00:03:17,342 --> 00:03:20,200
Precisarei ver
o que acontece.
43
00:03:21,280 --> 00:03:23,083
Tudo bem,
ligo para voc� depois.
44
00:03:25,324 --> 00:03:26,724
Tchau.
45
00:03:28,687 --> 00:03:31,483
-Noite turbulenta, Cooper?
-Qual era o nome dele?
46
00:03:34,728 --> 00:03:36,128
Certo, quietos.
47
00:03:38,797 --> 00:03:40,798
Que diabos est� olhando,
idiota?
48
00:03:40,799 --> 00:03:42,799
Olhe para frente, cara.
Chamada. Se liga.
49
00:03:42,800 --> 00:03:45,370
Certo, escutem.
Temos uma convidada hoje,
50
00:03:45,371 --> 00:03:47,957
ela terminou a experi�ncia
em Southwest,
51
00:03:47,958 --> 00:03:49,608
e pela tradi��o
da Pol�cia de L.A,
52
00:03:49,609 --> 00:03:51,944
ela ficar� um turno
com seu pai,
53
00:03:51,945 --> 00:03:54,213
da Divis�o de Hollywood
o pr�prio Dewey Dudek,
54
00:03:54,214 --> 00:03:57,049
todos deem as boas vindas
a Rae Ann Dudek.
55
00:04:00,452 --> 00:04:02,755
Eu tentei falar para ela:
"vire advogada,
56
00:04:02,756 --> 00:04:06,166
m�dica, atriz porn�,
qualquer coisa, menos policial".
57
00:04:06,167 --> 00:04:08,107
Mas ela ouviu?
Claro que n�o.
58
00:04:08,108 --> 00:04:11,063
� uma decep��o
eu seguir seus passos.
59
00:04:11,064 --> 00:04:13,300
Ela n�o parece nada
com voc�, Dewey.
60
00:04:13,301 --> 00:04:16,068
Tem certeza de que Joan
n�o te traiu?
61
00:04:16,069 --> 00:04:18,069
Qual �, cara.
Ela tem minha intelig�ncia,
62
00:04:18,070 --> 00:04:19,470
minha coragem e meu charme.
63
00:04:19,471 --> 00:04:20,873
Sua personalidade
insinuante?
64
00:04:20,874 --> 00:04:22,805
Acho que a coragem
� da parte da mam�e.
65
00:04:23,877 --> 00:04:26,082
Falou como
uma verdadeira Dudek.
66
00:04:26,279 --> 00:04:28,173
Como um cara feio
como Dewey
67
00:04:28,174 --> 00:04:29,582
tem uma filha t�o gata?
68
00:04:29,683 --> 00:04:32,151
Ele deve ser adotada.
N�o � s� isso, ela � normal.
69
00:04:32,152 --> 00:04:33,553
Como pode?
70
00:04:33,554 --> 00:04:35,154
A garota teve
que crescer r�pido.
71
00:04:35,155 --> 00:04:36,705
Lutou para n�o ser
como o pai.
72
00:04:36,706 --> 00:04:39,693
-John?
-Algu�m n�o foi confessar?
73
00:04:40,994 --> 00:04:42,644
Nos encontramos
no estacionamento.
74
00:04:46,233 --> 00:04:48,629
Desculpe vir aqui,
mas n�o me ligou de volta.
75
00:04:48,630 --> 00:04:50,530
-Estive ocupado.
-Viu minhas mensagens?
76
00:04:50,531 --> 00:04:51,931
Vi.
77
00:04:51,932 --> 00:04:54,208
Ele est� morrendo.
Ele quer v�-lo.
78
00:04:55,376 --> 00:04:57,746
Ele estuprou e matou
minha namorada.
79
00:04:59,213 --> 00:05:01,048
Nunca defendi
o que seu pai fez,
80
00:05:01,049 --> 00:05:02,699
mas a B�blia
nos ordena perdoar.
81
00:05:02,700 --> 00:05:04,185
A fam�lia da Monica perdoou.
82
00:05:04,186 --> 00:05:05,586
Pois �.
83
00:05:06,621 --> 00:05:08,221
E isso me surpreende.
84
00:05:08,924 --> 00:05:10,400
N�o sei como
eles perdoaram.
85
00:05:10,401 --> 00:05:12,155
Voc� tamb�m
n�o pode perdoar?
86
00:05:12,156 --> 00:05:13,556
N�o.
87
00:05:15,129 --> 00:05:16,529
N�o.
88
00:05:21,209 --> 00:05:23,259
Passou ontem
"Braddock - O Super Comando".
89
00:05:23,260 --> 00:05:25,206
� um cl�ssico. Eu adoro.
90
00:05:25,373 --> 00:05:28,183
Chuck Norris gosta
da carne raras,
91
00:05:28,184 --> 00:05:29,700
que ele come unic�rnios.
92
00:05:29,944 --> 00:05:32,051
Um colete � prova de balas
93
00:05:32,052 --> 00:05:33,914
usa o Chuck Norris
como prote��o.
94
00:05:34,982 --> 00:05:36,382
Gostei.
95
00:05:37,584 --> 00:05:38,984
Bryant.
96
00:05:41,524 --> 00:05:42,924
S�rio?
97
00:05:43,225 --> 00:05:45,061
E a queixa?
98
00:05:46,062 --> 00:05:48,997
Ent�o, todas as declara��es,
incluindo...
99
00:05:49,365 --> 00:05:51,666
N�o. N�o, n�o, n�o,
isso � sensacional.
100
00:05:51,667 --> 00:05:53,850
Valeu, cara.
Obrigado pelo alerta.
101
00:05:54,803 --> 00:05:56,203
O que foi?
102
00:05:57,474 --> 00:05:59,541
Era o auxiliar do Capit�o.
103
00:05:59,609 --> 00:06:01,600
Disse em segredo,
e parece que o lance
104
00:06:01,601 --> 00:06:03,812
do A.I. com a Tammi,
vai sumir tudo.
105
00:06:03,814 --> 00:06:05,649
Eu te falei que era
coisa certa.
106
00:06:06,716 --> 00:06:08,851
Viu? Toda aquela preocupa��o
para nada.
107
00:06:09,019 --> 00:06:11,630
Finalmente terminou.
Est� feliz ou o qu�?
108
00:06:14,024 --> 00:06:15,600
-Estou.
-Est�?
109
00:06:21,698 --> 00:06:24,300
Philippe, meu favorito.
110
00:06:24,301 --> 00:06:26,002
O que voc� quer?
111
00:06:26,269 --> 00:06:27,669
O que foi?
112
00:06:27,670 --> 00:06:30,340
Um irm�o n�o pode comprar
o doce favorito da parceira?
113
00:06:32,208 --> 00:06:34,109
Certo, minha filha...
114
00:06:34,110 --> 00:06:36,645
ela quer saber se voc� quer
ser a tutora dela
115
00:06:36,646 --> 00:06:38,114
em um trabalho da escola.
116
00:06:38,115 --> 00:06:40,951
� um trabalho
sobre mulheres na pol�cia.
117
00:06:40,952 --> 00:06:43,621
Ela voc� a fodona.
N�o sei porqu�.
118
00:06:43,622 --> 00:06:45,022
Para quando �?
119
00:06:45,300 --> 00:06:49,160
Ent�o... amanh�.
Eu sei. Sinto muito.
120
00:06:49,161 --> 00:06:51,162
Eu devia ter pedido
h� algum tempo.
121
00:06:51,163 --> 00:06:52,563
S� que esqueci.
122
00:06:52,800 --> 00:06:55,499
Mas ela vir� aqui � tarde,
123
00:06:55,500 --> 00:06:57,150
e quer te fazer
algumas perguntas.
124
00:06:57,151 --> 00:06:59,200
S� vai levar 30 minutos.
