Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,785 --> 00:00:03,452
You're going to die soon anyway.
2
00:00:03,985 --> 00:00:07,285
It's not so bad to die here like this.
3
00:00:09,318 --> 00:00:11,485
Even if Gangu suspects something,
4
00:00:11,485 --> 00:00:13,684
you were sick anyway.
5
00:00:13,685 --> 00:00:15,418
It'll be easy to make excuses.
6
00:00:27,285 --> 00:00:29,485
What the? Don't you know how to knock?
7
00:00:31,785 --> 00:00:33,152
Byeon Ilgu!
8
00:00:34,318 --> 00:00:36,552
Hey, what do you think you're doing?
9
00:00:36,552 --> 00:00:38,652
Get out. Get out of here right now!
10
00:00:38,652 --> 00:00:39,152
Oh, my goodness.
11
00:00:39,785 --> 00:00:40,584
Hey...
12
00:00:40,585 --> 00:00:42,318
Hey, have you gone insane?
13
00:00:42,318 --> 00:00:43,985
What's wrong with him?
14
00:00:43,985 --> 00:00:45,052
Right now!
15
00:00:45,052 --> 00:00:47,652
What is wrong with you?
16
00:00:47,652 --> 00:00:49,018
Hey. Hey.
17
00:00:49,018 --> 00:00:51,352
What are you doing to your brother-in-law?
18
00:00:52,018 --> 00:00:52,885
Brother-in-law?
19
00:00:52,885 --> 00:00:55,518
Hey, let go of this right now!
20
00:00:56,418 --> 00:00:57,552
Oh, honey!
21
00:00:57,552 --> 00:00:58,218
Jangmi.
22
00:00:59,185 --> 00:01:01,752
Do you know why father is lying there like this?
23
00:01:01,752 --> 00:01:02,952
What do you mean?
24
00:01:02,952 --> 00:01:05,084
Are you trying to say it's your brother-in-law's fault?
25
00:01:05,084 --> 00:01:07,618
Yes! Everything is Byeon Ilgu's fault.
26
00:01:07,618 --> 00:01:10,085
He almost killed father!
27
00:01:11,118 --> 00:01:12,452
What?
28
00:01:12,985 --> 00:01:14,718
What do you mean?
29
00:01:14,718 --> 00:01:18,752
Gangu! How can you accuse me like this?
30
00:01:18,752 --> 00:01:20,551
You can't do this when you don't even have proof!
31
00:01:20,552 --> 00:01:21,452
Why you...
32
00:01:24,218 --> 00:01:26,452
Honey, honey! Honey!
33
00:01:26,452 --> 00:01:28,051
Honey, are you okay?
34
00:01:28,385 --> 00:01:30,552
How can you even dare to hit him?
35
00:01:30,552 --> 00:01:32,985
Yu Gangu, I won't forgive you!
36
00:01:32,985 --> 00:01:34,652
You need to know too!
37
00:01:34,652 --> 00:01:37,318
You need to realize what Byeon Ilgu really is.
38
00:01:38,285 --> 00:01:40,252
Get over here. Get over here!
39
00:01:41,085 --> 00:01:43,551
Proof? Fine, I'll show you the evidence.
40
00:01:43,552 --> 00:01:46,285
I found the security video from father's study.
41
00:01:47,618 --> 00:01:49,884
Can security video footage be evidence?
42
00:01:50,252 --> 00:01:51,985
Not the camera that you messed with.
43
00:01:51,985 --> 00:01:53,752
There's another hidden camera.
44
00:01:55,718 --> 00:01:58,252
We have security video footage?
45
00:01:58,252 --> 00:02:01,185
Fine. Let me see it right now.
46
00:02:01,852 --> 00:02:03,085
Come this way.
47
00:02:07,952 --> 00:02:09,051
Get in here.
48
00:02:09,585 --> 00:02:10,752
Jangmi, come in here.
49
00:02:17,652 --> 00:02:21,452
Honey, there's no need to see this.
50
00:02:21,452 --> 00:02:23,452
Be quiet. Jangmi, look.
51
00:02:30,018 --> 00:02:31,252
Honey...
52
00:02:33,952 --> 00:02:37,252
Did you really do this...
53
00:02:38,918 --> 00:02:40,785
Did you really do this to dad?
54
00:02:42,552 --> 00:02:43,852
No...
55
00:02:45,018 --> 00:02:46,852
That isn't in you.
56
00:02:47,552 --> 00:02:49,852
You could never do this.
57
00:02:49,852 --> 00:02:52,118
That video...
58
00:02:52,118 --> 00:02:54,218
It's fake, right? Right?
59
00:02:54,618 --> 00:02:55,385
Honey...
60
00:02:55,385 --> 00:02:57,817
You're going to die soon anyway.
61
00:02:58,552 --> 00:03:01,718
It's not so bad to die here like this.
62
00:03:03,885 --> 00:03:06,018
Even if Gangu suspects something,
63
00:03:06,018 --> 00:03:08,285
you were sick anyway.
