Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,118
(Episode 95)
2
00:00:02,118 --> 00:00:03,252
Let go.
3
00:00:04,518 --> 00:00:06,185
- Let go. / - Let go of her.
4
00:00:13,785 --> 00:00:16,352
You should stop before I call the police.
5
00:00:19,652 --> 00:00:20,652
I said...
6
00:00:21,318 --> 00:00:22,585
To let go of her.
7
00:00:33,552 --> 00:00:34,618
Just what...
8
00:00:35,518 --> 00:00:37,218
Do you plan to do with these people?
9
00:00:37,652 --> 00:00:39,085
We're preparing for your trial.
10
00:00:40,218 --> 00:00:42,718
I'll prove you stole my baby.
11
00:00:50,518 --> 00:00:52,518
I was in a coma...
12
00:00:53,585 --> 00:00:56,252
But they know you stole my baby...
13
00:00:57,018 --> 00:00:59,552
And that I gave birth to Maeum...
14
00:01:00,852 --> 00:01:02,385
As Hong Sunbok.
15
00:01:07,518 --> 00:01:10,618
Mr. Park, please take them to the chairman's office.
16
00:01:11,252 --> 00:01:12,884
Yes, right away.
17
00:01:14,652 --> 00:01:15,752
Please, come with me.
18
00:01:24,718 --> 00:01:26,485
You were so worried about Maeum.
19
00:01:27,618 --> 00:01:30,185
You'll put him on the stand at this rate.
20
00:01:30,718 --> 00:01:33,152
I'm trying not to go that far.
21
00:01:34,252 --> 00:01:35,585
No one...
22
00:01:35,985 --> 00:01:38,685
Will take your side.
23
00:01:38,685 --> 00:01:40,518
And you will lose.
24
00:01:41,718 --> 00:01:43,452
Once I protect Maeum...
25
00:01:43,752 --> 00:01:46,518
I will report you to the police.
26
00:01:46,518 --> 00:01:47,952
So prepare yourself.
27
00:02:14,485 --> 00:02:16,585
Thank you for coming.
28
00:02:16,585 --> 00:02:18,785
I promised to testify.
29
00:02:19,585 --> 00:02:22,518
Did you decide to go to court?
30
00:02:22,518 --> 00:02:25,452
Yes, which is why we'd like you to testify.
31
00:02:25,452 --> 00:02:27,285
What must I testify about?
32
00:02:27,285 --> 00:02:31,052
Misu, you can testify about that night,
33
00:02:31,052 --> 00:02:33,518
and Nurse Kim, you can testify
34
00:02:33,518 --> 00:02:35,518
that I was in the hospital as Hong Sunbok
35
00:02:35,518 --> 00:02:38,485
and gave birth while in a coma.
36
00:02:38,652 --> 00:02:39,984
That won't be hard.
37
00:02:39,985 --> 00:02:42,852
Don't worry. I'll say it all.
38
00:02:42,852 --> 00:02:47,085
We'd like to protect your safety until the trial.
39
00:02:47,085 --> 00:02:48,318
Would that be okay?
40
00:02:48,318 --> 00:02:49,618
Our safety?
41
00:02:49,952 --> 00:02:54,052
I heard about what happened to you before.
42
00:02:54,052 --> 00:02:56,885
Since Chae Seorin found out that you're helping me,
43
00:02:56,885 --> 00:02:58,852
she won't sit still.
44
00:02:59,018 --> 00:03:02,285
You're right. I think that would be best.
45
00:03:02,285 --> 00:03:03,952
They may abduct me and lock me up
46
00:03:03,952 --> 00:03:05,352
in a mental asylum again.
47
00:03:06,285 --> 00:03:10,152
If necessary, I'll do the same.
48
00:03:10,652 --> 00:03:12,618
Thank you for understanding.
49
00:03:12,618 --> 00:03:14,984
I'm only doing what's right.
50
00:03:15,318 --> 00:03:17,285
And I'm paying you back for what I did to you.
51
00:03:33,918 --> 00:03:35,252
We must stop those two...
52
00:03:35,752 --> 00:03:37,385
From testifying in court.
53
00:03:38,618 --> 00:03:41,085
I'm sure Yu Gangu and Kang Jiyu will protect them.
54
00:03:43,518 --> 00:03:45,152
We need to stop them somehow...
55
00:03:47,618 --> 00:03:50,118
I haven't found the evidence Byeon Ilgu has yet.
56
00:03:51,852 --> 00:03:54,085
Forget that. I should...
57
00:03:55,385 --> 00:03:57,152
I should meet with Byeon Ilgu first.
58
00:04:10,285 --> 00:04:12,484
Did you survive on your own?
59
00:04:14,485 --> 00:04:16,752
You probably threatened them with the ledgers.
60
00:04:17,552 --> 00:04:19,852
I hear you're being indicted soon.
61
00:04:19,851 --> 00:04:21,618
I, Byeon Ilgu...
62
00:04:22,452 --> 00:04:24,552
Am not finished yet.
63
00:04:24,552 --> 00:04:27,652
You must be busy finding a lawyer and everything.
64
00:04:28,418 --> 00:04:30,952
Will you be okay without anyone's help?
