Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,052 --> 00:00:02,718
(Episode 96)
2
00:00:07,852 --> 00:00:11,585
Do you think I'll let you clip my wings?
3
00:00:12,185 --> 00:00:13,118
No.
4
00:00:13,685 --> 00:00:15,585
I'll keep flying...
5
00:00:15,585 --> 00:00:17,052
Until I reach the heavens.
6
00:00:17,552 --> 00:00:19,118
I'll keep flying.
7
00:00:26,052 --> 00:00:27,185
Aren't you going home?
8
00:00:29,118 --> 00:00:30,485
That's not what you should be worried about.
9
00:00:31,485 --> 00:00:32,785
I should go see Byeon Ilgu.
10
00:00:34,085 --> 00:00:36,185
It's late. The visiting hours are over.
11
00:00:36,185 --> 00:00:38,985
Still, we should go. I need to see him right now.
12
00:00:41,952 --> 00:00:43,385
Please just calm down!
13
00:00:44,185 --> 00:00:45,752
How can I calm down?
14
00:00:46,852 --> 00:00:48,151
Chairman Yu deceived me.
15
00:00:48,718 --> 00:00:53,318
Gangu is laughing at me and Jiyu is strangling me!
16
00:00:53,318 --> 00:00:56,385
How can I just sit around? How?
17
00:01:05,985 --> 00:01:07,085
Jiyu.
18
00:01:07,985 --> 00:01:09,185
My daughter.
19
00:01:11,885 --> 00:01:12,885
Jiyu.
20
00:01:20,718 --> 00:01:21,818
Dad.
21
00:01:24,552 --> 00:01:27,385
Dad, I've missed you.
22
00:01:29,118 --> 00:01:30,384
I know, my daughter.
23
00:01:31,352 --> 00:01:33,152
I've missed you too.
24
00:01:35,152 --> 00:01:36,285
Dad.
25
00:01:37,818 --> 00:01:39,085
Chairman Yu Manho...
26
00:01:39,985 --> 00:01:42,385
Repented and begged me for forgiveness.
27
00:01:43,985 --> 00:01:46,385
He gave me the evidence
28
00:01:46,385 --> 00:01:48,052
and told me to report him to the police.
29
00:01:49,252 --> 00:01:51,551
He says he'll take the punishment
30
00:01:51,552 --> 00:01:53,052
for your death.
31
00:01:54,985 --> 00:01:56,185
Dad.
32
00:01:57,152 --> 00:01:58,552
Reporting Chairman Yu...
33
00:01:59,352 --> 00:02:02,285
To the police is the right thing to do, right?
34
00:02:02,285 --> 00:02:05,018
Watching him being punished for what he did
35
00:02:05,018 --> 00:02:06,852
is the right thing to do, right?
36
00:02:07,718 --> 00:02:08,818
Dad.
37
00:02:09,518 --> 00:02:11,085
What should I do?
38
00:02:11,952 --> 00:02:13,052
My daughter.
39
00:02:13,952 --> 00:02:15,618
I always told you this.
40
00:02:16,918 --> 00:02:19,218
Whenever you have to make a choice...
41
00:02:19,852 --> 00:02:23,018
You should listen to your heart.
42
00:02:25,852 --> 00:02:27,385
Rather than someone else's advice...
43
00:02:29,218 --> 00:02:31,984
You should follow as your heart guides you.
44
00:02:33,818 --> 00:02:35,152
What about you?
45
00:02:36,252 --> 00:02:38,952
What would you like me to do?
46
00:02:40,352 --> 00:02:41,585
I would be...
47
00:02:42,718 --> 00:02:45,584
Satisfied as long as you're satisfied.
48
00:02:46,185 --> 00:02:47,118
I would be...
49
00:02:47,852 --> 00:02:49,385
Happy so long as...
50
00:02:50,252 --> 00:02:51,485
My daughter is.
51
00:02:53,052 --> 00:02:54,118
Dad...
52
00:02:55,252 --> 00:02:56,352
I hope...
53
00:02:57,152 --> 00:02:58,452
That you will...
54
00:02:59,252 --> 00:03:02,252
Become truly happy now.
55
00:03:04,885 --> 00:03:06,018
Dad.
56
00:03:36,252 --> 00:03:37,885
How did it go?
57
00:03:37,885 --> 00:03:39,685
Did you receive the shares from Chairman Yu?
58
00:03:44,618 --> 00:03:47,085
I shouldn't tell him that I got deceived for now
59
00:03:47,085 --> 00:03:50,052
so I can make use of him as long as possible.
60
00:03:52,518 --> 00:03:53,618
Yes, I did.
61
00:03:56,852 --> 00:03:59,152
Chairman Yu must be upset
62
00:03:59,152 --> 00:04:01,885
about paying so much for his evil deeds.
63
00:04:05,552 --> 00:04:09,751
He's always so cautious not to waste his money.
64
00:04:12,918 --> 00:04:14,085
As I promised,
65
00:04:14,085 --> 00:04:16,518
my lawyer will take care of you.
