Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,452
(Episode 88)
2
00:00:05,085 --> 00:00:06,518
Now, Mosung...
3
00:00:07,618 --> 00:00:09,718
Will become mine.
4
00:00:10,052 --> 00:00:13,617
No, Mosung will be mine.
5
00:00:14,118 --> 00:00:15,418
I, Chae Seorin...
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,285
Will become the chairman.
7
00:00:18,085 --> 00:00:19,085
Oh, right.
8
00:00:19,752 --> 00:00:22,317
Did you get the shares Chairman Yu promised?
9
00:00:23,218 --> 00:00:24,285
Not yet.
10
00:00:24,285 --> 00:00:28,218
What? Why haven't you got them yet?
11
00:00:28,818 --> 00:00:30,552
Who's the one that almost killed
12
00:00:30,552 --> 00:00:31,518
Chairman Yu at this important time?
13
00:00:32,218 --> 00:00:34,485
It's not like I wanted to.
14
00:00:35,118 --> 00:00:36,818
It was an accident.
15
00:00:38,652 --> 00:00:41,152
Now, he'll pass away without even being able to talk.
16
00:00:41,152 --> 00:00:43,118
And I haven't been able to get my shares yet.
17
00:00:43,118 --> 00:00:45,185
That's why I'm saying you should hurry.
18
00:00:45,718 --> 00:00:47,452
Meet Lawyer Park and find out
19
00:00:47,452 --> 00:00:49,352
what's happening with the shares.
20
00:00:58,252 --> 00:00:59,318
I heard...
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,585
Chae Seorin told you what happened.
22
00:01:03,918 --> 00:01:05,785
Do you mean the fact that...
23
00:01:07,518 --> 00:01:09,652
They tried to kidnap me in order to threaten my dad?
24
00:01:10,718 --> 00:01:11,985
My father...
25
00:01:12,785 --> 00:01:15,252
Committed sins against you...
26
00:01:16,052 --> 00:01:17,052
And your family.
27
00:01:17,752 --> 00:01:19,884
They can never be washed away.
28
00:01:22,285 --> 00:01:25,118
And yet...
29
00:01:25,118 --> 00:01:26,452
You saved my father.
30
00:01:28,485 --> 00:01:29,585
You did that.
31
00:01:31,752 --> 00:01:33,152
If my father had been there...
32
00:01:35,518 --> 00:01:37,152
He would've done the same.
33
00:01:39,918 --> 00:01:40,985
In that moment...
34
00:01:41,785 --> 00:01:43,318
I thought of my dad.
35
00:01:45,552 --> 00:01:46,718
That's why...
36
00:01:48,518 --> 00:01:50,618
I couldn't let him just die.
37
00:02:17,452 --> 00:02:18,452
Thank you...
38
00:02:19,285 --> 00:02:20,752
For calling me.
39
00:02:22,352 --> 00:02:24,118
I thought you should know too.
40
00:02:27,652 --> 00:02:29,118
I didn't know he'd suddenly...
41
00:02:30,052 --> 00:02:31,317
Become like this.
42
00:02:31,318 --> 00:02:33,452
The fact that he really doesn't have much time
43
00:02:33,452 --> 00:02:34,752
is hitting home.
44
00:02:35,518 --> 00:02:36,952
He was always so tough...
45
00:02:37,952 --> 00:02:40,152
That I forgot that he was sick.
46
00:02:55,685 --> 00:02:57,085
Grandpa.
47
00:03:03,618 --> 00:03:05,452
Grandpa, are you sick?
48
00:03:06,752 --> 00:03:09,718
Hey, Lawyer Park is here. Get out here.
49
00:03:12,152 --> 00:03:14,251
Random guy. You come out too.
50
00:03:20,452 --> 00:03:21,618
Goodness.
51
00:03:23,352 --> 00:03:26,352
I put some side dishes for tomorrow in the fridge.
52
00:03:27,285 --> 00:03:28,285
By the way...
53
00:03:28,885 --> 00:03:31,052
Why are you packing Jiyu's clothes?
54
00:03:32,185 --> 00:03:35,452
Chairman Yu has become unconscious.
55
00:03:35,618 --> 00:03:38,418
So Jiyu won't be able to come home.
56
00:03:38,418 --> 00:03:40,585
She asked me to bring her clothes.
57
00:03:41,052 --> 00:03:42,852
Chairman Yu has lost consciousness?
58
00:03:43,285 --> 00:03:44,385
Yes.
59
00:03:47,385 --> 00:03:49,584
I heard he was very ill...
60
00:03:50,485 --> 00:03:53,885
But why can't Jiyu come home?
61
00:03:54,018 --> 00:03:56,218
Goodness, that family...
62
00:03:56,218 --> 00:03:57,984
It's all a commotion right now.
63
00:03:58,352 --> 00:04:02,818
I don't think she can leave Maeum there.
64
00:04:03,818 --> 00:04:07,485
What if Sunbok hides the child again
65
00:04:07,485 --> 00:04:10,518
while the Chairman is unconscious?
66
00:04:11,718 --> 00:04:13,552
I'm worried about Jiyu.
67
00:04:14,118 --> 00:04:16,584
There's no need to worry.
