All language subtitles for Southland - 05x07 - Heroes.WEB-DL.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 2 00:00:04,001 --> 00:00:07,001 | Southland | 5.07- Heroes 3 00:00:07,002 --> 00:00:10,002 Rhuanpci 4 00:00:10,003 --> 00:00:12,003 Rhuanpci | Cass�o 5 00:00:12,004 --> 00:00:14,004 Rhuanpci | Cass�o | Laura 6 00:00:14,005 --> 00:00:16,005 Cass�o | Laura | V�dinha 7 00:00:16,006 --> 00:00:18,006 V�dinha | Zac 8 00:00:18,007 --> 00:00:20,007 Zac 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 @ManiacSubs Fb.com/ManiacSubs 10 00:00:53,767 --> 00:00:56,188 Meu Deus, Tyler! Tyler! 11 00:00:56,189 --> 00:00:57,791 N�o, mo�a! Mo�a! 12 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 A mam�e est� aqui! 13 00:01:00,700 --> 00:01:03,100 Policiais s�o treinados para ficarem no controle. 14 00:01:03,101 --> 00:01:05,780 Mas �s vezes, at� os her�is se sentem impotentes. 15 00:01:06,850 --> 00:01:10,650 17 HORAS ANTES 16 00:01:34,470 --> 00:01:38,150 Covarde, me atacou de surpresa. 17 00:01:39,204 --> 00:01:41,858 Voc� esperou at� eu dormir, n�o foi? 18 00:01:44,045 --> 00:01:45,545 Que diabos est� fazendo? 19 00:01:45,646 --> 00:01:47,148 Estou te deixando s�brio. 20 00:01:51,418 --> 00:01:54,687 Deixei voc� continuar... 21 00:01:54,688 --> 00:01:56,788 porque eu sabia que n�o podia te consertar. 22 00:01:58,125 --> 00:02:00,360 Um garoto fodido e sem educa��o. 23 00:02:00,361 --> 00:02:03,408 Teve sorte em achar um emprego que paga US$30 mil por ano. 24 00:02:04,766 --> 00:02:07,116 Voc� estaria cavando fossa se n�o fosse por mim. 25 00:02:07,636 --> 00:02:09,700 E � assim que me agradece. 26 00:02:18,100 --> 00:02:19,683 Voc� e eu conversaremos depois. 27 00:02:28,459 --> 00:02:29,859 Mije a�. 28 00:02:30,600 --> 00:02:32,206 Vai se foder! 29 00:02:43,807 --> 00:02:45,609 -Olha a mam�e. -Oi. 30 00:02:45,806 --> 00:02:47,510 Como foi no parque? 31 00:02:47,511 --> 00:02:49,612 Foi �timo. A hora passou voando. 32 00:02:49,613 --> 00:02:51,013 Voc� fez suas coisas? 33 00:02:51,014 --> 00:02:53,716 Fiz, foi bom ter a casa vazia. 34 00:02:53,917 --> 00:02:56,552 Eu agrade�o por me deixar passar um tempo com ele. 35 00:02:56,680 --> 00:02:58,487 Sei que foi s� uma experi�ncia, 36 00:02:58,488 --> 00:03:00,056 mas eu gostaria de repetir. 37 00:03:01,057 --> 00:03:03,126 Preciso ver minha agenda. 38 00:03:03,394 --> 00:03:07,030 Lydia, eu criei 3 filhas. Sou um bom pai. 39 00:03:09,267 --> 00:03:12,469 Tudo bem. Que tal me encontrar no Pink's? 40 00:03:12,470 --> 00:03:15,100 Comemos um cachorro quente e planejamos os hor�rios. 41 00:03:15,207 --> 00:03:17,341 Nunca sei como ser� meu dia. 42 00:03:17,342 --> 00:03:20,200 Precisarei ver o que acontece. 43 00:03:21,280 --> 00:03:23,083 Tudo bem, ligo para voc� depois. 44 00:03:25,324 --> 00:03:26,724 Tchau. 45 00:03:28,687 --> 00:03:31,483 -Noite turbulenta, Cooper? -Qual era o nome dele? 46 00:03:34,728 --> 00:03:36,128 Certo, quietos. 47 00:03:38,797 --> 00:03:40,798 Que diabos est� olhando, idiota? 48 00:03:40,799 --> 00:03:42,799 Olhe para frente, cara. Chamada. Se liga. 49 00:03:42,800 --> 00:03:45,370 Certo, escutem. Temos uma convidada hoje, 50 00:03:45,371 --> 00:03:47,957 ela terminou a experi�ncia em Southwest, 51 00:03:47,958 --> 00:03:49,608 e pela tradi��o da Pol�cia de L.A, 52 00:03:49,609 --> 00:03:51,944 ela ficar� um turno com seu pai, 53 00:03:51,945 --> 00:03:54,213 da Divis�o de Hollywood o pr�prio Dewey Dudek, 54 00:03:54,214 --> 00:03:57,049 todos deem as boas vindas a Rae Ann Dudek. 55 00:04:00,452 --> 00:04:02,755 Eu tentei falar para ela: "vire advogada, 56 00:04:02,756 --> 00:04:06,166 m�dica, atriz porn�, qualquer coisa, menos policial". 57 00:04:06,167 --> 00:04:08,107 Mas ela ouviu? Claro que n�o. 58 00:04:08,108 --> 00:04:11,063 � uma decep��o eu seguir seus passos. 59 00:04:11,064 --> 00:04:13,300 Ela n�o parece nada com voc�, Dewey. 60 00:04:13,301 --> 00:04:16,068 Tem certeza de que Joan n�o te traiu? 61 00:04:16,069 --> 00:04:18,069 Qual �, cara. Ela tem minha intelig�ncia, 62 00:04:18,070 --> 00:04:19,470 minha coragem e meu charme. 63 00:04:19,471 --> 00:04:20,873 Sua personalidade insinuante? 64 00:04:20,874 --> 00:04:22,805 Acho que a coragem � da parte da mam�e. 65 00:04:23,877 --> 00:04:26,082 Falou como uma verdadeira Dudek. 66 00:04:26,279 --> 00:04:28,173 Como um cara feio como Dewey 67 00:04:28,174 --> 00:04:29,582 tem uma filha t�o gata? 68 00:04:29,683 --> 00:04:32,151 Ele deve ser adotada. N�o � s� isso, ela � normal. 69 00:04:32,152 --> 00:04:33,553 Como pode? 70 00:04:33,554 --> 00:04:35,154 A garota teve que crescer r�pido. 71 00:04:35,155 --> 00:04:36,705 Lutou para n�o ser como o pai. 72 00:04:36,706 --> 00:04:39,693 -John? -Algu�m n�o foi confessar? 73 00:04:40,994 --> 00:04:42,644 Nos encontramos no estacionamento. 74 00:04:46,233 --> 00:04:48,629 Desculpe vir aqui, mas n�o me ligou de volta. 75 00:04:48,630 --> 00:04:50,530 -Estive ocupado. -Viu minhas mensagens? 76 00:04:50,531 --> 00:04:51,931 Vi. 77 00:04:51,932 --> 00:04:54,208 Ele est� morrendo. Ele quer v�-lo. 78 00:04:55,376 --> 00:04:57,746 Ele estuprou e matou minha namorada. 79 00:04:59,213 --> 00:05:01,048 Nunca defendi o que seu pai fez, 80 00:05:01,049 --> 00:05:02,699 mas a B�blia nos ordena perdoar. 81 00:05:02,700 --> 00:05:04,185 A fam�lia da Monica perdoou. 82 00:05:04,186 --> 00:05:05,586 Pois �. 83 00:05:06,621 --> 00:05:08,221 E isso me surpreende. 84 00:05:08,924 --> 00:05:10,400 N�o sei como eles perdoaram. 85 00:05:10,401 --> 00:05:12,155 Voc� tamb�m n�o pode perdoar? 86 00:05:12,156 --> 00:05:13,556 N�o. 87 00:05:15,129 --> 00:05:16,529 N�o. 88 00:05:21,209 --> 00:05:23,259 Passou ontem "Braddock - O Super Comando". 89 00:05:23,260 --> 00:05:25,206 � um cl�ssico. Eu adoro. 