66
00:04:17,052 --> 00:04:18,852
Then, use the shares to
67
00:04:18,851 --> 00:04:20,017
win the board over to our side...
68
00:04:20,485 --> 00:04:22,352
Until I get out of here.
69
00:04:23,452 --> 00:04:24,985
The board of directors?
70
00:04:24,985 --> 00:04:29,352
I need to reclaim the chairman seat.
71
00:04:30,185 --> 00:04:32,152
Because of what happened last time,
72
00:04:32,152 --> 00:04:34,185
it's hard to deal with Yu Gangu.
73
00:04:36,318 --> 00:04:39,885
You don't need to worry about that.
74
00:04:41,285 --> 00:04:42,485
I have...
75
00:04:43,152 --> 00:04:45,985
A hidden card that I haven't revealed yet.
76
00:04:48,618 --> 00:04:50,485
What do you mean by that?
77
00:04:51,118 --> 00:04:53,085
So you should do everything you can
78
00:04:53,085 --> 00:04:56,152
to get me out of here. Do you understand?
79
00:04:57,252 --> 00:04:58,718
Only when I get out...
80
00:05:00,152 --> 00:05:03,252
You can find a way to get Mosung back.
81
00:05:13,818 --> 00:05:15,717
Mirae, you must be a good driver.
82
00:05:15,718 --> 00:05:18,085
You avoided all the right answers.
83
00:05:18,452 --> 00:05:19,918
I don't have a driver's license.
84
00:05:20,185 --> 00:05:21,452
Oh, my God.
85
00:05:26,085 --> 00:05:26,984
What's this?
86
00:05:27,918 --> 00:05:29,352
Your college entrance exam is coming soon.
87
00:05:29,352 --> 00:05:30,585
All the best.
88
00:05:31,318 --> 00:05:32,318
What's this?
89
00:05:32,852 --> 00:05:36,251
Shouldn't you give Mirae a fork to pick right answers?
90
00:05:36,685 --> 00:05:38,752
You can give me a fork then.
91
00:05:39,118 --> 00:05:39,918
Geez.
92
00:05:40,585 --> 00:05:42,318
I'll see you two at our last session.
93
00:05:42,718 --> 00:05:43,652
Okay. See you next time.
94
00:05:43,652 --> 00:05:44,918
- Thank you. / - Bye-bye.
95
00:05:47,785 --> 00:05:50,085
Let me see. Open it.
96
00:05:51,285 --> 00:05:52,618
Wow...
97
00:05:56,218 --> 00:05:57,385
Mirae.
98
00:05:58,752 --> 00:05:59,885
Mom.
99
00:06:06,385 --> 00:06:08,885
Divorce? You and dad are getting divorced?
100
00:06:09,485 --> 00:06:10,918
No.
101
00:06:11,452 --> 00:06:13,185
I'm not saying I will.
102
00:06:14,285 --> 00:06:15,352
I'm just saying...
103
00:06:15,752 --> 00:06:17,652
If that happens...
104
00:06:17,652 --> 00:06:21,418
If we get divorced, what will you do?
105
00:06:21,418 --> 00:06:24,385
Obviously, I'll live with dad.
106
00:06:24,385 --> 00:06:25,685
What?
107
00:06:25,685 --> 00:06:28,018
Dad is the nicest person in the world.
108
00:06:28,018 --> 00:06:28,984
If you get divorced,
109
00:06:28,985 --> 00:06:32,285
it must be your fault. I'd feel bad for dad.
110
00:06:32,285 --> 00:06:34,818
So I should stay by his side. Don't you think?
111
00:06:35,618 --> 00:06:37,318
I can't believe this.
112
00:06:39,918 --> 00:06:42,418
They must be on the verge of getting divorced too.
113
00:06:44,118 --> 00:06:45,284
Byeon Mirae...
114
00:06:46,018 --> 00:06:47,452
She'll be shocked if she finds out the truth
115
00:06:47,452 --> 00:06:48,718
about her dad.
116
00:06:49,818 --> 00:06:51,018
I know.
117
00:06:53,985 --> 00:06:55,985
Maeum, what are you doing?
118
00:06:55,985 --> 00:06:59,585
He was saying that he wants to
119
00:06:59,585 --> 00:07:01,685
go to a bathhouse with his dad.
120
00:07:02,618 --> 00:07:04,385
Maeum, you want to go with dad?
121
00:07:04,385 --> 00:07:05,152
Yes.
122
00:07:08,252 --> 00:07:11,785
When he went to the bathhouse with his dad last time,
123
00:07:11,785 --> 00:07:13,752
he must've been ecstatic.
124
00:07:13,952 --> 00:07:15,852
What does ecstatic mean?
125
00:07:17,152 --> 00:07:18,752
Well, it means...
126
00:07:20,418 --> 00:07:24,318
That you feel extremely happy.
127
00:07:24,318 --> 00:07:28,118
I feel extremely happy when I bathe with my dad.
128
00:07:28,118 --> 00:07:30,885
How adorable you are. I see.
129
00:07:32,252 --> 00:07:35,885
Dad washed my hair too.
130
00:07:35,885 --> 00:07:39,118
Goodness. What should we do?