64
00:03:08,285 --> 00:03:09,918
It'll be easy to make excuses.
65
00:03:12,452 --> 00:03:13,518
This can't be true...
66
00:03:19,018 --> 00:03:22,018
You think running away will clear you of guilt?
67
00:03:22,452 --> 00:03:23,352
Hey!
68
00:03:23,352 --> 00:03:24,585
Uncle!
69
00:03:25,818 --> 00:03:26,952
Dad...
70
00:03:32,352 --> 00:03:34,118
Dad, where are you going?
71
00:03:38,052 --> 00:03:41,251
Uncle, why are you doing this to dad?
72
00:03:47,385 --> 00:03:51,584
Goodness. What's going on now?
73
00:03:51,585 --> 00:03:55,652
What else? They're fighting over the inheritance.
74
00:03:55,652 --> 00:03:57,317
That's not it.
75
00:03:57,318 --> 00:04:00,552
They said Secretary Byeon did it to the Chairman.
76
00:04:00,552 --> 00:04:02,484
Secretary Byeon?
77
00:04:03,252 --> 00:04:05,852
That can't be.
78
00:04:05,852 --> 00:04:07,418
You must have heard wrong.
79
00:04:07,418 --> 00:04:09,152
No, no.
80
00:04:09,152 --> 00:04:12,652
I knew that jerk would do that.
81
00:04:12,652 --> 00:04:17,885
He's doing this as soon as the Chairman collapsed.
82
00:04:17,885 --> 00:04:21,385
You just can't judge a person by their face.
83
00:04:22,185 --> 00:04:25,452
Are you saying Secretary Byeon really did that?
84
00:04:25,585 --> 00:04:28,585
Hey, hey. Go outside.
85
00:04:29,085 --> 00:04:33,818
Find out exactly what's going on.
86
00:04:33,818 --> 00:04:37,518
Goodness. Why are you making me do that?
87
00:04:37,518 --> 00:04:40,518
If you're so curious, you go yourself.
88
00:04:41,818 --> 00:04:45,717
You've been here the longest.
89
00:04:45,718 --> 00:04:49,052
I know because I've been here the longest,
90
00:04:49,052 --> 00:04:50,418
and in this house,
91
00:04:50,418 --> 00:04:54,418
the best thing to do is to act like you know nothing.
92
00:04:54,418 --> 00:04:56,752
No good could come of knowing too much.
93
00:04:56,752 --> 00:05:00,718
Geez! Let go of me. Geez...
94
00:05:04,485 --> 00:05:06,318
Goodness...
95
00:05:07,785 --> 00:05:08,985
What's wrong with you?
96
00:05:08,985 --> 00:05:11,552
That evil man ran away.
97
00:05:11,752 --> 00:05:12,718
Who?
98
00:05:13,852 --> 00:05:14,751
Secretary Byeon?
99
00:05:14,752 --> 00:05:17,952
He's the one that attacked the Chairman.
100
00:05:17,952 --> 00:05:21,518
Gangu even punched him and fought.
101
00:05:22,385 --> 00:05:24,152
Yu Gangu found out everything?
102
00:05:24,152 --> 00:05:27,885
He said it was all caught on some security camera.
103
00:05:31,585 --> 00:05:34,551
So no matter how much you try to hide it,
104
00:05:34,552 --> 00:05:37,785
bad deeds will always be found out.
105
00:05:37,785 --> 00:05:40,718
You should beg Jiyu for forgiveness
106
00:05:40,718 --> 00:05:42,185
and give Maeum back.
107
00:05:42,185 --> 00:05:43,952
If you don't know anything, just stay quiet.
108
00:05:43,952 --> 00:05:46,018
Why would I beg when there's someone else at fault?
109
00:05:46,018 --> 00:05:48,184
Do you know whose fault it is that I became like this?
110
00:05:48,618 --> 00:05:51,118
Geez, my goodness!
111
00:05:51,652 --> 00:05:55,618
I told you over and over that it wasn't Jiyu's fault.
112
00:05:55,618 --> 00:05:58,585
No! It was because of Kang Jiyu.
113
00:05:59,252 --> 00:06:02,552
Everything happened because of Chairman Yu,
114
00:06:02,552 --> 00:06:04,118
Byeon Ilgu and Kang Jiyu.
115
00:06:05,085 --> 00:06:07,418
What do you mean by that?
116
00:06:07,418 --> 00:06:08,518
That night...
117
00:06:09,218 --> 00:06:11,885
Chairman Yu was trying to get Jiyu but got me instead.
118
00:06:12,318 --> 00:06:14,051
Because of Kang Jiyu...
119
00:06:14,885 --> 00:06:17,152
That terrible thing happened to me.
120
00:06:17,852 --> 00:06:19,685
So how could I do nothing?
121
00:06:20,385 --> 00:06:21,585
What do you mean?
122
00:06:23,152 --> 00:06:26,418
Why would the Chairman do that to Jiyu?