65
00:04:31,452 --> 00:04:32,618
Why?
66
00:04:33,318 --> 00:04:36,217
Are you offering to help me?
67
00:04:36,218 --> 00:04:37,685
Perhaps. That depends...
68
00:04:38,318 --> 00:04:39,618
On our discussion.
69
00:04:40,185 --> 00:04:41,652
What do you want?
70
00:04:42,452 --> 00:04:44,118
As expected.
71
00:04:44,118 --> 00:04:45,618
You are quick.
72
00:04:46,718 --> 00:04:49,185
Where is the evidence you have...
73
00:04:49,918 --> 00:04:51,085
On Chairman Yu?
74
00:04:51,918 --> 00:04:53,085
Why?
75
00:04:53,452 --> 00:04:56,885
I guess the ledgers aren't enough to cut it.
76
00:04:56,885 --> 00:04:59,218
Give me the evidence.
77
00:05:00,285 --> 00:05:02,018
Then I'll get you a lawyer.
78
00:05:02,585 --> 00:05:04,551
And if things get better for me...
79
00:05:04,552 --> 00:05:06,785
I'll help make sure the charges are dropped.
80
00:05:07,085 --> 00:05:09,585
How can I trust you?
81
00:05:09,585 --> 00:05:10,984
I'll send you a lawyer.
82
00:05:11,518 --> 00:05:14,885
Tell the lawyer where you hid...
83
00:05:14,885 --> 00:05:16,118
The evidence.
84
00:05:18,252 --> 00:05:21,052
If you get indicted now, it'll go to trial.
85
00:05:22,018 --> 00:05:24,717
You know better than anyone
86
00:05:24,718 --> 00:05:26,952
that it'll be too late to get out.
87
00:05:26,952 --> 00:05:29,952
Give me all the evidence you have.
88
00:05:29,952 --> 00:05:32,018
That's the only way...
89
00:05:32,018 --> 00:05:33,385
You and I can make it out of this.
90
00:05:36,885 --> 00:05:38,885
Don't worry about the lawsuit.
91
00:05:38,885 --> 00:05:41,485
We have witnesses and everything is in our favor.
92
00:05:42,052 --> 00:05:43,385
Chae Seorin...
93
00:05:44,852 --> 00:05:46,784
Is just being stubborn.
94
00:05:46,785 --> 00:05:50,085
I know that we're more likely to win.
95
00:05:51,118 --> 00:05:54,952
But I'm so worried that Maeum will get hurt
96
00:05:54,952 --> 00:05:56,585
in the process.
97
00:05:56,585 --> 00:05:58,217
I will...
98
00:05:58,218 --> 00:06:01,085
Protect you and Maeum.
99
00:06:02,385 --> 00:06:05,185
That is my only objective...
100
00:06:05,185 --> 00:06:06,385
In life now.
101
00:06:07,518 --> 00:06:09,217
So...
102
00:06:09,218 --> 00:06:10,718
Don't worry too much.
103
00:06:16,218 --> 00:06:19,152
I know that this is the hardest...
104
00:06:19,385 --> 00:06:20,585
For you.
105
00:06:21,985 --> 00:06:23,518
Who will...
106
00:06:24,085 --> 00:06:25,618
Protect you?
107
00:06:33,418 --> 00:06:37,118
Director Yu, you have a meeting in an hour.
108
00:06:37,118 --> 00:06:38,852
Should I call the car?
109
00:06:38,852 --> 00:06:40,652
No. I'll go on my own.
110
00:06:40,652 --> 00:06:41,818
I understand.
111
00:06:45,252 --> 00:06:47,918
You haven't had lunch yet.
112
00:06:47,918 --> 00:06:49,085
I'm fine.
113
00:06:49,652 --> 00:06:52,284
Don't skip lunch. Make sure to eat.
114
00:06:52,285 --> 00:06:54,218
You always tell me not to skip lunch.
115
00:06:55,385 --> 00:06:56,585
Let's go.
116
00:06:58,118 --> 00:06:59,284
I'm okay.
117
00:06:59,318 --> 00:07:02,385
Give me just 30 minutes.
118
00:07:13,085 --> 00:07:14,784
What were you doing until now that you
119
00:07:14,785 --> 00:07:16,052
haven't had lunch?
120
00:07:17,152 --> 00:07:19,385
You should've bought her something good.
121
00:07:20,618 --> 00:07:22,085
This is plenty.
122
00:07:23,385 --> 00:07:25,485
I'm glad you two are here.
123
00:07:25,485 --> 00:07:27,685
I needed to step out for a bit.
124
00:07:27,685 --> 00:07:29,018
Just watch the counter for me.
125
00:07:29,018 --> 00:07:30,784
I need to go and buy something.
126
00:07:30,785 --> 00:07:33,352
Juri, I can only be here for 30 minutes.
127
00:07:33,352 --> 00:07:35,352
I know. I'll be quick.
128
00:07:41,185 --> 00:07:42,485
Please eat.
129
00:07:44,385 --> 00:07:45,784
You too.
130
00:07:50,185 --> 00:07:51,352
I...
131
00:07:52,552 --> 00:07:55,285
I got revenge on the Chairman.
132
00:07:59,218 --> 00:08:01,018
The Chairman...
