All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.82 [Eng Sub 2016.10.27].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,252 --> 00:00:01,252 (Episode 82) 2 00:00:01,252 --> 00:00:05,252 Do you really know my son? 3 00:00:05,718 --> 00:00:06,718 Will you do... 4 00:00:07,618 --> 00:00:08,785 What I ask? 5 00:00:11,418 --> 00:00:12,418 Fine. 6 00:00:13,352 --> 00:00:15,218 If he really is my son... 7 00:00:16,152 --> 00:00:17,852 I'll do what you ask. 8 00:00:29,752 --> 00:00:33,218 The person you know as Director Min Seonho... 9 00:00:34,985 --> 00:00:36,585 Is Min Aeseon's son. 10 00:00:40,385 --> 00:00:43,684 Director Min Seonho is my son? 11 00:00:44,418 --> 00:00:45,418 Yes. 12 00:00:46,385 --> 00:00:48,152 Goodness. 13 00:00:48,152 --> 00:00:50,818 You must be working together to fool me. 14 00:00:51,418 --> 00:00:53,785 Do you think I'd believe you? 15 00:00:55,185 --> 00:00:58,852 Looks like you're listening to Mrs. Han. 16 00:00:58,852 --> 00:01:00,584 I'm Yu Manho! 17 00:01:02,985 --> 00:01:04,485 Wicked things. 18 00:01:05,685 --> 00:01:06,685 Let's go back. 19 00:01:09,218 --> 00:01:11,318 Do you know why my name is Min Seonho? 20 00:01:21,652 --> 00:01:24,752 I took my mother's surname. 21 00:01:24,752 --> 00:01:28,818 And one character from both my mother and father. 22 00:01:30,318 --> 00:01:31,985 That's what you two agreed to do. 23 00:01:35,252 --> 00:01:36,285 In my eyes... 24 00:01:37,185 --> 00:01:39,152 And in my face, 25 00:01:39,152 --> 00:01:40,885 you should see my mother. 26 00:01:42,185 --> 00:01:43,785 You may not know me... 27 00:01:45,352 --> 00:01:47,618 But you can't do this to my mother, can you? 28 00:01:54,685 --> 00:01:58,418 Great work, everyone. It's all working out. 29 00:01:58,418 --> 00:02:00,018 Good work. 30 00:02:00,018 --> 00:02:04,452 Today's meeting went well thanks to you, Secretary. 31 00:02:06,018 --> 00:02:09,918 It's all thanks to you, directors. 32 00:02:09,918 --> 00:02:14,552 What happened to Director Yu Gangu anyway? 33 00:02:14,552 --> 00:02:16,785 He has no interest in the company. 34 00:02:16,785 --> 00:02:18,352 Will he actually become the chairman? 35 00:02:18,352 --> 00:02:21,152 The inauguration was postponed, 36 00:02:21,152 --> 00:02:22,885 so we'll have to wait and see. 37 00:02:22,885 --> 00:02:25,817 Don't just wait and see. You should finish it. 38 00:02:25,818 --> 00:02:28,852 Does he even want to become the chairman? 39 00:02:28,852 --> 00:02:30,852 Of course, I should become the chairman. 40 00:02:39,718 --> 00:02:41,652 Drinking tea in here 41 00:02:41,652 --> 00:02:43,618 when the owner of the office isn't even in. 42 00:02:44,452 --> 00:02:49,252 Well, we needed a place for all of us to meet. 43 00:02:50,118 --> 00:02:53,817 Please move. I believe that is my seat. 44 00:03:04,885 --> 00:03:08,152 I wasn't feeling well, so I was out for a while. 45 00:03:08,152 --> 00:03:10,052 It won't happen again. 46 00:03:10,052 --> 00:03:13,218 The chairman inauguration will be rescheduled too. 47 00:03:14,352 --> 00:03:16,452 Can you all get out now? 48 00:03:16,452 --> 00:03:18,352 I need to get to work. 49 00:03:30,452 --> 00:03:31,452 Ilgu. 50 00:03:33,685 --> 00:03:34,685 You must still... 51 00:03:35,852 --> 00:03:39,352 Be after my seat but you should stop. 52 00:03:39,352 --> 00:03:41,418 I've made up my mind on not letting anyone take it. 53 00:03:42,652 --> 00:03:45,718 I thought you weren't interested in being the chairman. 