123
00:06:27,452 --> 00:06:29,685
Jiyu's father and Chairman Yu
124
00:06:29,685 --> 00:06:31,518
were enemies from long ago.
125
00:06:32,318 --> 00:06:34,585
So Chairman Yu was trying to threaten Mr. Kang
126
00:06:34,585 --> 00:06:36,152
by hurting Kang Jiyu.
127
00:06:36,752 --> 00:06:39,685
But I was kidnapped in her place. Me!
128
00:06:39,685 --> 00:06:42,252
So... You're saying...
129
00:06:42,785 --> 00:06:45,752
The man who ruined my daughter's life
130
00:06:45,752 --> 00:06:47,952
wasn't Secretary Byeon...
131
00:06:47,952 --> 00:06:50,118
It's the unconscious...
132
00:06:50,918 --> 00:06:53,085
Chairman? Is that the truth?
133
00:06:54,752 --> 00:06:55,752
That's right.
134
00:06:55,752 --> 00:06:58,052
That means..
135
00:06:58,052 --> 00:06:59,518
I've been...
136
00:07:00,085 --> 00:07:03,352
Cooking, cleaning, doing the laundry...
137
00:07:03,352 --> 00:07:09,984
For the man that ruined my child's life? Is that true?
138
00:07:09,985 --> 00:07:11,385
That's not all.
139
00:07:12,252 --> 00:07:15,085
Chief Kang Gyeongik, whom you love so much...
140
00:07:15,085 --> 00:07:18,452
Chairman Yu is the one who killed him. Do you get it?
141
00:07:18,452 --> 00:07:21,685
Goodness, goodness, goodness.
142
00:07:24,485 --> 00:07:28,185
But Jiyu still saved Chairman Yu and is nursing him.
143
00:07:29,018 --> 00:07:31,352
So don't bother nagging me,
144
00:07:31,352 --> 00:07:33,385
and tell Kang Jiyu to get her head on straight.
145
00:07:35,185 --> 00:07:37,752
How could this be?
146
00:07:38,652 --> 00:07:43,118
Chairman... Chairman, how could you?
147
00:07:43,118 --> 00:07:45,918
You have a daughter too.
148
00:07:46,885 --> 00:07:50,385
How could you think of doing something so terrible?
149
00:07:51,052 --> 00:07:54,352
My Sunbok and Mr. Kang...
150
00:07:54,352 --> 00:07:57,185
How could you do that to them?
151
00:07:59,285 --> 00:08:02,652
I worked so hard to take care of you.
152
00:08:03,352 --> 00:08:05,085
With these two hands...
153
00:08:05,485 --> 00:08:08,085
I worked so hard for you all this time.
154
00:08:09,318 --> 00:08:10,952
When I die...
155
00:08:11,985 --> 00:08:16,618
How could I face Mr. Kang and madam?
156
00:08:20,852 --> 00:08:23,518
Mrs. Park, what's wrong?
157
00:08:24,618 --> 00:08:25,818
Jiyu.
158
00:08:26,585 --> 00:08:30,352
I heard that he ruined your lives
159
00:08:30,352 --> 00:08:33,784
and killed Mr. Kang. Is that true?
160
00:08:36,652 --> 00:08:39,452
I heard from Sunbok.
161
00:08:39,751 --> 00:08:41,251
She said you know everything.
162
00:08:41,251 --> 00:08:42,318
But how could you save his life
163
00:08:42,318 --> 00:08:45,085
when you already know everything?
164
00:08:46,252 --> 00:08:49,218
Goodness, goodness...
165
00:08:51,485 --> 00:08:54,152
Is it true? Is it?
166
00:08:54,152 --> 00:08:57,018
Goodness, it must be true.
167
00:08:58,685 --> 00:09:03,385
Jiyu, then why are you here doing this?
168
00:09:03,385 --> 00:09:07,085
Why are you saving his life?
169
00:09:07,085 --> 00:09:08,452
Mrs. Park...
170
00:09:10,152 --> 00:09:12,218
Being here and trying to save him...
171
00:09:12,218 --> 00:09:15,818
How much must you be dying inside?
172
00:09:16,385 --> 00:09:18,985
Every time you look at him,
173
00:09:18,985 --> 00:09:23,152
how much are you burning up inside?
174
00:09:24,852 --> 00:09:26,685
But still...
175
00:09:26,685 --> 00:09:28,785
I want to save the Chairman.
176
00:09:30,985 --> 00:09:34,418
I hesitated a lot when I thought of my dad...
177
00:09:35,085 --> 00:09:37,018
But I promised dad...
178
00:09:37,618 --> 00:09:40,518
That I'd make Chairman Yu get on his knees
179
00:09:40,518 --> 00:09:41,918
and repent before him.
180
00:09:44,885 --> 00:09:46,418
Jiyu...
181
00:09:47,685 --> 00:09:49,151
So...
182
00:09:49,618 --> 00:09:51,285
He must wake up.