133
00:08:01,018 --> 00:08:04,184
Begged me for forgiveness.
134
00:08:04,185 --> 00:08:06,552
He said he'd beg dad for forgiveness as well.
135
00:08:08,585 --> 00:08:12,018
I wanted to tell you that.
136
00:08:14,785 --> 00:08:16,085
I'm glad.
137
00:08:17,652 --> 00:08:18,818
It's because...
138
00:08:19,685 --> 00:08:22,152
Your sincerity came through.
139
00:08:24,285 --> 00:08:25,718
But now...
140
00:08:26,652 --> 00:08:29,185
I don't know what to do.
141
00:08:31,352 --> 00:08:34,117
Is it okay for me to think that
142
00:08:34,118 --> 00:08:35,652
the Chairman has really repented?
143
00:08:37,284 --> 00:08:39,117
I thought if he apologized...
144
00:08:39,652 --> 00:08:43,085
Everything would be fine but I don't know...
145
00:08:44,485 --> 00:08:46,185
If I can forgive him...
146
00:08:47,018 --> 00:08:48,485
Or if I should.
147
00:08:50,452 --> 00:08:52,118
I have no idea what to do.
148
00:08:59,118 --> 00:09:01,085
Whatever you choose...
149
00:09:01,918 --> 00:09:03,252
Will be fine.
150
00:09:04,652 --> 00:09:06,518
Even if you don't want to forgive him...
151
00:09:07,385 --> 00:09:09,117
And want to punish him in another way...
152
00:09:11,318 --> 00:09:13,885
I won't resent you, no...
153
00:09:13,885 --> 00:09:15,652
I have no right to resent you.
154
00:09:17,452 --> 00:09:18,752
I just...
155
00:09:20,218 --> 00:09:22,218
Hope you'd be at peace.
156
00:09:27,552 --> 00:09:29,385
Please force yourself to eat...
157
00:09:31,185 --> 00:09:32,885
Even if you don't want to.
158
00:09:32,885 --> 00:09:36,117
That will make me feel better.
159
00:09:45,052 --> 00:09:48,518
Hey. Have you heard the news?
160
00:09:49,618 --> 00:09:51,718
I heard the divorce proceedings have started.
161
00:09:51,718 --> 00:09:52,685
Whose divorce?
162
00:09:52,685 --> 00:09:55,318
Madam Jangmi or Madam Seorin?
163
00:09:55,318 --> 00:09:58,185
I heard it was Madam Seorin.
164
00:09:58,185 --> 00:10:02,651
Really? But hasn't she been living in the guest house?
165
00:10:02,652 --> 00:10:04,352
Why is she living in this house during
166
00:10:04,352 --> 00:10:05,485
the divorce proceeding?
167
00:10:05,485 --> 00:10:07,652
She claims it's for Maeum
168
00:10:07,652 --> 00:10:09,385
but who knows what she's thinking?
169
00:10:09,385 --> 00:10:12,185
But if they've filed for divorce...
170
00:10:12,185 --> 00:10:14,952
How am I supposed to treat Madam Seorin?
171
00:10:16,118 --> 00:10:18,452
She should be kicked out but they're being cautious
172
00:10:18,452 --> 00:10:20,385
because of Maeum.
173
00:10:21,218 --> 00:10:22,718
She's going to be nobody soon.
174
00:10:22,718 --> 00:10:24,151
There's no need to be nice.
175
00:10:24,152 --> 00:10:26,718
You're right.
176
00:10:28,585 --> 00:10:29,852
Hey.
177
00:10:30,918 --> 00:10:33,085
Didn't you say you need to get the laundry?
178
00:10:33,818 --> 00:10:35,785
Goodness. Where's my head?
179
00:10:37,752 --> 00:10:39,318
Bokja...
180
00:10:40,352 --> 00:10:43,352
What's wrong with your daughter?
181
00:10:44,852 --> 00:10:46,084
What do you mean?
182
00:10:46,085 --> 00:10:48,352
I heard the divorce proceeding has begun.
183
00:10:48,352 --> 00:10:51,485
Why is she sticking around?
184
00:10:53,318 --> 00:10:55,651
Just because I gave birth to her...
185
00:10:55,652 --> 00:10:57,485
It doesn't mean I understand her.
186
00:11:00,885 --> 00:11:04,617
You want to testify for Jiyu?
187
00:11:05,052 --> 00:11:11,018
Yes. I think that brat Sunbok plans to go to trial.
188
00:11:11,018 --> 00:11:12,652
I'd like to tell the judge
189
00:11:12,652 --> 00:11:16,018
that Maeum is Jiyu's baby.
190
00:11:18,252 --> 00:11:23,752
I'll confess that I stole the baby myself
191
00:11:23,752 --> 00:11:26,151
and gave the baby to Sunbok.
192
00:11:26,152 --> 00:11:30,318
Then can Jiyu get the baby
193
00:11:30,318 --> 00:11:32,985
and will Sunbok be punished?
194
00:11:32,985 --> 00:11:34,218
Goodness.
195
00:11:35,318 --> 00:11:38,952
I'll beg the judge to lock my daughter up...
196
00:11:38,952 --> 00:11:43,452
If I must in order to help Jiyu.