54 00:03:45,718 --> 00:03:46,952 I've changed my mind. 55 00:03:48,752 --> 00:03:50,585 So from now on... 56 00:03:51,752 --> 00:03:53,352 You should change your mind as well. 57 00:04:12,152 --> 00:04:15,351 I believe only in uncontested evidence. 58 00:04:18,052 --> 00:04:20,085 Once we get the results, 59 00:04:20,084 --> 00:04:22,717 we'll know what happened. 60 00:04:22,718 --> 00:04:24,752 If the results confirm what we say, 61 00:04:24,752 --> 00:04:30,018 you must give Jiyu what she asks for. 62 00:04:30,018 --> 00:04:31,118 What she asks for? 63 00:04:31,118 --> 00:04:33,618 I need to return to the company. 64 00:04:33,618 --> 00:04:35,618 I'll work with Seonho. 65 00:04:37,085 --> 00:04:38,152 One more thing. 66 00:04:39,118 --> 00:04:42,284 I'll go back to the house 67 00:04:42,285 --> 00:04:43,952 and be in charge of Maeum's education. 68 00:04:45,218 --> 00:04:48,018 She let you meet your son. 69 00:04:48,018 --> 00:04:49,751 Can't you do that much? 70 00:04:56,718 --> 00:04:58,418 If I refuse... 71 00:04:59,485 --> 00:05:01,418 Her conditions? 72 00:05:01,418 --> 00:05:04,585 Then you'll never see me again. 73 00:05:04,585 --> 00:05:06,952 I'll hide where you can never find me... 74 00:05:08,152 --> 00:05:10,051 Just like mom took me 75 00:05:10,052 --> 00:05:11,452 and lived in hiding. 76 00:05:13,852 --> 00:05:16,284 You'll never find out anything... 77 00:05:17,652 --> 00:05:19,152 About how mom had me... 78 00:05:21,152 --> 00:05:22,918 Or how she passed away. 79 00:05:23,885 --> 00:05:25,018 Fine. 80 00:05:25,985 --> 00:05:28,152 We'll wait for the results... 81 00:05:29,285 --> 00:05:30,785 And talk later. 82 00:05:49,352 --> 00:05:51,152 Something's weird. 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,118 What is? 84 00:05:52,652 --> 00:05:54,018 You need to check something for me. 85 00:05:55,185 --> 00:05:57,285 Find out about Min Aeseon. 86 00:05:58,218 --> 00:06:00,152 She was Chairman Yu's first wife. 87 00:06:00,152 --> 00:06:03,284 Find out if she's really dead. 88 00:06:03,285 --> 00:06:05,818 No, if she was really childless. 89 00:06:05,818 --> 00:06:07,217 That's what I need to know. 90 00:06:07,218 --> 00:06:08,418 What is this about? 91 00:06:09,685 --> 00:06:12,885 Father may have another son other than Gangu... 92 00:06:13,885 --> 00:06:17,085 With a woman named Min Aeseon. 93 00:06:18,818 --> 00:06:20,585 We need to look into it without Secretary Byeon 94 00:06:20,585 --> 00:06:21,818 and Yu Gangu finding out, so hurry. 95 00:06:30,018 --> 00:06:31,284 What is it? 96 00:06:33,618 --> 00:06:35,152 What happened? 97 00:06:35,652 --> 00:06:37,918 Gangu was drunk until yesterday. 98 00:06:37,918 --> 00:06:40,552 Why is he back at work? 99 00:06:40,552 --> 00:06:42,118 He came to work? 100 00:06:43,318 --> 00:06:45,484 You act like you didn't know. 101 00:06:45,485 --> 00:06:46,785 Because I didn't. 102 00:06:47,618 --> 00:06:49,352 You really didn't know? 103 00:06:50,452 --> 00:06:52,518 What are you talking about? 104 00:06:52,518 --> 00:06:56,917 Do you still think Yu Gangu should become chairman? 105 00:06:56,918 --> 00:06:59,018 I've joined hands with you. 106 00:06:59,685 --> 00:07:01,485 Really? 107 00:07:01,485 --> 00:07:04,585 Then you'll have to be clear in your actions. 