183
00:09:52,685 --> 00:09:54,252
He must.
184
00:09:56,852 --> 00:09:59,785
Goodness, goodness...
185
00:10:09,952 --> 00:10:11,652
- Mrs. Park. / - Hi.
186
00:10:11,652 --> 00:10:13,618
Weren't you staying at that house with Jiyu?
187
00:10:13,618 --> 00:10:16,852
I can't work there anymore.
188
00:10:16,852 --> 00:10:18,018
Why not?
189
00:10:18,018 --> 00:10:19,418
Did something happen?
190
00:10:19,418 --> 00:10:20,852
Nothing happened.
191
00:10:20,852 --> 00:10:23,785
The Chairman's collapsed.
192
00:10:23,785 --> 00:10:25,985
I don't need to cook any more.
193
00:10:27,285 --> 00:10:29,617
We're here. Please feed us.
194
00:10:29,618 --> 00:10:31,685
- Okay. Come in. / - Thank you.
195
00:10:32,052 --> 00:10:33,818
Mrs. Park, you're here.
196
00:10:34,285 --> 00:10:37,752
Yes. Come in and eat.
197
00:10:37,952 --> 00:10:39,552
Aren't you eating?
198
00:10:39,552 --> 00:10:42,418
No, I have no appetite.
199
00:10:50,152 --> 00:10:52,918
Seonho, did something happen in that house?
200
00:10:52,918 --> 00:10:56,752
They found a video of when the Chairman collapsed.
201
00:10:56,752 --> 00:10:58,252
They found a video?
202
00:10:58,618 --> 00:11:02,518
Yes. It turns out it was Byeon Ilgu
203
00:11:02,518 --> 00:11:04,018
who did that to him.
204
00:11:04,618 --> 00:11:05,885
Secretary Byeon?
205
00:11:05,885 --> 00:11:07,452
Is that true?
206
00:11:07,452 --> 00:11:08,452
Yes.
207
00:11:08,718 --> 00:11:10,218
My goodness.
208
00:11:10,852 --> 00:11:13,385
What happens to Secretary Byeon now?
209
00:11:13,585 --> 00:11:14,985
He did get away...
210
00:11:15,485 --> 00:11:16,952
I guess we'll have to report him to the police.
211
00:11:17,385 --> 00:11:19,352
I'll use my mom's diary
212
00:11:19,352 --> 00:11:21,052
and report his past crimes too.
213
00:11:22,318 --> 00:11:24,151
Byeon Ilgu, that man...
214
00:11:25,118 --> 00:11:27,752
Whatever it takes, I must stop him.
215
00:11:28,352 --> 00:11:31,218
He's capable of doing much worse.
216
00:11:31,585 --> 00:11:33,618
But why is Mrs. Park so upset?
217
00:11:55,818 --> 00:11:56,985
Jiyu...
218
00:11:59,085 --> 00:12:01,185
This lawyer specializes in child custody.
219
00:12:08,318 --> 00:12:10,952
I've talked to him already, so meet with him.
220
00:12:14,285 --> 00:12:16,185
After this incident, I've become more certain.
221
00:12:16,685 --> 00:12:17,785
Maeum...
222
00:12:18,718 --> 00:12:20,385
I can't let him live in this house.
223
00:12:21,785 --> 00:12:23,452
I don't want him...
224
00:12:24,252 --> 00:12:26,017
To suffer in this house like I did.
225
00:12:26,852 --> 00:12:28,918
Chae Seorin won't give up easily.
226
00:12:30,752 --> 00:12:32,051
And a lawsuit...
227
00:12:32,785 --> 00:12:34,318
Can't be avoided either.
228
00:12:34,652 --> 00:12:35,952
Gangu...
229
00:12:35,952 --> 00:12:36,652
Maeum...
230
00:12:37,485 --> 00:12:40,318
Should be raised by you, Jiyu. That is only right.
231
00:12:42,952 --> 00:12:44,452
I hoped the three of us...
232
00:12:45,818 --> 00:12:47,552
Could live together.
233
00:12:48,518 --> 00:12:50,585
I dreamed so desperately for that.
234
00:12:50,585 --> 00:12:51,685
And I...
235
00:12:52,752 --> 00:12:54,818
I don't want anything more.
236
00:12:55,252 --> 00:12:58,517
I just want you, Jiyu and Maeum and me...
237
00:12:59,785 --> 00:13:01,685
To live under the same roof...
238
00:13:04,485 --> 00:13:07,052
Greet the sun together in the morning...
239
00:13:08,418 --> 00:13:10,018
And in the evening...
240
00:13:10,885 --> 00:13:12,685
Watch the sun set together...
241
00:13:13,852 --> 00:13:15,452
That's the only life I've wanted.
242
00:13:19,185 --> 00:13:21,952
That modest happiness for others...
243
00:13:23,585 --> 00:13:24,785
For me...
244
00:13:26,085 --> 00:13:28,152
Was such a big dream.
245
00:13:28,885 --> 00:13:29,985
But now...
