All language subtitles for Southland - 04x03 - Community.720p.Web-DL.KiNGS.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,900 | Southland | 4.03- Community 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,500 | ManiacSubs | Felipe C. | Al_Warraq 3 00:00:08,501 --> 00:00:11,502 | ManiacSubs | IagoM | Knave | Zac 4 00:00:11,503 --> 00:00:14,503 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 5 00:00:33,467 --> 00:00:35,870 Entendido. 6 00:00:40,014 --> 00:00:41,814 Jesus Cristo. 7 00:00:48,260 --> 00:00:50,896 Onde ele está? Onde ele está? 8 00:00:50,897 --> 00:00:54,567 A cidade de Los Angeles é composta por 100 raças, 9 00:00:54,568 --> 00:00:58,122 etnias, comunidades religiosas, todas dinstintas. 10 00:00:58,123 --> 00:01:00,053 Os policiais devem transitar por todas, 11 00:01:00,054 --> 00:01:01,584 se quiserem sobreviver. 12 00:01:03,985 --> 00:01:06,550 15 HORAS ANTES 13 00:01:22,014 --> 00:01:24,751 -O que está fazendo? -Se importa? 14 00:01:24,752 --> 00:01:26,887 Ninguém vai acreditar! 15 00:01:26,888 --> 00:01:28,523 Tudo bem! 16 00:01:35,231 --> 00:01:39,035 Pronto, já é o bastante! 17 00:01:43,874 --> 00:01:46,610 Se você... 18 00:01:46,611 --> 00:01:49,615 se sentir como... 19 00:01:49,616 --> 00:01:52,285 estiver ficando excitado... 20 00:01:52,286 --> 00:01:54,021 eu estou dentro! 21 00:01:56,192 --> 00:01:59,061 Você é o cara do vídeo, certo? 22 00:02:01,698 --> 00:02:04,234 Tem o vídeo aqui? 23 00:02:04,235 --> 00:02:05,903 Favoritado. 24 00:02:10,276 --> 00:02:12,912 -Sammy! -Tire suas mãos dela! Não! 25 00:02:14,081 --> 00:02:16,049 Para trás! Para trás! 26 00:02:17,352 --> 00:02:19,687 O que está fazendo? 27 00:02:19,688 --> 00:02:21,356 E ela cai. 28 00:02:21,357 --> 00:02:24,225 A última vez que aquela garota discute com um policial. 29 00:02:37,374 --> 00:02:39,108 Ótimo! Ótimo! 30 00:02:39,109 --> 00:02:43,246 Dois açúcares. Creme a 2%. Bom apetite. 31 00:02:43,247 --> 00:02:47,252 Obrigado por aparecerem, de verdade. 32 00:02:47,253 --> 00:02:49,255 Bom dia, seu babaca! 33 00:02:49,256 --> 00:02:51,858 -Que inferno, não! -Inferno, sim! 34 00:02:51,859 --> 00:02:53,860 A fiscalização está em pé de guerra. 35 00:02:53,861 --> 00:02:57,764 Você fica pegando no pé de TwoTrey, 36 00:02:57,765 --> 00:03:00,401 e deixando os outros passarem. Isso é muito estranho. 37 00:03:00,402 --> 00:03:01,770 Mas eu sei lá! 38 00:03:01,771 --> 00:03:04,139 Precisa corrigir isso! Está ouvindo? 39 00:03:04,140 --> 00:03:05,925 Estou falando contigo, putinha! 40 00:03:07,878 --> 00:03:10,146 Você é um idiota, Bryant! 41 00:03:10,147 --> 00:03:13,683 Porque não aceita logo? Tudo isso aqui é meu! 44 00:03:20,091 --> 00:03:21,958 E seu direito de visita foi revogado! 45 00:03:21,959 --> 00:03:23,827 Não irei a lugar algum! 46 00:03:23,828 --> 00:03:26,230 Tem denúncias demais, vão ter que te desligar! 47 00:03:26,231 --> 00:03:30,172 Sabe a diferença entre eu e todos os que conhecem? 48 00:03:30,173 --> 00:03:31,971 Não tenho medo de você! 49 00:03:45,766 --> 00:03:47,289 Lindos olhos! 50 00:03:47,290 --> 00:03:49,291 Ótima vista, não é? 51 00:03:49,292 --> 00:03:53,543 Estava certa sobre lá! Fez um ótimo trabalho. 52 00:03:54,349 --> 00:03:56,395 Muita coisa! Eles não conseguiriam. 53 00:03:57,435 --> 00:04:00,170 Como está? 54 00:04:00,171 --> 00:04:01,905 Eu poderia ir a mais 12 rodadas. 55 00:04:01,906 --> 00:04:04,341 É, deve estar doendo! O cara era muito forte! 56 00:04:04,342 --> 00:04:05,809 Põe forte nisso! 57 00:04:07,310 --> 00:04:11,280 Me senti bem! Muito bem! 58 00:04:12,018 --> 00:04:13,886 Onde o "Ben Dentuço" esteve? 59 00:04:13,887 --> 00:04:15,254 Tenho um filho em casa. 60 00:04:15,255 --> 00:04:17,891 Vivo precariamente. Você é meus olhos. 61 00:04:17,892 --> 00:04:19,225 A morena! 62 00:04:19,226 --> 00:04:21,061 Cara, preciso arrumar uma babá. 63 00:04:21,062 --> 00:04:23,197 Isso, e novas roupas, novo corte de cabelo, 64 00:04:23,198 --> 00:04:25,466 e um jardim de divorciadas. 65 00:04:25,467 --> 00:04:27,467 Nós em Castaic, te arranjo umas... 66 00:04:27,468 --> 00:04:29,069 e nunca seremos os mesmos. 67 00:04:29,070 --> 00:04:31,938 Já pensou em ir para lá? Meu corretor está no aguardo. 68 00:04:31,939 --> 00:04:33,673 Dificil de vender! Recebe comissão? 69 00:04:33,674 --> 00:04:35,208 Não! 70 00:04:35,209 --> 00:04:38,210 Multas de estacionamento para um bloco inteiro? 71 00:04:38,211 --> 00:04:40,813 Tem dois dígitos de reclamações suas, 72 00:04:40,814 --> 00:04:42,948 e você só vem piorando isso. 73 00:04:42,949 --> 00:04:44,450 Era uma beleza! 74 00:04:44,451 --> 00:04:48,187 Policiamento comunitário significa tirar os idiotas 75 00:04:48,188 --> 00:04:53,154 quando tiver motivos, não com qualquer besteira. 76 00:04:53,155 --> 00:04:56,528 Ele estava roubando sua gangue, estuprando as namoradas deles, 77 00:04:56,529 --> 00:04:58,231 Direito do Lorde. 78 00:04:58,232 --> 00:05:00,299 Reis medievas podiam desvirginar as noivas 79 00:05:00,300 --> 00:05:02,134 antes dos noivos. 80 00:05:02,135 --> 00:05:05,571 Crawford pode ser um merda, mas ele não está sozinho. 81 00:05:05,572 --> 00:05:07,239 Espera! Ele é dedo-duro? 82 00:05:07,240 --> 00:05:09,174 Ele tem dado ótimas dicas! 83 00:05:09,175 --> 00:05:13,445 Se um cara ajuda um detetive, todos dos seu bairro sofrem? 84 00:05:13,446 --> 00:05:17,223 Também não gosto, mas precisa se afastar! 85 00:05:17,224 --> 00:05:19,917 Tudo bem, senhor. 86 00:05:21,320 --> 00:05:24,922 Conto contigo para o termos em cheque. 