131
00:07:39,785 --> 00:07:43,252
Tell him to take Maeum to a bathhouse again.
132
00:07:44,018 --> 00:07:46,818
Let's ask dad to take you to a bathhouse
133
00:07:46,818 --> 00:07:49,051
when he's done with the urgent work.
134
00:07:58,852 --> 00:08:00,152
Did you tell Byeon Ilgu?
135
00:08:01,485 --> 00:08:03,218
No, I didn't.
136
00:08:04,185 --> 00:08:06,652
He's already suspicious of me.
137
00:08:06,652 --> 00:08:09,918
If he knows I was fooled, I won't be able to use him.
138
00:08:10,252 --> 00:08:13,418
I should hide it from him as long as I can.
139
00:08:14,485 --> 00:08:15,752
What did he say?
140
00:08:17,052 --> 00:08:19,918
He asked me to win the directors over to our side.
141
00:08:19,918 --> 00:08:22,318
I think he hasn't given up on the chairman spot yet.
142
00:08:22,785 --> 00:08:24,518
He seemed so confident too.
143
00:08:26,418 --> 00:08:29,152
It seems like he has a plan to take Yu Gangu down.
144
00:08:30,352 --> 00:08:33,117
Just what could he be hiding?
145
00:08:35,885 --> 00:08:37,818
You must have found the journal.
146
00:08:46,818 --> 00:08:49,052
I guess there is
147
00:08:49,052 --> 00:08:51,318
a great secret written in that diary.
148
00:08:51,318 --> 00:08:53,651
That's not your concern, Secretary Chae.
149
00:08:54,618 --> 00:08:55,718
Is it...
150
00:08:56,318 --> 00:08:57,018
That diary?
151
00:08:57,018 --> 00:09:02,018
Do you mean the diary I took from Min Seonho?
152
00:09:02,385 --> 00:09:05,485
There must be something important in that diary.
153
00:09:05,485 --> 00:09:07,918
Byeon Ilgu's found out about something from it.
154
00:09:08,585 --> 00:09:10,218
I need to find out what it is.
155
00:09:16,952 --> 00:09:19,218
Grandpa, here you are.
156
00:09:21,852 --> 00:09:23,352
That's good.
157
00:09:27,985 --> 00:09:29,185
Grandpa.
158
00:09:29,718 --> 00:09:31,551
Are you still sick?
159
00:09:31,552 --> 00:09:34,352
Goodness. Why?
160
00:09:34,852 --> 00:09:39,018
Are you worried because I'm sick?
161
00:09:39,018 --> 00:09:41,552
Grandpa, please don't be sick.
162
00:09:41,552 --> 00:09:42,885
Okay, okay.
163
00:09:43,685 --> 00:09:45,584
I should get better soon...
164
00:09:45,952 --> 00:09:47,818
For you, Maeum.
165
00:09:53,385 --> 00:09:54,785
Dad, mom.
166
00:09:55,885 --> 00:09:57,285
Is this where you were, Maeum?
167
00:09:57,285 --> 00:09:57,885
Yes.
168
00:09:58,252 --> 00:10:02,952
I was helping Grandpa take his medicine.
169
00:10:03,852 --> 00:10:06,151
Is the trial starting tomorrow?
170
00:10:06,752 --> 00:10:07,517
Yes.
171
00:10:07,518 --> 00:10:09,252
No matter what...
172
00:10:09,918 --> 00:10:12,385
Don't let them take away Maeum.
173
00:10:13,285 --> 00:10:14,418
Do you understand?
174
00:10:14,418 --> 00:10:15,485
You needn't worry.
175
00:10:15,485 --> 00:10:16,852
That will never happen.
176
00:10:17,118 --> 00:10:18,152
Good.
177
00:10:18,785 --> 00:10:20,252
We won't ever let them...
178
00:10:20,785 --> 00:10:22,418
Take you away from us.
179
00:10:23,018 --> 00:10:24,185
Never.
180
00:10:26,152 --> 00:10:28,985
I won't let them take away grandpa either.
181
00:10:30,218 --> 00:10:31,352
Okay.
182
00:10:34,218 --> 00:10:35,385
My puppy.
183
00:10:48,352 --> 00:10:49,452
Mom.
184
00:10:49,952 --> 00:10:50,985
How do I look?
185
00:10:51,785 --> 00:10:53,584
You look absolutely amazing.
186
00:10:53,852 --> 00:10:57,151
I can't look shabby today whatsoever.
187
00:10:57,318 --> 00:11:00,585
Goodness, is something happening today?
188
00:11:00,585 --> 00:11:02,385
It's none of your business.
189
00:11:03,252 --> 00:11:06,318
Maid, how do I look?
190
00:11:07,018 --> 00:11:10,085
You always look beautiful.
191
00:11:10,085 --> 00:11:11,652
- Geez. / - No.
192
00:11:11,652 --> 00:11:15,418
Today, I must look much more beautiful than usual.
193
00:11:16,518 --> 00:11:20,285
Dressing up an ugly person
194
00:11:20,285 --> 00:11:21,285
won't ever make her beautiful.