246
00:13:31,452 --> 00:13:33,685
It's become an impossibility.
247
00:13:36,552 --> 00:13:37,852
Jiyu, you and me...
248
00:13:40,285 --> 00:13:42,651
We probably can't live together...
249
00:13:43,652 --> 00:13:45,152
But as Maeum's father...
250
00:13:46,385 --> 00:13:47,852
I will do my best.
251
00:14:10,052 --> 00:14:11,152
Jangmi.
252
00:14:11,852 --> 00:14:13,084
Are you okay?
253
00:14:14,785 --> 00:14:16,718
I'm sure he had a reason.
254
00:14:19,418 --> 00:14:21,152
I shared the same bed...
255
00:14:23,018 --> 00:14:25,985
With your brother-in-law for over 30 years.
256
00:14:27,252 --> 00:14:30,185
He was so good to dad.
257
00:14:31,352 --> 00:14:32,985
For me and Mirae...
258
00:14:33,485 --> 00:14:36,952
He was such a good husband and father.
259
00:14:39,452 --> 00:14:41,152
He must have a reason.
260
00:14:42,285 --> 00:14:43,285
Jangmi...
261
00:14:43,918 --> 00:14:47,052
Ilgu isn't the man you think he is.
262
00:14:47,052 --> 00:14:47,918
Then...
263
00:14:48,852 --> 00:14:50,285
Are you saying...
264
00:14:50,818 --> 00:14:53,385
I've been fooled for over 20 years?
265
00:14:53,852 --> 00:14:56,952
I wanted to tell you sooner...
266
00:14:57,485 --> 00:14:59,952
But you loved him so much...
267
00:15:00,752 --> 00:15:02,617
That I was too worried and couldn't.
268
00:15:02,618 --> 00:15:03,952
Byeon Ilgu...
269
00:15:04,818 --> 00:15:06,318
Is a bad person.
270
00:15:06,785 --> 00:15:08,017
So you should...
271
00:15:08,018 --> 00:15:09,485
No...
272
00:15:09,485 --> 00:15:12,185
That can't be. It just can't be.
273
00:15:12,185 --> 00:15:14,417
I'm going to report him to the police.
274
00:15:14,418 --> 00:15:15,618
So...
275
00:15:16,318 --> 00:15:18,552
You need to be strong. Tell Mirae too.
276
00:15:18,885 --> 00:15:21,085
- You can't, Gangu. / - Sis...
277
00:15:22,318 --> 00:15:25,585
I'll meet with him and check for myself.
278
00:15:27,285 --> 00:15:29,552
I'll check for myself...
279
00:15:31,018 --> 00:15:32,085
So...
280
00:15:32,418 --> 00:15:34,585
Wait until then, Gangu.
281
00:15:35,352 --> 00:15:37,584
Give me a few days.
282
00:15:38,652 --> 00:15:39,785
Okay?
283
00:15:41,385 --> 00:15:43,452
Gangu, what do I do?
284
00:15:44,385 --> 00:15:46,285
What do I do?
285
00:15:48,885 --> 00:15:51,152
You kept telling me to be careful...
286
00:15:52,052 --> 00:15:53,952
But you've been completely caught.
287
00:15:55,352 --> 00:15:57,485
That worm, Chairman Yu...
288
00:15:59,085 --> 00:16:02,552
Who knew he had a camera installed in the study?
289
00:16:07,685 --> 00:16:09,685
Yu Gangu and Min Seonho...
290
00:16:10,118 --> 00:16:11,552
Plan to use the camera footage
291
00:16:11,552 --> 00:16:13,085
and Min Aeseon's diary...
292
00:16:13,818 --> 00:16:16,185
To report me to the police.
293
00:16:18,685 --> 00:16:19,984
This time...
294
00:16:20,585 --> 00:16:23,052
You'll have to help me.
295
00:16:25,785 --> 00:16:27,185
Who knew that...
296
00:16:28,418 --> 00:16:31,485
There would come a day when you'd ask me for help?
297
00:16:31,485 --> 00:16:35,952
You must destroy the video and Min Aeseon's diary.
298
00:16:37,852 --> 00:16:40,752
What is in her diary, anyway?
299
00:16:40,752 --> 00:16:43,051
There's no need for you to know.
300
00:16:44,085 --> 00:16:47,385
Just think of a way to help me.
301
00:16:48,352 --> 00:16:52,052
That diary contains Secretary Byeon's weakness.
302
00:16:52,618 --> 00:16:54,218
I need to know what that is.
303
00:16:56,018 --> 00:16:57,252
Fine.
304
00:16:57,885 --> 00:16:59,785
I'll look for the diary.
305
00:17:00,052 --> 00:17:01,185
Hey, Oh Dongsu.
306
00:17:01,985 --> 00:17:03,985
You take care of it. Got it?
307
00:17:06,917 --> 00:17:09,551
But you handle the video yourself.
308
00:17:10,117 --> 00:17:11,685
What do you mean by that?