68
00:04:16,584 --> 00:04:19,551
I will protect Jiyu.
69
00:04:19,785 --> 00:04:24,185
If Jiyu will protect Maeum, I'll protect her.
70
00:04:25,952 --> 00:04:28,252
I should take her toothbrush.
71
00:04:28,252 --> 00:04:30,352
What else do I need to take?
72
00:04:39,485 --> 00:04:41,018
Let's see...
73
00:04:46,352 --> 00:04:48,385
What brings you here at this hour, Lawyer Park?
74
00:04:48,918 --> 00:04:51,052
I asked him to come.
75
00:04:51,618 --> 00:04:53,918
We need to talk about dad's will.
76
00:04:54,352 --> 00:04:56,185
It's been how long since father collapsed,
77
00:04:56,185 --> 00:04:57,185
and you're already acting like this?
78
00:04:57,185 --> 00:04:58,785
Didn't you hear what Dr. Jo said?
79
00:04:59,352 --> 00:05:01,217
If he just passes away like this...
80
00:05:01,218 --> 00:05:03,052
Things will only get complicated.
81
00:05:04,385 --> 00:05:06,218
Did you bring the will?
82
00:05:07,185 --> 00:05:10,218
He didn't say he's giving his inheritance
83
00:05:10,218 --> 00:05:12,352
to his newly found son or anything, did he?
84
00:05:17,552 --> 00:05:19,585
Before I disclose the will...
85
00:05:19,585 --> 00:05:22,685
I'd like to see Chairman Yu's condition.
86
00:05:22,685 --> 00:05:24,285
What is there to check?
87
00:05:24,585 --> 00:05:26,085
I told you.
88
00:05:26,085 --> 00:05:28,717
He suddenly collapsed and it doesn't look good.
89
00:05:29,452 --> 00:05:33,185
Dad must have revised his will. Show it to us now.
90
00:05:33,185 --> 00:05:35,352
I am not permitted to disclose anything
91
00:05:35,352 --> 00:05:36,952
while the Chairman is alive.
92
00:05:37,885 --> 00:05:39,585
I said to show it!
93
00:05:40,685 --> 00:05:42,852
You're so frustrating.
94
00:05:42,852 --> 00:05:45,784
We need to know what he wants
95
00:05:45,785 --> 00:05:49,185
so that we can follow his wishes.
96
00:05:52,718 --> 00:05:55,185
Still, I cannot go against the rules.
97
00:05:55,585 --> 00:05:59,385
Even if it isn't the will itself...
98
00:05:59,385 --> 00:06:02,385
Didn't father tell you anything in private?
99
00:06:02,818 --> 00:06:04,484
About the chairman position or the golden key...
100
00:06:04,485 --> 00:06:05,985
That's right.
101
00:06:05,985 --> 00:06:08,385
You must have heard something from him.
102
00:06:08,885 --> 00:06:12,018
I saw you meet with him a few days ago.
103
00:06:17,985 --> 00:06:19,218
What do you think you're doing?
104
00:06:21,852 --> 00:06:23,251
If father's unconscious,
105
00:06:23,252 --> 00:06:25,785
we should all worry about his health,
106
00:06:25,785 --> 00:06:29,185
and pray that he gets back up.
107
00:06:36,218 --> 00:06:38,552
Hey! You scared me!
108
00:06:38,552 --> 00:06:39,818
Worrying about dad is one thing.
109
00:06:39,818 --> 00:06:41,018
We have to sort this out!
110
00:06:41,785 --> 00:06:43,718
According to the rule,
111
00:06:43,718 --> 00:06:45,585
I will show you the will after the Chairman passes.
112
00:06:45,952 --> 00:06:47,785
I'll be on my way then.
113
00:06:47,785 --> 00:06:49,418
Wait, Lawyer Park!
114
00:06:49,418 --> 00:06:51,252
Please reconsider.
115
00:06:51,552 --> 00:06:54,118
Wait! I need to check something.
116
00:06:54,118 --> 00:06:56,185
He said he'd give me shares...
117
00:07:00,918 --> 00:07:04,052
Did you call me in the middle of the night to scold me?
118
00:07:04,052 --> 00:07:05,518
When you have your family...
119
00:07:05,518 --> 00:07:06,652
Family?
120
00:07:08,752 --> 00:07:10,752
If they knew I collapsed...
121
00:07:11,518 --> 00:07:13,885
Those hyenas would jump for joy.
122
00:07:14,718 --> 00:07:16,585
Don't tell those things...
123
00:07:17,285 --> 00:07:18,818
That I collapsed.
124
00:07:19,418 --> 00:07:21,218
You must not.
125
00:07:22,318 --> 00:07:23,484
Understand?
126
00:07:26,785 --> 00:07:28,285
I feel sorry for you...
127
00:07:29,952 --> 00:07:31,752
That the only person by your side
128
00:07:31,752 --> 00:07:32,852
concerned about you...
129
00:07:34,552 --> 00:07:36,352
Is only Gangu.
130
00:07:37,918 --> 00:07:40,218
The wrongs you committed in the past...
131
00:07:42,218 --> 00:07:45,118
Hurt him and put him in pain the most.
132
00:07:47,952 --> 00:07:49,585
You can't pass away like this.