195
00:11:21,285 --> 00:11:23,685
It doesn't change a thing.
196
00:11:23,952 --> 00:11:25,118
Mrs. Park!
197
00:11:25,552 --> 00:11:26,918
What did you just say?
198
00:11:27,552 --> 00:11:28,918
It was nothing important.
199
00:11:30,052 --> 00:11:31,185
Mom, are you going somewhere?
200
00:11:31,752 --> 00:11:34,151
You look quite dressed up today.
201
00:11:34,418 --> 00:11:37,318
Today, she can't look shabby at all.
202
00:11:37,318 --> 00:11:39,985
Where are you going? Can I come with you?
203
00:11:40,052 --> 00:11:41,052
No.
204
00:11:41,652 --> 00:11:42,718
You stay home.
205
00:11:45,785 --> 00:11:46,985
Let's go.
206
00:11:51,052 --> 00:11:52,852
She seems strange these days.
207
00:11:53,752 --> 00:11:55,617
Is it because dad is still on a business trip?
208
00:11:56,652 --> 00:11:59,285
Is she going to binge on food dressed like that?
209
00:11:59,752 --> 00:12:00,918
Oh, my God.
210
00:12:00,918 --> 00:12:04,518
She'll only complain about gaining weight afterwards.
211
00:12:04,518 --> 00:12:05,618
No way.
212
00:12:05,952 --> 00:12:07,085
Geez.
213
00:12:07,652 --> 00:12:09,585
Finally,
214
00:12:09,585 --> 00:12:12,452
it'll be nice and quiet in the house.
215
00:12:12,452 --> 00:12:15,785
Where is everyone going dressed like that?
216
00:12:16,685 --> 00:12:20,484
Who knows? Maybe they're going for
217
00:12:20,485 --> 00:12:22,485
shopping or whatever.
218
00:12:32,685 --> 00:12:34,252
- Honey. / - Honey?
219
00:12:36,085 --> 00:12:37,785
How dare you call me honey?
220
00:12:38,252 --> 00:12:39,852
You terrible jerk.
221
00:12:39,852 --> 00:12:41,818
This is for using me and lying to me.
222
00:12:41,818 --> 00:12:43,418
This is for making my dad pass out.
223
00:12:43,418 --> 00:12:45,885
How could you do this to me? Jerk!
224
00:12:45,885 --> 00:12:47,052
- Honey. / - Here.
225
00:12:47,052 --> 00:12:48,918
This is for setting me up.
226
00:12:50,818 --> 00:12:52,285
If I could,
227
00:12:52,285 --> 00:12:55,252
I'd beat you up for all the years you've lied to me,
228
00:12:55,252 --> 00:12:56,918
but I'll stop here.
229
00:12:57,352 --> 00:12:59,852
Soon, you'll regret treating me this way.
230
00:12:59,852 --> 00:13:00,952
Regret?
231
00:13:01,318 --> 00:13:04,785
I regret that I married you in the first place.
232
00:13:04,785 --> 00:13:07,918
How could you lie to me and use me to take revenge?
233
00:13:08,118 --> 00:13:12,085
I hope you pay for attempting to kill my dad.
234
00:13:12,085 --> 00:13:13,185
After that...
235
00:13:13,585 --> 00:13:15,985
We're getting a divorce. Do you understand?
236
00:13:16,118 --> 00:13:18,052
Things aren't over for me yet.
237
00:13:18,752 --> 00:13:20,352
You'll see me again soon.
238
00:13:21,252 --> 00:13:24,051
Look how shameless he is.
239
00:13:24,652 --> 00:13:27,185
He hasn't come to his senses yet.
240
00:13:27,185 --> 00:13:29,617
How could he be so shameless?
241
00:13:35,552 --> 00:13:38,885
What a shameless punk.
242
00:13:48,485 --> 00:13:49,352
Mirae...
243
00:13:51,752 --> 00:13:53,352
Why are you here?
244
00:13:55,985 --> 00:13:57,085
Goodness.
245
00:13:57,852 --> 00:13:58,985
Mom.
246
00:13:59,552 --> 00:14:01,085
Why is dad...
247
00:14:02,552 --> 00:14:04,918
What is going on? What happened?
248
00:14:18,752 --> 00:14:20,151
And so it begins.
249
00:14:20,152 --> 00:14:21,652
It won't go the way you want.
250
00:14:21,652 --> 00:14:23,552
Let the judge decide.
251
00:14:23,552 --> 00:14:25,052
No matter what happens...
252
00:14:26,252 --> 00:14:28,252
I won't let you take Maeum.
253
00:14:28,718 --> 00:14:30,117
The same goes for me.
254
00:14:37,585 --> 00:14:38,585
Dad...
255
00:14:39,618 --> 00:14:41,685
Married you to take revenge?
256
00:14:43,552 --> 00:14:45,918
Dad made grandpa pass out too.
257
00:14:47,585 --> 00:14:49,052
It's not your concern.
258
00:14:49,418 --> 00:14:51,385
How is it not?
259
00:14:52,618 --> 00:14:53,618
Just now...