309
00:17:12,051 --> 00:17:14,851
Don't you think it'd be easier for Jangmi to delete it?
310
00:17:15,652 --> 00:17:16,918
Go to her...
311
00:17:17,585 --> 00:17:19,318
And beg or something.
312
00:17:21,117 --> 00:17:22,585
I'll get going now.
313
00:17:22,885 --> 00:17:25,185
I need to think of a way to get the diary.
314
00:17:32,318 --> 00:17:35,318
That insolent...
315
00:17:48,918 --> 00:17:51,217
Do you really plan to get that diary for him?
316
00:17:52,685 --> 00:17:53,952
I'll get it.
317
00:17:54,485 --> 00:17:56,118
But I'll keep it.
318
00:17:56,618 --> 00:17:57,985
I'll gather anything and everything
319
00:17:57,985 --> 00:17:59,418
that can destroy Byeon Ilgu.
320
00:18:00,585 --> 00:18:03,352
Go to Min Seonho's place and bring me the diary.
321
00:18:05,585 --> 00:18:08,852
Director Yu Gangu wishes to give you,
322
00:18:08,852 --> 00:18:11,752
the maternal mother, full custody over the child.
323
00:18:12,718 --> 00:18:15,085
He asked me to proceed in a manner
324
00:18:15,085 --> 00:18:16,785
least disruptive to the child.
325
00:18:18,052 --> 00:18:19,284
That is why gathering evidence
326
00:18:19,285 --> 00:18:20,618
is our number 1 priority.
327
00:18:21,052 --> 00:18:22,118
Evidence?
328
00:18:22,885 --> 00:18:26,118
We need to be clear just how you lost the child.
329
00:18:26,918 --> 00:18:29,485
What must I do, then?
330
00:18:29,485 --> 00:18:31,584
Please prepare your medical records, testimonies,
331
00:18:31,585 --> 00:18:33,318
DNA test results...
332
00:18:33,318 --> 00:18:36,018
Please prepared everything that can be evidence.
333
00:18:36,018 --> 00:18:38,185
I've already had a DNA test done.
334
00:18:38,185 --> 00:18:41,185
I was in the hospital under the name of Hong Sunbok.
335
00:18:41,185 --> 00:18:43,052
There's a nurse who can testify that
336
00:18:43,052 --> 00:18:44,685
I gave birth while in a coma.
337
00:18:45,218 --> 00:18:47,052
Then get her testimony.
338
00:18:56,818 --> 00:18:58,718
I heard you met with a lawyer.
339
00:18:59,252 --> 00:19:00,717
Did it go well?
340
00:19:01,452 --> 00:19:05,618
I may have to make Maeum testify in court.
341
00:19:05,818 --> 00:19:06,985
Oh, dear.
342
00:19:07,318 --> 00:19:09,218
But he's so young. Why?
343
00:19:09,218 --> 00:19:11,385
In situations like this,
344
00:19:11,385 --> 00:19:13,718
what he wants is important...
345
00:19:14,552 --> 00:19:16,552
So the court
346
00:19:16,552 --> 00:19:18,552
may ask him what he wants.
347
00:19:19,885 --> 00:19:22,518
I don't know if this is the right thing to do.
348
00:19:27,718 --> 00:19:30,785
Jiyu, I know what you're worried about.
349
00:19:31,252 --> 00:19:34,552
But you can't just avoid it.
350
00:19:37,585 --> 00:19:38,785
Here.
351
00:19:40,418 --> 00:19:41,618
Eat up.
352
00:19:42,085 --> 00:19:44,218
You need to eat to gain strength.
353
00:20:20,318 --> 00:20:22,152
Doesn't it look like something's up?
354
00:20:22,618 --> 00:20:24,851
Maybe they had a fight.
355
00:20:25,818 --> 00:20:28,052
They're famous lovebirds at our company.
356
00:20:28,385 --> 00:20:31,385
You must not know because you're not married...
357
00:20:31,752 --> 00:20:34,652
But there's no couple that doesn't fight.
358
00:20:35,685 --> 00:20:38,385
Still, their love story was like a movie.
359
00:20:39,752 --> 00:20:42,351
A corporation heiress and an employee's love story.
360
00:20:42,818 --> 00:20:44,518
Isn't it totally romantic?
361
00:20:45,352 --> 00:20:47,852
Romantic my butt. Let's go.
362
00:20:52,952 --> 00:20:54,018
Honey.
363
00:20:54,785 --> 00:20:56,218
Please forgive me.
364
00:20:58,585 --> 00:21:01,585
It was really an accident.
365
00:21:05,418 --> 00:21:06,517
An accident?
366
00:21:08,218 --> 00:21:10,185
The Chairman listened to Gangu and Min Seonho
367
00:21:10,185 --> 00:21:11,885
and backed me into a corner...
368
00:21:12,752 --> 00:21:14,152
So I lost control...
369
00:21:15,285 --> 00:21:16,785
I didn't realize what I was doing.