90 00:05:25,373 --> 00:05:28,183 Chuck Norris gosta da carne raras, 91 00:05:28,184 --> 00:05:29,700 que ele come unic�rnios. 92 00:05:29,944 --> 00:05:32,051 Um colete � prova de balas 93 00:05:32,052 --> 00:05:33,914 usa o Chuck Norris como prote��o. 94 00:05:34,982 --> 00:05:36,382 Gostei. 95 00:05:37,584 --> 00:05:38,984 Bryant. 96 00:05:41,524 --> 00:05:42,924 S�rio? 97 00:05:43,225 --> 00:05:45,061 E a queixa? 98 00:05:46,062 --> 00:05:48,997 Ent�o, todas as declara��es, incluindo... 99 00:05:49,365 --> 00:05:51,666 N�o. N�o, n�o, n�o, isso � sensacional. 100 00:05:51,667 --> 00:05:53,850 Valeu, cara. Obrigado pelo alerta. 101 00:05:54,803 --> 00:05:56,203 O que foi? 102 00:05:57,474 --> 00:05:59,541 Era o auxiliar do Capit�o. 103 00:05:59,609 --> 00:06:01,600 Disse em segredo, e parece que o lance 104 00:06:01,601 --> 00:06:03,812 do A.I. com a Tammi, vai sumir tudo. 105 00:06:03,814 --> 00:06:05,649 Eu te falei que era coisa certa. 106 00:06:06,716 --> 00:06:08,851 Viu? Toda aquela preocupa��o para nada. 107 00:06:09,019 --> 00:06:11,630 Finalmente terminou. Est� feliz ou o qu�? 108 00:06:14,024 --> 00:06:15,600 -Estou. -Est�? 109 00:06:21,698 --> 00:06:24,300 Philippe, meu favorito. 110 00:06:24,301 --> 00:06:26,002 O que voc� quer? 111 00:06:26,269 --> 00:06:27,669 O que foi? 112 00:06:27,670 --> 00:06:30,340 Um irm�o n�o pode comprar o doce favorito da parceira? 113 00:06:32,208 --> 00:06:34,109 Certo, minha filha... 114 00:06:34,110 --> 00:06:36,645 ela quer saber se voc� quer ser a tutora dela 115 00:06:36,646 --> 00:06:38,114 em um trabalho da escola. 116 00:06:38,115 --> 00:06:40,951 � um trabalho sobre mulheres na pol�cia. 117 00:06:40,952 --> 00:06:43,621 Ela voc� a fodona. N�o sei porqu�. 118 00:06:43,622 --> 00:06:45,022 Para quando �? 119 00:06:45,300 --> 00:06:49,160 Ent�o... amanh�. Eu sei. Sinto muito. 120 00:06:49,161 --> 00:06:51,162 Eu devia ter pedido h� algum tempo. 121 00:06:51,163 --> 00:06:52,563 S� que esqueci. 122 00:06:52,800 --> 00:06:55,499 Mas ela vir� aqui � tarde, 123 00:06:55,500 --> 00:06:57,150 e quer te fazer algumas perguntas. 124 00:06:57,151 --> 00:06:59,200 S� vai levar 30 minutos. Prometo. 125 00:06:59,238 --> 00:07:02,673 Est� bem, farei por voc�, mas agora voc� me deve 126 00:07:02,674 --> 00:07:05,724 um caf� da manh� no Philippe's todos os dias do m�s que vem. 127 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 Certo! Obrigado! 128 00:07:07,301 --> 00:07:11,649 Aqui est�o algumas perguntas que ela imprimiu. 129 00:07:12,117 --> 00:07:15,553 Ela queria que voc� lesse, para adiantar as respostas. 130 00:07:16,321 --> 00:07:17,721 Muito obrigado. 131 00:07:19,891 --> 00:07:22,258 A36. Preciso de um supervisor, 132 00:07:22,259 --> 00:07:25,128 e outra viatura aqui na ponte da Rua Leste. 133 00:07:25,129 --> 00:07:26,830 -Vamos ter que cancelar. -Oi, cara. 134 00:07:27,098 --> 00:07:30,200 Oi. Eu sou Ben. Qual � seu nome? 135 00:07:31,436 --> 00:07:32,836 Por que importa? 136 00:07:33,700 --> 00:07:35,273 Para eu saber como te chamo. 137 00:07:35,640 --> 00:07:37,409 Qual �, cara, n�o faz isso. 138 00:07:37,776 --> 00:07:39,800 Voc� fala como meus pais. 139 00:07:39,801 --> 00:07:42,181 Sempre me dizendo o que fazer e eu nunca escuto. 140 00:07:42,800 --> 00:07:44,250 Sei como �. 141 00:07:44,951 --> 00:07:46,386 Eu tentei falar com eles. 142 00:07:47,253 --> 00:07:51,389 Eles s� me olham e dizem algo transigente, 143 00:07:51,390 --> 00:07:53,500 "N�o seja dram�tico, Garrett." 144 00:07:54,059 --> 00:07:55,809 Garrett, que tal eu ligar para eles? 145 00:07:55,810 --> 00:07:57,629 Talvez voc�s possam se acertar. 146 00:07:57,630 --> 00:07:59,080 Seria uma perda de tempo. 147 00:07:59,532 --> 00:08:01,650 Vamos, cara. Voc� n�o quer fazer isso. 148 00:08:01,651 --> 00:08:03,903 Deve haver algu�m que se importe com voc�. 149 00:08:04,670 --> 00:08:06,072 Uma amiga? 150 00:08:06,739 --> 00:08:08,877 Talvez um amigo de inf�ncia? 151 00:08:09,978 --> 00:08:12,700 -Pula! Pula logo, cara! -Afaste-se. 152 00:08:13,700 --> 00:08:16,400 Viu? � assim que as pessoas me enxergam. 153 00:08:16,751 --> 00:08:18,610 At� o cachorro me odeia. 154 00:08:18,611 --> 00:08:20,200 Cara, isso n�o � verdade. 155 00:08:21,058 --> 00:08:22,650 O cachorro nem liga para voc�. 156 00:08:26,960 --> 00:08:28,995 Sabe, eu fiz um voto comigo... 157 00:08:28,996 --> 00:08:32,331 se algu�m sorrisse comigo enquanto eu andava na ponte, 158 00:08:32,332 --> 00:08:33,734 eu n�o pularia. 159 00:08:34,835 --> 00:08:36,269 E ningu�m sorriu. 160 00:08:39,970 --> 00:08:41,571 Estou sorrindo com voc�. 161 00:08:45,679 --> 00:08:47,629 Vamos, Garrett. Estou sorrindo com voc�. 162 00:08:48,748 --> 00:08:51,985 -� sincero? -Claro. � sincero. 163 00:08:52,803 --> 00:08:54,400 Vai, cara. Vamos. 164 00:08:55,022 --> 00:08:57,390 Garrett, estou sorrindo com voc�. 165 00:08:57,957 --> 00:08:59,825 Est� bem? Vamos. Vamos. 166 00:08:59,826 --> 00:09:01,500 Pronto. 167 00:09:01,501 --> 00:09:04,551 Espera. O que est� fazendo? Porqu�... o que est� fazendo? 168 00:09:04,552 --> 00:09:06,702 -M�os na cabe�a. -Por que est� me algemando? 169 00:09:06,703 --> 00:09:08,303 -M�os na cabe�a. -N�s precisamos. 170 00:09:08,304 --> 00:09:10,054 -� nosso dever. -Mentiu para mim. 171 00:09:10,055 --> 00:09:11,755 Desculpe, � nosso dever e trabalho. 172 00:09:11,756 --> 00:09:13,156 Olhe para esquerda. 173 00:09:13,157 --> 00:09:14,557 Vai se foder! 174 00:09:14,650 --> 00:09:16,050 Vai se foder! 175 00:09:17,700 --> 00:09:19,800 Foda-se, babaca. 176 00:09:20,246 --> 00:09:22,996 Na l�ngua dos suicidas �: "valeu por salvar minha vida". 177 00:09:23,215 --> 00:09:24,615 Vem, vamos. 178 00:09:27,000 --> 00:09:28,764 -Ol�. -Oi. 179 00:09:28,765 --> 00:09:31,165 E a�? -O cad�ver est� aqui, 180 00:09:31,166 --> 00:09:32,900 e carrinho de caf� ali. 181 00:09:33,436 --> 00:09:35,137 Lindo dia na Cidade dos Anjos. 