133
00:07:50,918 --> 00:07:52,585
At least for Gangu's sake...
134
00:07:53,385 --> 00:07:55,185
And for my father's sake...
135
00:07:56,252 --> 00:07:57,852
You must live on...
136
00:07:59,585 --> 00:08:01,751
And realize the wrongs you've committed.
137
00:08:03,218 --> 00:08:04,985
You must repent.
138
00:08:07,785 --> 00:08:09,685
It's like you're all waiting for father to die.
139
00:08:09,685 --> 00:08:11,285
What do you think you're all doing?
140
00:08:12,585 --> 00:08:14,185
Do you want father's inheritance that badly?
141
00:08:14,185 --> 00:08:15,985
Do you want company shares that bad!
142
00:08:20,385 --> 00:08:23,652
Your sister didn't mean that.
143
00:08:23,652 --> 00:08:25,252
Then what did she mean?
144
00:08:25,685 --> 00:08:27,785
You want to secure one more cent while you can...
145
00:08:27,785 --> 00:08:29,218
You want to take as much as you can...
146
00:08:29,218 --> 00:08:32,052
If that isn't it, please explain what it is.
147
00:08:32,052 --> 00:08:35,252
Tell me what garbage you people are thinking!
148
00:08:35,251 --> 00:08:36,984
What? Garbage?
149
00:08:37,452 --> 00:08:39,585
Just because the Chairman collapsed,
150
00:08:39,585 --> 00:08:42,118
you shouldn't be so rude!
151
00:08:42,118 --> 00:08:43,218
Don't touch me!
152
00:08:44,652 --> 00:08:46,018
Please stop.
153
00:08:46,518 --> 00:08:47,652
And you.
154
00:08:48,418 --> 00:08:49,952
You must have threatened father...
155
00:08:50,552 --> 00:08:53,085
Into giving you company shares.
156
00:08:53,085 --> 00:08:54,418
But there is absolutely no way.
157
00:08:54,618 --> 00:08:56,685
Father said he'd give them to me.
158
00:08:56,685 --> 00:08:58,017
It's none of your business.
159
00:08:58,018 --> 00:09:00,252
No. I don't know about anything else,
160
00:09:00,252 --> 00:09:02,218
but I will stop you from taking them.
161
00:09:02,218 --> 00:09:06,185
And I will protect the company until father wakes up.
162
00:09:06,185 --> 00:09:07,218
- Hey, Yu Gangu. / - Gangu...
163
00:09:07,218 --> 00:09:07,952
Are you done?
164
00:09:07,952 --> 00:09:08,718
Honey!
165
00:09:08,718 --> 00:09:10,551
You'd better not bring up the will
166
00:09:10,552 --> 00:09:12,918
until father passes away.
167
00:09:13,318 --> 00:09:15,385
Hey, are you only his child?
168
00:09:15,385 --> 00:09:16,752
Are you the only one that cares?
169
00:09:17,285 --> 00:09:18,151
Don't act like you're the only one
170
00:09:18,152 --> 00:09:19,518
who's worried about dad.
171
00:09:19,518 --> 00:09:22,085
How dare you raise your voice?
172
00:09:22,618 --> 00:09:24,218
Just because dad's been on your side these days,
173
00:09:24,218 --> 00:09:26,017
you're acting all high and mighty.
174
00:09:26,018 --> 00:09:27,752
If you're really his child!
175
00:09:27,752 --> 00:09:30,151
You shouldn't act like this!
176
00:09:32,085 --> 00:09:34,618
Calm down. Let's go out.
177
00:09:37,985 --> 00:09:40,352
Hey, Yu Gangu. Are you done?
178
00:10:13,452 --> 00:10:16,152
You said you have no desire to become a member...
179
00:10:17,318 --> 00:10:18,617
Of my family, right?
180
00:10:21,318 --> 00:10:22,617
You made the right choice.
181
00:10:22,618 --> 00:10:24,118
All they care about is money.
182
00:10:26,285 --> 00:10:28,052
You can't expect...
183
00:10:29,885 --> 00:10:31,885
Any love within the family.
184
00:10:33,118 --> 00:10:34,452
That is because...
185
00:10:35,885 --> 00:10:37,918
The Chairman cared only about money.
186
00:10:39,152 --> 00:10:40,152
That's right.
187
00:10:42,518 --> 00:10:44,118
I once said the same thing...
188
00:10:45,052 --> 00:10:47,285
To my father a while back.
189
00:10:49,952 --> 00:10:51,252
I think father...
190
00:10:53,252 --> 00:10:55,584
May be being punished already.
191
00:11:08,218 --> 00:11:11,051
Goodness. He must have fallen asleep
192
00:11:11,052 --> 00:11:14,652
next to his grandpa. Goodness.
193
00:11:15,085 --> 00:11:17,752
He didn't wake while you brought him here.
194
00:11:18,652 --> 00:11:21,652
You should go home. I'll stay with him.
195
00:11:21,652 --> 00:11:23,085
No, no.
196
00:11:23,318 --> 00:11:27,585
How could I sleep in peace if you aren't home?
197
00:11:27,852 --> 00:11:30,452
I'll sleep with Maeum too.