197
00:11:44,018 --> 00:11:45,952
Otherwise, Sunbok...
198
00:11:46,818 --> 00:11:50,052
Will be completely punished. I'm sure of it.
199
00:11:50,718 --> 00:11:53,017
Rather than the punishment of people,
200
00:11:53,018 --> 00:11:55,952
the wrath of God will be far worse.
201
00:11:56,785 --> 00:12:01,151
But Sunbok doesn't understand that.
202
00:12:03,218 --> 00:12:04,517
Goodness.
203
00:12:07,252 --> 00:12:10,051
Did you really find this yourself, Maeum?
204
00:12:10,052 --> 00:12:11,118
Yes.
205
00:12:11,652 --> 00:12:14,552
I found it while playing at kindergarten.
206
00:12:14,552 --> 00:12:19,652
My teacher said four-leaf clovers bring you luck.
207
00:12:21,318 --> 00:12:22,651
Is that true?
208
00:12:23,118 --> 00:12:24,318
Of course.
209
00:12:24,885 --> 00:12:27,818
You know how they normally have three leaves.
210
00:12:27,818 --> 00:12:31,352
One is faith, another is hope and the other is love.
211
00:12:31,352 --> 00:12:33,185
What about the last one?
212
00:12:33,952 --> 00:12:36,152
To me, the last leaf...
213
00:12:36,985 --> 00:12:38,518
Is you, Maeum.
214
00:12:38,752 --> 00:12:39,918
Me?
215
00:12:39,918 --> 00:12:41,118
Yes.
216
00:12:41,652 --> 00:12:45,185
I can't despair because of you.
217
00:12:46,752 --> 00:12:49,285
I can't be sick because of you.
218
00:12:49,752 --> 00:12:52,017
And I gain strength when I think of you.
219
00:12:52,018 --> 00:12:54,852
So how could luck not come to me?
220
00:12:54,852 --> 00:12:57,252
To me, a four-leaf clover...
221
00:12:58,352 --> 00:12:59,718
Is Maeum.
222
00:13:04,552 --> 00:13:07,052
Then, Jiyu Mom...
223
00:13:07,052 --> 00:13:09,852
Gangu Dad... And Maeum...
224
00:13:17,018 --> 00:13:20,585
Is the lawsuit preparations going well?
225
00:13:20,585 --> 00:13:23,885
Yes. It was a perfect marriage scam
226
00:13:23,885 --> 00:13:25,585
so there won't be any major problems.
227
00:13:26,618 --> 00:13:28,618
You never know...
228
00:13:29,385 --> 00:13:32,352
What Chae Seorin, that thing, will try.
229
00:13:34,118 --> 00:13:36,285
You can't underestimate her.
230
00:13:36,818 --> 00:13:38,452
So be thorough.
231
00:13:38,452 --> 00:13:40,052
Yes, I understand.
232
00:13:40,052 --> 00:13:42,752
Lawyer Oh is an expert in that field
233
00:13:42,752 --> 00:13:44,285
so he'll do well.
234
00:13:44,285 --> 00:13:45,952
You won't need to worry, father.
235
00:13:45,952 --> 00:13:47,852
We have witnesses too.
236
00:13:47,852 --> 00:13:49,785
You can never be too safe.
237
00:13:50,818 --> 00:13:52,651
If you're not prepared enough...
238
00:13:53,652 --> 00:13:55,618
You may fail.
239
00:13:56,318 --> 00:13:59,752
Yes, I understand. I'll get going now.
240
00:14:03,952 --> 00:14:06,185
The lawsuit is important...
241
00:14:06,885 --> 00:14:08,685
But how long...
242
00:14:08,685 --> 00:14:10,752
Will you keep the chairman seat vacant?
243
00:14:11,385 --> 00:14:12,117
Father...
244
00:14:12,118 --> 00:14:15,252
You need to be inaugurated.
245
00:14:17,785 --> 00:14:19,084
I've been...
246
00:14:20,152 --> 00:14:21,552
Getting involved to prevent Byeon Ilgu
247
00:14:21,552 --> 00:14:23,652
from taking over the company...
248
00:14:23,652 --> 00:14:25,352
But to be honest...
249
00:14:25,352 --> 00:14:27,452
I'm not interested.
250
00:14:27,452 --> 00:14:31,052
That's what I decided when I returned the golden key.
251
00:14:31,718 --> 00:14:32,952
You should...
252
00:14:34,052 --> 00:14:36,285
Give the company to Director Min Seonho.
253
00:14:36,285 --> 00:14:37,252
Gangu.
254
00:14:37,252 --> 00:14:38,385
If by any chance...
255
00:14:38,385 --> 00:14:42,052
Chae Seorin goes public with the slush fund ledgers...
256
00:14:42,052 --> 00:14:43,818
I'll take the fall.
257
00:14:44,652 --> 00:14:47,052
I can't permit that.
258
00:14:47,052 --> 00:14:49,818
Someone has to resolve it.
259
00:14:51,185 --> 00:14:53,752
If it's to return Maeum to Jiyu...
260
00:14:55,152 --> 00:14:58,085
If it can correct all the wrongs...
261
00:14:59,318 --> 00:15:00,918
I will do it.