87 00:05:26,859 --> 00:05:28,359 Ouvimos que terá um "Hood Day" 88 00:05:28,360 --> 00:05:30,962 na pista central de patinação, 89 00:05:30,963 --> 00:05:35,283 Eu entendo, esse dia é o melhor para prender 90 00:05:35,284 --> 00:05:39,248 um ou dois bandidos. Todos os ratos estão no queijo. 91 00:05:40,339 --> 00:05:42,607 Não hoje. 92 00:05:42,608 --> 00:05:44,976 Estamos recebendo muitas queixas. 93 00:05:44,977 --> 00:05:46,945 Colocarei um carro no outro lado da rua, 94 00:05:46,946 --> 00:05:50,348 Bryant, Sherman, mantenham vigília, 95 00:05:50,349 --> 00:05:54,619 mas os deixaremos em paz. 96 00:05:54,620 --> 00:05:58,223 Weber Charter, em Normandie sofreu arrastão noite passada. 97 00:05:58,224 --> 00:06:00,493 Tudo não parafusado está sendo roubado. 98 00:06:00,494 --> 00:06:03,095 Computadores, placas, papel higiênico. 99 00:06:03,096 --> 00:06:04,630 Fiquem de olho. 100 00:06:04,631 --> 00:06:09,969 Por último, em todo lugar dessa cidade existe uma câmera, 101 00:06:09,970 --> 00:06:12,504 e todos vão achar que são Spielberg. 102 00:06:12,505 --> 00:06:15,874 Cuidado com as escolhas que fazem nas ruas, 103 00:06:15,875 --> 00:06:20,044 pois poderão viver o resto de suas vidas com elas. 104 00:06:20,045 --> 00:06:23,280 100 mil acessos no YouTube! Será um viral, queridos! 105 00:06:23,281 --> 00:06:25,015 -Bom trabalho! -Ótimo! 106 00:06:25,016 --> 00:06:26,416 Todos ao trabalho! 107 00:06:31,657 --> 00:06:33,291 O que foi? 108 00:06:33,292 --> 00:06:36,027 Praticando meu discurso para mais tarde. 109 00:06:36,028 --> 00:06:38,030 -Se importa se... -Formos juntos? 110 00:06:38,031 --> 00:06:39,866 À vontade. 111 00:06:43,903 --> 00:06:46,305 Bem vinda à festa de debutante de Gabrielle. 112 00:06:46,306 --> 00:06:50,042 Eu e Angela nem acreditamos que nosso bebê tem 15 anos. 113 00:06:50,043 --> 00:06:54,546 Essa noite, ela se tornará uma adulta para toda a cidade. 114 00:06:54,547 --> 00:06:57,015 Estamos tão orgulhosos. 115 00:06:57,016 --> 00:07:00,649 Que bom, mas tente relaxar um pouco. 116 00:07:00,650 --> 00:07:02,502 Ponha um pouco de emoção! 117 00:07:02,503 --> 00:07:04,188 Emoção? Estou tão nervoso. 118 00:07:04,189 --> 00:07:06,059 Não tem ideia do quanto é importante 119 00:07:06,060 --> 00:07:09,461 para a família da minha esposa. São viciados em La Raza. 120 00:07:09,462 --> 00:07:13,269 Maria Marguro, 41 anos. Estava no mato. 121 00:07:13,270 --> 00:07:15,435 Obrigada! 122 00:07:23,145 --> 00:07:25,679 A carruagem dela. 123 00:07:25,680 --> 00:07:29,207 Ela não morreu aqui, trouxeram-na no carrinho. 124 00:07:31,460 --> 00:07:34,566 Olhe isso. "ABC". "Sempre estará fechado" 125 00:07:34,567 --> 00:07:36,004 É um mantra. 126 00:07:36,005 --> 00:07:39,354 Olhe os bronzeados. Ela usava muitas joias. 127 00:07:39,355 --> 00:07:41,490 Roubo! 128 00:07:41,491 --> 00:07:44,359 Não foi rápido nem indolor. 129 00:07:44,360 --> 00:07:47,696 Quem fez isso estava com muita raiva! 130 00:07:53,469 --> 00:07:55,429 Nos chamaram por um roubo? 131 00:07:55,430 --> 00:07:57,407 -Isso, ele ainda esta ai! -Ainda? 132 00:07:57,408 --> 00:07:59,245 -Onde está? -Lá em cima, eu acho. 133 00:07:59,246 --> 00:08:00,646 -É só um? -Só um mesmo! 134 00:08:17,241 --> 00:08:18,641 -Tudo bem! -Vamos subir! 135 00:09:03,268 --> 00:09:05,235 Parado! 136 00:09:15,581 --> 00:09:18,017 Meu antigo parceiro... 137 00:09:18,018 --> 00:09:19,318 teria pulado! 138 00:09:19,720 --> 00:09:21,420 Merda! 139 00:09:23,561 --> 00:09:25,458 Meu pai chegou. 140 00:09:25,459 --> 00:09:26,826 O que foi? O que fazem aqui? 141 00:09:26,827 --> 00:09:31,380 Fizeram uma chamada de roubo. A casa é sua, senhor? 142 00:09:31,381 --> 00:09:35,250 Chamada de roubo? Rebecca, é isso mesmo? 143 00:09:35,251 --> 00:09:38,253 Isso mesmo? Acabamos de ser roubados! 144 00:09:38,254 --> 00:09:41,990 Eu estava na cozinha quando o vi na sala, 145 00:09:41,991 --> 00:09:43,658 carregando tudo o que podia levar. 146 00:09:43,659 --> 00:09:46,660 Castiçais Menorah, nossos copos Kidush. 147 00:09:46,661 --> 00:09:48,662 Você o assustou ou telefonou? 148 00:09:48,663 --> 00:09:52,099 E se ele me visse? Eu seria estuprada ou morta! 149 00:09:52,100 --> 00:09:53,468 Usou o telefone ou não? 150 00:09:53,469 --> 00:09:56,576 Usei! Liguei para a pilicia. 151 00:09:56,577 --> 00:09:59,608 Shanda, por que fez isso? Não tem respeito algum! 152 00:09:59,609 --> 00:10:01,365 Tenho seu relatório, senhor, 153 00:10:01,366 --> 00:10:03,333 e pode chamar os detetives em uns dias. 154 00:10:03,334 --> 00:10:05,602 Deixe aí. 155 00:10:05,603 --> 00:10:10,708 Você está mais chateado que roubaram a nossa herança, 156 00:10:10,709 --> 00:10:13,177 ou que infligi o Shabat para chamar a polícia? 157 00:10:13,178 --> 00:10:16,446 Não temos controle do crime que o ladrão cometeu, 158 00:10:16,447 --> 00:10:18,214 mas o seu crime... 159 00:10:18,215 --> 00:10:20,617 Não vou sentar e ser uma vítima só para honrar... 160 00:10:20,618 --> 00:10:24,353 um dogma alegórico que decidiu seguir literalmente. 161 00:10:24,354 --> 00:10:27,089 Certo... Ele passou por você. 162 00:10:27,090 --> 00:10:28,624 Teve a chance de ver o rosto? 163 00:10:28,625 --> 00:10:30,659 Sim. Nunca esquecerei o rosto dele. 164 00:10:30,660 --> 00:10:33,228 Tem ocorrido vários arrombamentos nessa área, certo? 165 00:10:33,229 --> 00:10:34,762 Todos aos sábados. 166 00:10:34,763 --> 00:10:37,764 É alguém por perto e roubando as famílias judias. 167 00:10:37,765 --> 00:10:41,021 Seria muito útil se pudesse dar umas voltas com a gente. 168 00:10:41,022 --> 00:10:42,322 É claro. 169 00:10:42,323 --> 00:10:44,270 Rebecca, não vai a lugar algum com eles. 170 00:10:44,271 --> 00:10:46,773 -Eu sou uma adulta. -Eu proíbo. 171 00:10:46,774 --> 00:10:48,441 Nossa. 172 00:10:48,442 --> 00:10:50,777 Acho que ela está livre para decidir, senhor. 