260
00:14:54,552 --> 00:14:56,152
I lost...
261
00:14:56,552 --> 00:14:59,485
The one and only father whom I love.
262
00:15:01,352 --> 00:15:03,052
This means that...
263
00:15:03,885 --> 00:15:05,952
The dad I loved was fake.
264
00:15:07,185 --> 00:15:09,452
Then what about me?
265
00:15:10,552 --> 00:15:11,818
What does that make me?
266
00:15:15,018 --> 00:15:16,052
Mirae...
267
00:15:16,918 --> 00:15:18,452
You're my daughter.
268
00:15:19,352 --> 00:15:21,518
You're my only daughter.
269
00:15:22,185 --> 00:15:24,452
It doesn't matter that your dad was fake.
270
00:15:25,752 --> 00:15:26,852
I am...
271
00:15:27,318 --> 00:15:29,085
Right here for you.
272
00:15:30,085 --> 00:15:32,918
Do you know how much I love you?
273
00:15:33,985 --> 00:15:35,318
Mom...
274
00:15:36,152 --> 00:15:38,852
Mirae... Mirae...
275
00:15:38,852 --> 00:15:41,252
What should I do?
276
00:15:41,685 --> 00:15:43,917
My poor Mirae.
277
00:15:44,185 --> 00:15:49,551
My poor Mirae. My Mirae...
278
00:15:49,552 --> 00:15:50,652
I'm sorry.
279
00:15:52,618 --> 00:15:55,118
I'm sorry, Mirae.
280
00:15:57,852 --> 00:15:59,352
First of all,
281
00:15:59,352 --> 00:16:01,818
let's hear the opinions of both sides.
282
00:16:02,585 --> 00:16:05,352
My client Kang Jiyu would like to get back
283
00:16:05,352 --> 00:16:08,018
custody of Yu Maeum from Chae Seorin.
284
00:16:08,385 --> 00:16:09,718
Chae Seorin.
285
00:16:10,785 --> 00:16:13,318
You agreed to the divorce with Yu Gangu...
286
00:16:13,985 --> 00:16:17,052
However, you won't give up custody of Yu Maeum.
287
00:16:17,952 --> 00:16:20,018
I couldn't for the sake of the child.
288
00:16:20,952 --> 00:16:22,952
For the child's mental health,
289
00:16:22,952 --> 00:16:25,918
his mother shouldn't change.
290
00:16:26,985 --> 00:16:29,185
He's only 5 years old.
291
00:16:31,152 --> 00:16:32,585
For selfish reasons...
292
00:16:33,085 --> 00:16:35,818
She let him know that he has two mothers.
293
00:16:36,752 --> 00:16:39,051
I can't send him to a woman like that.
294
00:16:41,052 --> 00:16:43,152
She has always been his mother from the beginning.
295
00:16:43,818 --> 00:16:46,218
When she was in a coma, she gave birth.
296
00:16:46,218 --> 00:16:49,252
And that woman stole him from her.
297
00:16:49,252 --> 00:16:50,718
We have the evidence for all of this.
298
00:16:50,718 --> 00:16:52,584
Could the father please stay quiet.
299
00:16:53,585 --> 00:16:55,185
I'll confirm everything.
300
00:16:57,085 --> 00:16:58,252
Certainly...
301
00:16:58,885 --> 00:17:02,152
I agree that Kang Jiyu is the child's biological mother.
302
00:17:03,252 --> 00:17:05,784
However, in regards to the child's custody,
303
00:17:05,785 --> 00:17:09,052
we must decide what's best for the child.
304
00:17:10,917 --> 00:17:13,517
Is there anything you'd like to say, Kang Jiyu?
305
00:17:16,752 --> 00:17:18,385
I want to make...
306
00:17:18,952 --> 00:17:20,852
The best decision for my child.
307
00:17:22,085 --> 00:17:23,152
That's why...
308
00:17:23,518 --> 00:17:25,852
I can't send him to Chae Seorin.
309
00:17:26,352 --> 00:17:27,918
She sees him as an object
310
00:17:27,917 --> 00:17:30,651
and is only trying to use him.
311
00:17:30,652 --> 00:17:33,785
Once, she tried to force him to live abroad
312
00:17:33,785 --> 00:17:36,152
and the child was in shock.
313
00:17:36,752 --> 00:17:39,585
I submit his doctor's notes as evidence.
314
00:17:40,252 --> 00:17:41,252
That happened...
315
00:17:41,752 --> 00:17:44,452
Because they tried to take away the child.
316
00:17:45,285 --> 00:17:47,218
Chae Seorin, please be quiet.
317
00:17:48,985 --> 00:17:50,418
Please continue.
318
00:17:50,418 --> 00:17:51,885
Even after that...
319
00:17:52,452 --> 00:17:54,518
She neglected him in an uncertain environment.
320
00:17:54,518 --> 00:17:58,285
His doctor also said that the child is mentally unstable.
321
00:17:59,018 --> 00:18:02,218
All of that is because she disturbed my family.
322
00:18:02,218 --> 00:18:03,452
Please stay quiet.
323
00:18:04,918 --> 00:18:07,752
If we can't negotiate a settlement...