198
00:11:30,852 --> 00:11:32,318
So don't worry.
199
00:11:33,252 --> 00:11:35,285
Goodness.
200
00:11:35,752 --> 00:11:38,185
Goodness. Stop worrying...
201
00:11:38,285 --> 00:11:39,818
And get some rest.
202
00:11:44,452 --> 00:11:47,052
Anyway, what should we do?
203
00:11:47,452 --> 00:11:49,852
I heard from the maid
204
00:11:49,852 --> 00:11:53,617
that the family is fighting over money already.
205
00:11:54,352 --> 00:11:56,617
How disgraceful.
206
00:11:57,352 --> 00:11:59,084
He may be young
207
00:11:59,085 --> 00:12:02,018
but Maeum will know that things aren't right.
208
00:12:13,652 --> 00:12:14,952
What are you doing here?
209
00:12:15,752 --> 00:12:18,285
Keep it down. Don't you see him sleeping?
210
00:12:19,752 --> 00:12:20,885
Let's talk.
211
00:12:30,152 --> 00:12:32,385
I'll take Maeum home.
212
00:12:32,385 --> 00:12:33,085
What?
213
00:12:33,085 --> 00:12:35,685
I can't leave him here in this situation.
214
00:12:35,685 --> 00:12:37,017
Why?
215
00:12:37,018 --> 00:12:38,985
Are you worried because
216
00:12:38,985 --> 00:12:40,052
Chairman Yu can't protect you?
217
00:12:40,952 --> 00:12:43,385
Do you really think I'd allow that?
218
00:12:44,052 --> 00:12:46,485
Maeum needs peace and stability.
219
00:12:46,885 --> 00:12:49,518
This atmosphere cannot be good for him.
220
00:12:49,518 --> 00:12:53,052
Whatever the reason, if you take him, I won't sit still.
221
00:12:54,652 --> 00:12:55,785
How could you...
222
00:12:56,485 --> 00:12:58,285
Not think about Maeum at all?
223
00:12:59,185 --> 00:13:01,484
Why do you want to keep him with you?
224
00:13:01,785 --> 00:13:03,084
Is it for the inheritance?
225
00:13:03,452 --> 00:13:06,718
Or is it to torment me?
226
00:13:06,718 --> 00:13:07,818
Both.
227
00:13:08,385 --> 00:13:09,485
What?
228
00:13:09,785 --> 00:13:13,517
Get it through your head. I won't let you have Maeum.
229
00:13:13,518 --> 00:13:15,985
So don't even dream of taking him from me.
230
00:13:17,852 --> 00:13:19,651
Goodness. Goodness!
231
00:13:20,085 --> 00:13:22,318
How could you say that?
232
00:13:23,285 --> 00:13:26,285
Don't you know why Jiyu let Maeum stay here?
233
00:13:26,485 --> 00:13:28,318
She could've taken him long ago,
234
00:13:28,318 --> 00:13:30,485
but she left him here for his sake.
235
00:13:30,485 --> 00:13:33,085
But how can you only think about yourself?
236
00:13:34,252 --> 00:13:37,452
Don't forget that I still have custody over Maeum.
237
00:13:37,852 --> 00:13:39,985
Unless you want to be arrested for kidnapping again.
238
00:13:39,985 --> 00:13:41,652
Goodness. Oh, my goodness.
239
00:13:41,652 --> 00:13:45,052
You wicked brat! Goodness me...
240
00:13:51,352 --> 00:13:53,117
Don't worry.
241
00:13:53,452 --> 00:13:55,752
I'll make sure Sunbok can't do anything.
242
00:13:55,752 --> 00:13:59,385
I'll be right next to Maeum and watch over him.
243
00:14:11,585 --> 00:14:13,118
Your mother...
244
00:14:14,052 --> 00:14:15,818
What was she like?
245
00:14:19,052 --> 00:14:20,085
I...
246
00:14:21,918 --> 00:14:24,185
I was always told my mother passed away.
247
00:14:25,152 --> 00:14:26,685
But I met her recently.
248
00:14:28,685 --> 00:14:30,051
But for some reason...
249
00:14:31,185 --> 00:14:32,285
She felt like a stranger...
250
00:14:33,352 --> 00:14:34,584
And uncomfortable to be with.
251
00:14:36,185 --> 00:14:37,752
I didn't know how...
252
00:14:38,585 --> 00:14:39,685
To act around her.
253
00:14:42,952 --> 00:14:44,052
My mother...
254
00:14:45,685 --> 00:14:47,651
Wasn't good at receiving love...
255
00:14:48,318 --> 00:14:50,085
And was lonely her entire life.
256
00:14:53,552 --> 00:14:55,985
But she knew how to give love.
257
00:14:58,052 --> 00:15:01,018
Thanks to her love, I was always happy.
258
00:15:03,252 --> 00:15:04,452
My mother and I...
259
00:15:05,318 --> 00:15:07,318
Struggled by ourselves...
260
00:15:09,785 --> 00:15:11,285
But more than the days we cried...
261
00:15:12,685 --> 00:15:14,185
We had days of laughter.
262
00:15:18,018 --> 00:15:19,185
I...
263
00:15:20,685 --> 00:15:22,984
I have no memory of my mother.