173 00:11:02,255 --> 00:11:03,589 Abra o porta-malas. 174 00:11:03,590 --> 00:11:06,258 Tá. Boa sorte. 175 00:11:11,265 --> 00:11:15,134 Ainda não preciso das suas fraldas, Bryant. 176 00:11:15,135 --> 00:11:16,668 Cara, ele é um fofo. 177 00:11:16,669 --> 00:11:18,403 Ainda não caio nas suas bobagens. 178 00:11:18,404 --> 00:11:20,572 Não entregarei DayDay. Não ajudarei, ainda. 179 00:11:20,573 --> 00:11:24,443 É bom que ele se parece com você e não com o Day Day. 180 00:11:24,444 --> 00:11:27,179 Tenho um também, um homenzinho. 181 00:11:27,180 --> 00:11:29,414 É só o que você tem? 182 00:11:30,917 --> 00:11:33,017 Nem imagino como se sente vendo esse bebê, 183 00:11:33,018 --> 00:11:34,585 mas o ama, certo? 184 00:11:34,586 --> 00:11:37,554 Agradece a Deus por ele, não importa como foi concebido. 185 00:11:37,555 --> 00:11:39,289 O que quer dizer com isso? 186 00:11:39,290 --> 00:11:41,557 Sabe o que quero dizer. 187 00:11:41,558 --> 00:11:44,426 Não é a única com filho dele por aqui. 188 00:11:44,427 --> 00:11:46,828 Não é a única com um namorado... 189 00:11:46,829 --> 00:11:50,565 Que ajuda o Crawford, querendo ou não. 190 00:11:50,566 --> 00:11:53,835 Odeio ver você trabalhando em pleno dia. 191 00:11:53,836 --> 00:11:57,326 Porque já te vi vestida, e você é uma menina bonita. 192 00:11:59,543 --> 00:12:05,282 Eu vi Anya, Jackleen e Tierra no quarteirão, 193 00:12:05,283 --> 00:12:07,784 saindo por aí, festejando antes de passar lá. 194 00:12:07,785 --> 00:12:10,254 Merda. 195 00:12:10,255 --> 00:12:11,856 Ele nem te disse? 196 00:12:11,857 --> 00:12:15,459 Claro que ele disse. O que está pensando? 197 00:12:15,460 --> 00:12:16,760 Me dá isso. 198 00:12:20,398 --> 00:12:23,399 Se cuida, garotinho. 199 00:12:27,204 --> 00:12:30,276 As quinceañeras estão saindo de moda, 200 00:12:30,277 --> 00:12:34,877 sendo substituídas pelas festas de debutantes de 16 anos. 201 00:12:34,878 --> 00:12:38,613 Mas a nossa família tem honrado a nossa história. 202 00:12:38,614 --> 00:12:40,749 E hoje à noite, estaremos honrando... 203 00:12:40,750 --> 00:12:44,885 nosso ancestral "damas" e "chambelanes"... 204 00:12:44,886 --> 00:12:47,755 "Damas" e "chambelanes"... 205 00:12:47,756 --> 00:12:49,490 Continuando essa tradição. 206 00:12:49,491 --> 00:12:50,959 Estou começando a gravar. 207 00:12:50,960 --> 00:12:54,396 -Certo? -É educacional. 208 00:12:56,299 --> 00:12:58,434 Parece que a nossa vítima se deu bem. 209 00:13:06,310 --> 00:13:08,578 Oi. Eu sou a detetive Adams. 210 00:13:08,579 --> 00:13:11,581 Esse é o meu parceiro, detetive Robinson, L.A.P.D. 211 00:13:11,582 --> 00:13:13,316 Trabalha para a srª Marburo? 212 00:13:13,317 --> 00:13:14,684 Sim, há muitos anos. 213 00:13:14,685 --> 00:13:17,587 Estou legalmente aqui. Posso mostrar os documentos. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,322 Não, não. Não somos imigração. 215 00:13:20,323 --> 00:13:22,958 Sinto muito, mas a srª Marburo foi morta. 216 00:13:25,995 --> 00:13:27,528 Está tudo bem. 217 00:13:27,529 --> 00:13:29,263 Respire. Respire fundo. 218 00:13:29,264 --> 00:13:31,032 Sente-se. Sente-se. 219 00:13:31,033 --> 00:13:32,433 Pronto. 220 00:13:33,971 --> 00:13:36,038 Pai nosso que está no céu, 221 00:13:36,039 --> 00:13:37,573 santificado seja o vosso nome... 222 00:13:37,574 --> 00:13:42,546 Todo esse espaço... Só para uma pessoa. 223 00:13:42,547 --> 00:13:45,816 Ele a matou. Meu Deus. 224 00:13:45,817 --> 00:13:47,819 -Quem? -Meu Deus. 225 00:13:47,820 --> 00:13:50,522 Muitas pessoas estavam zangadas com ela. 226 00:13:50,523 --> 00:13:55,527 Tinha um cara na calçada à noite, 227 00:13:55,528 --> 00:13:59,064 gritando e berrando que ia matá-la. 228 00:13:59,065 --> 00:14:00,799 Ela contou a alguém dessa pessoa? 229 00:14:00,800 --> 00:14:03,302 Sim. Vocês. 230 00:14:03,303 --> 00:14:07,707 Verifique se ela tem alguma ordem de restrição para alguém. 231 00:14:07,708 --> 00:14:09,041 Certo. 232 00:14:09,042 --> 00:14:11,043 Disse que muitos estavam bravos com ela. 233 00:14:11,044 --> 00:14:12,945 Sabe quem? 234 00:14:12,946 --> 00:14:16,416 -Os vizinhos. -São os vizinhos. 235 00:14:16,417 --> 00:14:17,951 Sabe por quê? 236 00:14:17,952 --> 00:14:20,086 Ela era tão boa para mim. 237 00:14:20,087 --> 00:14:21,888 Então por que estavam com raiva dela? 238 00:14:21,889 --> 00:14:23,824 O que é isso? 239 00:14:25,727 --> 00:14:27,562 Rube. 240 00:14:36,340 --> 00:14:38,741 Há outra chave. 241 00:14:53,956 --> 00:14:57,425 Veja isso. 242 00:14:59,828 --> 00:15:02,563 "Consolidação de crédito." 243 00:15:02,564 --> 00:15:05,833 Se me dessem um ano, ainda não entenderia nada disso. 244 00:15:05,834 --> 00:15:07,401 Eu também não. 245 00:15:07,402 --> 00:15:09,936 Mas ainda é bem claro... As comissões. 246 00:15:11,506 --> 00:15:16,042 Vê algo familiar sobre os "clientes"? 247 00:15:16,043 --> 00:15:19,345 Meza, Cabrera, Orsorio, Velasquez. 248 00:15:20,680 --> 00:15:22,781 Estava se aproveitando do próprio povo. 249 00:15:22,782 --> 00:15:25,750 Exatamente... Perverso. 250 00:15:25,751 --> 00:15:29,020 Esse quarteirão está tendo um monte de arrombamentos. 251 00:15:29,021 --> 00:15:31,756 É a central do "Chapéu Preto". 252 00:15:31,757 --> 00:15:33,892 Como chamam grandes chapéus pretos, afinal? 253 00:15:33,893 --> 00:15:36,528 Chamamos de "grandes chapéus pretos". 254 00:15:36,529 --> 00:15:39,064 Sério? 255 00:15:39,065 --> 00:15:40,666 Certo, então eu entendo o Sabath 256 00:15:40,667 --> 00:15:42,434 e não trabalhar nele, certo? 257 00:15:42,435 --> 00:15:44,971 Entendi isso. Mas como não pode usar o telefone? 