324
00:18:08,452 --> 00:18:10,785
We'll have to take it to court.
325
00:18:13,285 --> 00:18:14,918
If we take it to court,
326
00:18:14,918 --> 00:18:17,084
the child's decision becomes important.
327
00:18:18,018 --> 00:18:20,118
The child may have to...
328
00:18:20,118 --> 00:18:22,152
Appear in court.
329
00:18:22,152 --> 00:18:23,218
I can't...
330
00:18:24,152 --> 00:18:25,552
I can't let that happen.
331
00:18:26,185 --> 00:18:27,252
In that case...
332
00:18:28,618 --> 00:18:31,052
Until our next meeting...
333
00:18:31,918 --> 00:18:34,017
I hope you'll come to a settlement.
334
00:18:52,252 --> 00:18:54,784
What brings you here?
335
00:18:56,585 --> 00:19:00,685
I've contacted the board of directors...
336
00:19:01,318 --> 00:19:03,685
But everyone is in support of Yu Gangu.
337
00:19:04,252 --> 00:19:07,018
We must convince them to be on our side.
338
00:19:07,518 --> 00:19:09,418
Everyone's upset about what happened
339
00:19:09,418 --> 00:19:11,252
during the chairman inauguration.
340
00:19:12,252 --> 00:19:16,452
I need to find a way to stop Yu Gangu somehow.
341
00:19:19,285 --> 00:19:21,285
That's why I think...
342
00:19:21,752 --> 00:19:24,784
You should use the hidden card that you mentioned.
343
00:19:25,852 --> 00:19:28,818
Is that the diary of Min Seonho's mother?
344
00:19:30,952 --> 00:19:32,818
If so, you must tell me.
345
00:19:32,818 --> 00:19:34,418
Right now, Yu Gangu and Min Seonho
346
00:19:34,418 --> 00:19:37,552
are searching the house and office for it.
347
00:19:37,985 --> 00:19:40,818
Is Yu Gangu also searching through my office?
348
00:19:41,652 --> 00:19:42,618
How...
349
00:19:43,385 --> 00:19:44,485
Why?
350
00:19:45,685 --> 00:19:48,385
I think Min Seonho asked him to.
351
00:19:51,585 --> 00:19:55,185
Are you sure that Yu Gangu hasn't found the diary yet?
352
00:19:56,985 --> 00:19:58,618
I'm not completely sure.
353
00:20:00,885 --> 00:20:02,252
If you're that worried...
354
00:20:02,685 --> 00:20:05,252
Tell me where the diary is.
355
00:20:05,618 --> 00:20:07,385
Tell you?
356
00:20:07,718 --> 00:20:12,018
Wouldn't it be better that I move it somewhere safer?
357
00:20:13,952 --> 00:20:15,085
I can't let you do that.
358
00:20:15,985 --> 00:20:18,552
I'll expose it when I'm out of prison.
359
00:20:19,185 --> 00:20:22,217
That's why you must bail me out!
360
00:20:32,552 --> 00:20:35,752
Is there a place you want to go with me?
361
00:20:36,818 --> 00:20:37,818
Yes, Chairman.
362
00:20:48,285 --> 00:20:50,118
Are you coming with us?
363
00:20:50,418 --> 00:20:52,185
She told me to keep my schedule free.
364
00:20:52,518 --> 00:20:54,385
Was it to go out with father?
365
00:20:54,918 --> 00:20:55,885
Yes.
366
00:20:56,885 --> 00:20:59,452
There's a place we have to go together.
367
00:21:02,452 --> 00:21:04,552
Based on what I told you....
368
00:21:06,085 --> 00:21:08,485
Are you going to take revenge on behalf of him?
369
00:21:09,352 --> 00:21:10,452
Yes, Chairman.
370
00:21:24,318 --> 00:21:26,818
This is the wrong place.
371
00:21:28,718 --> 00:21:30,752
We must go to the police station.
372
00:21:57,752 --> 00:21:59,452
To my father and mother...
373
00:22:02,118 --> 00:22:03,552
Please ask...
374
00:22:05,585 --> 00:22:06,985
For their forgiveness.
375
00:22:21,185 --> 00:22:22,518
I did...
376
00:22:24,418 --> 00:22:26,118
A terrible thing...
377
00:22:27,585 --> 00:22:29,618
To you...
378
00:22:31,418 --> 00:22:33,485
And your family.
379
00:22:35,785 --> 00:22:37,318
I apologize.
380
00:22:39,952 --> 00:22:41,552
I'm very sorry...
381
00:22:42,152 --> 00:22:43,918
That I am...
382
00:22:46,052 --> 00:22:48,517
Apologizing so late.
383
00:22:51,952 --> 00:22:54,985
I should have listened to you.
384
00:22:55,952 --> 00:22:57,652
I was...
385
00:22:59,018 --> 00:23:01,118
So foolish back then.
386
00:23:02,652 --> 00:23:06,185
I was afraid that I'd lose everything that I worked for...
387
00:23:07,918 --> 00:23:10,452
And everything that I had.