182 00:09:35,138 --> 00:09:37,839 Lugar conveniente que ele escolheu para morrer. 183 00:09:37,907 --> 00:09:41,010 Qual �, Adams. J� te vi quando n�o toma caf�. 184 00:09:43,380 --> 00:09:47,451 -Quem o encontrou? -Bem, foi um corredor. 185 00:09:47,452 --> 00:09:49,919 Parece que ele foi estrangulado. Voc�s examinaram? 186 00:09:49,920 --> 00:09:51,320 N�o examinamos. 187 00:09:51,321 --> 00:09:53,121 Mas falamos com os transeuntes. 188 00:09:53,122 --> 00:09:55,091 -Ningu�m viu nada. -E a identifica��o? 189 00:09:55,093 --> 00:09:58,600 Sem carteira, mas achei esse cart�o pr�ximo a ele. 190 00:09:58,836 --> 00:10:00,436 Ele devia estar segurando. 191 00:10:05,874 --> 00:10:07,742 Martin Del Toro. 192 00:10:08,653 --> 00:10:10,053 Vamos investigar. 193 00:10:10,200 --> 00:10:12,300 Tenho filtros de conte�do no meu computador 194 00:10:12,301 --> 00:10:14,651 para proteger meu filho, e ent�o eu venho aqui 195 00:10:14,652 --> 00:10:16,595 onde me cobram uma taxa mensal de US$50 196 00:10:16,596 --> 00:10:18,397 para jogarem isso na cara dele? 197 00:10:18,398 --> 00:10:20,433 Essa camiseta � ofensiva! 198 00:10:20,434 --> 00:10:22,584 Quer esconder seu filho da homossexualidade, 199 00:10:22,585 --> 00:10:24,185 ent�o mande-o para os Escoteiros! 200 00:10:24,187 --> 00:10:26,506 Por favor. N�o mude de conversa. 201 00:10:26,507 --> 00:10:28,657 Nesta idade, crian�as n�o devem ser expostas 202 00:10:28,658 --> 00:10:30,158 a nenhum tipo de sexualidade! 203 00:10:30,159 --> 00:10:32,111 Certo, j� chega. Chega. 204 00:10:32,112 --> 00:10:33,652 O que est�o tentando fazer? 205 00:10:34,401 --> 00:10:35,801 O que isso quer dizer? 206 00:10:35,802 --> 00:10:38,285 Voc� tem o direito de ser quem quiser, 207 00:10:38,286 --> 00:10:39,686 mas vesti-la assim? 208 00:10:39,687 --> 00:10:41,337 � o melhor colocar uma placa nela. 209 00:10:41,338 --> 00:10:43,658 -Ou um tiro ao alvo. -Isso � insulto. 210 00:10:43,659 --> 00:10:46,159 Est� dizendo que Micah deve se envergonhar de n�s? 211 00:10:46,160 --> 00:10:48,800 N�o sei. Micah deve se envergonhar de voc�s? 212 00:10:49,164 --> 00:10:51,599 Ensinamos o que quisermos a nossa filha 213 00:10:51,600 --> 00:10:54,100 -e a vestiremos como quisermos. -Eu entendo, certo? 214 00:10:54,101 --> 00:10:55,904 Mas fazer de sua filha um cartaz 215 00:10:55,905 --> 00:10:59,107 para for�ar seu estilo de vida as outras pessoas... 216 00:10:59,108 --> 00:11:02,010 n�o � legal. Aqui � uma brinquedoteca. 217 00:11:02,011 --> 00:11:04,312 � um lugar onde as crian�as v�m brincar. 218 00:11:04,313 --> 00:11:05,914 N�o � Parada do Orgulho. 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,765 Voc�s tem outra blusa para ela vestir? 220 00:11:07,766 --> 00:11:10,785 J� chega. Vamos fazer uma queixa contra os dois. 221 00:11:10,786 --> 00:11:12,600 Vou anotar seus nomes e distintivos. 222 00:11:12,858 --> 00:11:14,955 Os pais do suicida ainda n�o atenderam. 223 00:11:14,956 --> 00:11:16,411 Sem secret�ria eletr�nica. 224 00:11:16,412 --> 00:11:18,537 Em 2013? Quem n�o tem correio de voz? 225 00:11:18,538 --> 00:11:19,938 N�o �? 226 00:11:19,940 --> 00:11:22,939 Voc� parecia um babaca sorrindo l�. 227 00:11:22,940 --> 00:11:25,157 E se fosse voc� tentando convenc�-lo... 228 00:11:25,990 --> 00:11:28,550 Seus dentes tortos o fariam saltar. 229 00:11:30,246 --> 00:11:32,098 Falando em dentes tortos, 230 00:11:32,099 --> 00:11:34,708 a �nica pessoa em L.A. com dentes piores que os seus. 231 00:11:34,709 --> 00:11:37,562 -Fada dos dentes, droga. -Melhor chupeta da cidade. 232 00:11:37,563 --> 00:11:40,278 -Voc� � doente, Sherman. -E a�, Maureen? 233 00:11:40,279 --> 00:11:43,575 Tenho novidades. Hoje � meu �ltimo dia. 234 00:11:43,576 --> 00:11:45,069 J� ouvi isso antes. 235 00:11:45,070 --> 00:11:47,030 � verdade. Estou aposentando os saltos. 236 00:11:47,202 --> 00:11:50,785 Darei uma festa de aposentadoria hoje no Spilka's. 237 00:11:52,351 --> 00:11:55,759 Festa de aposentadoria. Open bar, muito bom. 238 00:11:56,060 --> 00:11:57,523 Espero que apare�am. 239 00:11:58,064 --> 00:11:59,464 Bom te ver, linda. 240 00:12:00,388 --> 00:12:01,888 Minha nossa. 241 00:12:01,889 --> 00:12:04,912 Temos que ir, s� se for pela divers�o. 242 00:12:04,913 --> 00:12:07,241 Festa de aposentadoria de uma prostituta? 243 00:12:07,242 --> 00:12:08,642 N�o, obrigado. 244 00:12:08,643 --> 00:12:10,354 Quando eu achava que j� vi de tudo. 245 00:12:11,189 --> 00:12:14,008 Talvez ao inv�s de um rel�gio ela ganhe um dente de ouro. 246 00:12:15,194 --> 00:12:17,894 Maureen realizou excelentes atendimentos aos clientes 247 00:12:17,895 --> 00:12:21,503 e adorou se jogar em novas oportunidades de neg�cios. 248 00:12:22,258 --> 00:12:24,568 Sempre teve uma atitude proativa, 249 00:12:24,569 --> 00:12:26,700 mesmo quando estava contra a parede. 250 00:12:26,853 --> 00:12:28,411 Grandes, pequenos... 251 00:12:28,412 --> 00:12:30,550 n�o havia nada que ela n�o aguentasse. 252 00:12:30,665 --> 00:12:34,097 Olha, n�o tenho nada contra as l�sbicas femininas. 253 00:12:34,098 --> 00:12:35,498 S�o um tes�o. 254 00:12:35,499 --> 00:12:37,894 Mas isso de sapat�es, quando ficam machonas 255 00:12:37,895 --> 00:12:39,860 me fazem querer vomitar. 256 00:12:39,861 --> 00:12:41,600 -Sapat�es? -Isso. 257 00:12:43,550 --> 00:12:44,999 N�o concorda? 258 00:12:45,000 --> 00:12:47,734 N�o tenho nenhum problema com algu�m ser gay. 259 00:12:47,735 --> 00:12:50,035 Tenho problema com os pais os for�ando a serem. 260 00:12:50,036 --> 00:12:52,551 Beleza. Voc� � melhor do que eu. 261 00:12:52,852 --> 00:12:55,021 Ela poderia se tornar uma transexual, 262 00:12:55,022 --> 00:12:58,240 ser o pr�ximo Chaz Bono no "Dan�a dos Famosos". 