264
00:15:26,652 --> 00:15:28,585
All I remembered about my mother...
265
00:15:30,618 --> 00:15:32,518
Was what she left for me...
266
00:15:33,985 --> 00:15:34,985
It was a poetry book.
267
00:15:35,718 --> 00:15:36,985
Just one book.
268
00:15:38,052 --> 00:15:40,085
(Secrets)
269
00:15:40,085 --> 00:15:40,985
(Eun Mihui)
270
00:15:40,985 --> 00:15:42,085
That book of poetry...
271
00:15:43,852 --> 00:15:45,485
Was my mother...
272
00:15:47,585 --> 00:15:49,452
And my memory of her.
273
00:15:57,752 --> 00:16:00,017
But the mother who suddenly appeared...
274
00:16:02,452 --> 00:16:03,618
Felt strange...
275
00:16:04,718 --> 00:16:05,818
And uncomfortable.
276
00:16:11,752 --> 00:16:12,918
What my mother...
277
00:16:13,718 --> 00:16:15,485
Did to your mother, Seonho...
278
00:16:17,618 --> 00:16:19,218
I deeply apologize for it all.
279
00:16:21,152 --> 00:16:22,785
About what's happened to Chairman Yu...
280
00:16:23,785 --> 00:16:24,952
I'm deeply sorry as well.
281
00:16:25,685 --> 00:16:27,117
He's still not "father" to you?
282
00:16:28,685 --> 00:16:30,685
He's still "Chairman Yu?"
283
00:16:33,552 --> 00:16:35,285
You said your mother who suddenly appeared...
284
00:16:37,585 --> 00:16:39,152
Feels strange and uncomfortable, right?
285
00:16:41,985 --> 00:16:43,118
That's exactly...
286
00:16:43,785 --> 00:16:45,352
How I feel...
287
00:16:46,685 --> 00:16:48,952
About Chairman Yu and you.
288
00:17:07,218 --> 00:17:10,552
I wondered how I could bear to see your face again.
289
00:17:12,051 --> 00:17:14,151
This isn't so bad.
290
00:17:20,185 --> 00:17:23,484
You're the one that made me this way.
291
00:17:27,085 --> 00:17:29,185
Every time I remembered what happened that night...
292
00:17:30,385 --> 00:17:33,852
I cursed my life and my destiny.
293
00:17:35,285 --> 00:17:36,618
Who would've thought...
294
00:17:37,318 --> 00:17:38,485
Right before my eyes...
295
00:17:39,852 --> 00:17:42,052
Would be the destiny that I cursed?
296
00:17:55,785 --> 00:17:57,218
Please wake up...
297
00:17:58,085 --> 00:17:59,185
And...
298
00:18:00,252 --> 00:18:02,618
Watch me take over Mosung.
299
00:18:03,252 --> 00:18:05,217
With your very own eyes.
300
00:18:06,118 --> 00:18:07,217
What are you doing?
301
00:18:13,585 --> 00:18:16,552
Why are you still in our house?
302
00:18:17,752 --> 00:18:19,351
Do you want revenge too?
303
00:18:20,752 --> 00:18:22,985
Do you want to destroy Chairman Yu
304
00:18:22,985 --> 00:18:25,252
and kill him painfully?
305
00:18:25,252 --> 00:18:26,485
That's right.
306
00:18:27,252 --> 00:18:28,918
I want to get revenge too.
307
00:18:29,418 --> 00:18:30,252
Really?
308
00:18:30,252 --> 00:18:32,252
I'll make him wake up somehow
309
00:18:32,252 --> 00:18:34,052
and give him the chance to repent.
310
00:18:34,585 --> 00:18:35,385
Repent?
311
00:18:35,385 --> 00:18:37,418
A chance to acknowledge his wrongs...
312
00:18:37,752 --> 00:18:39,318
And atone for his sins...
313
00:18:39,918 --> 00:18:41,452
That is my revenge.
314
00:18:44,752 --> 00:18:45,985
As expected...
315
00:18:46,918 --> 00:18:48,885
That's why you'll never win.
316
00:18:49,152 --> 00:18:50,618
Repent?
317
00:18:50,618 --> 00:18:52,717
You can't get revenge that way.
318
00:18:52,718 --> 00:18:54,352
Revenge has to come with compensation.
319
00:18:55,152 --> 00:18:56,885
Watch carefully.
320
00:18:56,885 --> 00:18:59,052
I'll show you how to get revenge.
321
00:18:59,885 --> 00:19:00,952
I'll take the company from Chairman Yu
322
00:19:00,952 --> 00:19:02,352
and Byeon Ilgu.
323
00:19:02,352 --> 00:19:04,852
And I'll take Maeum from you as compensation.
324
00:19:08,318 --> 00:19:11,718
I told you not to drag Maeum into this!
325
00:19:11,718 --> 00:19:13,952
Don't even think about taking Maeum from me.
326
00:19:13,952 --> 00:19:15,985
If you have time for that...
327
00:19:15,985 --> 00:19:18,717
Think about what I had to go through in your stead.
328
00:19:19,785 --> 00:19:21,252
Just think about that.
329
00:19:49,318 --> 00:19:50,385
Goodness.