258 00:15:44,972 --> 00:15:47,941 Telefones usam eletricidade. Não pode durante o Sabath. 259 00:15:47,942 --> 00:15:49,676 É, mas as pessoas burlam isso, sabe? 260 00:15:49,677 --> 00:15:51,512 Deixam as luzes com cronômetros e tal. 261 00:15:51,513 --> 00:15:53,513 É um monte de besteira hipócrita. 262 00:15:53,514 --> 00:15:58,418 Certo. Os judeus devem passar o Sabath juntos das famílias... 263 00:15:58,419 --> 00:15:59,752 Comerem juntos, conversar, 264 00:15:59,753 --> 00:16:02,689 orar juntos, refletir sobre suas vidas. 265 00:16:02,690 --> 00:16:04,057 Sexo. Podem fazer sexo. 266 00:16:05,025 --> 00:16:06,740 Namorei uns judeus. 267 00:16:08,961 --> 00:16:10,562 Não sei, Rebecca. Isso... 268 00:16:10,563 --> 00:16:12,431 Parece muito bom. 269 00:16:12,432 --> 00:16:14,933 Minha nossa. É ele. 270 00:16:18,204 --> 00:16:21,207 Shalom! 271 00:16:21,208 --> 00:16:24,644 Pensando em correr, certo? 272 00:16:26,079 --> 00:16:27,681 Bem rápido. 273 00:16:27,682 --> 00:16:29,749 Os movimentos de Homem Aranha? Devia fazer. 274 00:16:29,750 --> 00:16:32,853 Só porque estragou o dia sagrado daquelas famílias, 275 00:16:32,854 --> 00:16:35,121 não te prenderemos com mais força que precisa. 276 00:16:35,122 --> 00:16:37,257 -Depende de sua definição. -Verdade. 277 00:16:37,258 --> 00:16:39,659 Mas deve conseguir, vá em frente. 278 00:16:39,660 --> 00:16:43,029 -Acho que não. -Vire-se, cuzão. 279 00:16:48,603 --> 00:16:51,604 Por que não sai, vê se reconhece algo? 280 00:16:51,605 --> 00:16:53,973 -Posso? -Claro. 281 00:17:07,888 --> 00:17:11,891 Quão ridículo é que estou até chorando? 282 00:17:11,892 --> 00:17:14,627 Há mais algo lá dentro? 283 00:17:14,628 --> 00:17:16,163 É. Tudo. 284 00:17:16,164 --> 00:17:18,632 É? Por que não pega? 285 00:17:18,633 --> 00:17:21,469 E... Deus. 286 00:17:24,739 --> 00:17:26,774 Se eu cruzar a rua agora, 287 00:17:26,775 --> 00:17:29,978 poderia derrubar ele por só Deus sabe quantos crimes. 288 00:17:29,979 --> 00:17:32,580 Mas não. Temos que sentar aqui o dia todo. 289 00:17:32,581 --> 00:17:34,648 Enquanto ele esfrega na nossa cara. 290 00:17:34,649 --> 00:17:37,017 Deixe-me perguntar. Vivendo em Castaic, 291 00:17:37,018 --> 00:17:39,286 já se sentiu no meio do nada? 292 00:17:39,287 --> 00:17:41,021 Está louco? 293 00:17:41,022 --> 00:17:42,789 É como o centro do universo. 294 00:17:42,790 --> 00:17:44,256 Digo, nós temos tudo. 295 00:17:44,257 --> 00:17:45,991 Temos campos de tiro, ciclovias. 296 00:17:45,992 --> 00:17:50,729 Uma pedra no lago faz barulho e isso é mais que conveniente. 297 00:17:50,730 --> 00:17:54,132 Digo, é fácil viver lá fora. 298 00:17:54,133 --> 00:17:55,633 Ouça isso. 299 00:17:55,634 --> 00:17:59,537 Eu tenho um Costco, um Walmart, e um Kmart 300 00:17:59,538 --> 00:18:01,772 tudo em até pouco mais de 1km. 301 00:18:04,610 --> 00:18:07,278 Ray Velasquez? 302 00:18:07,279 --> 00:18:08,747 Isso mesmo. 303 00:18:08,748 --> 00:18:12,249 Precisamos falar com você sobre Maria Marburo. 304 00:18:13,285 --> 00:18:17,688 Finalmente investigaram a fraude de empréstimo? 305 00:18:17,689 --> 00:18:20,958 É tarde demais... Para mim, de qualquer jeito. 306 00:18:20,959 --> 00:18:24,361 Aquela placa de "À venda"? Culpa dela. 307 00:18:24,362 --> 00:18:26,197 Não, somos detetives de homicídios. 308 00:18:26,198 --> 00:18:28,231 Ela foi assassinada. 309 00:18:29,967 --> 00:18:33,449 Entendemos que era o autor principal de um processo 310 00:18:33,450 --> 00:18:35,305 que você e vizinhos tinham contra ela. 311 00:18:35,306 --> 00:18:38,209 Desistimos. Tentei tudo que podia, 312 00:18:38,210 --> 00:18:40,645 mas ela escapou de qualquer forma. 313 00:18:40,646 --> 00:18:42,147 Até agora, eu acho. 314 00:18:42,148 --> 00:18:44,182 Sr. Velasquez, onde estava ontem à noite? 315 00:18:44,183 --> 00:18:47,653 Bem aqui. Embalando para a mudança. 316 00:18:47,654 --> 00:18:51,657 Tenho que colocar isso tudo em um apartamento de um quarto. 317 00:18:51,658 --> 00:18:53,793 Eu nasci na Home Plate. 318 00:18:53,794 --> 00:18:55,194 No estádio Dodger? 319 00:18:55,195 --> 00:18:57,796 Era Chavez Ravine. 320 00:18:57,797 --> 00:19:00,799 Vivi lá até 9 de maio de 1959, 321 00:19:00,800 --> 00:19:04,336 quando demoliram o meu bairro para fazer o estádio. 322 00:19:04,337 --> 00:19:08,073 Roubaram nossas casas com uma porra de pedaço de papel. 323 00:19:08,074 --> 00:19:11,076 Maria agora estava tentando fazer o mesmo aqui. 324 00:19:11,077 --> 00:19:15,080 Disse que me ajudaria com um plano de estabilizar dívida. 325 00:19:15,081 --> 00:19:19,953 Ela falava espanhol, veio da vizinhança. 326 00:19:19,954 --> 00:19:21,451 Ela era uma de nós. 327 00:19:22,524 --> 00:19:25,392 Não li as letras miúdas. 328 00:19:25,393 --> 00:19:27,662 Agora eu não tenho mais a minha casa. 329 00:19:27,663 --> 00:19:29,530 Esse é o seu filho Danny? 330 00:19:29,531 --> 00:19:32,800 Rapaz bonito, né? 331 00:19:32,801 --> 00:19:35,270 Não se parece assim, não mais. 332 00:19:35,271 --> 00:19:38,473 Sabe que a srª Marburo tinha ordem de restrição nele? 333 00:19:38,474 --> 00:19:40,676 Você não entende o que ela levou de nós. 334 00:19:40,677 --> 00:19:42,544 Precisamos falar com Danny. 335 00:19:42,545 --> 00:19:45,213 Ele está na rua agora. Em um "abrigo". 336 00:19:45,214 --> 00:19:48,883 Centro de L.A. Cidade dos Anjos. 337 00:19:48,884 --> 00:19:50,485 Só o vejo uma vez por semana, 338 00:19:50,486 --> 00:19:52,921 quando ele chega em casa para assistência. 339 00:19:52,922 --> 00:19:55,452 Onde ele vai agora? 340 00:19:55,453 --> 00:19:56,978 Detetive? 341 00:19:58,361 --> 00:20:00,629 Ei, pessoal. 342 00:20:08,439 --> 00:20:11,308 Drea apareceu. 