263 00:12:59,909 --> 00:13:02,045 Ent�o voc� assiste "Dan�a dos Famosos"? 264 00:13:02,046 --> 00:13:03,700 Assisto. Voc� n�o? 265 00:13:04,063 --> 00:13:08,200 Todas aquelas gostosas com roupas apertadas. 266 00:13:08,968 --> 00:13:10,368 � bem gay. 267 00:13:10,675 --> 00:13:12,079 Quer dizer, �... 268 00:13:15,400 --> 00:13:16,800 � bem gay. 269 00:13:17,047 --> 00:13:19,630 Deixei outra mensagem para o nosso cara, Martin, 270 00:13:19,631 --> 00:13:22,285 do qual achamos o cart�o no nosso Desconhecido. 271 00:13:22,586 --> 00:13:24,644 Espero v�-lo na sala do legista. 272 00:13:24,945 --> 00:13:26,565 Imagino quem esse cara �, 273 00:13:26,566 --> 00:13:29,303 para dar seu n�mero a um transeunte. 274 00:13:29,304 --> 00:13:32,992 Um viciado ou desconhecido? Talvez dirija um abrigo. 275 00:13:33,815 --> 00:13:35,392 Pode ser um conselheiro p�blico 276 00:13:35,393 --> 00:13:37,363 ou um ator querendo uma rapidinha. 277 00:13:37,364 --> 00:13:38,904 Nunca se sabe nessa cidade. 278 00:13:39,800 --> 00:13:41,500 Aqui est�, o nosso cara. 279 00:13:41,766 --> 00:13:43,977 Ele disse que nos encontrar�, 280 00:13:43,978 --> 00:13:46,131 mas ter� que ser � tarde porque... 281 00:13:46,132 --> 00:13:48,082 porque ele tem uma reuni�o de neg�cios. 282 00:13:50,207 --> 00:13:54,215 Esse lugar tem o melhor chouri�o da cidade, juro. 283 00:13:54,216 --> 00:13:56,675 � muito bom, n�o d� para superar. 284 00:13:58,207 --> 00:14:00,473 Aposto que est� ansiosa para o fim do turno. 285 00:14:01,282 --> 00:14:04,800 N�o sei como conseguiu dividir um carro com ele tanto tempo. 286 00:14:04,900 --> 00:14:06,600 �, n�o sei como voc� consegue. 287 00:14:07,198 --> 00:14:08,994 N�o acha que o odeio profundamente? 288 00:14:11,273 --> 00:14:17,074 Um dia ele chegou b�bado em casa quando eu tinha uns 12 anos. 289 00:14:17,900 --> 00:14:21,882 Discutiu com minha m�e, bateu nela e ela caiu fora, 290 00:14:21,883 --> 00:14:25,645 e eu desmoronei porque estava apavorada, 291 00:14:25,646 --> 00:14:30,156 e quando ele me viu, come�ou a chorar, 292 00:14:30,157 --> 00:14:33,956 e ele se sentou nas escadas... 293 00:14:34,357 --> 00:14:38,758 me pegou e me abra�ou bem forte. 294 00:14:38,759 --> 00:14:40,633 E eu queria empurr�-lo, 295 00:14:40,634 --> 00:14:43,408 mas estava com medo dele na hora, 296 00:14:43,409 --> 00:14:45,641 ent�o eu deixei, e... 297 00:14:47,400 --> 00:14:50,828 Acabou que mais cedo naquele dia... 298 00:14:52,002 --> 00:14:54,600 um beb� tinha se engasgado com um osso de galinha. 299 00:14:54,601 --> 00:14:56,801 Ele achou que se tivesse dirigido mais r�pido 300 00:14:56,802 --> 00:15:00,408 poderia t�-lo salvo. Disse a mim mesma que... 301 00:15:00,409 --> 00:15:02,228 Poderia fazer o trabalho dele um dia, 302 00:15:02,229 --> 00:15:03,658 poderia fazer melhor. 303 00:15:03,659 --> 00:15:06,380 Poderia ser uma policial melhor, 304 00:15:06,381 --> 00:15:08,647 mas sem o todo o efeito colateral. 305 00:15:11,700 --> 00:15:13,166 Voc� ficar� bem. 306 00:15:15,578 --> 00:15:16,978 Preciso de molho. 307 00:15:17,100 --> 00:15:19,059 Pode pegar molho de salsa, por favor? 308 00:15:21,509 --> 00:15:22,909 31 309 00:15:26,900 --> 00:15:28,739 Obrigado, obrigado. 310 00:15:28,740 --> 00:15:30,143 Aproveite o molho. 311 00:15:34,248 --> 00:15:36,779 O que isso quer dizer? Por que falou assim? 312 00:15:36,780 --> 00:15:40,056 -Fez algo com nossa comida? -O qu�? Est� viajando, cara. 313 00:15:41,382 --> 00:15:43,124 Ent�o por que falou daquela forma? 314 00:15:43,325 --> 00:15:46,080 Estava tentando ser gentil, pare de me atormentar. 315 00:15:46,692 --> 00:15:48,092 32. 316 00:15:49,250 --> 00:15:51,447 -Prepare um novo pedido. -Sammy. 317 00:15:51,448 --> 00:15:53,691 N�o, n�o, ele fez algo. Olhe a cara dele. 318 00:15:53,692 --> 00:15:55,692 -Prepare outro pedido. -J� pagaram, 319 00:15:55,693 --> 00:15:58,791 -� contra a pol�tica... -Prepare um novo pedido. 320 00:15:58,792 --> 00:16:00,942 Porra, n�o devia ter mexido na nossa comida. 321 00:16:00,943 --> 00:16:05,018 -Eu n�o mexi! -�timo, ent�o coma voc�. 322 00:16:05,699 --> 00:16:07,782 O qu�? Cara eu... N�o estou com fome. 323 00:16:08,695 --> 00:16:11,258 Que tal eu trazer os peritos aqui 324 00:16:11,259 --> 00:16:14,691 e verificar enquanto voc� espera na viatura, que tal? 325 00:16:16,076 --> 00:16:17,699 Por favor. 326 00:16:18,676 --> 00:16:20,512 Perderei o meu emprego. 327 00:16:21,163 --> 00:16:22,641 Isso a�, admiss�o de culpa. 328 00:16:22,642 --> 00:16:25,144 Cuspiu na nossa comida, n�o foi, seu merdinha? 329 00:16:26,318 --> 00:16:28,083 O que faremos agora, cara? 330 00:16:31,117 --> 00:16:33,615 Chick Baby te deu a chance de recome�ar, 331 00:16:33,616 --> 00:16:36,442 mas voc� estragou, seu merdinha, estragou. 332 00:16:36,443 --> 00:16:39,612 Agora pe�a desculpas ao Chick Baby por mentir. 333 00:16:39,613 --> 00:16:41,013 Sammy. 334 00:16:41,014 --> 00:16:43,930 Desculpe, Chick Baby. Me desculpe. 335 00:16:45,429 --> 00:16:47,813 Sr. Del Toro, obrigada por vir. 336 00:16:49,713 --> 00:16:51,490 Sim, o cheiro � p�ssimo. 337 00:16:58,850 --> 00:17:01,974 Meu Deus. Eu meio que o conhecia. 338 00:17:01,975 --> 00:17:04,554 Se chamava Doug ou Don. O que aconteceu? 339 00:17:05,220 --> 00:17:06,620 Foi estrangulado. 340 00:17:08,321 --> 00:17:10,215 Ele ficava nos canteiros do centro. 341 00:17:10,754 --> 00:17:13,046 Um dia vi executivos passando por ele. 342 00:17:13,047 --> 00:17:15,614 Uma mulher o acertou no olho com uma bolsa da Gucci. 343 00:17:15,615 --> 00:17:18,247 E nem pediu desculpas. Acreditam nisso? 344 00:17:18,248 --> 00:17:19,957 Na verdade, acreditamos. 