Prometo.
125
00:06:59,238 --> 00:07:02,673
Est� bem, farei por voc�,
mas agora voc� me deve
126
00:07:02,674 --> 00:07:05,724
um caf� da manh� no Philippe's
todos os dias do m�s que vem.
127
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
Certo! Obrigado!
128
00:07:07,301 --> 00:07:11,649
Aqui est�o algumas perguntas
que ela imprimiu.
129
00:07:12,117 --> 00:07:15,553
Ela queria que voc� lesse,
para adiantar as respostas.
130
00:07:16,321 --> 00:07:17,721
Muito obrigado.
131
00:07:19,891 --> 00:07:22,258
A36. Preciso
de um supervisor,
132
00:07:22,259 --> 00:07:25,128
e outra viatura aqui
na ponte da Rua Leste.
133
00:07:25,129 --> 00:07:26,830
-Vamos ter que cancelar.
-Oi, cara.
134
00:07:27,098 --> 00:07:30,200
Oi. Eu sou Ben.
Qual � seu nome?
135
00:07:31,436 --> 00:07:32,836
Por que importa?
136
00:07:33,700 --> 00:07:35,273
Para eu saber
como te chamo.
137
00:07:35,640 --> 00:07:37,409
Qual �, cara, n�o faz isso.
138
00:07:37,776 --> 00:07:39,800
Voc� fala como meus pais.
139
00:07:39,801 --> 00:07:42,181
Sempre me dizendo o que fazer
e eu nunca escuto.
140
00:07:42,800 --> 00:07:44,250
Sei como �.
141
00:07:44,951 --> 00:07:46,386
Eu tentei falar com eles.
142
00:07:47,253 --> 00:07:51,389
Eles s� me olham e dizem
algo transigente,
143
00:07:51,390 --> 00:07:53,500
"N�o seja dram�tico,
Garrett."
144
00:07:54,059 --> 00:07:55,809
Garrett, que tal
eu ligar para eles?
145
00:07:55,810 --> 00:07:57,629
Talvez voc�s possam
se acertar.
146
00:07:57,630 --> 00:07:59,080
Seria uma perda de tempo.
147
00:07:59,532 --> 00:08:01,650
Vamos, cara.
Voc� n�o quer fazer isso.
148
00:08:01,651 --> 00:08:03,903
Deve haver algu�m
que se importe com voc�.
149
00:08:04,670 --> 00:08:06,072
Uma amiga?
150
00:08:06,739 --> 00:08:08,877
Talvez um amigo
de inf�ncia?
151
00:08:09,978 --> 00:08:12,700
-Pula! Pula logo, cara!
-Afaste-se.
152
00:08:13,700 --> 00:08:16,400
Viu? � assim que as pessoas
me enxergam.
153
00:08:16,751 --> 00:08:18,610
At� o cachorro me odeia.
154
00:08:18,611 --> 00:08:20,200
Cara, isso n�o � verdade.
155
00:08:21,058 --> 00:08:22,650
O cachorro nem liga
para voc�.
156
00:08:26,960 --> 00:08:28,995
Sabe, eu fiz
um voto comigo...
157
00:08:28,996 --> 00:08:32,331
se algu�m sorrisse comigo
enquanto eu andava na ponte,
158
00:08:32,332 --> 00:08:33,734
eu n�o pularia.
159
00:08:34,835 --> 00:08:36,269
E ningu�m sorriu.
160
00:08:39,970 --> 00:08:41,571
Estou sorrindo com voc�.
161
00:08:45,679 --> 00:08:47,629
Vamos, Garrett.
Estou sorrindo com voc�.
162
00:08:48,748 --> 00:08:51,985
-� sincero?
-Claro. � sincero.
163
00:08:52,803 --> 00:08:54,400
Vai, cara. Vamos.
164
00:08:55,022 --> 00:08:57,390
Garrett, estou sorrindo
com voc�.
165
00:08:57,957 --> 00:08:59,825
Est� bem?
Vamos. Vamos.
166
00:08:59,826 --> 00:09:01,500
Pronto.
167
00:09:01,501 --> 00:09:04,551
Espera. O que est� fazendo?
Porqu�... o que est� fazendo?
168
00:09:04,552 --> 00:09:06,702
-M�os na cabe�a.
-Por que est� me algemando?
169
00:09:06,703 --> 00:09:08,303
-M�os na cabe�a.
-N�s precisamos.
170
00:09:08,304 --> 00:09:10,054
-� nosso dever.
-Mentiu para mim.
171
00:09:10,055 --> 00:09:11,755
Desculpe, � nosso dever
e trabalho.
172
00:09:11,756 --> 00:09:13,156
Olhe para esquerda.
173
00:09:13,157 --> 00:09:14,557
Vai se foder!
174
00:09:14,650 --> 00:09:16,050
Vai se foder!
175
00:09:17,700 --> 00:09:19,800
Foda-se, babaca.
176
00:09:20,246 --> 00:09:22,996
Na l�ngua dos suicidas �:
"valeu por salvar minha vida".
177
00:09:23,215 --> 00:09:24,615
Vem, vamos.
178
00:09:27,000 --> 00:09:28,764
-Ol�.
-Oi.
179
00:09:28,765 --> 00:09:31,165
E a�?
-O cad�ver est� aqui,
180
00:09:31,166 --> 00:09:32,900
e carrinho de caf� ali.
181
00:09:33,436 --> 00:09:35,137
Lindo dia
na Cidade dos Anjos.
182
00:09:35,138 --> 00:09:37,839
Lugar conveniente
que ele escolheu para morrer.
183
00:09:37,907 --> 00:09:41,010
Qual �, Adams. J� te vi
quando n�o toma caf�.
184
00:09:43,380 --> 00:09:47,451
-Quem o encontrou?
-Bem, foi um corredor.
185
00:09:47,452 --> 00:09:49,919
Parece que ele foi estrangulado.
Voc�s examinaram?
186
00:09:49,920 --> 00:09:51,320
N�o examinamos.
187
00:09:51,321 --> 00:09:53,121
Mas falamos
com os transeuntes.
188
00:09:53,122 --> 00:09:55,091
-Ningu�m viu nada.
-E a identifica��o?
189
00:09:55,093 --> 00:09:58,600
Sem carteira, mas achei
esse cart�o pr�ximo a ele.
190
00:09:58,836 --> 00:10:00,436
Ele devia estar segurando.
191
00:10:05,874 --> 00:10:07,742
Martin Del Toro.
192
00:10:08,653 --> 00:10:10,053
Vamos investigar.
193
00:10:10,200 --> 00:10:12,300
Tenho filtros de conte�do
no meu computador
194
00:10:12,301 --> 00:10:14,651
para proteger meu filho,
e ent�o eu venho aqui
195
00:10:14,652 --> 00:10:16,595
onde me cobram
uma taxa mensal de US$50
196
00:10:16,596 --> 00:10:18,397
para jogarem isso
na cara dele?
197
00:10:18,398 --> 00:10:20,433
Essa camiseta � ofensiva!
198
00:10:20,434 --> 00:10:22,584
Quer esconder seu filho
da homossexualidade,
199
00:10:22,585 --> 00:10:24,185
ent�o mande-o
para os Escoteiros!
200
00:10:24,187 --> 00:10:26,506
Por favor. N�o mude
de conversa.
201
00:10:26,507 --> 00:10:28,657
Nesta idade, crian�as
n�o devem ser expostas
202
00:10:28,658 --> 00:10:30,158
a nenhum tipo
de sexualidade!
203
00:10:30,159 --> 00:10:32,111
Certo, j� chega.
Chega.
204
00:10:32,112 --> 00:10:33,652
O que est�o tentando fazer?
205
00:10:34,401 --> 00:10:35,801
O que isso quer dizer?