262
00:15:02,018 --> 00:15:04,252
I begged Jiyu...
263
00:15:05,052 --> 00:15:07,385
For forgiveness.
264
00:15:07,952 --> 00:15:09,518
She told me.
265
00:15:10,252 --> 00:15:12,452
You did it before it was too late...
266
00:15:12,452 --> 00:15:14,418
So thank you, father.
267
00:15:14,418 --> 00:15:15,652
You did the right thing.
268
00:15:18,552 --> 00:15:20,918
Since I asked her for forgiveness...
269
00:15:21,885 --> 00:15:25,485
You should start over with her.
270
00:15:27,352 --> 00:15:29,385
If it's with her...
271
00:15:30,885 --> 00:15:33,785
You can run the company, can't you?
272
00:15:33,785 --> 00:15:34,985
No.
273
00:15:35,585 --> 00:15:39,552
How could I dare try to be with Jiyu?
274
00:15:41,752 --> 00:15:47,185
I know what her father meant to her.
275
00:15:48,252 --> 00:15:52,218
Even if I get her to take me back...
276
00:15:52,218 --> 00:15:53,485
The thought of what happened...
277
00:15:55,485 --> 00:15:57,918
Will continue to torment her.
278
00:15:58,852 --> 00:16:01,852
And seeing her suffer like that...
279
00:16:01,852 --> 00:16:03,518
I won't be able to go on, father.
280
00:16:20,518 --> 00:16:21,485
What is going on?
281
00:16:21,485 --> 00:16:24,952
Change this room however you want, mom.
282
00:16:24,952 --> 00:16:28,752
Okay. I don't like using furniture that others used.
283
00:16:30,185 --> 00:16:31,385
What are you doing?
284
00:16:31,385 --> 00:16:32,818
What else?
285
00:16:32,818 --> 00:16:35,151
We're checking out the room my mom's going to use.
286
00:16:35,152 --> 00:16:36,352
What?
287
00:16:36,918 --> 00:16:40,685
Fox, move out. My mom is going to live here now.
288
00:16:40,685 --> 00:16:43,417
I heard you're getting a divorce from Gangu.
289
00:16:43,418 --> 00:16:45,118
Then why are you living here?
290
00:16:45,118 --> 00:16:48,518
My goodness. Goodness...
291
00:16:49,652 --> 00:16:52,918
And is it okay for you to move in?
292
00:16:52,918 --> 00:16:55,052
I've met Gangu and
293
00:16:55,052 --> 00:16:59,285
nursed the Chairman. He wouldn't kick me out twice.
294
00:16:59,285 --> 00:17:02,452
I'm much better than you. Right?
295
00:17:02,452 --> 00:17:04,484
Whatever. Driver Ko.
296
00:17:04,484 --> 00:17:06,151
Remove the vanity first.
297
00:17:06,152 --> 00:17:07,785
Me? Alone?
298
00:17:07,785 --> 00:17:09,918
Can't you even do that alone?
299
00:17:13,818 --> 00:17:14,551
Geez...
300
00:17:14,551 --> 00:17:15,617
My goodness!
301
00:17:15,917 --> 00:17:16,952
Get out this instant.
302
00:17:16,952 --> 00:17:19,152
Hey. You should get out.
303
00:17:19,152 --> 00:17:21,852
Let go of me. Let go!
304
00:17:21,852 --> 00:17:23,918
- I said to get out. / - Goodness me. What's with you?
305
00:17:23,917 --> 00:17:25,885
- Goodness! / - Oh, my!
306
00:17:25,885 --> 00:17:26,952
Oh, my back.
307
00:17:26,952 --> 00:17:29,185
- Mom, are you alright? / - My back.
308
00:17:29,185 --> 00:17:31,618
Hey, fox! You pushed us on purpose.
309
00:17:31,618 --> 00:17:33,752
You said to let go, so I did.
310
00:17:33,752 --> 00:17:35,351
If you touch this room...
311
00:17:35,685 --> 00:17:38,052
You'll regret it. Got it?
312
00:17:38,052 --> 00:17:40,151
My goodness... Goodness...
313
00:17:45,152 --> 00:17:46,318
Yes?
314
00:17:52,485 --> 00:17:53,651
You're quite busy.
315
00:17:54,718 --> 00:17:56,085
I have a lot of work piled up
316
00:17:56,085 --> 00:17:57,752
after having to deal with father going missing.
317
00:18:02,985 --> 00:18:05,552
I'm sorry, but I brought more work.
318
00:18:11,018 --> 00:18:12,852
Aren't you going to review it?
319
00:18:13,185 --> 00:18:16,485
I'll review everything else carefully, but I don't think...
320
00:18:17,685 --> 00:18:19,452
I need to check this one...
321
00:18:22,318 --> 00:18:23,485
Seonho...
322
00:18:24,185 --> 00:18:25,618
Since you worked on it.
323
00:18:28,152 --> 00:18:30,752
I'm hoping if I call you by name,
324
00:18:30,752 --> 00:18:33,485
it may make it easier for you to call me brother.
325
00:18:34,585 --> 00:18:36,152
And you may feel more comfortable
326
00:18:36,152 --> 00:18:38,252
addressing our father as your father.