330
00:19:50,685 --> 00:19:53,717
How come you're sleeping here, Mrs. Park?
331
00:19:55,018 --> 00:19:56,218
Well...
332
00:19:56,885 --> 00:19:59,685
Since the Chairman is sick...
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,052
Jiyu is worried that Sunbok will take Maeum away.
334
00:20:06,018 --> 00:20:07,885
That's why I'm here.
335
00:20:44,518 --> 00:20:46,185
Are you that happy?
336
00:20:53,685 --> 00:20:56,985
It's chilly. Aren't you cold, Maeum?
337
00:20:57,285 --> 00:20:58,385
I'm not cold.
338
00:20:58,385 --> 00:20:59,385
Really?
339
00:21:00,185 --> 00:21:02,851
You're so strong, Maeum.
340
00:21:03,852 --> 00:21:07,152
I wish you were my mommy.
341
00:21:10,018 --> 00:21:13,618
But I already have a mommy...
342
00:21:15,352 --> 00:21:16,385
Still...
343
00:21:18,385 --> 00:21:20,552
Can't I have two mommies?
344
00:21:27,085 --> 00:21:28,652
I...
345
00:21:29,952 --> 00:21:31,885
I love you very much, Maeum.
346
00:21:33,452 --> 00:21:35,852
I love you too.
347
00:21:39,185 --> 00:21:40,351
Thump thump.
348
00:21:43,152 --> 00:21:44,318
Thump thump.
349
00:21:52,718 --> 00:21:53,552
Where is he?
350
00:21:53,552 --> 00:21:54,717
Oh, my goodness.
351
00:21:55,218 --> 00:21:57,785
Wait. Aren't you
352
00:21:57,785 --> 00:22:00,685
the chairman's second wife who was begging
353
00:22:00,685 --> 00:22:02,652
on your knees in front of him?
354
00:22:03,385 --> 00:22:04,385
What did you say?
355
00:22:04,852 --> 00:22:05,985
A wife is a wife.
356
00:22:05,985 --> 00:22:07,618
Why are you calling me his second wife?
357
00:22:10,685 --> 00:22:11,885
Gangu...
358
00:22:12,585 --> 00:22:13,818
Gangu!
359
00:22:13,818 --> 00:22:16,985
I heard the Chairman collapsed. Is that true?
360
00:22:16,985 --> 00:22:20,052
I was so shocked when your sister called.
361
00:22:20,052 --> 00:22:22,185
Where is he? Where is the Chairman?
362
00:22:23,352 --> 00:22:24,485
Come this way.
363
00:22:28,052 --> 00:22:31,185
Goodness, what a joke.
364
00:22:32,352 --> 00:22:34,018
Goodness me.
365
00:22:34,018 --> 00:22:36,852
She doesn't dare look the Chairman in the eyes.
366
00:22:36,852 --> 00:22:40,585
Now that he's collapsed, she comes running.
367
00:22:40,585 --> 00:22:42,718
Do you think something will happen again?
368
00:22:42,985 --> 00:22:44,651
Goodness... That woman...
369
00:22:45,285 --> 00:22:48,152
Is she trying to claim some of the inheritance too?
370
00:22:48,252 --> 00:22:51,452
She couldn't dare. She was kicked out years ago.
371
00:22:52,685 --> 00:22:54,618
Goodness...
372
00:22:54,852 --> 00:22:56,318
Goodness, Chairman.
373
00:22:56,818 --> 00:22:59,285
What happened to you?
374
00:23:00,118 --> 00:23:04,851
You were always so tough. How did you collapse?
375
00:23:04,952 --> 00:23:07,018
Talk to father and go.
376
00:23:07,018 --> 00:23:08,985
I need to get to the office.
377
00:23:09,618 --> 00:23:10,818
Hey, Gangu.
378
00:23:11,818 --> 00:23:15,752
You have to be on your toes, okay?
379
00:23:15,985 --> 00:23:17,452
The first wife's son has turned up
380
00:23:17,452 --> 00:23:19,352
and the Chairman is unconscious.
381
00:23:19,718 --> 00:23:22,452
You can't lose the company, okay?
382
00:23:22,452 --> 00:23:24,285
So you weren't worried about father...
383
00:23:25,118 --> 00:23:25,985
You came to check if he's alive?
384
00:23:25,985 --> 00:23:28,151
That's the same thing.
385
00:23:28,685 --> 00:23:31,385
Make sure you don't lose the company, okay?
386
00:23:31,852 --> 00:23:32,985
Why do you think I've been
387
00:23:32,985 --> 00:23:35,418
living in hiding all these years?
388
00:23:36,452 --> 00:23:40,818
I was afraid you'd fall out of his favor because of me.
389
00:23:41,585 --> 00:23:44,218
It was to make sure you could become the chairman.
390
00:23:44,818 --> 00:23:47,818
So even if it's for my sake,
391
00:23:47,818 --> 00:23:49,718
make sure you don't lose the company, okay?
392
00:23:50,185 --> 00:23:51,217
You should go.
393
00:23:51,518 --> 00:23:53,352
Hey. Gangu...
394
00:23:54,685 --> 00:23:56,952
You need to be on your toes!