108 00:07:04,585 --> 00:07:05,784 Don't doubt me. 109 00:07:06,785 --> 00:07:09,052 Then think of a way... 110 00:07:10,018 --> 00:07:11,452 To get rid of Yu Gangu. 111 00:07:19,152 --> 00:07:22,551 I guess Yu Gangu's changed his mind. 112 00:07:22,552 --> 00:07:25,252 At this rate, he'll become the chairman. 113 00:07:27,852 --> 00:07:30,085 But if father has another son... 114 00:07:31,985 --> 00:07:33,352 Things will get complicated. 115 00:07:37,585 --> 00:07:40,685 Is he really Aeseon and my son? 116 00:07:41,552 --> 00:07:44,018 No, he couldn't be. 117 00:07:44,685 --> 00:07:47,985 If she had a son, why did she hide from me 118 00:07:47,985 --> 00:07:50,785 and live as a dead person for all those years? 119 00:07:51,852 --> 00:07:55,284 But if he really is my son... 120 00:08:00,085 --> 00:08:01,118 Mom... 121 00:08:02,518 --> 00:08:05,318 Why did she love Chairman Yu? 122 00:08:06,885 --> 00:08:08,485 Why did she... 123 00:08:09,652 --> 00:08:12,051 Long for a person like this all her life? 124 00:08:14,052 --> 00:08:16,152 He doesn't even recognize... 125 00:08:17,218 --> 00:08:18,985 Me or her... 126 00:08:28,552 --> 00:08:30,485 Are the results out? 127 00:08:30,485 --> 00:08:32,318 Yes, here it is. 128 00:08:40,852 --> 00:08:43,852 (99.99% probability of paternity) 129 00:08:56,785 --> 00:08:57,718 You... 130 00:08:59,618 --> 00:09:01,485 You're my son? 131 00:09:04,518 --> 00:09:06,385 Now that you've confirmed the results, 132 00:09:06,385 --> 00:09:08,117 keep your promise. 133 00:09:14,985 --> 00:09:17,552 I'll wait for your call. 134 00:09:17,552 --> 00:09:21,752 I hope you'll call to say you'll keep your promise. 135 00:09:28,285 --> 00:09:31,052 Wait. Wait. Let's talk. 136 00:09:33,652 --> 00:09:36,285 If you promise to do what Jiyu wants... 137 00:09:37,418 --> 00:09:39,118 I'll talk to you then. 138 00:09:41,152 --> 00:09:42,185 But... 139 00:09:58,252 --> 00:10:00,785 Why? Did something happen to Gangu? 140 00:10:00,785 --> 00:10:01,918 Why do you care? 141 00:10:01,918 --> 00:10:04,052 He's my son. Of course, I care. 142 00:10:06,018 --> 00:10:08,752 That's just so strange. 143 00:10:08,752 --> 00:10:12,017 Should I tell him or not? 144 00:10:12,018 --> 00:10:14,318 Gangu is having a tough time as it is. 145 00:10:14,318 --> 00:10:15,617 What should I do? 146 00:10:15,618 --> 00:10:16,618 About what? 147 00:10:25,785 --> 00:10:27,517 Thanks for letting me see Jiyu. 148 00:10:27,518 --> 00:10:29,152 It was nothing. 149 00:10:29,152 --> 00:10:31,518 Did you guys talk? 150 00:10:31,518 --> 00:10:33,452 I decided not to be weak any more 151 00:10:33,452 --> 00:10:35,585 since there must be something 152 00:10:35,585 --> 00:10:38,118 that I can do for her. 153 00:10:38,118 --> 00:10:39,552 I have to find whatever it is. 154 00:10:40,652 --> 00:10:41,952 Right now... 155 00:10:42,852 --> 00:10:45,318 That is the only thing 156 00:10:45,318 --> 00:10:46,485 I can do for her. 157 00:10:47,885 --> 00:10:49,585 You poor thing. 158 00:10:52,585 --> 00:10:54,985 I even endured those years... 159 00:10:55,918 --> 00:10:57,318 I thought Jiyu was dead. 160 00:10:57,318 --> 00:10:59,818 That's right. Jiyu is alive. 161 00:10:59,818 --> 00:11:01,452 There's nothing you can't handle. 162 00:11:09,485 --> 00:11:10,518 But... 163 00:11:12,485 --> 00:11:13,818 Gangu... 