206
00:10:35,802 --> 00:10:38,285
Voc� tem o direito
de ser quem quiser,
207
00:10:38,286 --> 00:10:39,686
mas vesti-la assim?
208
00:10:39,687 --> 00:10:41,337
� o melhor colocar
uma placa nela.
209
00:10:41,338 --> 00:10:43,658
-Ou um tiro ao alvo.
-Isso � insulto.
210
00:10:43,659 --> 00:10:46,159
Est� dizendo que Micah deve
se envergonhar de n�s?
211
00:10:46,160 --> 00:10:48,800
N�o sei. Micah deve
se envergonhar de voc�s?
212
00:10:49,164 --> 00:10:51,599
Ensinamos o que quisermos
a nossa filha
213
00:10:51,600 --> 00:10:54,100
-e a vestiremos como quisermos.
-Eu entendo, certo?
214
00:10:54,101 --> 00:10:55,904
Mas fazer de sua filha
um cartaz
215
00:10:55,905 --> 00:10:59,107
para for�ar seu estilo de vida
as outras pessoas...
216
00:10:59,108 --> 00:11:02,010
n�o � legal.
Aqui � uma brinquedoteca.
217
00:11:02,011 --> 00:11:04,312
� um lugar onde
as crian�as v�m brincar.
218
00:11:04,313 --> 00:11:05,914
N�o � Parada do Orgulho.
219
00:11:05,915 --> 00:11:07,765
Voc�s tem outra blusa
para ela vestir?
220
00:11:07,766 --> 00:11:10,785
J� chega. Vamos fazer
uma queixa contra os dois.
221
00:11:10,786 --> 00:11:12,600
Vou anotar seus nomes
e distintivos.
222
00:11:12,858 --> 00:11:14,955
Os pais do suicida
ainda n�o atenderam.
223
00:11:14,956 --> 00:11:16,411
Sem secret�ria eletr�nica.
224
00:11:16,412 --> 00:11:18,537
Em 2013?
Quem n�o tem correio de voz?
225
00:11:18,538 --> 00:11:19,938
N�o �?
226
00:11:19,940 --> 00:11:22,939
Voc� parecia um babaca
sorrindo l�.
227
00:11:22,940 --> 00:11:25,157
E se fosse voc�
tentando convenc�-lo...
228
00:11:25,990 --> 00:11:28,550
Seus dentes tortos
o fariam saltar.
229
00:11:30,246 --> 00:11:32,098
Falando em dentes tortos,
230
00:11:32,099 --> 00:11:34,708
a �nica pessoa em L.A.
com dentes piores que os seus.
231
00:11:34,709 --> 00:11:37,562
-Fada dos dentes, droga.
-Melhor chupeta da cidade.
232
00:11:37,563 --> 00:11:40,278
-Voc� � doente, Sherman.
-E a�, Maureen?
233
00:11:40,279 --> 00:11:43,575
Tenho novidades.
Hoje � meu �ltimo dia.
234
00:11:43,576 --> 00:11:45,069
J� ouvi isso antes.
235
00:11:45,070 --> 00:11:47,030
� verdade.
Estou aposentando os saltos.
236
00:11:47,202 --> 00:11:50,785
Darei uma festa de aposentadoria
hoje no Spilka's.
237
00:11:52,351 --> 00:11:55,759
Festa de aposentadoria.
Open bar, muito bom.
238
00:11:56,060 --> 00:11:57,523
Espero que apare�am.
239
00:11:58,064 --> 00:11:59,464
Bom te ver, linda.
240
00:12:00,388 --> 00:12:01,888
Minha nossa.
241
00:12:01,889 --> 00:12:04,912
Temos que ir,
s� se for pela divers�o.
242
00:12:04,913 --> 00:12:07,241
Festa de aposentadoria
de uma prostituta?
243
00:12:07,242 --> 00:12:08,642
N�o, obrigado.
244
00:12:08,643 --> 00:12:10,354
Quando eu achava
que j� vi de tudo.
245
00:12:11,189 --> 00:12:14,008
Talvez ao inv�s de um rel�gio
ela ganhe um dente de ouro.
246
00:12:15,194 --> 00:12:17,894
Maureen realizou excelentes
atendimentos aos clientes
247
00:12:17,895 --> 00:12:21,503
e adorou se jogar em novas
oportunidades de neg�cios.
248
00:12:22,258 --> 00:12:24,568
Sempre teve
uma atitude proativa,
249
00:12:24,569 --> 00:12:26,700
mesmo quando estava
contra a parede.
250
00:12:26,853 --> 00:12:28,411
Grandes, pequenos...
251
00:12:28,412 --> 00:12:30,550
n�o havia nada
que ela n�o aguentasse.
252
00:12:30,665 --> 00:12:34,097
Olha, n�o tenho nada contra
as l�sbicas femininas.
253
00:12:34,098 --> 00:12:35,498
S�o um tes�o.
254
00:12:35,499 --> 00:12:37,894
Mas isso de sapat�es,
quando ficam machonas
255
00:12:37,895 --> 00:12:39,860
me fazem querer vomitar.
256
00:12:39,861 --> 00:12:41,600
-Sapat�es?
-Isso.
257
00:12:43,550 --> 00:12:44,999
N�o concorda?
258
00:12:45,000 --> 00:12:47,734
N�o tenho nenhum problema
com algu�m ser gay.
259
00:12:47,735 --> 00:12:50,035
Tenho problema com os pais
os for�ando a serem.
260
00:12:50,036 --> 00:12:52,551
Beleza.
Voc� � melhor do que eu.
261
00:12:52,852 --> 00:12:55,021
Ela poderia se tornar
uma transexual,
262
00:12:55,022 --> 00:12:58,240
ser o pr�ximo Chaz Bono
no "Dan�a dos Famosos".
263
00:12:59,909 --> 00:13:02,045
Ent�o voc� assiste
"Dan�a dos Famosos"?
264
00:13:02,046 --> 00:13:03,700
Assisto. Voc� n�o?
265
00:13:04,063 --> 00:13:08,200
Todas aquelas gostosas
com roupas apertadas.
266
00:13:08,968 --> 00:13:10,368
� bem gay.
267
00:13:10,675 --> 00:13:12,079
Quer dizer, �...
268
00:13:15,400 --> 00:13:16,800
� bem gay.
269
00:13:17,047 --> 00:13:19,630
Deixei outra mensagem
para o nosso cara, Martin,
270
00:13:19,631 --> 00:13:22,285
do qual achamos o cart�o
no nosso Desconhecido.
271
00:13:22,586 --> 00:13:24,644
Espero v�-lo
na sala do legista.
272
00:13:24,945 --> 00:13:26,565
Imagino quem esse cara �,
273
00:13:26,566 --> 00:13:29,303
para dar seu n�mero
a um transeunte.
274
00:13:29,304 --> 00:13:32,992
Um viciado ou desconhecido?
Talvez dirija um abrigo.
275
00:13:33,815 --> 00:13:35,392
Pode ser
um conselheiro p�blico
276
00:13:35,393 --> 00:13:37,363
ou um ator
querendo uma rapidinha.
277
00:13:37,364 --> 00:13:38,904
Nunca se sabe nessa cidade.
278
00:13:39,800 --> 00:13:41,500
Aqui est�, o nosso cara.
279
00:13:41,766 --> 00:13:43,977
Ele disse
que nos encontrar�,
280
00:13:43,978 --> 00:13:46,131
mas ter� que ser
� tarde porque...
281
00:13:46,132 --> 00:13:48,082
porque ele tem
uma reuni�o de neg�cios.
282
00:13:50,207 --> 00:13:54,215
Esse lugar tem o melhor
chouri�o da cidade, juro.
283
00:13:54,216 --> 00:13:56,675
� muito bom,
n�o d� para superar.