345 00:17:19,958 --> 00:17:22,350 Ele s� estava sentado, estava descal�o. 346 00:17:22,691 --> 00:17:25,648 Eu tinha acabado de fechar um neg�cio de US$60 milh�es. 347 00:17:25,877 --> 00:17:27,277 Fica frio na rua � noite, 348 00:17:27,278 --> 00:17:29,709 pensei que seria a minha chance de... 349 00:17:29,862 --> 00:17:31,481 Sei l�, fazer alguma coisa. 350 00:17:31,782 --> 00:17:35,159 -Comprei botas para ele. -� mesmo? De que tipo? 351 00:17:35,160 --> 00:17:36,960 Da Timberland, daquelas com Gore-Tex. 352 00:17:38,677 --> 00:17:40,673 Quanto custaram, uns US$220? 353 00:17:40,674 --> 00:17:42,074 Mais ou menos isso. 354 00:17:44,793 --> 00:17:46,193 O qu�? 355 00:17:46,194 --> 00:17:49,554 Fez uma coisa boa, provavelmente o deu esperan�a. 356 00:17:51,111 --> 00:17:54,046 O que fazemos fora da divis�o no meio do turno? 357 00:17:55,091 --> 00:17:57,300 Preciso cuidar de uma coisa. 358 00:17:58,399 --> 00:18:00,607 -Vai me convidar para entrar? -N�o. 359 00:18:05,111 --> 00:18:06,511 Beleza. 360 00:18:10,100 --> 00:18:11,500 Seu merda. 361 00:18:26,582 --> 00:18:29,814 Aposto que est� se sentindo bem consigo mesmo, n�o est�? 362 00:18:30,183 --> 00:18:34,090 Pensando que vai me salvar, seu metido, filho da puta! 363 00:18:34,091 --> 00:18:36,463 A verdade � que precisa disso mais do que eu. 364 00:18:36,464 --> 00:18:39,760 Policial, estou sendo preso contra minha vontade. 365 00:18:39,761 --> 00:18:42,509 Precisa de cuidados m�dicos. Chame uma ambul�ncia. 366 00:18:44,204 --> 00:18:46,698 Passei 33 anos em servi�o. 367 00:18:46,699 --> 00:18:49,227 Sei quando algu�m est� perdendo a cabe�a. 368 00:18:49,228 --> 00:18:52,235 Ele � louco. Precisa tomar cuidado com ele. 369 00:18:52,236 --> 00:18:55,188 Acredite, poderia contar coisas que te deixariam arrepiado. 370 00:18:55,189 --> 00:18:57,439 H� quanto tempo ele est� algemado na sua casa? 371 00:18:58,330 --> 00:18:59,731 N�o faz muito tempo. 372 00:18:59,732 --> 00:19:02,082 -Essa porra � ilegal. -Filho da m�e, volte aqui! 373 00:19:02,083 --> 00:19:03,591 -Para fora. -Quem � ele? 374 00:19:05,626 --> 00:19:07,026 Quem � ele? 375 00:19:08,284 --> 00:19:10,831 Meu antigo instrutor, e um b�bado furioso. 376 00:19:11,300 --> 00:19:12,900 Tive medo de ele se matar. 377 00:19:14,434 --> 00:19:18,267 Ent�o montou um cl�nica de reabilita��o na sua casa? 378 00:19:18,268 --> 00:19:21,112 Ele parece o tipo de cara que se internaria em uma? 379 00:19:21,632 --> 00:19:23,300 N�o se preocupe com isso, beleza? 380 00:19:23,706 --> 00:19:25,110 � minha responsabilidade. 381 00:19:27,379 --> 00:19:30,536 "Pe�a desculpas ao Chick Baby"? Que diabos, cara? 382 00:19:31,181 --> 00:19:33,203 O problema com Tammi est� passando, 383 00:19:33,204 --> 00:19:34,613 e agora voc� apronta essa? 384 00:19:34,614 --> 00:19:36,638 E se algu�m filmou? E se cair no YouTube? 385 00:19:36,639 --> 00:19:38,864 Quer que a Tammi pare�a ser a est�vel? 386 00:19:40,065 --> 00:19:42,972 A professora do Nate disse que ele morde os colegas, 387 00:19:42,973 --> 00:19:46,569 -e mente sobre isso. -E da�? Voc� vai e faz isso? 388 00:19:46,570 --> 00:19:48,047 Crian�as mordem nessa idade. 389 00:19:49,747 --> 00:19:51,671 Ele sempre foi um bom menino, pensei... 390 00:19:52,538 --> 00:19:54,762 O problema com a Tammi 391 00:19:54,763 --> 00:19:56,813 est� o afetando mais do que eu imaginava, 392 00:19:56,814 --> 00:19:59,009 e pensei que conseguiria resolver. 393 00:19:59,010 --> 00:20:00,610 Sei. Sherman. 394 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Entendido. 395 00:20:06,800 --> 00:20:10,800 Watters quer que passemos na casa dos pais do suicida. 396 00:20:10,801 --> 00:20:13,201 Acho que o hospital n�o conseguiu falar com eles. 397 00:20:18,750 --> 00:20:20,150 Tudo bem? 398 00:20:20,650 --> 00:20:22,050 Est�. 399 00:20:22,051 --> 00:20:24,700 Esse Martin finalmente abre os olhos 400 00:20:24,701 --> 00:20:26,251 e v� que h� mais coisas no mundo 401 00:20:26,252 --> 00:20:29,630 do que reuni�es e caf�s expressos de US$6. 402 00:20:29,631 --> 00:20:32,550 Mas um par de botas de US$200 naquele bairro? 403 00:20:32,551 --> 00:20:35,250 -N�o �? -Era melhor colocar um alvo. 404 00:20:35,251 --> 00:20:38,200 Quero voltar ao centro e examinar o restaurante 405 00:20:38,201 --> 00:20:40,240 para ver se algu�m usava aquelas botas. 406 00:20:41,300 --> 00:20:42,700 Pol�cia. 407 00:20:48,900 --> 00:20:50,400 Sr. e sr�. Drew? 408 00:20:51,300 --> 00:20:52,700 Pol�cia. 409 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 -Limpo. -Limpo. 410 00:21:29,206 --> 00:21:30,606 Limpo. 411 00:21:47,300 --> 00:21:49,215 A36 requisitando unidades extras 412 00:21:49,216 --> 00:21:51,050 e um supervisor em nossa localiza��o. 413 00:21:51,051 --> 00:21:53,100 N�s temos um homic�dio. 414 00:21:56,050 --> 00:21:57,900 Atirou na porra do cachorro, tamb�m? 415 00:22:00,400 --> 00:22:04,000 O viciado com quem falei disse que ele � um artista. 416 00:22:04,001 --> 00:22:05,501 N�o queria ajuda para melhorar. 417 00:22:05,502 --> 00:22:08,654 Ele s� queria chapar at� morrer e desenhar. 418 00:22:08,655 --> 00:22:10,705 Ele tinha alguma informa��o do nosso cara? 419 00:22:10,706 --> 00:22:13,299 N�o, mas ele me deu esse rascunho. 420 00:22:13,300 --> 00:22:14,700 O cara tinha talento. 421 00:22:14,701 --> 00:22:18,250 O mo�a que falei � bibliotec�ria da matriz. 422 00:22:18,251 --> 00:22:20,100 E disse que o nome da v�tima � Tom, 423 00:22:20,101 --> 00:22:22,450 n�o era Doug ou Don, e que ele morava 424 00:22:22,451 --> 00:22:25,351 em um barraco entre a rua 110� e a 8�. 425 00:22:26,250 --> 00:22:27,650 Cara... 426 00:22:27,751 --> 00:22:30,300 Come-se lagostas aqui, e mendigos l� fora. 427 00:22:30,900 --> 00:22:33,000 Vai fazer -2� C hoje � noite. 428 00:22:33,101 --> 00:22:34,601 N�o sei como eles aguentam. 429 00:22:34,902 --> 00:22:37,150 Procurou por algu�m usando botas? 430 00:22:37,600 --> 00:22:40,100 N�o. Aquelas botas j� eram a essa altura. 