343 00:20:19,617 --> 00:20:23,019 -Aqui vamos nós. -Parece que você foi avistado. 344 00:20:25,422 --> 00:20:27,390 Olá, senhoras. 345 00:20:27,391 --> 00:20:30,259 É você que gosta de bater em garotas. 346 00:20:30,260 --> 00:20:32,066 Nas garotinhas. 347 00:20:32,067 --> 00:20:34,263 Escolha alguém do seu tamanho. 348 00:20:34,264 --> 00:20:37,133 Porque vou chutar o seu traseiro. 349 00:20:38,535 --> 00:20:40,603 -Tudo bem. -Vamos lá, garota. 350 00:21:03,727 --> 00:21:05,127 Temos compania. 351 00:21:05,128 --> 00:21:07,669 Por que não entra, Bryant, toma alguma coisa? 352 00:21:07,670 --> 00:21:10,873 Talvez arrume alguém desleixada o bastante para ficar com você. 353 00:21:10,874 --> 00:21:14,471 Talvez Drea ficará com você já que parou de dar fraldas. 354 00:21:14,472 --> 00:21:17,474 Os Six-Four Hustlers estão armando contra você? 355 00:21:17,475 --> 00:21:21,211 Não deve ser divertido ter inimigos maiores e piores. 356 00:21:21,212 --> 00:21:23,648 Aliás, o que estão fazendo aqui? 357 00:21:23,649 --> 00:21:26,884 Não te disseram para ficar longe de mim? 358 00:21:26,885 --> 00:21:29,386 Alguém roubou uma escola ontem à noite. 359 00:21:29,387 --> 00:21:31,822 Não saberia algo sobre isso, saberia? 360 00:21:31,823 --> 00:21:35,026 -É mesmo uma vergonha. -Sim. 361 00:21:35,027 --> 00:21:36,794 Sabe, quero saber que tipo de homem 362 00:21:36,795 --> 00:21:38,930 rouba a escola da sua própria vizinhança. 363 00:21:38,931 --> 00:21:41,332 Quer todos aqui tão ignorantes quanto você? 364 00:21:43,369 --> 00:21:46,805 Sabe de uma coisa? Está na hora de você partir. 365 00:21:46,806 --> 00:21:48,274 Mas tenha um bom dia. 366 00:21:48,275 --> 00:21:50,695 Não quer dizer tenha um bom "dia dia"? 367 00:21:50,696 --> 00:21:53,245 Mantenha sua mão limpa, rapaz. 368 00:21:56,049 --> 00:21:58,584 Qualquer unidade disponível, problema desconhecido. 369 00:21:58,585 --> 00:22:01,120 Motorista à deriva ao Sul da 3ª Avenida, bloco 200. 370 00:22:01,121 --> 00:22:03,474 Sabe? Isso soa bem sério. Vou acreditar. 371 00:22:03,475 --> 00:22:05,676 A36. Estamos respondendo. 372 00:22:05,677 --> 00:22:08,026 O que está fazendo? Falou para não nos mexer. 373 00:22:08,027 --> 00:22:11,029 Não precisam de nós aqui, sabe? 374 00:22:11,030 --> 00:22:14,900 -Se sairmos, não há presença. -Esse é o ponto, Sherman. 375 00:22:14,901 --> 00:22:16,513 Entre. 376 00:22:20,140 --> 00:22:22,309 Boa sorte, cuzão! 377 00:22:26,914 --> 00:22:28,428 Onde quer comer? 378 00:22:28,429 --> 00:22:32,019 Terceiro sábado do mês? Não tenho preferência. 379 00:22:32,020 --> 00:22:33,554 Gosta do Dim Sum? 380 00:22:33,555 --> 00:22:35,989 -Conheço um lugar. -O nível está bem alto. 381 00:22:35,990 --> 00:22:37,558 Policiais! Fui atacado! 382 00:22:37,559 --> 00:22:39,493 -Sei quem foi. -Certo. Tudo bem. 383 00:22:39,494 --> 00:22:42,229 -Vá para calçada. -Sei o nome. Sei o endereço. 384 00:22:42,230 --> 00:22:43,797 Sei quem foi. 385 00:22:43,798 --> 00:22:45,331 -Está portando algo? -Não. 386 00:22:45,332 --> 00:22:46,905 Senhor, disse que sabe quem foi? 387 00:22:46,906 --> 00:22:48,434 Sei o nome. Conheço onde mora. 388 00:22:48,435 --> 00:22:51,537 Certo. Pode, por favor, tirar o capuz? 389 00:22:51,538 --> 00:22:53,539 Pode, por favor, tirar o capuz, senhor? 390 00:22:53,540 --> 00:22:54,973 Tudo bem. 391 00:23:02,965 --> 00:23:04,697 Certo. Leve-nos até ele. 392 00:23:18,208 --> 00:23:19,835 Esse cara. 393 00:23:29,586 --> 00:23:33,322 -Olá? -Graças a Deus. 394 00:23:33,323 --> 00:23:35,291 Como está? 395 00:23:35,292 --> 00:23:37,426 Estávamos procurando pela Rua 3, 396 00:23:37,427 --> 00:23:39,304 e o GPS nos levou até a 3ª Avenida. 397 00:23:39,305 --> 00:23:41,059 E daí não conseguíamos um sinal, 398 00:23:41,060 --> 00:23:44,225 e aquele cara começou a rondar a gente como um tubarão. 399 00:23:44,226 --> 00:23:47,021 -O que está fazendo, cara? -Só esperando umas amostras. 400 00:23:47,022 --> 00:23:49,237 Um pouco disso com vodca e sigo meu caminho. 401 00:23:49,238 --> 00:23:50,917 -Entende? -Hoje não. Cai fora. 402 00:23:50,918 --> 00:23:53,245 -Vai dar um passeio. -O que está esperando? 403 00:23:53,246 --> 00:23:55,509 -Temos Código 4 na 3ª Avenida. -Vai. Palhaço. 404 00:23:55,510 --> 00:23:56,913 Não há crime aqui. 405 00:23:56,914 --> 00:23:59,312 Temos que voltar, cara. Temos que ficar de babá. 406 00:23:59,313 --> 00:24:00,780 Ouviu ele. Não precisa de nós. 407 00:24:00,781 --> 00:24:03,905 Se os Six-Fours voltarem, vai ficar feio. Sabe disso. 408 00:24:03,906 --> 00:24:05,686 Vocês querem tacos? 409 00:24:05,687 --> 00:24:07,688 Sim? 410 00:24:07,689 --> 00:24:10,897 Você... Reconhece meu parceiro? Ele é famoso. 411 00:24:10,898 --> 00:24:14,830 Ben Sherman do YouTube e do noticiário. 412 00:24:14,831 --> 00:24:16,265 Isso mesmo. 413 00:24:17,266 --> 00:24:21,389 É só você subir, vire à esquerda na Temple. 414 00:24:21,390 --> 00:24:24,161 Vire à direita aqui. 415 00:24:24,162 --> 00:24:26,544 É a próxima. É a próxima rua à sua direita. 416 00:24:26,545 --> 00:24:28,613 -É a 431. -Certo. 431. 417 00:24:28,614 --> 00:24:30,973 À esquerda. É aqui onde nós moramos. 418 00:24:30,974 --> 00:24:34,148 -Quem é "nós"? -Eu e uns colegas de quarto. 419 00:24:34,149 --> 00:24:35,819 Outros como eu que foram expulsos 420 00:24:35,820 --> 00:24:37,841 de todos os lugares que tentamos ficar. 421 00:24:37,842 --> 00:24:39,928 Estas coisas na sua cabeça são de verdade? 422 00:24:39,929 --> 00:24:42,570 Quer saber? Já paguei minha dívida com a sociedade, 423 00:24:42,571 --> 00:24:45,393 -só peço que me deixem em paz. -Talvez deva se realocar. 424 00:24:45,394 --> 00:24:47,127 Realocar onde? Onde você pensava... 