284
00:13:58,207 --> 00:14:00,473
Aposto que est� ansiosa
para o fim do turno.
285
00:14:01,282 --> 00:14:04,800
N�o sei como conseguiu dividir
um carro com ele tanto tempo.
286
00:14:04,900 --> 00:14:06,600
�, n�o sei como
voc� consegue.
287
00:14:07,198 --> 00:14:08,994
N�o acha que o odeio
profundamente?
288
00:14:11,273 --> 00:14:17,074
Um dia ele chegou b�bado em casa
quando eu tinha uns 12 anos.
289
00:14:17,900 --> 00:14:21,882
Discutiu com minha m�e,
bateu nela e ela caiu fora,
290
00:14:21,883 --> 00:14:25,645
e eu desmoronei
porque estava apavorada,
291
00:14:25,646 --> 00:14:30,156
e quando ele me viu,
come�ou a chorar,
292
00:14:30,157 --> 00:14:33,956
e ele se sentou
nas escadas...
293
00:14:34,357 --> 00:14:38,758
me pegou
e me abra�ou bem forte.
294
00:14:38,759 --> 00:14:40,633
E eu queria empurr�-lo,
295
00:14:40,634 --> 00:14:43,408
mas estava
com medo dele na hora,
296
00:14:43,409 --> 00:14:45,641
ent�o eu deixei, e...
297
00:14:47,400 --> 00:14:50,828
Acabou que mais cedo
naquele dia...
298
00:14:52,002 --> 00:14:54,600
um beb� tinha se engasgado
com um osso de galinha.
299
00:14:54,601 --> 00:14:56,801
Ele achou que se tivesse
dirigido mais r�pido
300
00:14:56,802 --> 00:15:00,408
poderia t�-lo salvo.
Disse a mim mesma que...
301
00:15:00,409 --> 00:15:02,228
Poderia fazer
o trabalho dele um dia,
302
00:15:02,229 --> 00:15:03,658
poderia fazer melhor.
303
00:15:03,659 --> 00:15:06,380
Poderia ser
uma policial melhor,
304
00:15:06,381 --> 00:15:08,647
mas sem o todo
o efeito colateral.
305
00:15:11,700 --> 00:15:13,166
Voc� ficar� bem.
306
00:15:15,578 --> 00:15:16,978
Preciso de molho.
307
00:15:17,100 --> 00:15:19,059
Pode pegar molho de salsa,
por favor?
308
00:15:21,509 --> 00:15:22,909
31
309
00:15:26,900 --> 00:15:28,739
Obrigado, obrigado.
310
00:15:28,740 --> 00:15:30,143
Aproveite o molho.
311
00:15:34,248 --> 00:15:36,779
O que isso quer dizer?
Por que falou assim?
312
00:15:36,780 --> 00:15:40,056
-Fez algo com nossa comida?
-O qu�? Est� viajando, cara.
313
00:15:41,382 --> 00:15:43,124
Ent�o por que falou
daquela forma?
314
00:15:43,325 --> 00:15:46,080
Estava tentando ser gentil,
pare de me atormentar.
315
00:15:46,692 --> 00:15:48,092
32.
316
00:15:49,250 --> 00:15:51,447
-Prepare um novo pedido.
-Sammy.
317
00:15:51,448 --> 00:15:53,691
N�o, n�o, ele fez algo.
Olhe a cara dele.
318
00:15:53,692 --> 00:15:55,692
-Prepare outro pedido.
-J� pagaram,
319
00:15:55,693 --> 00:15:58,791
-� contra a pol�tica...
-Prepare um novo pedido.
320
00:15:58,792 --> 00:16:00,942
Porra, n�o devia ter mexido
na nossa comida.
321
00:16:00,943 --> 00:16:05,018
-Eu n�o mexi!
-�timo, ent�o coma voc�.
322
00:16:05,699 --> 00:16:07,782
O qu�? Cara eu...
N�o estou com fome.
323
00:16:08,695 --> 00:16:11,258
Que tal eu trazer
os peritos aqui
324
00:16:11,259 --> 00:16:14,691
e verificar enquanto voc�
espera na viatura, que tal?
325
00:16:16,076 --> 00:16:17,699
Por favor.
326
00:16:18,676 --> 00:16:20,512
Perderei o meu emprego.
327
00:16:21,163 --> 00:16:22,641
Isso a�, admiss�o de culpa.
328
00:16:22,642 --> 00:16:25,144
Cuspiu na nossa comida,
n�o foi, seu merdinha?
329
00:16:26,318 --> 00:16:28,083
O que faremos agora, cara?
330
00:16:31,117 --> 00:16:33,615
Chick Baby te deu a chance
de recome�ar,
331
00:16:33,616 --> 00:16:36,442
mas voc� estragou,
seu merdinha, estragou.
332
00:16:36,443 --> 00:16:39,612
Agora pe�a desculpas
ao Chick Baby por mentir.
333
00:16:39,613 --> 00:16:41,013
Sammy.
334
00:16:41,014 --> 00:16:43,930
Desculpe, Chick Baby.
Me desculpe.
335
00:16:45,429 --> 00:16:47,813
Sr. Del Toro,
obrigada por vir.
336
00:16:49,713 --> 00:16:51,490
Sim, o cheiro � p�ssimo.
337
00:16:58,850 --> 00:17:01,974
Meu Deus.
Eu meio que o conhecia.
338
00:17:01,975 --> 00:17:04,554
Se chamava Doug ou Don.
O que aconteceu?
339
00:17:05,220 --> 00:17:06,620
Foi estrangulado.
340
00:17:08,321 --> 00:17:10,215
Ele ficava nos canteiros
do centro.
341
00:17:10,754 --> 00:17:13,046
Um dia vi executivos
passando por ele.
342
00:17:13,047 --> 00:17:15,614
Uma mulher o acertou no olho
com uma bolsa da Gucci.
343
00:17:15,615 --> 00:17:18,247
E nem pediu desculpas.
Acreditam nisso?
344
00:17:18,248 --> 00:17:19,957
Na verdade, acreditamos.
345
00:17:19,958 --> 00:17:22,350
Ele s� estava sentado,
estava descal�o.
346
00:17:22,691 --> 00:17:25,648
Eu tinha acabado de fechar
um neg�cio de US$60 milh�es.
347
00:17:25,877 --> 00:17:27,277
Fica frio na rua � noite,
348
00:17:27,278 --> 00:17:29,709
pensei que seria
a minha chance de...
349
00:17:29,862 --> 00:17:31,481
Sei l�, fazer alguma coisa.
350
00:17:31,782 --> 00:17:35,159
-Comprei botas para ele.
-� mesmo? De que tipo?
351
00:17:35,160 --> 00:17:36,960
Da Timberland,
daquelas com Gore-Tex.
352
00:17:38,677 --> 00:17:40,673
Quanto custaram,
uns US$220?
353
00:17:40,674 --> 00:17:42,074
Mais ou menos isso.
354
00:17:44,793 --> 00:17:46,193
O qu�?
355
00:17:46,194 --> 00:17:49,554
Fez uma coisa boa,
provavelmente o deu esperan�a.
356
00:17:51,111 --> 00:17:54,046
O que fazemos fora da divis�o
no meio do turno?
357
00:17:55,091 --> 00:17:57,300
Preciso cuidar
de uma coisa.
358
00:17:58,399 --> 00:18:00,607
-Vai me convidar para entrar?
-N�o.
359
00:18:05,111 --> 00:18:06,511
Beleza.
360
00:18:10,100 --> 00:18:11,500
Seu merda.
361
00:18:26,582 --> 00:18:29,814
Aposto que est� se sentindo
bem consigo mesmo, n�o est�?
362
00:18:30,183 --> 00:18:34,090
Pensando que vai me salvar,
seu metido, filho da puta!