164 00:11:17,818 --> 00:11:20,485 You seemed to be struggling a lot, 165 00:11:20,485 --> 00:11:22,618 so I couldn't say anything. 166 00:11:24,418 --> 00:11:26,452 About your mother... 167 00:11:26,452 --> 00:11:27,818 My mother? 168 00:11:27,818 --> 00:11:31,585 Didn't you say she passed away? 169 00:11:31,585 --> 00:11:33,318 Yes. She passed away when I was young. 170 00:11:33,318 --> 00:11:34,318 Right? 171 00:11:34,318 --> 00:11:36,885 You said she passed away when you were young, right? 172 00:11:36,885 --> 00:11:39,552 Yes. Why? 173 00:11:39,552 --> 00:11:42,885 Something's just not right. 174 00:11:42,885 --> 00:11:45,117 Can you confirm it with your sister? 175 00:11:45,618 --> 00:11:48,085 Confirm what? 176 00:11:48,085 --> 00:11:51,018 Well, I feel like it would be nice 177 00:11:51,018 --> 00:11:53,118 to think about your mom during times like these. 178 00:11:53,385 --> 00:11:55,185 Things like how she passed away 179 00:11:55,185 --> 00:11:57,917 and what she was like. 180 00:12:03,418 --> 00:12:05,118 You brat. 181 00:12:06,085 --> 00:12:08,285 Get to your vocal lesson right now! 182 00:12:08,285 --> 00:12:09,952 I'm going to study! 183 00:12:09,952 --> 00:12:12,085 I heard from the tutor. 184 00:12:12,085 --> 00:12:13,952 Get to your vocal lesson! 185 00:12:13,952 --> 00:12:15,285 I thought you wanted me to study. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,084 How can you study when you 187 00:12:17,085 --> 00:12:18,152 don't even understand the question? 188 00:12:18,152 --> 00:12:19,385 When it asks you to answer with one look, 189 00:12:19,385 --> 00:12:20,852 you cover one eye to find the answer. 190 00:12:20,852 --> 00:12:22,084 When it asks for the furthest, 191 00:12:22,085 --> 00:12:24,452 you pick answer D which is the furthest from 192 00:12:24,452 --> 00:12:25,818 the question! 193 00:12:25,818 --> 00:12:28,552 Yes. Is that wrong? 194 00:12:28,552 --> 00:12:32,952 No! No! No! I'm getting wrinkles. No, no. No wrinkles. 195 00:12:34,252 --> 00:12:36,752 Look. I think singing and dancing 196 00:12:36,752 --> 00:12:38,617 will be the easiest for you, 197 00:12:38,618 --> 00:12:41,152 so practice hard instead of 198 00:12:41,152 --> 00:12:42,718 trying to study when you can't! 199 00:12:42,718 --> 00:12:44,485 You won't even let me study! 200 00:12:44,485 --> 00:12:48,685 I'll just study harder then. Just wait and see! 201 00:12:51,618 --> 00:12:53,252 Hey! Byeon Mirae! 202 00:12:54,618 --> 00:12:57,585 Goodness. You made me lose her. 203 00:12:57,585 --> 00:12:59,252 Why did you have to walk in now? 204 00:13:01,685 --> 00:13:03,452 Jangmi. 205 00:13:04,352 --> 00:13:07,252 How did our mom pass away again? 206 00:13:07,252 --> 00:13:09,818 I... I told you it was a car accident. 207 00:13:09,818 --> 00:13:11,752 Why are you asking? 208 00:13:11,752 --> 00:13:14,852 I just wondered what mom was like. 209 00:13:14,852 --> 00:13:17,285 I realized you and father 210 00:13:17,285 --> 00:13:19,985 never really talked about her. 211 00:13:19,985 --> 00:13:23,752 I was too young to remember but you must. 212 00:13:23,752 --> 00:13:26,385 I was young too, so I don't remember. 213 00:13:26,885 --> 00:13:29,652 Why are you suddenly asking about mom? Geez. 214 00:13:39,752 --> 00:13:40,852 Are you okay? 215 00:13:42,718 --> 00:13:44,352 Of course. 