425 00:24:47,128 --> 00:24:49,130 Não podemos viver a 600m de uma escola, 426 00:24:49,131 --> 00:24:51,131 91m de uma zona de proteção à criança, 427 00:24:51,132 --> 00:24:52,833 152m de um parque público. 428 00:24:52,834 --> 00:24:55,702 Com Napoleão, tiveram a decência de exilá-lo em Elba. 429 00:24:55,703 --> 00:24:59,477 Para nós, não há nenhum lugar. É... É ele bem ali... 430 00:24:59,478 --> 00:25:01,733 De rabo de cavalo. É aquele ali na cerca. 431 00:25:01,734 --> 00:25:03,697 Tudo bem. Fique atrás de mim. Senhor! 432 00:25:03,698 --> 00:25:05,713 Te digo que ele está ali. Certo. Certo. 433 00:25:05,714 --> 00:25:07,582 Apenas acalme-se e fique atrás de mim. 434 00:25:07,583 --> 00:25:09,308 -Qual é o seu nome? -Bob Harp. 435 00:25:09,309 --> 00:25:10,953 Senhor Harp... 436 00:25:10,954 --> 00:25:13,684 Ele disse que usou caneta permanente na cabeça dele. 437 00:25:13,685 --> 00:25:15,990 Não vou deixar nossa vizinhança ser destruída 438 00:25:15,991 --> 00:25:18,393 por um verme sexual sub-humano, se é o que diz. 439 00:25:18,394 --> 00:25:20,195 Nasci de novo para este propósito. 440 00:25:20,196 --> 00:25:23,440 Certo, não é muito cristão ficar atormentando cidadãos, não é? 441 00:25:23,441 --> 00:25:25,461 Aquilo não é um cidadão. É um monstro. 442 00:25:25,462 --> 00:25:28,024 Enfie-o no Hancock Park. Veja se o prefeito gosta. 443 00:25:28,025 --> 00:25:30,538 Ele é uma bomba relógio. O vemos perto do pátio. 444 00:25:30,539 --> 00:25:31,917 A caminho da loja. Aquele... 445 00:25:31,918 --> 00:25:34,216 -Então, pegue outro caminho! -Cai fora daqui! 446 00:25:34,217 --> 00:25:36,427 -Fiquem frios. -Se tem um problema com ele, 447 00:25:36,428 --> 00:25:39,487 acha que está violando a lei, ligue para o supervisor dele. 448 00:25:39,488 --> 00:25:43,106 Do contrário, fique longe dele. Entendeu? 449 00:25:45,319 --> 00:25:47,220 Sim. 450 00:25:49,557 --> 00:25:51,364 Só isso? Só uma advertência? 451 00:25:51,365 --> 00:25:56,364 Digo, e isso aqui? O que eu... O quê? 452 00:25:56,365 --> 00:25:58,169 É melhor você comprar um chapéu. 453 00:26:06,308 --> 00:26:07,829 Que bom. 454 00:26:07,830 --> 00:26:10,712 Rucker nos disse que temos de voltar ao "Hood Day". 455 00:26:10,713 --> 00:26:13,180 Este é o melhor taco em Los Angeles, não acha? 456 00:26:13,181 --> 00:26:14,482 Problema desconhecido. 457 00:26:14,483 --> 00:26:17,284 Campo de futebol, 109th Street Park. 458 00:26:17,285 --> 00:26:19,265 A36. Estamos respondendo. 459 00:26:19,266 --> 00:26:22,964 O que está fazendo? Vamos atender isso? 460 00:26:22,965 --> 00:26:26,294 Milton Lee Aiken. 461 00:26:26,295 --> 00:26:28,296 Não soa familiar, soa? Por que iria? 462 00:26:28,297 --> 00:26:31,700 A comunidade tinha tanto medo de tomar a frente e reportá-lo. 463 00:26:31,701 --> 00:26:34,045 Sabe, Milton tinha 13 anos. 464 00:26:34,046 --> 00:26:36,016 Era um estudante. Era do coro da igreja. 465 00:26:36,017 --> 00:26:38,041 E morou no mesmo bairro que Crawford. 466 00:26:38,042 --> 00:26:40,444 Crawford o queria afiliado. O garoto recusou. 467 00:26:40,445 --> 00:26:44,448 Então, um dia, Crawford o levou a um beco 468 00:26:44,449 --> 00:26:46,327 quando ele estava a caminho da igreja, 469 00:26:46,328 --> 00:26:48,319 o sodomizou com uma mangueira de jardim, 470 00:26:48,320 --> 00:26:50,070 encheu-o de manteiga de amendoim, 471 00:26:50,071 --> 00:26:51,733 e o pos de volta em seu caminho. 472 00:26:51,734 --> 00:26:53,191 Agora, ocorre que 473 00:26:53,192 --> 00:26:56,194 o primo de segundo ou terceiro grau do garoto, sei lá, 474 00:26:56,195 --> 00:26:57,969 faz parte dos Six-Four. 475 00:26:59,700 --> 00:27:03,236 Se agora é hora de dar o troco, não vou ficar no meio. 476 00:27:03,237 --> 00:27:04,704 Nem você vai. 477 00:27:04,705 --> 00:27:07,307 Vamos. Vamos lá. 478 00:27:10,545 --> 00:27:12,112 Mais chá? 479 00:27:12,113 --> 00:27:14,236 Eu teria entalhado na cabeça dele. 480 00:27:14,237 --> 00:27:17,025 Usaria minha faca invés de uma caneta, tomado meu tempo. 481 00:27:17,026 --> 00:27:19,484 É? É o que acha que tem de ser feito com eles? 482 00:27:19,485 --> 00:27:21,842 Executados ou aprisionados em algum calabouço? 483 00:27:21,843 --> 00:27:25,191 A menos que tenha uma punição mais cruel que não conheça. 484 00:27:25,192 --> 00:27:29,061 Que tal reabilitação ou... Sei lá... 485 00:27:29,062 --> 00:27:31,797 Liberdade monitorada na sociedade? 486 00:27:31,798 --> 00:27:34,666 Por que não deixá-los lecionar na primeira série também? 487 00:27:34,667 --> 00:27:37,544 Nenhum antidepressivo ou terapia, nem virar evangélico, 488 00:27:37,545 --> 00:27:40,204 vai consertar o que há de errado com eles, certo? 489 00:27:40,205 --> 00:27:41,928 -No mínimo... -Posso roubar... 490 00:27:41,929 --> 00:27:43,740 No mínimo, eles deviam ser castrados 491 00:27:43,741 --> 00:27:46,842 no dia do anúncio da sentença. E não falo da castração química. 492 00:27:46,843 --> 00:27:48,696 -Decepa e está resolvido? -Claro. 493 00:27:48,697 --> 00:27:51,713 E quanto aquele cara condenado por ato obsceno uma única vez? 494 00:27:51,714 --> 00:27:54,250 Perdeu a cabeça, bebeu demais. Não? 495 00:27:54,251 --> 00:27:57,144 Não. Não estou falando disso. Sabe que não estou. 496 00:27:57,145 --> 00:27:59,446 Sabe, deve haver gente inocente cumprindo pena. 497 00:27:59,447 --> 00:28:01,757 Não pode mesmo me dizer que defende isso. 498 00:28:01,758 --> 00:28:04,759 Eu? Claro que não. Seria a 1ª da fila com a faca. 499 00:28:04,760 --> 00:28:06,437 Pode passar esses bolos de nabo? 500 00:28:06,438 --> 00:28:09,974 Iria deixar louco a quantidade de astros da NFL jogaram aqui. 501 00:28:09,975 --> 00:28:11,897 Deixamos o "Hood Day" por essa merda? 