431 00:22:40,700 --> 00:22:42,500 N�o seja t�o pessimista. 432 00:22:46,100 --> 00:22:48,200 Voc� viu esse cara? 433 00:22:51,001 --> 00:22:54,250 Com licen�a. Voc� conhece esse cara? 434 00:22:54,251 --> 00:22:56,150 Conhe�o, esse � o Ron. 435 00:22:56,600 --> 00:22:58,200 Ele deixava suas coisas ali. 436 00:22:59,500 --> 00:23:00,900 Obrigada. 437 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Ele disse que aqui era o ponto dele. 438 00:23:10,900 --> 00:23:13,100 Isso mesmo, esse � ele. 439 00:23:13,201 --> 00:23:15,500 Tom, Ron, Doug. 440 00:23:15,801 --> 00:23:18,794 Cara, parece que essa foto foi tirada em vidas passadas. 441 00:23:19,495 --> 00:23:22,755 Cara, at� que ele era boa pinta. 442 00:23:25,700 --> 00:23:28,650 S�rio? Essa � sua estrat�gia para resolver o crime? 443 00:23:28,651 --> 00:23:31,751 Pelo menos eu tenho uma. Se eu n�o te conhecesse bem, 444 00:23:31,752 --> 00:23:34,650 acharia que est� com pregui�a, ou que n�o se importa. 445 00:23:34,651 --> 00:23:36,051 O qu�? 446 00:23:36,052 --> 00:23:39,600 Quer que eu ache um lugar e observe as pessoas passarem? 447 00:23:39,601 --> 00:23:42,000 � mais f�cil achar uma agulha no palheiro. 448 00:23:42,001 --> 00:23:44,200 Se souber que ela est� mesmo no palheiro, 449 00:23:44,201 --> 00:23:47,000 por que n�o procurar? Uma hora voc� achar�. 450 00:23:47,501 --> 00:23:49,750 Vou verificar esse palheiro. 451 00:23:50,300 --> 00:23:52,399 Eu n�o reconheci alguns de voc�s, 452 00:23:52,400 --> 00:23:55,100 provavelmente porque est�o vestidos. 453 00:24:08,800 --> 00:24:11,800 Voc�s devem estar se perguntando o por qu�... 454 00:24:12,400 --> 00:24:15,650 Passei 30 anos nas ruas. 455 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 Fiz isso pelos meus beb�s... 456 00:24:19,601 --> 00:24:21,900 para lhes dar uma vida melhor. 457 00:24:22,600 --> 00:24:28,150 Kendra � a gar�onete chefe do Polly's Pies agora, 458 00:24:28,151 --> 00:24:32,500 e Josh est� estudando Administra��o na faculdade. 459 00:24:32,901 --> 00:24:35,501 Eles s�o muito ocupados para estarem aqui, mas... 460 00:24:36,401 --> 00:24:39,800 Minha ca�ula, Ren�, veio. 461 00:24:40,800 --> 00:24:45,100 E ela est� bem envolvida com o pessoal do SENAC. 462 00:24:45,101 --> 00:24:47,300 Venha aqui em cima, Ren�! 463 00:24:53,200 --> 00:24:55,000 Mas n�o foi f�cil. 464 00:24:57,100 --> 00:24:59,300 Fiz algumas escolhas dif�ceis. 465 00:25:01,600 --> 00:25:05,900 Mas voc� faz quando os fins justificam os meios. 466 00:25:06,701 --> 00:25:09,200 E valeu a pena, n�o foi? 467 00:25:10,300 --> 00:25:11,700 Eu te amo, Maureen. 468 00:25:11,701 --> 00:25:13,681 Digam que valeu a pena. 469 00:25:14,216 --> 00:25:15,616 Valeu. 470 00:25:19,700 --> 00:25:21,400 Coloque a�, coloque a�, coloque a�. 471 00:25:23,800 --> 00:25:25,200 Meu Deus! 472 00:25:26,100 --> 00:25:29,500 Filho, n�o saia... n�o saia do carrinho, certo? 473 00:25:29,501 --> 00:25:31,300 A bab� tentou ajud�-lo. 474 00:25:31,301 --> 00:25:33,350 Foi eletrocutada assim que pisou na �gua. 475 00:25:33,351 --> 00:25:35,751 O eletricista n�o chegar� em menos de 20 minutos. 476 00:25:35,752 --> 00:25:38,800 N�o se mexa. Estamos chegando. Traga mais desses agora! 477 00:25:38,801 --> 00:25:43,050 -Meu Deus! Tyler! Tyler! -N�o, mo�a! Mo�a! 478 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Mam�e est� aqui! 479 00:25:45,950 --> 00:25:48,250 Fa�a algo! Fa�a algo! Ajude-o! 480 00:25:48,251 --> 00:25:49,750 -Segure-a. -Certo. 481 00:25:49,751 --> 00:25:51,800 -Calma. Calma. -� meu filho! 482 00:25:51,801 --> 00:25:53,201 -Tudo bem. Levante-se. -N�o! 483 00:25:53,202 --> 00:25:55,400 -N�o � seguro. -N�o, � meu filho! 484 00:25:55,401 --> 00:25:58,601 Ele vai ficar bem. N�o � seguro. N�o � seguro. 485 00:25:58,602 --> 00:26:01,000 N�o, n�o. Fique abaixado, certo? Fique abaixado! 486 00:26:03,600 --> 00:26:06,100 J� chegaremos a�! S� fique abaixado. 487 00:26:13,500 --> 00:26:15,100 O que ele est� fazendo, cara? 488 00:26:16,700 --> 00:26:18,150 Coop, o que est� fazendo? 489 00:26:25,100 --> 00:26:26,500 Fique bem a�, amiguinho. 490 00:26:28,800 --> 00:26:30,200 Tudo bem. 491 00:26:31,000 --> 00:26:34,500 Vem c�, garoto. Vamos. � como subir na casa da �rvore. 492 00:26:34,900 --> 00:26:36,300 Vamos, amiguinho! 493 00:26:39,500 --> 00:26:42,900 -Quero minha mam�e. -Quer sua mam�e? 494 00:26:42,901 --> 00:26:44,986 Vamos lev�-lo para sua mam�e. 495 00:26:47,270 --> 00:26:50,070 V�rias pessoas dizem que fazem isso pelos filhos, 496 00:26:50,071 --> 00:26:52,803 mas Maureen colocou mesmo o dinheiro na boca. 497 00:26:53,204 --> 00:26:57,253 -Ou a boca no dinheiro. -Qual o seu problema? 498 00:26:57,254 --> 00:27:01,254 -Est� agindo feito um idiota. -Voc� � que tem problemas. 499 00:27:01,755 --> 00:27:05,853 A briga com a Tammi est� gravada. 500 00:27:06,054 --> 00:27:07,868 -� esse o problema. -O qu�? 501 00:27:07,869 --> 00:27:09,403 -A briga est� gravada. -O qu�? 502 00:27:09,404 --> 00:27:13,052 Eu menti o tempo todo sobre o que aconteceu com Tammi. 503 00:27:13,053 --> 00:27:14,703 Menti para voc�. Menti para o A.I. 504 00:27:14,704 --> 00:27:17,511 N�o joguei a c�mera do Victor na sarjeta. 505 00:27:17,512 --> 00:27:19,853 -Eu guardei. -E voc� achou que eu n�o sabia? 506 00:27:19,854 --> 00:27:23,053 Achou que n�o sabia da grava��o? Vi voc� pegar a c�mera. 507 00:27:23,754 --> 00:27:26,353 -Eu vi voc�. -E por que n�o disse nada? 508 00:27:26,354 --> 00:27:27,822 De que lado acha que estou? 509 00:27:27,823 --> 00:27:30,253 Voc� � meu parceiro. Estamos juntos. 510 00:27:31,253 --> 00:27:33,353 Tem uma grava��o. E da�? Livre-se dela. 511 00:27:33,355 --> 00:27:35,353 Esmague com um martelo. 512 00:27:36,497 --> 00:27:40,353 Tentei fazer isso, mas n�o paro de assisti-la. 513 00:27:41,702 --> 00:27:43,836 Sammy, fomos inocentados. 