363
00:18:34,091 --> 00:18:36,463
A verdade � que precisa
disso mais do que eu.
364
00:18:36,464 --> 00:18:39,760
Policial, estou sendo preso
contra minha vontade.
365
00:18:39,761 --> 00:18:42,509
Precisa de cuidados m�dicos.
Chame uma ambul�ncia.
366
00:18:44,204 --> 00:18:46,698
Passei 33 anos em servi�o.
367
00:18:46,699 --> 00:18:49,227
Sei quando algu�m
est� perdendo a cabe�a.
368
00:18:49,228 --> 00:18:52,235
Ele � louco.
Precisa tomar cuidado com ele.
369
00:18:52,236 --> 00:18:55,188
Acredite, poderia contar coisas
que te deixariam arrepiado.
370
00:18:55,189 --> 00:18:57,439
H� quanto tempo
ele est� algemado na sua casa?
371
00:18:58,330 --> 00:18:59,731
N�o faz muito tempo.
372
00:18:59,732 --> 00:19:02,082
-Essa porra � ilegal.
-Filho da m�e, volte aqui!
373
00:19:02,083 --> 00:19:03,591
-Para fora.
-Quem � ele?
374
00:19:05,626 --> 00:19:07,026
Quem � ele?
375
00:19:08,284 --> 00:19:10,831
Meu antigo instrutor,
e um b�bado furioso.
376
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
Tive medo de ele se matar.
377
00:19:14,434 --> 00:19:18,267
Ent�o montou um cl�nica
de reabilita��o na sua casa?
378
00:19:18,268 --> 00:19:21,112
Ele parece o tipo de cara
que se internaria em uma?
379
00:19:21,632 --> 00:19:23,300
N�o se preocupe
com isso, beleza?
380
00:19:23,706 --> 00:19:25,110
� minha responsabilidade.
381
00:19:27,379 --> 00:19:30,536
"Pe�a desculpas ao Chick Baby"?
Que diabos, cara?
382
00:19:31,181 --> 00:19:33,203
O problema com Tammi
est� passando,
383
00:19:33,204 --> 00:19:34,613
e agora voc� apronta essa?
384
00:19:34,614 --> 00:19:36,638
E se algu�m filmou?
E se cair no YouTube?
385
00:19:36,639 --> 00:19:38,864
Quer que a Tammi
pare�a ser a est�vel?
386
00:19:40,065 --> 00:19:42,972
A professora do Nate disse
que ele morde os colegas,
387
00:19:42,973 --> 00:19:46,569
-e mente sobre isso.
-E da�? Voc� vai e faz isso?
388
00:19:46,570 --> 00:19:48,047
Crian�as mordem
nessa idade.
389
00:19:49,747 --> 00:19:51,671
Ele sempre foi
um bom menino, pensei...
390
00:19:52,538 --> 00:19:54,762
O problema com a Tammi
391
00:19:54,763 --> 00:19:56,813
est� o afetando
mais do que eu imaginava,
392
00:19:56,814 --> 00:19:59,009
e pensei
que conseguiria resolver.
393
00:19:59,010 --> 00:20:00,610
Sei. Sherman.
394
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
Entendido.
395
00:20:06,800 --> 00:20:10,800
Watters quer que passemos
na casa dos pais do suicida.
396
00:20:10,801 --> 00:20:13,201
Acho que o hospital
n�o conseguiu falar com eles.
397
00:20:18,750 --> 00:20:20,150
Tudo bem?
398
00:20:20,650 --> 00:20:22,050
Est�.
399
00:20:22,051 --> 00:20:24,700
Esse Martin
finalmente abre os olhos
400
00:20:24,701 --> 00:20:26,251
e v� que h� mais coisas
no mundo
401
00:20:26,252 --> 00:20:29,630
do que reuni�es
e caf�s expressos de US$6.
402
00:20:29,631 --> 00:20:32,550
Mas um par de botas de US$200
naquele bairro?
403
00:20:32,551 --> 00:20:35,250
-N�o �?
-Era melhor colocar um alvo.
404
00:20:35,251 --> 00:20:38,200
Quero voltar ao centro
e examinar o restaurante
405
00:20:38,201 --> 00:20:40,240
para ver se algu�m
usava aquelas botas.
406
00:20:41,300 --> 00:20:42,700
Pol�cia.
407
00:20:48,900 --> 00:20:50,400
Sr. e sr�. Drew?
408
00:20:51,300 --> 00:20:52,700
Pol�cia.
409
00:21:08,100 --> 00:21:09,700
-Limpo.
-Limpo.
410
00:21:29,206 --> 00:21:30,606
Limpo.
411
00:21:47,300 --> 00:21:49,215
A36 requisitando
unidades extras
412
00:21:49,216 --> 00:21:51,050
e um supervisor
em nossa localiza��o.
413
00:21:51,051 --> 00:21:53,100
N�s temos um homic�dio.
414
00:21:56,050 --> 00:21:57,900
Atirou na porra
do cachorro, tamb�m?
415
00:22:00,400 --> 00:22:04,000
O viciado com quem falei
disse que ele � um artista.
416
00:22:04,001 --> 00:22:05,501
N�o queria ajuda
para melhorar.
417
00:22:05,502 --> 00:22:08,654
Ele s� queria chapar
at� morrer e desenhar.
418
00:22:08,655 --> 00:22:10,705
Ele tinha alguma informa��o
do nosso cara?
419
00:22:10,706 --> 00:22:13,299
N�o, mas ele me deu
esse rascunho.
420
00:22:13,300 --> 00:22:14,700
O cara tinha talento.
421
00:22:14,701 --> 00:22:18,250
O mo�a que falei �
bibliotec�ria da matriz.
422
00:22:18,251 --> 00:22:20,100
E disse que o nome
da v�tima � Tom,
423
00:22:20,101 --> 00:22:22,450
n�o era Doug ou Don,
e que ele morava
424
00:22:22,451 --> 00:22:25,351
em um barraco
entre a rua 110� e a 8�.
425
00:22:26,250 --> 00:22:27,650
Cara...
426
00:22:27,751 --> 00:22:30,300
Come-se lagostas aqui,
e mendigos l� fora.
427
00:22:30,900 --> 00:22:33,000
Vai fazer -2� C
hoje � noite.
428
00:22:33,101 --> 00:22:34,601
N�o sei como eles aguentam.
429
00:22:34,902 --> 00:22:37,150
Procurou por algu�m
usando botas?
430
00:22:37,600 --> 00:22:40,100
N�o. Aquelas botas j� eram
a essa altura.
431
00:22:40,700 --> 00:22:42,500
N�o seja t�o pessimista.
432
00:22:46,100 --> 00:22:48,200
Voc� viu esse cara?
433
00:22:51,001 --> 00:22:54,250
Com licen�a.
Voc� conhece esse cara?
434
00:22:54,251 --> 00:22:56,150
Conhe�o, esse � o Ron.
435
00:22:56,600 --> 00:22:58,200
Ele deixava suas coisas ali.
436
00:22:59,500 --> 00:23:00,900
Obrigada.
437
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Ele disse que aqui
era o ponto dele.
438
00:23:10,900 --> 00:23:13,100
Isso mesmo,
esse � ele.
439
00:23:13,201 --> 00:23:15,500
Tom, Ron, Doug.
440
00:23:15,801 --> 00:23:18,794
Cara, parece que essa foto
foi tirada em vidas passadas.
441
00:23:19,495 --> 00:23:22,755
Cara, at� que ele
era boa pinta.
442
00:23:25,700 --> 00:23:28,650
S�rio? Essa � sua estrat�gia
para resolver o crime?
443
00:23:28,651 --> 00:23:31,751
Pelo menos eu tenho uma.
Se eu n�o te conhecesse bem,
444
00:23:31,752 --> 00:23:34,650
acharia que est� com pregui�a,
ou que n�o se importa.