502 00:28:11,898 --> 00:28:13,331 Os riscos são bem altos. 503 00:28:13,332 --> 00:28:14,900 -Está brincando, certo? -Não. 504 00:28:14,901 --> 00:28:17,035 Acha que é Bobby Bowden? 505 00:28:17,036 --> 00:28:19,037 Correndo para cima e para baixo, 506 00:28:19,038 --> 00:28:22,172 escolhendo pra quem passar de vez em quando! 507 00:28:22,173 --> 00:28:24,041 Tem que escolher no campo! 508 00:28:24,042 --> 00:28:26,365 Todos os olheiros aqui no Sábado, 509 00:28:26,366 --> 00:28:28,357 e não joga para o meu garoto nenhuma vez? 510 00:28:28,358 --> 00:28:30,647 Seu garoto não sente o jogo! 511 00:28:30,648 --> 00:28:32,081 Tem que se acalmar. 512 00:28:32,082 --> 00:28:33,382 Arma. Arma! Arma! 513 00:28:35,485 --> 00:28:37,419 Como está sentindo o jogo agora? 514 00:28:37,420 --> 00:28:39,065 -Jesus, moça. -É só um jogo. 515 00:28:39,066 --> 00:28:41,356 -Não. Isso é vida ou morte. -Qualquer unidade. 516 00:28:41,357 --> 00:28:43,337 Tiros disparados, na Avenida Central. 517 00:28:43,338 --> 00:28:45,827 3-4 defesa contra estes garotos brancos de Agoura. 518 00:28:45,828 --> 00:28:47,162 Ei, cale-se! Cale a boca! 519 00:28:47,163 --> 00:28:48,830 A36. Por favor repita a última. 520 00:28:48,831 --> 00:28:51,700 A36, é 11,000 na pista Central. 521 00:28:51,701 --> 00:28:54,737 A36, entendido. Estamos respondendo. 522 00:29:05,879 --> 00:29:08,003 Onde diabos vocês estavam? 523 00:29:08,615 --> 00:29:10,615 Onde diabos vocês estavam? 524 00:29:45,924 --> 00:29:47,492 O que está acontecendo? 525 00:29:47,993 --> 00:29:49,661 Traga-o até aqui. 526 00:29:52,064 --> 00:29:53,899 Esse merdinha me socou. 527 00:29:53,900 --> 00:29:55,768 Me disse que olhei errado para ele. 528 00:29:55,769 --> 00:29:58,170 Só andei meia quadra graças a eles. 529 00:29:58,171 --> 00:30:00,173 Precisa de assistência médica? 530 00:30:00,174 --> 00:30:04,778 Não, mas quero dar uma porrada na cara dele. 531 00:30:04,779 --> 00:30:06,513 Quer bater nele? 532 00:30:06,514 --> 00:30:08,048 Gostaria, Sr. 533 00:30:08,049 --> 00:30:10,583 Nada de câmeras. Tudo limpo. 534 00:30:10,584 --> 00:30:12,885 -Consigo lidar com isso. -Eu também. 535 00:30:12,886 --> 00:30:14,754 Mas não fiz nada. 536 00:30:14,755 --> 00:30:17,122 Ninguém pediu sua versão dos eventos. 537 00:30:17,123 --> 00:30:18,990 Mãos atrás das costas, queixo reto. 538 00:30:18,991 --> 00:30:20,325 O que vai ser? 539 00:30:21,575 --> 00:30:23,031 Vai com tudo, viado. 540 00:30:26,064 --> 00:30:28,199 Primeiro use o ombro, depois gire-o, 541 00:30:28,200 --> 00:30:30,802 e por último vem o braço, entendeu? 542 00:30:30,803 --> 00:30:33,071 Valeu, policial. Eu dou conta. 543 00:30:33,072 --> 00:30:36,075 Certo. Um momento. Essas são as regras. 544 00:30:36,076 --> 00:30:38,845 Se recuar, vai preso. 545 00:30:38,846 --> 00:30:42,983 Se esquivar, vai preso. Entendeu? 546 00:30:42,984 --> 00:30:45,118 -Está pronto? -Estou pronto. 547 00:30:45,119 --> 00:30:47,888 Certo. No três. Um... 548 00:30:49,524 --> 00:30:51,191 -Ótima. -Dois, três. 549 00:30:51,192 --> 00:30:52,727 Belo soco. 550 00:30:53,728 --> 00:30:55,596 -Valeu, policial. -Bom dia, Sr. 551 00:30:55,597 --> 00:30:58,132 -Senhora. Agradecido. -Sente-se melhor? 552 00:30:58,133 --> 00:30:59,566 -Bem melhor. -Claro. 553 00:30:59,567 --> 00:31:00,868 Valeu, galera. 554 00:31:00,869 --> 00:31:03,737 Quem é o viado agora? Tenha um bom dia. 555 00:31:39,138 --> 00:31:41,606 Não é o cara. 556 00:31:43,175 --> 00:31:45,644 Que bela bagunça. 557 00:31:45,645 --> 00:31:47,914 Bingo. Lydia. 558 00:31:53,320 --> 00:31:54,790 Bom dia. 559 00:31:56,791 --> 00:31:59,326 Ele parece bem chapado. 560 00:31:59,327 --> 00:32:01,079 Danny Velasquez? 561 00:32:02,665 --> 00:32:04,666 Talvez. 562 00:32:04,667 --> 00:32:08,203 Temos que falar com você sobre Maria Marburo. 563 00:32:08,204 --> 00:32:09,671 Quem? 564 00:32:10,672 --> 00:32:12,339 Certo, anda. 565 00:32:12,340 --> 00:32:14,341 Vamos te tirar daqui. 566 00:32:14,342 --> 00:32:16,809 Consegue se levantar? 567 00:32:22,282 --> 00:32:23,616 Aqui vamos nós. 568 00:32:23,617 --> 00:32:24,984 Calma. 569 00:32:30,857 --> 00:32:34,860 Uma foto apareceu em nossa mesa. 570 00:32:34,861 --> 00:32:39,098 Nela você está tentando vender as joias de Maria Marburo. 571 00:32:39,099 --> 00:32:41,234 Lembra disso? 572 00:32:46,874 --> 00:32:50,110 Cara. 573 00:32:50,111 --> 00:32:52,112 Meu Deus. 574 00:32:57,152 --> 00:32:59,888 Por favor, pare. 575 00:33:05,895 --> 00:33:08,396 Isso é terrível. 576 00:33:14,771 --> 00:33:17,906 O que deveria fazer? 577 00:33:17,907 --> 00:33:20,442 Ficar sentado, 578 00:33:20,443 --> 00:33:22,689 vendo o coração do meu pai se partir de novo? 579 00:33:25,048 --> 00:33:28,083 Ver ele ser jogado nas ruas? 580 00:33:28,084 --> 00:33:32,220 Aquela mulher tirou tudo do meu pai. 581 00:33:32,221 --> 00:33:33,890 Entendeu? 582 00:33:35,091 --> 00:33:37,960 Eu também tirei o que era dela. 583 00:33:40,264 --> 00:33:43,734 Afaste-se da cerca. 584 00:33:50,809 --> 00:33:52,476 Tem certeza que é aqui? 585 00:33:52,477 --> 00:33:55,212 Sim, Drea disse que era aqui. 586 00:33:55,213 --> 00:33:56,731 Bem aqui. 587 00:33:57,482 --> 00:33:58,788 Bem aqui. 588 00:33:58,789 --> 00:34:00,350 Caralho! 589 00:34:00,351 --> 00:34:02,319 Merda. 590 00:34:09,927 --> 00:34:11,828 Eu pego o de preto! E você o Crawford! 591 00:34:18,503 --> 00:34:19,870 Porra. 592 00:34:19,871 --> 00:34:23,040 Levanta. Dá a porra das suas mãos! 593 00:34:23,041 --> 00:34:24,508 Cacete, anda. Anda logo. 594 00:34:24,509 --> 00:34:26,744 Porra! Sai de cima de mim. Porra! 595 00:34:26,745 --> 00:34:29,880 Caralho. Merda! 