395
00:24:21,118 --> 00:24:22,152
Chairman Yu...
396
00:24:23,152 --> 00:24:25,018
Must not wake back up.
397
00:24:26,452 --> 00:24:27,918
If he does...
398
00:24:28,952 --> 00:24:30,652
I'll have to put him down again...
399
00:24:31,018 --> 00:24:32,218
So watch him closely.
400
00:24:33,618 --> 00:24:35,485
What do you plan to do?
401
00:24:36,885 --> 00:24:38,652
Since this has happened to Chairman Yu...
402
00:24:39,785 --> 00:24:41,552
I must eliminate Yu Gangu.
403
00:24:43,285 --> 00:24:45,052
The slush fund we've operated up till now...
404
00:24:46,318 --> 00:24:48,518
I'll make Yu Gangu take the fall for it.
405
00:24:49,485 --> 00:24:51,385
You'll frame him for the slush fund
406
00:24:51,385 --> 00:24:52,952
and make him get investigated...
407
00:24:54,318 --> 00:24:56,552
Then use that opportunity to take the company.
408
00:24:57,118 --> 00:24:58,385
The slush fund ledgers...
409
00:24:59,318 --> 00:25:01,985
Alter them so they fit the story.
410
00:25:02,652 --> 00:25:05,718
Chairman Yu and Yu Gangu created them together.
411
00:25:06,185 --> 00:25:07,851
We know nothing about them.
412
00:25:10,185 --> 00:25:11,618
Take care of it.
413
00:25:21,285 --> 00:25:24,052
Father, did you hear that?
414
00:25:26,485 --> 00:25:30,717
The fate of your dear son and Mosung Group...
415
00:25:32,085 --> 00:25:33,585
All lie in my hands.
416
00:25:34,785 --> 00:25:36,452
Do you know what I plan...
417
00:25:37,218 --> 00:25:38,218
To do?
418
00:25:42,385 --> 00:25:43,752
Don't worry.
419
00:25:44,552 --> 00:25:45,952
Byeon Ilgu...
420
00:25:47,352 --> 00:25:49,452
I'll never let that rat get the company.
421
00:25:51,018 --> 00:25:54,085
Right when he relaxes, thinking he has it all...
422
00:25:56,185 --> 00:25:58,452
I will take it away from him.
423
00:26:05,852 --> 00:26:09,052
We want to switch up the food company's brand name.
424
00:26:09,052 --> 00:26:10,685
So come up with ideas.
425
00:26:13,452 --> 00:26:14,652
Hey.
426
00:26:16,318 --> 00:26:17,785
Do you mean me?
427
00:26:17,785 --> 00:26:19,585
Not you, the one next to you.
428
00:26:22,185 --> 00:26:23,518
Hey. Hey.
429
00:26:23,718 --> 00:26:24,352
Yes?
430
00:26:24,352 --> 00:26:25,785
What are you doing?
431
00:26:26,185 --> 00:26:27,452
Focus on the meeting.
432
00:26:27,452 --> 00:26:28,718
I am focusing.
433
00:26:29,118 --> 00:26:31,485
Then repeat what I just said.
434
00:26:31,618 --> 00:26:32,851
You said you want to switch up
435
00:26:32,852 --> 00:26:34,318
the food company's brand name.
436
00:26:34,318 --> 00:26:36,318
Then we just need to come up with ideas
437
00:26:36,318 --> 00:26:37,485
by the next meeting, right?
438
00:26:38,885 --> 00:26:39,885
That's right.
439
00:26:40,152 --> 00:26:43,385
I hear you're all very talented.
440
00:26:43,385 --> 00:26:44,285
I'll look forward to it.
441
00:26:44,285 --> 00:26:45,485
Okay.
442
00:26:47,918 --> 00:26:49,217
We'll get to it then.
443
00:26:49,218 --> 00:26:50,385
We'll get going.
444
00:26:52,985 --> 00:26:54,952
Are they really genius designers?
445
00:26:56,085 --> 00:26:57,252
Hey, random guy.
446
00:26:57,952 --> 00:26:58,952
Wait right there.
447
00:27:03,485 --> 00:27:06,252
It's just too suspicious.
448
00:27:07,085 --> 00:27:08,585
Why did you keep quiet all this time
449
00:27:08,585 --> 00:27:10,018
and come forward now?
450
00:27:10,018 --> 00:27:12,485
Right when dad's health started to fail.
451
00:27:13,385 --> 00:27:15,285
I guess you wanted to claim your share
452
00:27:15,285 --> 00:27:17,185
before he passes away.
453
00:27:17,185 --> 00:27:18,585
I'm not the slightest bit interested
454
00:27:18,585 --> 00:27:19,752
in the company or the inheritance.
455
00:27:20,485 --> 00:27:21,784
What I care about...
456
00:27:23,585 --> 00:27:25,685
Is making those who did wrong
457
00:27:25,685 --> 00:27:27,918
pay for their crimes.
458
00:27:29,818 --> 00:27:31,685
What does that mean?
459
00:27:32,652 --> 00:27:34,418
Don't forget...
460
00:27:35,252 --> 00:27:38,385
That my mother and I remember...
461
00:27:39,752 --> 00:27:41,018
Exactly what you did.