216 00:13:44,352 --> 00:13:46,752 It's not like I didn't know. 217 00:13:46,752 --> 00:13:48,551 You look worn out. 218 00:13:49,585 --> 00:13:51,152 It isn't too late... 219 00:13:51,152 --> 00:13:52,452 I'm not worn out. 220 00:13:53,785 --> 00:13:55,252 I was reminded of my mom. 221 00:13:57,585 --> 00:14:01,952 I wondered what she would do... 222 00:14:04,452 --> 00:14:05,485 If she was alive. 223 00:14:08,652 --> 00:14:11,385 Seonho, if your mother was alive... 224 00:14:12,152 --> 00:14:15,718 Chairman Yu wouldn't have lived like this. 225 00:14:17,018 --> 00:14:18,652 After he lost your mom, 226 00:14:18,652 --> 00:14:23,052 he couldn't see anything other than money. 227 00:14:23,052 --> 00:14:25,152 Then my father's accident 228 00:14:25,152 --> 00:14:26,785 never would've occurred either. 229 00:14:26,785 --> 00:14:27,985 That's right. 230 00:14:29,652 --> 00:14:33,718 Everyone has good and evil living inside of them. 231 00:14:33,718 --> 00:14:35,617 It's always harder 232 00:14:35,618 --> 00:14:38,652 to choose good over evil. 233 00:14:38,652 --> 00:14:40,552 That's why you need 234 00:14:40,552 --> 00:14:43,052 someone next to you to help you make that choice. 235 00:14:44,052 --> 00:14:46,418 You need to make a way 236 00:14:46,418 --> 00:14:48,418 for Chairman Yu to repent. 237 00:14:48,418 --> 00:14:50,452 You need to do that for your mother. 238 00:14:52,485 --> 00:14:53,618 Yes, Mrs. Han. 239 00:15:05,385 --> 00:15:08,318 My dear woman, 240 00:15:08,318 --> 00:15:10,452 why didn't you tell me? 241 00:15:13,518 --> 00:15:15,952 You finally had a child that we waited so long for. 242 00:15:17,485 --> 00:15:19,652 What happened? 243 00:15:21,252 --> 00:15:22,285 How? 244 00:15:23,085 --> 00:15:24,152 Why? 245 00:15:30,418 --> 00:15:34,418 If I refuse her conditions? 246 00:15:35,618 --> 00:15:38,718 Then you'll never see me again. 247 00:15:38,718 --> 00:15:40,852 I'll hide where you can never find me. 248 00:15:44,852 --> 00:15:47,285 He's the child I waited so long for. 249 00:15:48,385 --> 00:15:50,352 I must see him again. 250 00:15:51,818 --> 00:15:53,218 Definitely. 251 00:15:55,585 --> 00:15:56,618 But still... 252 00:15:58,785 --> 00:16:00,852 How can I let the fool back in? 253 00:16:02,518 --> 00:16:05,118 As of this moment... 254 00:16:05,118 --> 00:16:07,652 The Chairman I knew is dead. 255 00:16:07,652 --> 00:16:09,618 The man I respected in my heart, 256 00:16:09,618 --> 00:16:11,318 is no more! 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,852 Who knew that a relation... 258 00:16:20,818 --> 00:16:22,752 Could run so deep? 259 00:16:37,052 --> 00:16:38,418 Just like this tree... 260 00:16:40,318 --> 00:16:43,052 I will stand firm. 261 00:16:45,218 --> 00:16:46,651 Until you return. 262 00:16:49,818 --> 00:16:51,818 I'll wait here for you... 263 00:16:53,552 --> 00:16:56,018 And find a way to help you... 264 00:16:57,318 --> 00:16:58,518 From where I am. 265 00:17:08,417 --> 00:17:09,452 Dad. 266 00:17:10,818 --> 00:17:13,285 I won't stop until I make them... 267 00:17:13,984 --> 00:17:15,551 Pay for their sins. 268 00:17:16,952 --> 00:17:18,484 I won't look back. 269 00:17:55,785 --> 00:17:59,585 Father gave Director Min Seonho a new project? 270 00:18:00,985 --> 00:18:03,485 I believe he gave the order this morning. 271 00:18:04,585 --> 00:18:06,385 What is it all of a sudden? 