514 00:27:43,837 --> 00:27:46,403 S� precisa ficar com a boca fechada. 515 00:27:46,404 --> 00:27:47,903 Eu me sinto um merda, entende? 516 00:27:47,904 --> 00:27:50,753 Vai ceder por causa do discurso de uma prostituta? 517 00:27:50,754 --> 00:27:52,154 Est� fodido! 518 00:27:53,253 --> 00:27:55,453 Mentimos para o departamento sob juramento. 519 00:27:55,454 --> 00:27:56,983 Eu menti por voc�! 520 00:27:57,584 --> 00:28:00,720 N�s vamos perder o emprego, e vai perder seu filho tamb�m. 521 00:28:00,721 --> 00:28:02,800 S� n�o parece certo. 522 00:28:05,652 --> 00:28:07,852 Hoje voc� andou sobre as �guas, Jesus Cristo. 523 00:28:09,699 --> 00:28:11,899 Vou pagar uma rodada no Ten Ring hoje � noite 524 00:28:11,900 --> 00:28:13,652 para celebrar o hero�smo do Johnny. 525 00:28:13,653 --> 00:28:15,652 -Hoje n�o, cara. -Achei que celebrariam 526 00:28:15,653 --> 00:28:18,253 -o fim da minha experi�ncia. -N�o foi o que falei? 527 00:28:18,254 --> 00:28:21,252 -N�o, n�o foi. -Falei. Acabei de falar. 528 00:28:21,253 --> 00:28:24,052 E agora? Quer que eu fa�a tributo no funeral dele? 529 00:28:28,752 --> 00:28:31,552 Seu pai tem um dinheiro que quer doar para nossa igreja. 530 00:28:31,553 --> 00:28:34,152 Disse que n�o assinar� os papeis at� que o veja. 531 00:28:34,553 --> 00:28:36,201 Acho que ele quer fazer as pazes. 532 00:28:36,202 --> 00:28:38,752 O monstro precisa desabafar para voc� faturar? 533 00:28:38,753 --> 00:28:40,225 John, voc� me conhece. 534 00:28:40,226 --> 00:28:42,802 Se eu achasse que fosse s� isso, nem faria o pedido. 535 00:28:44,452 --> 00:28:46,331 Se n�o for por ele, fa�a por voc�. 536 00:28:46,532 --> 00:28:48,152 Vai se arrepender se n�o o fizer. 537 00:28:49,267 --> 00:28:51,052 Quest�o n�mero 6: 538 00:28:51,852 --> 00:28:54,452 "Como voc� n�o perde a esperan�a?" 539 00:28:55,852 --> 00:28:57,802 Quem disse que n�o perco a esperan�a? 540 00:28:59,602 --> 00:29:02,380 Est� vendo? S�o livros de assassinatos. 541 00:29:02,381 --> 00:29:04,416 E nossas prateleiras est�o lotadas deles. 542 00:29:04,917 --> 00:29:08,252 Eu resolvo um caso, e mando arquivar o livro, 543 00:29:08,253 --> 00:29:10,556 e depois, outros quatro surgir�o na minha mesa. 544 00:29:11,457 --> 00:29:13,458 Se fosse um ente querido, 545 00:29:13,459 --> 00:29:15,559 n�o gostaria que eu continuasse procurando? 546 00:29:18,052 --> 00:29:20,266 � assim que restauro minha esperan�a. 547 00:29:20,267 --> 00:29:23,152 "E o paladino encapuzado 548 00:29:23,153 --> 00:29:27,902 frustrou o plano maligno do Vil�o Felino." 549 00:29:31,652 --> 00:29:33,552 Fim. O que achou? 550 00:29:37,352 --> 00:29:38,752 Ei, Nate... 551 00:29:40,572 --> 00:29:43,122 Sua professora me contou que anda mordendo crian�as. 552 00:29:43,123 --> 00:29:44,523 � verdade? 553 00:29:46,602 --> 00:29:48,061 N�o minta para o papai. 554 00:29:48,262 --> 00:29:49,762 Voc� n�o pode... 555 00:29:56,036 --> 00:29:57,652 Voc� n�o pode mentir. 556 00:29:59,752 --> 00:30:01,302 Bons meninos n�o mentem. 557 00:30:31,856 --> 00:30:34,052 Estou surpreso que veio. 558 00:30:37,112 --> 00:30:38,752 Deve ter sido dif�cil. 559 00:30:43,853 --> 00:30:45,653 Eu rezava por voc�. 560 00:30:47,424 --> 00:30:50,668 Se minhas preces tivessem sido atendidas... 561 00:30:52,282 --> 00:30:54,352 Nada disso teria acontecido. 562 00:30:59,556 --> 00:31:01,641 S� posso imaginar... 563 00:31:01,642 --> 00:31:03,604 como voc� sofreu... 564 00:31:04,306 --> 00:31:06,123 pelo que eu fiz. 565 00:31:08,952 --> 00:31:10,837 Penso muito nisso. 566 00:31:12,406 --> 00:31:14,053 Saiba disso, John. 567 00:31:15,762 --> 00:31:18,288 Tamb�m tive minha cota de sofrimento. 568 00:31:18,689 --> 00:31:22,225 Ver voc� com a Monica... 569 00:31:23,611 --> 00:31:25,054 Doeu. 570 00:31:28,186 --> 00:31:30,654 Voc� nunca deu o que ela merecia. 571 00:31:31,734 --> 00:31:35,311 Ent�o... tive que dar a ela 572 00:31:35,312 --> 00:31:36,852 o que voc� n�o podia. 573 00:31:40,347 --> 00:31:43,228 Eu rezava para que voc� se suicidasse 574 00:31:43,229 --> 00:31:46,068 porque preferia te ver morto... 575 00:31:48,719 --> 00:31:51,952 do que ter um viado como filho. 576 00:32:42,709 --> 00:32:46,405 Meu pai... n�o sei. Se automedicou a vida inteira. 577 00:32:46,406 --> 00:32:49,352 Ele aceitou sua doen�a. Nunca quis melhorar. 578 00:32:50,665 --> 00:32:52,212 Ainda fala com ele? 579 00:32:52,935 --> 00:32:54,435 Falo, n�o sei. 580 00:32:54,436 --> 00:32:57,502 Ele liga de vez em quando, mas eu n�o o amo. 581 00:32:57,503 --> 00:32:59,171 -Para mim acabou. -Sei. 582 00:32:59,572 --> 00:33:01,357 -"Sei". -O que foi? 583 00:33:01,358 --> 00:33:04,586 O que sabe sobre isso, sr. 90210? 584 00:33:04,687 --> 00:33:06,287 � isso a�. N�o sabe nada. 585 00:33:06,288 --> 00:33:08,402 O qu�, joga frescobol com seu papai 586 00:33:08,403 --> 00:33:10,369 e bebe Mimosas todo domingo? 587 00:33:10,370 --> 00:33:12,852 -Bloody Mary. -Mil desculpas. 588 00:33:13,602 --> 00:33:15,404 E tamb�m n�o nos damos muito bem. 589 00:33:16,116 --> 00:33:17,517 � mesmo? 590 00:33:18,412 --> 00:33:21,349 � o policial pelad�o do cafofo da minha irm�. 591 00:33:21,350 --> 00:33:22,750 -Amor, vamos. -O qu�? 592 00:33:22,751 --> 00:33:25,351 -N�o quero lidar com essa merda. -N�o, est� tudo bem. 593 00:33:25,352 --> 00:33:26,851 Vai nos pagar umas bebidas? 594 00:33:26,852 --> 00:33:29,202 � o m�nimo que pode fazer, por comer minha mana. 595 00:33:32,459 --> 00:33:33,956 Cara! 596 00:33:34,658 --> 00:33:36,081 Tem algo a dizer? 597 00:33:38,152 --> 00:33:40,452 Acha que sou um guardinha que pode foder? 598 00:33:40,453 --> 00:33:42,052 -Acho. -Certo. 599 00:33:44,060 --> 00:33:46,218 Sua irm� e eu temos um lance. 600 00:33:46,519 --> 00:33:48,202 N�o tenho problema com voc�. 