388
00:23:13,052 --> 00:23:14,985
I was blinded by fear.
389
00:23:18,185 --> 00:23:22,351
I did something that can never be forgiven.
390
00:23:25,018 --> 00:23:29,318
I'm very sorry.
391
00:23:35,085 --> 00:23:37,118
Chief Kang.
392
00:23:39,052 --> 00:23:40,151
Chairman.
393
00:23:40,185 --> 00:23:42,284
No, it's okay.
394
00:23:42,985 --> 00:23:45,485
The only thing I can do now...
395
00:23:47,485 --> 00:23:50,118
Is to kneel down...
396
00:23:51,052 --> 00:23:53,385
In front of your father.
397
00:23:54,752 --> 00:23:56,018
That's enough.
398
00:23:58,318 --> 00:24:00,585
- That will do. / - No...
399
00:24:01,185 --> 00:24:02,252
No.
400
00:24:03,118 --> 00:24:04,952
As I have sinned...
401
00:24:06,618 --> 00:24:07,918
I must beg for forgiveness.
402
00:24:15,452 --> 00:24:16,752
Chairman.
403
00:24:18,385 --> 00:24:20,785
I'm sorry.
404
00:24:24,385 --> 00:24:27,385
Please get up now.
405
00:24:28,385 --> 00:24:30,585
- Come on. / - I'm so sorry.
406
00:24:45,885 --> 00:24:48,585
I'm sorry.
407
00:24:49,252 --> 00:24:50,385
I really am.
408
00:24:55,318 --> 00:24:56,552
Dad.
409
00:24:59,118 --> 00:25:00,385
On your behalf...
410
00:25:02,585 --> 00:25:04,752
May I forgive the Chairman?
411
00:25:09,818 --> 00:25:11,052
I'm sorry...
412
00:25:12,818 --> 00:25:15,218
That this is all I can do.
413
00:25:19,552 --> 00:25:21,118
I didn't want...
414
00:25:23,018 --> 00:25:25,485
To let the sick Chairman die.
415
00:25:27,418 --> 00:25:28,851
I didn't want...
416
00:25:31,052 --> 00:25:33,784
More people to get hurt for my own revenge.
417
00:25:40,718 --> 00:25:42,118
I'm sorry, dad.
418
00:25:59,485 --> 00:26:00,985
It's okay, my dear daughter.
419
00:26:02,052 --> 00:26:03,385
You've done well.
420
00:26:04,352 --> 00:26:06,152
I'm proud of you.
421
00:26:28,018 --> 00:26:29,118
I'm sorry.
422
00:26:32,785 --> 00:26:34,252
I'm sorry, dad.
423
00:26:43,085 --> 00:26:45,152
Have you found the diary yet?
424
00:26:45,718 --> 00:26:47,685
I looked through everywhere...
425
00:26:48,318 --> 00:26:49,385
But couldn't find it.
426
00:26:51,318 --> 00:26:53,785
I didn't even get the shares, so I must find it.
427
00:26:54,785 --> 00:26:56,485
Where did he hide it?
428
00:26:58,218 --> 00:27:01,152
Is Yu Gangu also searching through my office?
429
00:27:01,918 --> 00:27:03,052
How...
430
00:27:03,652 --> 00:27:04,652
Why?
431
00:27:06,052 --> 00:27:08,818
I think Min Seonho asked him to.
432
00:27:11,918 --> 00:27:15,485
Are you sure that Yu Gangu hasn't found the diary yet?
433
00:27:17,952 --> 00:27:18,985
Could it be...
434
00:27:46,052 --> 00:27:48,885
I'm sure there's something in this office.
435
00:27:59,852 --> 00:28:01,885
Chae Seorin is looking for the diary.
436
00:28:03,018 --> 00:28:04,018
If...
437
00:28:05,052 --> 00:28:07,151
She's searching through Byeon Ilgu's office...
438
00:28:18,518 --> 00:28:22,152
Everything from Secretary Byeon's office is kept here.
439
00:28:22,585 --> 00:28:23,618
Thank you.
440
00:28:24,085 --> 00:28:25,252
- Bye then. / - Thank you.
441
00:29:05,652 --> 00:29:06,885
It's mom's diary.
442
00:29:35,052 --> 00:29:37,151
Thank you for...
443
00:29:37,852 --> 00:29:39,218
Forgiving me.
444
00:29:41,852 --> 00:29:43,485
I feel...
445
00:29:44,218 --> 00:29:47,085
Too ashamed to even look at you.
446
00:29:49,085 --> 00:29:51,218
I realized how hard it is...
447
00:29:52,285 --> 00:29:53,552
To forgive someone.
448
00:29:55,152 --> 00:29:56,152
However...
449
00:29:57,418 --> 00:30:00,485
I also realized how heavily the thoughts of revenge...
450
00:30:01,452 --> 00:30:02,918
Can weigh on one's mind.
451
00:30:07,452 --> 00:30:08,485
Also...
452
00:30:09,218 --> 00:30:10,685
I will find...
453
00:30:11,718 --> 00:30:13,185
The owner of the golden key.
454
00:30:16,385 --> 00:30:17,552
Thank you.