596 00:34:29,881 --> 00:34:31,248 Sai... 597 00:34:31,249 --> 00:34:33,217 Merda. 598 00:34:33,218 --> 00:34:37,087 -Merda! -Não saia daqui. 599 00:34:37,088 --> 00:34:41,058 Caralho. Porra. 600 00:34:42,493 --> 00:34:46,096 Você aí! Me ajuda! 601 00:34:46,097 --> 00:34:47,561 Alguém vem me soltar! 602 00:34:48,967 --> 00:34:50,673 Sair de dessa porra, cara! 603 00:34:51,269 --> 00:34:56,240 Se ninguém vier aqui me soltar, vou descontar em vocês. 604 00:34:56,241 --> 00:34:57,541 Parceiro? 605 00:35:00,780 --> 00:35:03,048 -Perdi. -Porra. 606 00:35:03,049 --> 00:35:05,050 -Perdeu Crawford? -Não. 607 00:35:05,051 --> 00:35:07,052 Cadê ele? Porra. 608 00:35:07,053 --> 00:35:09,187 Jesus. 609 00:35:40,563 --> 00:35:43,699 Qual será o tamanho da força-tarefa que vão usar aqui? 610 00:35:43,700 --> 00:35:47,103 Detetives trabalhando até tarde, procurando pelos assassinos? 611 00:35:47,104 --> 00:35:49,706 Que desperdício. 612 00:35:49,707 --> 00:35:54,077 Quem deveria estar no tronco era o Crawford. 613 00:35:54,078 --> 00:35:55,647 Vocês seguiram a diretriz? 614 00:35:57,081 --> 00:35:58,587 -Com certeza. -Com certeza. 615 00:36:09,392 --> 00:36:11,745 Parece que encontramos a escola de meliantes. 616 00:36:21,070 --> 00:36:24,072 Não é todo dia que uma cena do crime vira festa de arromba. 617 00:36:27,443 --> 00:36:29,144 Nenhum crime real hoje. 618 00:36:34,584 --> 00:36:36,818 Quer fazer aquele discurso outra vez? 619 00:36:38,854 --> 00:36:41,422 Não vou te fazer passar por isso outra vez. 620 00:36:43,059 --> 00:36:46,461 Nem acredito que minha menina está fazendo 15 anos. 621 00:36:46,462 --> 00:36:49,464 O parto da Gaby foi difícil, também. 622 00:36:49,465 --> 00:36:50,867 23 horas. 623 00:36:51,968 --> 00:36:54,969 Na época que Angie a teve, era reluzente com uma estrela. 624 00:36:54,970 --> 00:36:57,105 O que eu não sabia, era que amava meu bebê 625 00:36:57,106 --> 00:37:01,109 mais do que qualquer coisa que pudesse imaginar. 626 00:37:01,110 --> 00:37:04,613 Finalmente, antes da alvorada, ela resolveu nascer. 627 00:37:06,516 --> 00:37:10,186 Quase esqueci que segurava uma pessoa viva. 628 00:37:10,187 --> 00:37:13,457 Ela não parava se mexer para tentar ficar confortável, 629 00:37:13,458 --> 00:37:16,059 e finalmente... 630 00:37:16,060 --> 00:37:19,396 Abriu os olhos, e olhou para mim. 631 00:37:20,465 --> 00:37:24,068 Ela ainda me olha daquele jeito. 632 00:37:24,069 --> 00:37:26,470 Eu a beijei, e disse: 633 00:37:26,471 --> 00:37:32,471 "Seus pais vão sempre te amar. Tenho o dever de te proteger." 634 00:37:34,138 --> 00:37:36,163 15 anos atrás... 635 00:37:37,548 --> 00:37:39,683 Hoje a noite. 636 00:37:42,220 --> 00:37:45,356 Esse foi seu discurso, Ruben. 637 00:37:51,163 --> 00:37:54,299 Valeu pela carona de novo, parceira. 638 00:37:54,300 --> 00:37:56,568 Não foi nada. 639 00:38:30,404 --> 00:38:31,938 Sou eu. 640 00:38:33,540 --> 00:38:36,023 Posso dar uma passada? 641 00:38:37,411 --> 00:38:39,813 Já chego aí. 642 00:38:55,796 --> 00:38:58,699 Olha isso. Olha isso. 643 00:38:58,700 --> 00:39:02,169 Você pediu. Ele te dá o que pede. 644 00:39:05,373 --> 00:39:08,109 Certo, certo. Espera. Espera. 645 00:39:08,110 --> 00:39:09,410 Todos, esperem. 646 00:39:09,411 --> 00:39:11,345 Fiquem quietos! Ouçam! 647 00:39:11,346 --> 00:39:12,880 Tudo bem. Agora, ouçam. 648 00:39:12,881 --> 00:39:16,484 As cédulas foram depositadas, os votos, apurados, 649 00:39:16,485 --> 00:39:19,354 e tenho orgulho de anunciar que temos um vencedor 650 00:39:19,355 --> 00:39:21,323 do PBV. 651 00:39:26,863 --> 00:39:28,664 Ouçam. Ouçam. 652 00:39:28,665 --> 00:39:31,401 O "Policial mais Burro Vivo" foi entregue para 653 00:39:31,402 --> 00:39:35,272 o policial que ostenta a estupidez 654 00:39:35,273 --> 00:39:38,542 além da exigida pelo dever. 655 00:39:38,543 --> 00:39:39,877 E o vencedor é... 656 00:39:39,878 --> 00:39:42,846 Meu parceiro, policial Ben Sherman! 657 00:39:44,000 --> 00:39:46,283 Obrigado! 658 00:39:46,284 --> 00:39:48,819 Suba aqui, Einstein, 659 00:39:48,820 --> 00:39:52,155 e aceite seu prêmio 660 00:39:52,156 --> 00:39:56,660 por acertar adolescentes na frente das câmeras! 661 00:39:58,497 --> 00:40:01,600 Me dê o chapéu. Me dê o chapéu. 662 00:40:06,239 --> 00:40:07,773 Está ótimo! 663 00:40:07,774 --> 00:40:09,776 Só queria dizer, 664 00:40:09,777 --> 00:40:13,247 que é uma honra ser o mais burro em uma sala cheia deles. 665 00:40:13,248 --> 00:40:15,382 Me sinto ótimo, então muito obrigado. 666 00:40:15,383 --> 00:40:16,917 Obrigado, obrigado, obrigado. 667 00:40:16,918 --> 00:40:18,719 Alguma unidade disponível, 668 00:40:18,720 --> 00:40:21,655 para dar reforço ao corpo de bombeiros na Rua Westlake, 431. 669 00:40:21,656 --> 00:40:23,205 Várias vítimas. 670 00:40:25,142 --> 00:40:27,313 A57. Estamos respondendo. 671 00:40:28,262 --> 00:40:29,763 A57, entendido. 672 00:40:33,509 --> 00:40:35,668 É a mesma rua que aquele pedófilo mora. 673 00:40:36,905 --> 00:40:38,671 E dos linchadores. 674 00:40:57,894 --> 00:40:59,895 Onde ele está? Onde ele está? 675 00:40:59,896 --> 00:41:01,296 Bem aqui. 676 00:41:02,332 --> 00:41:05,000 Fui eu. Eu taquei fogo. 677 00:41:05,001 --> 00:41:09,471 Não. Fui eu. 678 00:41:09,472 --> 00:41:11,740 Não. Eu sou quem procuram. 679 00:41:11,741 --> 00:41:13,875 Qual é! 680 00:41:13,876 --> 00:41:15,376 Isso é com a gente. 681 00:41:15,377 --> 00:41:17,378 Não. 682 00:41:17,379 --> 00:41:19,781 Sempre vai terminar assim. 683 00:41:19,782 --> 00:41:24,653 A57. Mostre-nos com código 6 na Rua Westlake, 431. 684 00:41:24,654 --> 00:41:28,654 maniacssubs@gmail.com 49756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.