327
00:18:38,252 --> 00:18:39,818
That's what I'm hoping.
328
00:18:45,752 --> 00:18:47,085
You need...
329
00:18:47,618 --> 00:18:48,985
This report back, right?
330
00:18:49,852 --> 00:18:51,052
Then...
331
00:18:53,552 --> 00:18:54,985
Call me your brother.
332
00:18:55,852 --> 00:18:58,552
I'll give it to you if you do.
333
00:19:01,385 --> 00:19:02,785
Go on. I don't have time.
334
00:19:03,685 --> 00:19:05,985
As you can see, I have a lot of work to do.
335
00:19:10,218 --> 00:19:11,385
Brother...
336
00:19:14,885 --> 00:19:17,952
Good. Call me that from now on.
337
00:19:17,952 --> 00:19:20,052
I want to be comfortable with you,
338
00:19:20,052 --> 00:19:21,452
so I can't wait any longer.
339
00:19:22,652 --> 00:19:23,885
I will call you...
340
00:19:24,818 --> 00:19:26,218
Seonho from now on.
341
00:19:28,385 --> 00:19:31,218
I guess all that remains now...
342
00:19:32,218 --> 00:19:34,618
Is you addressing father as father.
343
00:19:43,985 --> 00:19:47,717
May I give grandpa his porridge?
344
00:19:48,585 --> 00:19:50,385
Do you want to?
345
00:19:50,385 --> 00:19:50,952
Yes.
346
00:19:52,052 --> 00:19:53,351
Come here.
347
00:19:54,585 --> 00:19:56,052
Sit here.
348
00:19:56,385 --> 00:19:58,818
Here. Careful.
349
00:19:58,818 --> 00:20:00,752
A little at a time.
350
00:20:00,752 --> 00:20:01,618
Goodness.
351
00:20:01,618 --> 00:20:03,217
- Good. / - Thank you.
352
00:20:06,852 --> 00:20:08,418
- Grandpa. / - Yes?
353
00:20:08,618 --> 00:20:11,818
Doesn't it taste better because I gave it to you?
354
00:20:11,818 --> 00:20:14,718
Yes, of course. Of course.
355
00:20:15,285 --> 00:20:17,752
My cute and adorable puppy.
356
00:20:20,118 --> 00:20:25,918
Jiyu Mom, why does Grandpa call me his puppy?
357
00:20:27,485 --> 00:20:29,952
It's because he adores you.
358
00:20:30,185 --> 00:20:32,918
Wait, did you just say mom?
359
00:20:34,018 --> 00:20:36,685
Maeum happened to find out.
360
00:20:38,518 --> 00:20:40,218
Fortunately...
361
00:20:40,218 --> 00:20:42,785
He was strong and accepted it well.
362
00:20:43,952 --> 00:20:47,152
She said it's because I'm special
363
00:20:47,152 --> 00:20:49,985
that I have two moms.
364
00:20:54,285 --> 00:20:55,852
Along with Gangu...
365
00:20:56,452 --> 00:20:59,052
If the three of them could live happily...
366
00:20:59,652 --> 00:21:02,118
If only I could see that...
367
00:21:02,118 --> 00:21:03,585
Before I die.
368
00:21:20,085 --> 00:21:21,318
Yes, father.
369
00:21:21,452 --> 00:21:24,718
This is the last time I'll say this.
370
00:21:24,718 --> 00:21:27,185
If you bring me the evidence that you have...
371
00:21:27,752 --> 00:21:29,985
I'll give you the promised shares.
372
00:21:31,252 --> 00:21:35,018
You heard Gangu say he'll report me.
373
00:21:35,018 --> 00:21:37,252
How could I give you the evidence?
374
00:21:37,352 --> 00:21:40,152
He won't report you.
375
00:21:40,152 --> 00:21:41,785
I'll stop him.
376
00:21:42,418 --> 00:21:44,717
So bring me the evidence.
377
00:21:45,518 --> 00:21:48,085
Then I'll give you the promised shares.
378
00:21:49,752 --> 00:21:51,085
But, father...
379
00:22:04,685 --> 00:22:06,152
In the worst case...
380
00:22:07,285 --> 00:22:10,118
I may get nothing and lose everything.
381
00:22:10,785 --> 00:22:13,352
I need to get the shares first...
382
00:22:13,985 --> 00:22:15,685
In order to keep going.
383
00:22:26,285 --> 00:22:29,718
I asked you to tell the lawyer the location.
384
00:22:30,452 --> 00:22:31,952
But to the end...
385
00:22:31,952 --> 00:22:34,252
You refused.
386
00:22:34,252 --> 00:22:37,885
I've had you stab me in the back...
387
00:22:37,885 --> 00:22:40,418
Too many times, you see.
388
00:22:41,985 --> 00:22:44,385
I hear you'll be indicted any day now.
389
00:22:44,385 --> 00:22:46,152
I guess you're not desperate enough.
390
00:22:47,352 --> 00:22:49,918
No one has been coming here. Isn't that a sign?
391
00:22:52,218 --> 00:22:54,985
I'm the only one who can help you.
392
00:22:55,552 --> 00:22:57,784
This is no time to think things over.