455
00:30:17,818 --> 00:30:18,818
In return...
456
00:30:19,418 --> 00:30:21,351
Please give me...
457
00:30:22,118 --> 00:30:23,385
The slush fund you've built up.
458
00:30:27,785 --> 00:30:29,185
You want me to give you...
459
00:30:30,285 --> 00:30:31,852
All of it?
460
00:30:31,852 --> 00:30:34,552
With the new owner of the golden key...
461
00:30:34,552 --> 00:30:36,052
I'd like to use the money for good deeds.
462
00:30:36,918 --> 00:30:39,818
Under the name of Mosung Group that you cherish...
463
00:30:40,785 --> 00:30:42,685
And under the name of my parents...
464
00:30:44,385 --> 00:30:46,185
I'd like to spend it for good deeds.
465
00:30:50,552 --> 00:30:51,452
Father.
466
00:30:54,385 --> 00:30:55,718
Please give me...
467
00:30:57,152 --> 00:30:59,685
Some time to think about it.
468
00:31:01,585 --> 00:31:03,185
Can you do that for me?
469
00:31:09,218 --> 00:31:10,252
Father.
470
00:31:10,885 --> 00:31:13,085
Please do as Jiyu asked.
471
00:31:14,185 --> 00:31:15,652
You promised you'd take care of that money
472
00:31:15,652 --> 00:31:17,485
when I become the chairman.
473
00:31:17,918 --> 00:31:19,185
Still...
474
00:31:20,885 --> 00:31:23,085
There are many times when you need money
475
00:31:23,085 --> 00:31:24,785
while running a business.
476
00:31:26,218 --> 00:31:29,685
Sometimes, you need money to hire someone.
477
00:31:30,918 --> 00:31:31,952
Father.
478
00:31:33,452 --> 00:31:35,885
You begged for her forgiveness.
479
00:31:36,318 --> 00:31:37,518
How can you still talk about money?
480
00:31:38,518 --> 00:31:40,985
Don't you see why Jiyu decided...
481
00:31:41,652 --> 00:31:42,685
To forgive you?
482
00:31:44,252 --> 00:31:46,085
She's giving you the chance to pay
483
00:31:46,085 --> 00:31:47,885
for your wrongdoings in another way.
484
00:31:51,185 --> 00:31:52,952
I do know that.
485
00:31:54,252 --> 00:31:55,252
But still...
486
00:31:55,252 --> 00:31:58,118
From now on, we should hire people with our vision
487
00:31:58,118 --> 00:31:59,717
instead of money.
488
00:32:00,885 --> 00:32:02,818
Please don't worry.
489
00:32:02,818 --> 00:32:04,385
I can assure you that Mosung
490
00:32:04,385 --> 00:32:06,185
can be successful without money.
491
00:32:09,118 --> 00:32:10,217
You'll be able to repent only
492
00:32:10,218 --> 00:32:11,852
when you resolve this matter.
493
00:32:13,018 --> 00:32:14,552
Please think about
494
00:32:14,552 --> 00:32:17,084
how difficult it must've been for Jiyu to forgive you.
495
00:32:27,018 --> 00:32:28,085
What brings you here?
496
00:32:29,718 --> 00:32:30,885
That diary...
497
00:32:32,285 --> 00:32:33,785
May I take a look at it?
498
00:32:33,785 --> 00:32:35,152
That's strange.
499
00:32:36,585 --> 00:32:38,552
How did you know this is a diary?
500
00:32:40,385 --> 00:32:42,785
I don't understand why you want to
501
00:32:42,785 --> 00:32:43,952
take a look at this either.
502
00:32:45,852 --> 00:32:47,418
Secretary Byeon asked me to.
503
00:32:48,585 --> 00:32:50,185
I saw you coming from the storage room.
504
00:32:51,052 --> 00:32:53,017
I know there are Secretary Byeon's stuff in that room.
505
00:32:53,352 --> 00:32:54,785
If he told you everything, you must know.
506
00:32:55,852 --> 00:32:57,452
This was left to me by my late mother.
507
00:32:58,318 --> 00:33:00,552
It's not something you can take a look at.
508
00:33:29,218 --> 00:33:31,018
(Secrets of Women)
509
00:33:31,018 --> 00:33:33,585
He asked you to find the owner for this golden key?
510
00:33:33,585 --> 00:33:36,618
Neither Gangu nor Seonho accepted the offer.
511
00:33:36,618 --> 00:33:38,485
I believe you'll be able to turn
512
00:33:38,485 --> 00:33:40,885
turn Mosung Group into a transparent
513
00:33:40,885 --> 00:33:41,685
and righteous group.
514
00:33:41,685 --> 00:33:43,652
It must be very important since it makes
515
00:33:43,652 --> 00:33:44,885
Secretary Byeon so confident.
516
00:33:44,885 --> 00:33:46,185
We have to get Byeon Ilgu out of there.
517
00:33:46,185 --> 00:33:48,752
I know I should turn this down for your sake.
518
00:33:48,752 --> 00:33:51,717
I can get through this as long as you're with me.
34130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.