272 00:18:15,885 --> 00:18:16,918 Kang Jiyu? 273 00:18:23,985 --> 00:18:26,717 Why are you here? 274 00:18:26,718 --> 00:18:29,318 I guess you still haven't heard. 275 00:18:29,318 --> 00:18:33,052 I'm returning to work as of today. 276 00:18:33,952 --> 00:18:35,685 What? 277 00:18:35,685 --> 00:18:38,518 - Says who? / - Chairman Yu Manho approved it. 278 00:18:39,885 --> 00:18:41,052 What did you say? 279 00:18:41,652 --> 00:18:43,785 Kang Jiyu will now be 280 00:18:43,785 --> 00:18:45,585 a member of my team. 281 00:18:47,318 --> 00:18:48,918 If you mistreat my team member... 282 00:18:49,985 --> 00:18:51,185 Things could get ugly. 283 00:19:09,685 --> 00:19:13,052 I need to ask father what's going on. 284 00:19:26,552 --> 00:19:29,685 Those two looked very flustered. 285 00:19:29,685 --> 00:19:31,717 They'll be flustered many more times from now. 286 00:19:31,718 --> 00:19:32,885 This is just the beginning. 287 00:19:44,152 --> 00:19:45,385 How... 288 00:20:10,152 --> 00:20:12,985 I think you should talk to me first. 289 00:20:27,818 --> 00:20:31,952 How did you come with Jiyu? 290 00:20:31,952 --> 00:20:33,985 I got put in charge of a new project. 291 00:20:35,218 --> 00:20:37,518 And Jiyu is going to join my team. 292 00:20:38,418 --> 00:20:40,151 Of course, 293 00:20:40,152 --> 00:20:42,918 we have Chairman Yu's permission. 294 00:20:42,918 --> 00:20:44,552 Wait. 295 00:20:44,552 --> 00:20:46,485 How did you convince father? 296 00:20:47,618 --> 00:20:48,717 Chairman Yu... 297 00:20:50,018 --> 00:20:53,718 Will explain himself tonight. 298 00:20:57,118 --> 00:21:01,118 It's a bit difficult for me to say it myself. 299 00:21:03,485 --> 00:21:06,418 So you should hear it from him. 300 00:21:06,418 --> 00:21:08,452 - What does... / - But... 301 00:21:09,418 --> 00:21:11,284 I hope you won't misunderstand. 302 00:21:12,252 --> 00:21:15,217 I needed a way to move Chairman Yu 303 00:21:15,218 --> 00:21:18,752 in order to help Jiyu. That is all. 304 00:21:18,752 --> 00:21:20,518 There is no ulterior motive. 305 00:21:20,518 --> 00:21:24,618 You are not making any sense. 306 00:21:25,118 --> 00:21:27,918 I had to make this decision... 307 00:21:28,418 --> 00:21:31,685 In order to help Jiyu. 308 00:21:31,685 --> 00:21:33,252 That is all I can say... 309 00:21:34,052 --> 00:21:35,052 For now. 310 00:21:35,952 --> 00:21:37,318 Let me ask you one thing. 311 00:21:40,318 --> 00:21:43,118 Why are you going this far for Jiyu? 312 00:21:44,652 --> 00:21:46,218 Are you trying... 313 00:21:46,685 --> 00:21:49,952 To use this opportunity to hold onto Jiyu? 314 00:21:54,018 --> 00:21:58,085 Now, I can't hold onto her either. 315 00:21:59,952 --> 00:22:02,052 I'm in the same boat you are in now. 316 00:22:14,652 --> 00:22:15,652 Did father... 317 00:22:16,618 --> 00:22:20,085 Really give his permission? 318 00:22:20,085 --> 00:22:22,552 Yes, he did. 319 00:22:22,552 --> 00:22:23,651 And you received... 320 00:22:24,652 --> 00:22:27,685 Min Seonho's help? 321 00:22:27,685 --> 00:22:28,952 You'll find out... 322 00:22:29,518 --> 00:22:31,152 The details tonight. 323 00:22:31,852 --> 00:22:34,152 You'll find out how I was able to return too. 324 00:22:36,385 --> 00:22:37,518 I may... 325 00:22:38,585 --> 00:22:40,952 Hurt you a lot from now on. 326 00:22:41,752 --> 00:22:43,185 If it's what you want... 327 00:22:44,185 --> 00:22:45,351 I don't care. 328 00:22:47,818 --> 00:22:51,085 Because I plan to become stronger 329 00:22:51,085 --> 00:22:53,685 as you wanted. 