445
00:23:34,651 --> 00:23:36,051
O qu�?
446
00:23:36,052 --> 00:23:39,600
Quer que eu ache um lugar
e observe as pessoas passarem?
447
00:23:39,601 --> 00:23:42,000
� mais f�cil achar
uma agulha no palheiro.
448
00:23:42,001 --> 00:23:44,200
Se souber que ela est�
mesmo no palheiro,
449
00:23:44,201 --> 00:23:47,000
por que n�o procurar?
Uma hora voc� achar�.
450
00:23:47,501 --> 00:23:49,750
Vou verificar esse palheiro.
451
00:23:50,300 --> 00:23:52,399
Eu n�o reconheci
alguns de voc�s,
452
00:23:52,400 --> 00:23:55,100
provavelmente
porque est�o vestidos.
453
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Voc�s devem estar
se perguntando o por qu�...
454
00:24:12,400 --> 00:24:15,650
Passei 30 anos nas ruas.
455
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
Fiz isso pelos meus beb�s...
456
00:24:19,601 --> 00:24:21,900
para lhes dar
uma vida melhor.
457
00:24:22,600 --> 00:24:28,150
Kendra � a gar�onete chefe
do Polly's Pies agora,
458
00:24:28,151 --> 00:24:32,500
e Josh est� estudando
Administra��o na faculdade.
459
00:24:32,901 --> 00:24:35,501
Eles s�o muito ocupados
para estarem aqui, mas...
460
00:24:36,401 --> 00:24:39,800
Minha ca�ula, Ren�, veio.
461
00:24:40,800 --> 00:24:45,100
E ela est� bem envolvida
com o pessoal do SENAC.
462
00:24:45,101 --> 00:24:47,300
Venha aqui em cima, Ren�!
463
00:24:53,200 --> 00:24:55,000
Mas n�o foi f�cil.
464
00:24:57,100 --> 00:24:59,300
Fiz algumas
escolhas dif�ceis.
465
00:25:01,600 --> 00:25:05,900
Mas voc� faz quando os fins
justificam os meios.
466
00:25:06,701 --> 00:25:09,200
E valeu a pena, n�o foi?
467
00:25:10,300 --> 00:25:11,700
Eu te amo, Maureen.
468
00:25:11,701 --> 00:25:13,681
Digam que valeu a pena.
469
00:25:14,216 --> 00:25:15,616
Valeu.
470
00:25:19,700 --> 00:25:21,400
Coloque a�,
coloque a�, coloque a�.
471
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
Meu Deus!
472
00:25:26,100 --> 00:25:29,500
Filho, n�o saia...
n�o saia do carrinho, certo?
473
00:25:29,501 --> 00:25:31,300
A bab� tentou ajud�-lo.
474
00:25:31,301 --> 00:25:33,350
Foi eletrocutada
assim que pisou na �gua.
475
00:25:33,351 --> 00:25:35,751
O eletricista n�o chegar�
em menos de 20 minutos.
476
00:25:35,752 --> 00:25:38,800
N�o se mexa. Estamos chegando.
Traga mais desses agora!
477
00:25:38,801 --> 00:25:43,050
-Meu Deus! Tyler! Tyler!
-N�o, mo�a! Mo�a!
478
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
Mam�e est� aqui!
479
00:25:45,950 --> 00:25:48,250
Fa�a algo! Fa�a algo!
Ajude-o!
480
00:25:48,251 --> 00:25:49,750
-Segure-a.
-Certo.
481
00:25:49,751 --> 00:25:51,800
-Calma. Calma.
-� meu filho!
482
00:25:51,801 --> 00:25:53,201
-Tudo bem. Levante-se.
-N�o!
483
00:25:53,202 --> 00:25:55,400
-N�o � seguro.
-N�o, � meu filho!
484
00:25:55,401 --> 00:25:58,601
Ele vai ficar bem.
N�o � seguro. N�o � seguro.
485
00:25:58,602 --> 00:26:01,000
N�o, n�o. Fique abaixado, certo?
Fique abaixado!
486
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
J� chegaremos a�!
S� fique abaixado.
487
00:26:13,500 --> 00:26:15,100
O que ele est� fazendo,
cara?
488
00:26:16,700 --> 00:26:18,150
Coop,
o que est� fazendo?
489
00:26:25,100 --> 00:26:26,500
Fique bem a�, amiguinho.
490
00:26:28,800 --> 00:26:30,200
Tudo bem.
491
00:26:31,000 --> 00:26:34,500
Vem c�, garoto. Vamos.
� como subir na casa da �rvore.
492
00:26:34,900 --> 00:26:36,300
Vamos, amiguinho!
493
00:26:39,500 --> 00:26:42,900
-Quero minha mam�e.
-Quer sua mam�e?
494
00:26:42,901 --> 00:26:44,986
Vamos lev�-lo
para sua mam�e.
495
00:26:47,270 --> 00:26:50,070
V�rias pessoas dizem
que fazem isso pelos filhos,
496
00:26:50,071 --> 00:26:52,803
mas Maureen colocou mesmo
o dinheiro na boca.
497
00:26:53,204 --> 00:26:57,253
-Ou a boca no dinheiro.
-Qual o seu problema?
498
00:26:57,254 --> 00:27:01,254
-Est� agindo feito um idiota.
-Voc� � que tem problemas.
499
00:27:01,755 --> 00:27:05,853
A briga com a Tammi
est� gravada.
500
00:27:06,054 --> 00:27:07,868
-� esse o problema.
-O qu�?
501
00:27:07,869 --> 00:27:09,403
-A briga est� gravada.
-O qu�?
502
00:27:09,404 --> 00:27:13,052
Eu menti o tempo todo
sobre o que aconteceu com Tammi.
503
00:27:13,053 --> 00:27:14,703
Menti para voc�.
Menti para o A.I.
504
00:27:14,704 --> 00:27:17,511
N�o joguei a c�mera do Victor
na sarjeta.
505
00:27:17,512 --> 00:27:19,853
-Eu guardei.
-E voc� achou que eu n�o sabia?
506
00:27:19,854 --> 00:27:23,053
Achou que n�o sabia da grava��o?
Vi voc� pegar a c�mera.
507
00:27:23,754 --> 00:27:26,353
-Eu vi voc�.
-E por que n�o disse nada?
508
00:27:26,354 --> 00:27:27,822
De que lado acha
que estou?
509
00:27:27,823 --> 00:27:30,253
Voc� � meu parceiro.
Estamos juntos.
510
00:27:31,253 --> 00:27:33,353
Tem uma grava��o.
E da�? Livre-se dela.
511
00:27:33,355 --> 00:27:35,353
Esmague com um martelo.
512
00:27:36,497 --> 00:27:40,353
Tentei fazer isso,
mas n�o paro de assisti-la.
513
00:27:41,702 --> 00:27:43,836
Sammy, fomos inocentados.
514
00:27:43,837 --> 00:27:46,403
S� precisa ficar
com a boca fechada.
515
00:27:46,404 --> 00:27:47,903
Eu me sinto um merda,
entende?
516
00:27:47,904 --> 00:27:50,753
Vai ceder por causa do discurso
de uma prostituta?
517
00:27:50,754 --> 00:27:52,154
Est� fodido!
518
00:27:53,253 --> 00:27:55,453
Mentimos para o departamento
sob juramento.
519
00:27:55,454 --> 00:27:56,983
Eu menti por voc�!
520
00:27:57,584 --> 00:28:00,720
N�s vamos perder o emprego,
e vai perder seu filho tamb�m.
521
00:28:00,721 --> 00:28:02,800
S� n�o parece certo.
522
00:28:05,652 --> 00:28:07,852
Hoje voc� andou
sobre as �guas, Jesus Cristo.