370
00:21:16,785 --> 00:21:18,952
Even if you did,
371
00:21:18,952 --> 00:21:21,618
how could you do that to my dad? How?
372
00:21:26,152 --> 00:21:27,218
Honey.
373
00:21:28,618 --> 00:21:31,252
I didn't mean to hurt him.
374
00:21:33,552 --> 00:21:35,517
All those decades of pent up anger...
375
00:21:36,052 --> 00:21:38,052
It just exploded in that moment.
376
00:21:39,352 --> 00:21:42,452
You know how I served the Chairman all those years.
377
00:21:43,518 --> 00:21:45,552
But he only believed his two sons...
378
00:21:46,252 --> 00:21:49,351
And tried to kick me out, so I...
379
00:21:54,485 --> 00:21:55,552
Honey.
380
00:21:57,385 --> 00:22:00,385
You know how I've lived up until now.
381
00:22:02,252 --> 00:22:05,152
But Gangu and Min Seonho...
382
00:22:06,352 --> 00:22:08,285
They're trying to kick me out.
383
00:22:09,618 --> 00:22:10,618
That day...
384
00:22:11,818 --> 00:22:13,385
If Gangu and Min Seonho...
385
00:22:14,718 --> 00:22:16,685
Hadn't framed me...
386
00:22:18,552 --> 00:22:20,284
I wouldn't have done that.
387
00:22:23,852 --> 00:22:24,885
Honey.
388
00:22:25,285 --> 00:22:27,185
Will you let Gangu and Min Seonho...
389
00:22:28,152 --> 00:22:30,418
Take over the company like this?
390
00:22:31,918 --> 00:22:33,151
Think of...
391
00:22:34,118 --> 00:22:37,052
How hard we worked until now.
392
00:22:37,052 --> 00:22:39,651
What do you want me to do?
393
00:22:43,585 --> 00:22:44,685
You...
394
00:22:46,418 --> 00:22:48,517
Just have to bring me the video.
395
00:22:49,118 --> 00:22:50,185
What?
396
00:22:50,418 --> 00:22:51,618
Bring me...
397
00:22:52,518 --> 00:22:54,685
The security video that you saw.
398
00:22:54,685 --> 00:22:56,685
If you do, there is no problem.
399
00:22:57,685 --> 00:22:59,652
Then we can...
400
00:23:01,052 --> 00:23:04,017
Take over the company as we planned.
401
00:23:10,352 --> 00:23:11,585
Honey...
402
00:23:13,652 --> 00:23:15,518
I'll be good to you.
403
00:23:18,252 --> 00:23:22,284
Once I become the Chairman, you can do and have...
404
00:23:23,052 --> 00:23:26,385
Everything you want. I'll do that for you.
405
00:23:27,385 --> 00:23:28,685
I know that...
406
00:23:29,352 --> 00:23:33,418
You've suffered a lot because you married...
407
00:23:33,418 --> 00:23:34,752
A bad husband like me.
408
00:23:36,218 --> 00:23:37,318
So...
409
00:23:38,285 --> 00:23:41,585
I'll repay you from now on. Okay?
410
00:23:44,318 --> 00:23:45,452
So...
411
00:23:46,552 --> 00:23:48,052
The video...
412
00:23:49,952 --> 00:23:53,718
Just bring me the security video.
413
00:23:54,218 --> 00:23:55,218
Okay?
414
00:23:56,585 --> 00:23:58,052
Honey...
415
00:24:11,518 --> 00:24:12,618
Gangu.
416
00:24:26,385 --> 00:24:28,385
I was just...
417
00:24:29,052 --> 00:24:31,052
Worried about the Chairman...
418
00:24:31,585 --> 00:24:36,052
And you, so I couldn't sit still. That's why I came.
419
00:24:59,852 --> 00:25:01,085
This...
420
00:25:03,285 --> 00:25:05,652
It's the one thing of yours...
421
00:25:06,818 --> 00:25:08,118
That I cherish.
422
00:25:08,785 --> 00:25:09,985
Gangu.
423
00:25:11,918 --> 00:25:15,185
(Eun Mihui)
424
00:25:15,752 --> 00:25:17,252
When you left...
425
00:25:18,152 --> 00:25:21,985
You left that to the 5-year-old me.
426
00:25:26,985 --> 00:25:28,485
As I grew older...
427
00:25:29,418 --> 00:25:33,084
I read the parts you underlined over and over...
428
00:25:33,752 --> 00:25:35,351
And thought about you.
429
00:25:36,585 --> 00:25:37,852
I wondered...
430
00:25:38,852 --> 00:25:40,585
Why you liked those lines.
431
00:25:41,985 --> 00:25:43,552
I wanted to get to know you.
432
00:25:51,652 --> 00:25:52,952
But now...
433
00:25:54,418 --> 00:25:58,118
Although you're sitting there before my eyes...
434
00:25:59,785 --> 00:26:01,618
I know nothing about you.