330 00:22:53,685 --> 00:22:55,018 Don't worry about me. 331 00:22:57,952 --> 00:23:00,085 That's good. 332 00:23:00,085 --> 00:23:01,318 I'll go now. 333 00:23:18,285 --> 00:23:19,452 Welcome! 334 00:23:20,852 --> 00:23:22,252 Hello. 335 00:23:23,352 --> 00:23:25,418 We live in the same building 336 00:23:25,418 --> 00:23:26,985 and now we work in the same office. 337 00:23:26,985 --> 00:23:28,918 It's an honor to be working 338 00:23:28,918 --> 00:23:30,918 in the same office with you. 339 00:23:31,385 --> 00:23:35,085 We cleaned up because we were expecting you, 340 00:23:35,085 --> 00:23:38,252 but it's kind of messy since it was all men until now. 341 00:23:38,818 --> 00:23:41,218 No, don't worry about me. 342 00:23:41,918 --> 00:23:44,185 Now that you're in our office, 343 00:23:44,185 --> 00:23:47,351 the good-looking meter just soared. 344 00:23:47,352 --> 00:23:49,618 Our office is sparkling. 345 00:23:51,185 --> 00:23:53,118 Jiyu, this way. 346 00:23:54,318 --> 00:23:56,585 This is your desk. 347 00:23:59,585 --> 00:24:02,352 This is the best spot in our office. 348 00:24:03,118 --> 00:24:04,952 Let us know if you need anything. 349 00:24:05,918 --> 00:24:07,418 This is plenty. 350 00:24:21,485 --> 00:24:23,485 Maeum. 351 00:24:23,485 --> 00:24:24,818 Isn't it good? 352 00:24:26,718 --> 00:24:28,385 It's very good. 353 00:24:28,385 --> 00:24:32,052 My goodness. You cute little thing. 354 00:24:33,418 --> 00:24:35,318 My goodness. You cute little thing. 355 00:24:35,318 --> 00:24:36,952 My goodness. My goodness. 356 00:24:39,818 --> 00:24:42,352 It's for the Chairman's son, 357 00:24:42,352 --> 00:24:44,418 so make it especially good. 358 00:24:44,418 --> 00:24:47,151 Is Gangu here? 359 00:24:47,152 --> 00:24:49,285 Are the Chairman and Director Yu 360 00:24:49,285 --> 00:24:50,652 getting along again? 361 00:24:50,652 --> 00:24:53,718 No, it's not for Gangu. It's someone else. 362 00:24:55,785 --> 00:24:57,485 What do you mean, someone else? 363 00:24:58,585 --> 00:25:00,018 Oops. 364 00:25:00,018 --> 00:25:04,252 It's top secret, so I can't tell you yet. 365 00:25:04,252 --> 00:25:08,452 My big mouth is always the problem. 366 00:25:08,918 --> 00:25:10,318 My goodness. 367 00:25:10,318 --> 00:25:13,218 You're the one who ran your big mouth. 368 00:25:13,218 --> 00:25:15,985 You can't play dumb now. 369 00:25:15,985 --> 00:25:16,985 What is it? 370 00:25:17,585 --> 00:25:20,652 Are you saying the Chairman has another son 371 00:25:20,652 --> 00:25:23,152 besides Gangu? Is that it? 372 00:25:23,152 --> 00:25:25,718 My goodness. Why are you 373 00:25:25,718 --> 00:25:28,852 so smart when it comes to things like that? 374 00:25:29,452 --> 00:25:32,218 My goodness. Is this for real? 375 00:25:38,818 --> 00:25:42,085 What other secret is there in this family? 376 00:25:43,852 --> 00:25:46,852 Why didn't you tell me from the start? 377 00:25:47,485 --> 00:25:49,851 You should've come to me and told me. 378 00:25:50,552 --> 00:25:52,052 I thought perhaps you'd recognize me 379 00:25:52,052 --> 00:25:54,552 even without me saying anything. 380 00:25:55,452 --> 00:25:58,752 But you never did. 381 00:26:00,752 --> 00:26:04,018 I didn't think I had another child. 