523
00:28:09,699 --> 00:28:11,899
Vou pagar uma rodada
no Ten Ring hoje � noite
524
00:28:11,900 --> 00:28:13,652
para celebrar
o hero�smo do Johnny.
525
00:28:13,653 --> 00:28:15,652
-Hoje n�o, cara.
-Achei que celebrariam
526
00:28:15,653 --> 00:28:18,253
-o fim da minha experi�ncia.
-N�o foi o que falei?
527
00:28:18,254 --> 00:28:21,252
-N�o, n�o foi.
-Falei. Acabei de falar.
528
00:28:21,253 --> 00:28:24,052
E agora? Quer que eu fa�a
tributo no funeral dele?
529
00:28:28,752 --> 00:28:31,552
Seu pai tem um dinheiro
que quer doar para nossa igreja.
530
00:28:31,553 --> 00:28:34,152
Disse que n�o assinar�
os papeis at� que o veja.
531
00:28:34,553 --> 00:28:36,201
Acho que ele quer
fazer as pazes.
532
00:28:36,202 --> 00:28:38,752
O monstro precisa desabafar
para voc� faturar?
533
00:28:38,753 --> 00:28:40,225
John, voc� me conhece.
534
00:28:40,226 --> 00:28:42,802
Se eu achasse que fosse s� isso,
nem faria o pedido.
535
00:28:44,452 --> 00:28:46,331
Se n�o for por ele,
fa�a por voc�.
536
00:28:46,532 --> 00:28:48,152
Vai se arrepender
se n�o o fizer.
537
00:28:49,267 --> 00:28:51,052
Quest�o n�mero 6:
538
00:28:51,852 --> 00:28:54,452
"Como voc� n�o perde
a esperan�a?"
539
00:28:55,852 --> 00:28:57,802
Quem disse que n�o perco
a esperan�a?
540
00:28:59,602 --> 00:29:02,380
Est� vendo?
S�o livros de assassinatos.
541
00:29:02,381 --> 00:29:04,416
E nossas prateleiras
est�o lotadas deles.
542
00:29:04,917 --> 00:29:08,252
Eu resolvo um caso,
e mando arquivar o livro,
543
00:29:08,253 --> 00:29:10,556
e depois, outros quatro
surgir�o na minha mesa.
544
00:29:11,457 --> 00:29:13,458
Se fosse um ente querido,
545
00:29:13,459 --> 00:29:15,559
n�o gostaria
que eu continuasse procurando?
546
00:29:18,052 --> 00:29:20,266
� assim que restauro
minha esperan�a.
547
00:29:20,267 --> 00:29:23,152
"E o paladino encapuzado
548
00:29:23,153 --> 00:29:27,902
frustrou o plano maligno
do Vil�o Felino."
549
00:29:31,652 --> 00:29:33,552
Fim.
O que achou?
550
00:29:37,352 --> 00:29:38,752
Ei, Nate...
551
00:29:40,572 --> 00:29:43,122
Sua professora me contou
que anda mordendo crian�as.
552
00:29:43,123 --> 00:29:44,523
� verdade?
553
00:29:46,602 --> 00:29:48,061
N�o minta para o papai.
554
00:29:48,262 --> 00:29:49,762
Voc� n�o pode...
555
00:29:56,036 --> 00:29:57,652
Voc� n�o pode mentir.
556
00:29:59,752 --> 00:30:01,302
Bons meninos n�o mentem.
557
00:30:31,856 --> 00:30:34,052
Estou surpreso que veio.
558
00:30:37,112 --> 00:30:38,752
Deve ter sido dif�cil.
559
00:30:43,853 --> 00:30:45,653
Eu rezava por voc�.
560
00:30:47,424 --> 00:30:50,668
Se minhas preces
tivessem sido atendidas...
561
00:30:52,282 --> 00:30:54,352
Nada disso teria acontecido.
562
00:30:59,556 --> 00:31:01,641
S� posso imaginar...
563
00:31:01,642 --> 00:31:03,604
como voc� sofreu...
564
00:31:04,306 --> 00:31:06,123
pelo que eu fiz.
565
00:31:08,952 --> 00:31:10,837
Penso muito nisso.
566
00:31:12,406 --> 00:31:14,053
Saiba disso, John.
567
00:31:15,762 --> 00:31:18,288
Tamb�m tive minha cota
de sofrimento.
568
00:31:18,689 --> 00:31:22,225
Ver voc� com a Monica...
569
00:31:23,611 --> 00:31:25,054
Doeu.
570
00:31:28,186 --> 00:31:30,654
Voc� nunca deu
o que ela merecia.
571
00:31:31,734 --> 00:31:35,311
Ent�o... tive que dar a ela
572
00:31:35,312 --> 00:31:36,852
o que voc� n�o podia.
573
00:31:40,347 --> 00:31:43,228
Eu rezava
para que voc� se suicidasse
574
00:31:43,229 --> 00:31:46,068
porque preferia
te ver morto...
575
00:31:48,719 --> 00:31:51,952
do que ter um viado
como filho.
576
00:32:42,709 --> 00:32:46,405
Meu pai... n�o sei.
Se automedicou a vida inteira.
577
00:32:46,406 --> 00:32:49,352
Ele aceitou sua doen�a.
Nunca quis melhorar.
578
00:32:50,665 --> 00:32:52,212
Ainda fala com ele?
579
00:32:52,935 --> 00:32:54,435
Falo, n�o sei.
580
00:32:54,436 --> 00:32:57,502
Ele liga de vez em quando,
mas eu n�o o amo.
581
00:32:57,503 --> 00:32:59,171
-Para mim acabou.
-Sei.
582
00:32:59,572 --> 00:33:01,357
-"Sei".
-O que foi?
583
00:33:01,358 --> 00:33:04,586
O que sabe sobre isso,
sr. 90210?
584
00:33:04,687 --> 00:33:06,287
� isso a�. N�o sabe nada.
585
00:33:06,288 --> 00:33:08,402
O qu�, joga frescobol
com seu papai
586
00:33:08,403 --> 00:33:10,369
e bebe Mimosas
todo domingo?
587
00:33:10,370 --> 00:33:12,852
-Bloody Mary.
-Mil desculpas.
588
00:33:13,602 --> 00:33:15,404
E tamb�m n�o nos damos
muito bem.
589
00:33:16,116 --> 00:33:17,517
� mesmo?
590
00:33:18,412 --> 00:33:21,349
� o policial pelad�o
do cafofo da minha irm�.
591
00:33:21,350 --> 00:33:22,750
-Amor, vamos.
-O qu�?
592
00:33:22,751 --> 00:33:25,351
-N�o quero lidar com essa merda.
-N�o, est� tudo bem.
593
00:33:25,352 --> 00:33:26,851
Vai nos pagar umas bebidas?
594
00:33:26,852 --> 00:33:29,202
� o m�nimo que pode fazer,
por comer minha mana.
595
00:33:32,459 --> 00:33:33,956
Cara!
596
00:33:34,658 --> 00:33:36,081
Tem algo a dizer?
597
00:33:38,152 --> 00:33:40,452
Acha que sou um guardinha
que pode foder?
598
00:33:40,453 --> 00:33:42,052
-Acho.
-Certo.
599
00:33:44,060 --> 00:33:46,218
Sua irm� e eu
temos um lance.
600
00:33:46,519 --> 00:33:48,202
N�o tenho
problema com voc�.
601
00:33:48,573 --> 00:33:51,605
Voc� me respeita,
eu te respeito.
602
00:33:52,986 --> 00:33:56,543
-Estamos de boa?
-�, estamos.
603
00:33:57,385 --> 00:33:58,792
Aproveite sua noite.
604
00:34:00,003 --> 00:34:02,635
Quero Christopher no atletismo,
como n�s.