393
00:23:00,818 --> 00:23:02,152
Chairman Yu...
394
00:23:02,985 --> 00:23:05,885
Offered me shares in exchange for the evidence.
395
00:23:05,885 --> 00:23:07,452
What could that mean?
396
00:23:07,452 --> 00:23:09,518
It means he needs it too.
397
00:23:10,418 --> 00:23:11,952
First.
398
00:23:11,952 --> 00:23:14,552
Give me the evidence and get out of here.
399
00:23:14,552 --> 00:23:16,752
You can plan your next move after that.
400
00:23:18,885 --> 00:23:21,652
There's nothing you can do from here.
401
00:23:22,918 --> 00:23:25,084
So tell me. Where...
402
00:23:26,452 --> 00:23:28,285
Did you hide the evidence?
403
00:23:38,118 --> 00:23:40,585
So people hide things in places like this?
404
00:23:41,118 --> 00:23:42,252
How amusing.
405
00:23:42,852 --> 00:23:44,918
What about the shares father promised?
406
00:23:52,285 --> 00:23:53,785
Show us the goods first.
407
00:24:13,252 --> 00:24:14,518
Open it.
408
00:24:32,185 --> 00:24:34,217
I need to take them anyway.
409
00:24:52,952 --> 00:24:54,718
Now give me what's mine.
410
00:25:12,618 --> 00:25:15,318
All you have now...
411
00:25:15,318 --> 00:25:16,552
Is the slush fund ledger.
412
00:25:17,985 --> 00:25:19,151
Maybe.
413
00:25:29,818 --> 00:25:32,652
I think this is all there is.
414
00:25:32,652 --> 00:25:34,885
I was hoping Seonho's mother's diary
415
00:25:34,885 --> 00:25:36,318
would be here too.
416
00:25:36,318 --> 00:25:41,318
But she received shares in exchange for this.
417
00:25:41,318 --> 00:25:43,018
Won't that cause a problem?
418
00:25:45,752 --> 00:25:47,252
If you're anxious...
419
00:25:50,752 --> 00:25:52,284
You tend to make mistakes.
420
00:26:08,718 --> 00:26:10,085
What about her?
421
00:26:10,085 --> 00:26:12,052
I'm sure she's checked by now.
422
00:26:12,052 --> 00:26:12,752
Really?
423
00:26:17,952 --> 00:26:21,185
She dared to toy with me...
424
00:26:21,985 --> 00:26:25,351
So I had to get her back using the same means.
425
00:26:26,752 --> 00:26:28,217
Fool.
426
00:26:29,385 --> 00:26:31,385
You take this.
427
00:26:32,885 --> 00:26:34,052
Chairman.
428
00:26:34,418 --> 00:26:36,284
Use this...
429
00:26:36,285 --> 00:26:38,218
To report me to the police.
430
00:26:40,652 --> 00:26:43,652
That's how you get revenge.
431
00:26:52,985 --> 00:26:54,217
Fool.
432
00:26:55,118 --> 00:26:57,318
Let's go out...
433
00:26:57,318 --> 00:26:58,985
For some air.
434
00:27:01,285 --> 00:27:02,685
What do you mean?
435
00:27:03,652 --> 00:27:05,652
The stock transfer document is fake?
436
00:27:06,952 --> 00:27:08,985
I think you've been fooled by Chairman Yu.
437
00:27:11,085 --> 00:27:12,552
It was a counterfeit.
438
00:27:15,318 --> 00:27:16,685
That's ridiculous.
439
00:27:18,185 --> 00:27:19,652
Did he trick me...
440
00:27:20,785 --> 00:27:22,718
And take the evidence?
441
00:27:36,085 --> 00:27:39,818
Use the evidence of the wrongs that I committed...
442
00:27:41,018 --> 00:27:44,785
In the past to report me to the police.
443
00:27:46,518 --> 00:27:49,252
I will embrace...
444
00:27:49,252 --> 00:27:51,152
All my wrongdoings and go.
445
00:27:53,685 --> 00:27:55,452
Did I...
446
00:27:56,385 --> 00:27:59,618
Lay too heavy a burden on you?
447
00:28:03,518 --> 00:28:06,352
Don't stress too much about it.
448
00:28:07,318 --> 00:28:09,685
Just go with the flow.
449
00:28:13,785 --> 00:28:15,385
In exchange...
450
00:28:16,285 --> 00:28:18,352
Would you please...
451
00:28:18,352 --> 00:28:21,852
Do something for this old man?
452
00:28:30,518 --> 00:28:31,885
Open it.
453
00:28:36,985 --> 00:28:39,217
I give this golden key...
454
00:28:41,052 --> 00:28:42,818
To you.
455
00:28:55,152 --> 00:28:56,785
What is this?
456
00:28:56,985 --> 00:28:58,552
This isn't what you promised!
457
00:29:00,818 --> 00:29:03,352
You made a fake power of attorney from father too.
458
00:29:04,118 --> 00:29:05,818
My father said...
459
00:29:05,818 --> 00:29:07,985
He wanted to do the same to you.
460
00:29:13,018 --> 00:29:14,685
You offered company stock in exchange
461
00:29:14,685 --> 00:29:15,784
for the evidence?