435
00:26:04,185 --> 00:26:06,851
The only things you and I've talked about...
436
00:26:08,252 --> 00:26:09,752
Were bad things from the past...
437
00:26:10,918 --> 00:26:12,552
Company shares and inheritance...
438
00:26:13,952 --> 00:26:16,118
Dou know that's all we've talked about?
439
00:26:18,418 --> 00:26:22,017
Gangu, I'll be good from now on.
440
00:26:22,818 --> 00:26:24,018
I'll...
441
00:26:25,185 --> 00:26:28,918
Be better to make up for everything I did wrong.
442
00:26:29,652 --> 00:26:30,652
No...
443
00:26:31,318 --> 00:26:33,385
Don't try to be better.
444
00:26:34,018 --> 00:26:35,718
Just be average...
445
00:26:36,585 --> 00:26:39,752
Like every other mother.
446
00:26:40,552 --> 00:26:42,118
That's good enough for me.
447
00:26:42,952 --> 00:26:44,318
Okay, Gangu.
448
00:26:45,685 --> 00:26:49,685
There's nothing I can't do for you.
449
00:28:32,352 --> 00:28:35,252
It isn't in his office or in dad's study.
450
00:28:35,252 --> 00:28:37,118
This is the only place that's left.
451
00:28:41,518 --> 00:28:45,118
It isn't here. Where did he put it?
452
00:28:53,385 --> 00:28:54,385
That's right.
453
00:28:55,152 --> 00:28:57,318
Gangu always used to put
454
00:28:57,318 --> 00:28:59,385
important things in his pencil case.
455
00:28:59,385 --> 00:29:01,952
Pencil case, pencil case...
456
00:29:07,018 --> 00:29:08,118
Here it is.
457
00:29:15,918 --> 00:29:17,151
This is it.
458
00:29:25,018 --> 00:29:26,252
What happened...
459
00:29:27,885 --> 00:29:29,018
Who's there?
460
00:29:45,152 --> 00:29:46,318
Mom's diary.
461
00:29:47,185 --> 00:29:49,518
Seonho! Someone just...
462
00:29:51,585 --> 00:29:53,385
What happened?
463
00:29:58,852 --> 00:29:59,952
Honey.
464
00:30:01,152 --> 00:30:02,418
That day...
465
00:30:03,285 --> 00:30:04,652
It was really just a mistake, right?
466
00:30:04,652 --> 00:30:06,085
Of course.
467
00:30:06,885 --> 00:30:09,485
If you don't trust me, who will?
468
00:30:11,585 --> 00:30:13,918
Give it to me.
469
00:30:31,852 --> 00:30:32,885
Honey.
470
00:31:14,385 --> 00:31:15,485
And the diary?
471
00:31:16,618 --> 00:31:17,618
I found it.
472
00:31:18,385 --> 00:31:19,485
You did?
473
00:31:28,752 --> 00:31:30,052
Grandpa.
474
00:31:30,585 --> 00:31:35,318
I feel better whenever I put this on.
475
00:31:35,885 --> 00:31:39,052
Please get up soon, okay?
476
00:31:55,518 --> 00:31:57,152
This is where you were.
477
00:31:57,785 --> 00:31:59,485
You came to say goodnight to grandpa?
478
00:31:59,685 --> 00:32:02,618
Yes. I hope grandpa would stop sleeping
479
00:32:02,618 --> 00:32:04,752
and get up soon.
480
00:32:14,385 --> 00:32:17,285
Grandpa's hand got warmer.
481
00:32:18,918 --> 00:32:19,985
Huh?
482
00:32:21,718 --> 00:32:26,252
Fool...
483
00:32:33,118 --> 00:32:35,952
Are you awake? Do you recognize me?
484
00:32:39,485 --> 00:32:42,485
Wait right here. I'll call Dr. Jo.
485
00:32:51,052 --> 00:32:53,052
Do you want to say something?
486
00:32:56,352 --> 00:33:01,885
Don't tell...
487
00:33:27,518 --> 00:33:29,385
(Secrets of Women)
488
00:33:29,385 --> 00:33:30,585
You did all this!
489
00:33:30,585 --> 00:33:31,485
Stop it.
490
00:33:31,485 --> 00:33:32,818
You two did all the wrongdoing
491
00:33:32,818 --> 00:33:34,385
and you dare frame and threaten him?
492
00:33:34,385 --> 00:33:36,385
I can't believe Seonho knew these secrets
493
00:33:36,385 --> 00:33:37,752
but didn't say anything.
494
00:33:37,752 --> 00:33:39,952
After what I went through because of you...
495
00:33:39,952 --> 00:33:42,818
But you lied about giving me shares too?
496
00:33:42,818 --> 00:33:44,085
I can't forgive you.
497
00:33:44,085 --> 00:33:44,885
This is bad.
498
00:33:44,885 --> 00:33:46,718
Didn't you tell him who his mom is?
499
00:33:46,718 --> 00:33:49,285
Miss Jiyu, you're my mom?
33033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.