605
00:34:02,636 --> 00:34:04,363
Sem obst�culos.
Lembra de quando
606
00:34:04,364 --> 00:34:06,764
quase quebrou o pesco�o
tentando me impressionar?
607
00:34:06,765 --> 00:34:08,626
Eu ca� de prop�sito,
e funcionou.
608
00:34:08,627 --> 00:34:11,377
Voc� correu arquibancada abaixo
para ver como eu estava.
609
00:34:11,684 --> 00:34:13,084
Bobo.
610
00:34:13,865 --> 00:34:15,265
Fico feliz que veio.
611
00:34:16,877 --> 00:34:19,671
Ent�o, a agenda
com Christopher...
612
00:34:20,085 --> 00:34:21,485
No que estava pensando?
613
00:34:21,486 --> 00:34:23,074
Comprei uma cadeirinha
de carro,
614
00:34:23,075 --> 00:34:25,792
ent�o posso lev�-lo
nas tardes de ter�a e quinta,
615
00:34:25,793 --> 00:34:27,197
se der para voc�.
616
00:34:28,147 --> 00:34:30,545
Pode ser.
617
00:34:38,331 --> 00:34:40,273
Seu est�pido!
Voc� me fechou.
618
00:34:40,274 --> 00:34:42,942
-O qu�?
-Que merda de dire��o a sua!
619
00:34:42,943 --> 00:34:46,262
-Se chama de motorista de t�xi?
-Lydia, n�o vale a pena.
620
00:34:46,263 --> 00:34:48,086
Deixe outra pessoa
lidar com isso.
621
00:34:48,087 --> 00:34:51,489
-Ligarei para o 190.
-Deixe para l�!
622
00:34:52,434 --> 00:34:53,924
J� chega!
623
00:34:54,337 --> 00:34:56,427
-Pol�cia! J� chega.
-N�o se mete, puta.
624
00:34:56,428 --> 00:34:57,948
Para tr�s! Pol�cia!
625
00:34:57,949 --> 00:34:59,926
Para tr�s! Para tr�s!
626
00:34:59,927 --> 00:35:01,327
Para tr�s!
627
00:35:01,328 --> 00:35:03,553
-Voc� est� bem? Tudo bem?
-Estou.
628
00:35:03,854 --> 00:35:05,294
Acho que sim.
629
00:35:26,354 --> 00:35:27,940
Mijei nas cal�as.
630
00:35:29,174 --> 00:35:31,075
Espero que destrua
seu piso.
631
00:35:47,481 --> 00:35:48,959
Podemos conversar agora.
632
00:36:02,352 --> 00:36:03,944
Vai ao bar?
633
00:36:10,984 --> 00:36:13,753
Vai conversar comigo
sobre ser um b�bado?
634
00:36:16,549 --> 00:36:19,578
Quer mesmo falar comigo
sobre v�cio?
635
00:36:20,127 --> 00:36:23,455
Treinou novatos
estando chapado e pirado.
636
00:36:24,397 --> 00:36:26,825
Sou aposentado
e soube disso.
637
00:36:27,800 --> 00:36:29,555
Todos sabem disso.
638
00:36:35,995 --> 00:36:38,687
Passei minha vida
ajudando aos outros.
639
00:36:39,932 --> 00:36:41,853
Sabe o que ganhei em troca?
640
00:36:44,549 --> 00:36:46,600
Um sandu�che de merda,
641
00:36:46,601 --> 00:36:48,521
com camada extra de merda.
642
00:36:50,656 --> 00:36:54,339
Quando se para de trabalhar,
era para sentir...
643
00:36:54,340 --> 00:36:56,968
que teve uma vida significativa.
Que voc�...
644
00:36:58,631 --> 00:37:00,894
Fez algum bem.
645
00:37:02,854 --> 00:37:05,822
Causou um impacto
em seus colegas. Eu...
646
00:37:11,753 --> 00:37:14,399
Mas depois de um tempo
as pessoas...
647
00:37:15,241 --> 00:37:18,998
Param de ligar
e de te visitar.
648
00:37:20,299 --> 00:37:23,628
Ningu�m quer ouvir
sobre suas tolices antigas.
649
00:37:30,762 --> 00:37:32,632
E depois Barb ficou...
650
00:37:33,844 --> 00:37:35,244
doente.
651
00:37:43,686 --> 00:37:46,193
Na Academia, eles...
652
00:37:47,661 --> 00:37:49,073
Come�a l�.
653
00:37:50,414 --> 00:37:54,826
Eles enfiam na sua cabe�a
que voc� sempre deve
654
00:37:54,827 --> 00:37:56,549
estar no controle.
655
00:37:59,553 --> 00:38:00,985
Controle.
656
00:38:02,526 --> 00:38:05,891
Ergui tantos
muros malditos que...
657
00:38:08,226 --> 00:38:10,734
N�o pude nem abra��-la
658
00:38:10,735 --> 00:38:13,208
e dizer que ela ficaria bem.
659
00:38:16,213 --> 00:38:18,077
Quando ela estava morrendo.
660
00:38:20,823 --> 00:38:22,223
Controle.
661
00:38:24,467 --> 00:38:26,939
E tudo que tenho �...
662
00:38:28,456 --> 00:38:30,981
Um quadro de condecora��es
que n�o significa nada.
663
00:38:32,456 --> 00:38:34,482
E um banco no bar
664
00:38:34,483 --> 00:38:37,276
bem ao lado dos idiotas
que eu costumava prender.
665
00:38:44,350 --> 00:38:46,244
Voc� causou
um impacto em mim.
666
00:38:50,013 --> 00:38:52,102
N�o minta para mim, Johnny.
667
00:39:00,184 --> 00:39:01,898
Eu era novato.
668
00:39:03,508 --> 00:39:05,043
E meu parceiro tamb�m.
669
00:39:07,425 --> 00:39:12,177
Uma noite, vimos um corpo
baleado ca�do no p�tio.
670
00:39:13,860 --> 00:39:16,466
N�o sab�amos
onde o suspeito estava,
671
00:39:16,467 --> 00:39:20,305
havia um rastro de sangue
do apartamento da v�tima.
672
00:39:21,633 --> 00:39:23,219
Os vizinhos disseram
que achavam
673
00:39:23,220 --> 00:39:25,770
que os filhos do cara morto
ainda estavam l� dentro.
674
00:39:26,111 --> 00:39:27,819
Eu estava...
675
00:39:29,854 --> 00:39:31,274
com medo.
676
00:39:33,968 --> 00:39:35,610
Com tanto medo.
677
00:39:38,567 --> 00:39:43,216
Podia ver o medo nos rostos
dos outros policiais.
678
00:39:47,865 --> 00:39:49,758
E ent�o voc� chegou.
679
00:39:56,537 --> 00:39:58,653
E quando eu te vi...
680
00:40:02,112 --> 00:40:04,314
Soube que eu ficaria bem.
681
00:40:07,863 --> 00:40:09,311
Que eu dava conta.
682
00:40:13,854 --> 00:40:16,282
Voc� era como um deus
para mim.
683
00:40:26,357 --> 00:40:29,887
Eu j� fui bom, n�o fui?
684
00:40:30,542 --> 00:40:32,195
Foi.
685
00:40:40,159 --> 00:40:42,853
N�o sei como fiquei assim.
686
00:40:52,116 --> 00:40:54,403
N�o era para ser assim.
687
00:40:54,898 --> 00:40:56,298
N�o, senhor.
688
00:40:58,302 --> 00:41:00,803
E n�o vai se acabar
desse jeito, velho.
689
00:41:02,739 --> 00:41:04,343
N�o vou deixar.
690
00:41:07,911 --> 00:41:09,544
N�o vou deixar.
691
00:41:24,696 --> 00:41:28,696
www.maniacsubs.co.nr
51482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.