462
00:27:48,952 --> 00:27:51,918
If you're eyeing the chairman's seat...
463
00:27:52,618 --> 00:27:54,018
You shouldn't bother.
464
00:27:55,018 --> 00:27:57,452
The kind of person you are and what you've done...
465
00:27:58,818 --> 00:28:00,285
I can tell the world about it.
466
00:28:06,952 --> 00:28:09,052
What is he on about?
467
00:28:31,685 --> 00:28:33,585
Excuse me, Gangu.
468
00:28:34,752 --> 00:28:37,284
Something's strange. Take a look.
469
00:28:42,518 --> 00:28:43,518
Wait...
470
00:28:44,252 --> 00:28:46,885
What is that wound on father's neck?
471
00:28:59,685 --> 00:29:01,518
Could it have happened when he fell?
472
00:29:02,385 --> 00:29:04,018
I don't think so.
473
00:29:05,085 --> 00:29:06,518
It looks like something was pressed hard
474
00:29:06,518 --> 00:29:07,985
against his throat.
475
00:29:08,452 --> 00:29:11,352
I never saw that before he collapsed.
476
00:29:12,718 --> 00:29:16,285
We should find out what happened during his fall.
477
00:29:39,818 --> 00:29:40,952
I think someone...
478
00:29:42,318 --> 00:29:43,918
Strangled my father with this cane.
479
00:29:52,552 --> 00:29:53,651
You're home.
480
00:29:54,585 --> 00:29:55,685
Yes...
481
00:29:56,285 --> 00:29:59,752
Has the Chairman not gotten any better yet?
482
00:30:00,318 --> 00:30:01,352
No.
483
00:30:01,418 --> 00:30:02,418
Goodness.
484
00:30:03,752 --> 00:30:05,351
I'll go up then.
485
00:30:05,518 --> 00:30:06,518
It was you, wasn't it?
486
00:30:10,052 --> 00:30:12,552
Aren't you the last person father saw...
487
00:30:13,718 --> 00:30:14,785
Before he collapsed?
488
00:30:14,785 --> 00:30:16,552
I was in the office.
489
00:30:17,652 --> 00:30:19,285
Why are you asking?
490
00:30:19,285 --> 00:30:21,452
It doesn't look like he collapsed on his own.
491
00:30:22,385 --> 00:30:23,885
It looks like someone knocked him down.
492
00:30:24,518 --> 00:30:26,985
We'll find out what happened...
493
00:30:27,418 --> 00:30:28,784
Once he awakes up.
494
00:30:29,118 --> 00:30:31,217
We'll know soon enough.
495
00:30:36,718 --> 00:30:39,718
Do you have any security cameras in the house?
496
00:30:46,952 --> 00:30:49,318
There's a security camera in the study?
497
00:30:49,318 --> 00:30:51,152
I think father had it installed.
498
00:31:01,018 --> 00:31:03,352
What happened?
499
00:31:03,918 --> 00:31:04,918
It seems...
500
00:31:06,052 --> 00:31:07,552
Someone has messed around with it.
501
00:31:08,118 --> 00:31:10,318
Messed around? Who would...
502
00:31:13,618 --> 00:31:14,717
It couldn't be.
503
00:31:22,852 --> 00:31:24,352
Seeing as they've gone this far...
504
00:31:26,052 --> 00:31:27,851
This means something definitely happened
505
00:31:27,852 --> 00:31:29,518
in the study that day.
506
00:31:48,452 --> 00:31:51,552
There's no use looking for it now.
507
00:31:53,152 --> 00:31:56,852
I've already taken care of it.
508
00:32:15,018 --> 00:32:16,285
I'm sure father had it installed
509
00:32:16,285 --> 00:32:17,552
without anyone knowing.
510
00:32:22,252 --> 00:32:23,652
How dare you?
511
00:32:34,152 --> 00:32:36,452
You're going to die soon anyway.
512
00:32:37,252 --> 00:32:40,318
It's not so bad to die here like this.
513
00:32:42,552 --> 00:32:44,784
Even if Gangu suspects something,
514
00:32:44,785 --> 00:32:46,852
you were sick anyway.
515
00:32:46,852 --> 00:32:49,285
It'll be easy to make excuses.
516
00:33:21,618 --> 00:33:23,351
(Secrets of Women)
517
00:33:23,352 --> 00:33:24,952
What happens to Secretary Byeon now?
518
00:33:24,952 --> 00:33:27,452
I'll use my mom's diary and report him to the police.
519
00:33:27,452 --> 00:33:29,785
That diary has secrets on Secretary Byeon.
520
00:33:29,785 --> 00:33:30,885
I need to know what that is.
521
00:33:30,885 --> 00:33:33,452
I was kidnapped instead of Jiyu!
522
00:33:33,452 --> 00:33:35,085
Are you saying Chairman Yu was the one
523
00:33:35,085 --> 00:33:37,418
that ruined my child's life?
524
00:33:37,418 --> 00:33:38,851
I'm more certain now.
525
00:33:38,852 --> 00:33:40,918
I can't let Maeum live in this house.
526
00:33:40,918 --> 00:33:42,918
This lawyer specializes in child custody.
35370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.