462
00:29:16,085 --> 00:29:18,352
We're just getting the evidence.
463
00:29:19,218 --> 00:29:19,985
What?
464
00:29:19,985 --> 00:29:22,485
Make a fake...
465
00:29:23,752 --> 00:29:27,052
Stock transfer document and exchange it.
466
00:29:28,185 --> 00:29:31,318
She probably won't notice it's a forgery...
467
00:29:31,318 --> 00:29:33,485
Right away.
468
00:29:35,118 --> 00:29:37,685
I need to get her back using the same means...
469
00:29:38,685 --> 00:29:40,418
She did to me.
470
00:29:41,718 --> 00:29:44,052
Now, all you have is the slush fund ledger.
471
00:29:45,485 --> 00:29:48,185
Why don't you hand it over and join Byeon Ilgu?
472
00:29:48,185 --> 00:29:49,885
You should sit side-by-side
473
00:29:49,885 --> 00:29:53,018
and receive your punishment together.
474
00:30:05,752 --> 00:30:08,985
Why are you giving this to me?
475
00:30:08,985 --> 00:30:10,452
Fool.
476
00:30:11,985 --> 00:30:13,784
I want you...
477
00:30:14,852 --> 00:30:18,318
To find the person who should keep this golden key.
478
00:30:19,618 --> 00:30:20,851
Chairman...
479
00:30:20,852 --> 00:30:23,185
Both Gangu and Seonho...
480
00:30:23,185 --> 00:30:25,918
They say they don't want the company.
481
00:30:27,518 --> 00:30:30,352
I have the feeling you're the only one...
482
00:30:30,352 --> 00:30:33,152
Who can convince the two of them.
483
00:30:33,452 --> 00:30:35,085
But...
484
00:30:35,085 --> 00:30:36,652
I have no right.
485
00:30:36,652 --> 00:30:39,118
No.
486
00:30:39,118 --> 00:30:42,351
It's something you must do for me.
487
00:30:45,118 --> 00:30:47,885
Use this evidence...
488
00:30:48,618 --> 00:30:50,552
To punish me.
489
00:30:51,018 --> 00:30:53,485
Make...
490
00:30:53,485 --> 00:30:55,651
The right choice...
491
00:30:56,985 --> 00:31:00,252
For Mosung in my place. Please do that for me.
492
00:31:02,418 --> 00:31:05,017
That is my final wish.
493
00:31:23,552 --> 00:31:27,318
Do you think I'll let you clip my wings?
494
00:31:28,552 --> 00:31:30,252
No.
495
00:31:30,252 --> 00:31:31,717
I'll keep flying...
496
00:31:32,418 --> 00:31:34,017
Until I reach the heavens!
497
00:31:34,818 --> 00:31:36,218
I'll keep flying.
498
00:31:42,185 --> 00:31:43,418
Jiyu.
499
00:31:44,185 --> 00:31:45,485
My daughter.
500
00:31:48,118 --> 00:31:49,351
Jiyu.
501
00:31:56,985 --> 00:31:58,318
Dad.
502
00:32:00,952 --> 00:32:03,885
Dad, I've missed you so much.
503
00:32:05,385 --> 00:32:06,885
I know, my daughter.
504
00:32:07,585 --> 00:32:09,652
I've missed you too.
505
00:32:11,385 --> 00:32:12,752
Dad.
506
00:32:14,085 --> 00:32:15,985
Chairman Yu Manho...
507
00:32:15,985 --> 00:32:18,918
Repented and begged me for forgiveness.
508
00:32:20,285 --> 00:32:22,685
He gave me the evidence...
509
00:32:22,685 --> 00:32:24,452
And told me to report him to the police.
510
00:32:25,585 --> 00:32:27,852
He says he'll take the punishment...
511
00:32:27,852 --> 00:32:29,618
For your death.
512
00:32:31,052 --> 00:32:32,284
Dad.
513
00:32:33,418 --> 00:32:35,485
Reporting Chairman Yu...
514
00:32:35,485 --> 00:32:37,851
To the police is the right thing to do, right?
515
00:32:38,452 --> 00:32:41,285
Watching him being punished for what he did...
516
00:32:41,285 --> 00:32:43,085
Is the right thing to do, right?
517
00:32:43,985 --> 00:32:45,284
Dad.
518
00:32:45,818 --> 00:32:47,485
What should I do?
519
00:33:18,852 --> 00:33:20,818
(Secrets of Women)
520
00:33:20,818 --> 00:33:23,952
We should reclaim the chairman seat.
521
00:33:23,952 --> 00:33:26,452
I have a hidden card.
522
00:33:26,452 --> 00:33:28,152
A hidden card?
523
00:33:28,152 --> 00:33:30,418
It'll be a shock when she finds out the truth.
524
00:33:30,418 --> 00:33:32,552
- You're getting a divorce? / - No...
525
00:33:32,552 --> 00:33:34,918
- Of course, I'll live with dad. / - What?
526
00:33:34,918 --> 00:33:37,552
We need to go somewhere together.
527
00:33:37,552 --> 00:33:40,118
Are you going to get revenge for your father?
528
00:33:40,118 --> 00:33:41,385
Yes, Chairman.
34857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.