601 00:33:48,573 --> 00:33:51,605 Voc� me respeita, eu te respeito. 602 00:33:52,986 --> 00:33:56,543 -Estamos de boa? -�, estamos. 603 00:33:57,385 --> 00:33:58,792 Aproveite sua noite. 604 00:34:00,003 --> 00:34:02,635 Quero Christopher no atletismo, como n�s. 605 00:34:02,636 --> 00:34:04,363 Sem obst�culos. Lembra de quando 606 00:34:04,364 --> 00:34:06,764 quase quebrou o pesco�o tentando me impressionar? 607 00:34:06,765 --> 00:34:08,626 Eu ca� de prop�sito, e funcionou. 608 00:34:08,627 --> 00:34:11,377 Voc� correu arquibancada abaixo para ver como eu estava. 609 00:34:11,684 --> 00:34:13,084 Bobo. 610 00:34:13,865 --> 00:34:15,265 Fico feliz que veio. 611 00:34:16,877 --> 00:34:19,671 Ent�o, a agenda com Christopher... 612 00:34:20,085 --> 00:34:21,485 No que estava pensando? 613 00:34:21,486 --> 00:34:23,074 Comprei uma cadeirinha de carro, 614 00:34:23,075 --> 00:34:25,792 ent�o posso lev�-lo nas tardes de ter�a e quinta, 615 00:34:25,793 --> 00:34:27,197 se der para voc�. 616 00:34:28,147 --> 00:34:30,545 Pode ser. 617 00:34:38,331 --> 00:34:40,273 Seu est�pido! Voc� me fechou. 618 00:34:40,274 --> 00:34:42,942 -O qu�? -Que merda de dire��o a sua! 619 00:34:42,943 --> 00:34:46,262 -Se chama de motorista de t�xi? -Lydia, n�o vale a pena. 620 00:34:46,263 --> 00:34:48,086 Deixe outra pessoa lidar com isso. 621 00:34:48,087 --> 00:34:51,489 -Ligarei para o 190. -Deixe para l�! 622 00:34:52,434 --> 00:34:53,924 J� chega! 623 00:34:54,337 --> 00:34:56,427 -Pol�cia! J� chega. -N�o se mete, puta. 624 00:34:56,428 --> 00:34:57,948 Para tr�s! Pol�cia! 625 00:34:57,949 --> 00:34:59,926 Para tr�s! Para tr�s! 626 00:34:59,927 --> 00:35:01,327 Para tr�s! 627 00:35:01,328 --> 00:35:03,553 -Voc� est� bem? Tudo bem? -Estou. 628 00:35:03,854 --> 00:35:05,294 Acho que sim. 629 00:35:26,354 --> 00:35:27,940 Mijei nas cal�as. 630 00:35:29,174 --> 00:35:31,075 Espero que destrua seu piso. 631 00:35:47,481 --> 00:35:48,959 Podemos conversar agora. 632 00:36:02,352 --> 00:36:03,944 Vai ao bar? 633 00:36:10,984 --> 00:36:13,753 Vai conversar comigo sobre ser um b�bado? 634 00:36:16,549 --> 00:36:19,578 Quer mesmo falar comigo sobre v�cio? 635 00:36:20,127 --> 00:36:23,455 Treinou novatos estando chapado e pirado. 636 00:36:24,397 --> 00:36:26,825 Sou aposentado e soube disso. 637 00:36:27,800 --> 00:36:29,555 Todos sabem disso. 638 00:36:35,995 --> 00:36:38,687 Passei minha vida ajudando aos outros. 639 00:36:39,932 --> 00:36:41,853 Sabe o que ganhei em troca? 640 00:36:44,549 --> 00:36:46,600 Um sandu�che de merda, 641 00:36:46,601 --> 00:36:48,521 com camada extra de merda. 642 00:36:50,656 --> 00:36:54,339 Quando se para de trabalhar, era para sentir... 643 00:36:54,340 --> 00:36:56,968 que teve uma vida significativa. Que voc�... 644 00:36:58,631 --> 00:37:00,894 Fez algum bem. 645 00:37:02,854 --> 00:37:05,822 Causou um impacto em seus colegas. Eu... 646 00:37:11,753 --> 00:37:14,399 Mas depois de um tempo as pessoas... 647 00:37:15,241 --> 00:37:18,998 Param de ligar e de te visitar. 648 00:37:20,299 --> 00:37:23,628 Ningu�m quer ouvir sobre suas tolices antigas. 649 00:37:30,762 --> 00:37:32,632 E depois Barb ficou... 650 00:37:33,844 --> 00:37:35,244 doente. 651 00:37:43,686 --> 00:37:46,193 Na Academia, eles... 652 00:37:47,661 --> 00:37:49,073 Come�a l�. 653 00:37:50,414 --> 00:37:54,826 Eles enfiam na sua cabe�a que voc� sempre deve 654 00:37:54,827 --> 00:37:56,549 estar no controle. 655 00:37:59,553 --> 00:38:00,985 Controle. 656 00:38:02,526 --> 00:38:05,891 Ergui tantos muros malditos que... 657 00:38:08,226 --> 00:38:10,734 N�o pude nem abra��-la 658 00:38:10,735 --> 00:38:13,208 e dizer que ela ficaria bem. 659 00:38:16,213 --> 00:38:18,077 Quando ela estava morrendo. 660 00:38:20,823 --> 00:38:22,223 Controle. 661 00:38:24,467 --> 00:38:26,939 E tudo que tenho �... 662 00:38:28,456 --> 00:38:30,981 Um quadro de condecora��es que n�o significa nada. 663 00:38:32,456 --> 00:38:34,482 E um banco no bar 664 00:38:34,483 --> 00:38:37,276 bem ao lado dos idiotas que eu costumava prender. 665 00:38:44,350 --> 00:38:46,244 Voc� causou um impacto em mim. 666 00:38:50,013 --> 00:38:52,102 N�o minta para mim, Johnny. 667 00:39:00,184 --> 00:39:01,898 Eu era novato. 668 00:39:03,508 --> 00:39:05,043 E meu parceiro tamb�m. 669 00:39:07,425 --> 00:39:12,177 Uma noite, vimos um corpo baleado ca�do no p�tio. 670 00:39:13,860 --> 00:39:16,466 N�o sab�amos onde o suspeito estava, 671 00:39:16,467 --> 00:39:20,305 havia um rastro de sangue do apartamento da v�tima. 672 00:39:21,633 --> 00:39:23,219 Os vizinhos disseram que achavam 673 00:39:23,220 --> 00:39:25,770 que os filhos do cara morto ainda estavam l� dentro. 674 00:39:26,111 --> 00:39:27,819 Eu estava... 675 00:39:29,854 --> 00:39:31,274 com medo. 676 00:39:33,968 --> 00:39:35,610 Com tanto medo. 677 00:39:38,567 --> 00:39:43,216 Podia ver o medo nos rostos dos outros policiais. 678 00:39:47,865 --> 00:39:49,758 E ent�o voc� chegou. 679 00:39:56,537 --> 00:39:58,653 E quando eu te vi... 680 00:40:02,112 --> 00:40:04,314 Soube que eu ficaria bem. 681 00:40:07,863 --> 00:40:09,311 Que eu dava conta. 682 00:40:13,854 --> 00:40:16,282 Voc� era como um deus para mim. 683 00:40:26,357 --> 00:40:29,887 Eu j� fui bom, n�o fui? 684 00:40:30,542 --> 00:40:32,195 Foi. 685 00:40:40,159 --> 00:40:42,853 N�o sei como fiquei assim. 686 00:40:52,116 --> 00:40:54,403 N�o era para ser assim. 687 00:40:54,898 --> 00:40:56,298 N�o, senhor. 688 00:40:58,302 --> 00:41:00,803 E n�o vai se acabar desse jeito, velho. 689 00:41:02,739 --> 00:41:04,343 N�o vou deixar. 690 00:41:07,911 --> 00:41:09,544 N�o vou deixar. 691 00:41:24,696 --> 00:41:28,696 www.maniacsubs.co.nr 51482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.