382 00:26:06,952 --> 00:26:09,585 I never thought I had a child with Aeseon. 383 00:26:09,585 --> 00:26:12,885 I never even dreamed it. 384 00:26:15,018 --> 00:26:18,118 Do you know how much I wanted and longed for this? 385 00:26:20,618 --> 00:26:22,185 If I had known sooner... 386 00:26:23,085 --> 00:26:24,785 - As your father... / - No. 387 00:26:25,885 --> 00:26:27,552 I told you. 388 00:26:28,652 --> 00:26:30,185 I have no father. 389 00:26:31,718 --> 00:26:34,785 I don't consider you to be my father. 390 00:26:38,385 --> 00:26:40,718 Ever since I knew that you abandoned... 391 00:26:42,652 --> 00:26:45,185 My innocent mom and me. 392 00:26:49,818 --> 00:26:52,852 I told myself that I didn't have a father. 393 00:26:52,852 --> 00:26:54,885 Aeseon... No... 394 00:26:55,618 --> 00:26:58,985 There was a reason why I had to let your mom go... 395 00:26:58,985 --> 00:27:00,985 I know what reason that was. 396 00:27:02,485 --> 00:27:04,318 It's all in mom's diary. 397 00:27:06,452 --> 00:27:07,518 I know mom... 398 00:27:08,918 --> 00:27:11,452 Was framed for something she didn't do. 399 00:27:12,552 --> 00:27:13,784 What do you mean framed? 400 00:27:14,685 --> 00:27:16,351 Tell me in more detail. 401 00:27:16,352 --> 00:27:17,385 No. 402 00:27:18,685 --> 00:27:20,784 I plan to tell you what you want to hear... 403 00:27:22,518 --> 00:27:25,218 One by one and little by little. 404 00:27:27,085 --> 00:27:29,085 That way, I can help Jiyu. 405 00:27:31,285 --> 00:27:34,952 Don't tell me you like her too. 406 00:27:35,385 --> 00:27:36,418 I simply... 407 00:27:37,552 --> 00:27:39,985 Want to help her. 408 00:27:39,985 --> 00:27:42,818 No, I must help her... 409 00:27:44,185 --> 00:27:45,652 Because I'm my mother's son. 410 00:27:46,952 --> 00:27:50,718 I'm sure mom would've tried to correct... 411 00:27:52,018 --> 00:27:53,652 The wrongs you've committed. 412 00:28:10,018 --> 00:28:13,285 Seonho is whose son? 413 00:28:13,285 --> 00:28:16,018 Mosung Group's Chairman Yu Manho 414 00:28:16,018 --> 00:28:18,118 is Seonho's father. 415 00:28:18,118 --> 00:28:19,752 My goodness! 416 00:28:21,085 --> 00:28:23,085 That's ridiculous. 417 00:28:23,085 --> 00:28:27,052 Even Seonho is Mosung Group's Chairman Yu's son? 418 00:28:27,052 --> 00:28:30,284 Do you mean the young man from the rooftop 419 00:28:30,285 --> 00:28:31,752 is Gangu's brother? 420 00:28:33,085 --> 00:28:34,085 So... 421 00:28:34,652 --> 00:28:36,985 Seonho, who we thought 422 00:28:36,985 --> 00:28:38,284 was a spoon like the rest of us, 423 00:28:38,285 --> 00:28:41,452 turned out to be the heir of a corporation? 424 00:28:42,485 --> 00:28:45,517 But why did he cover that golden spoon 425 00:28:45,518 --> 00:28:47,352 with dirt all these years? 426 00:28:47,352 --> 00:28:48,252 Are you really his best friend? 427 00:28:48,252 --> 00:28:49,851 How could you not have known? 428 00:28:49,852 --> 00:28:51,185 Exactly! 429 00:28:53,585 --> 00:28:58,485 The betrayal is piercing my heart. 430 00:28:58,485 --> 00:29:01,418 Then that Chairman 431 00:29:01,418 --> 00:29:05,952 suddenly got another son after decades. 432 00:29:05,952 --> 00:29:09,485 Seonho didn't want to let him know if possible. 433 00:29:09,485 --> 00:29:12,284 Why did he tell him now then? 434 00:29:12,285 --> 00:29:13,518 Because of Jiyu. 435 00:29:14,618 --> 00:29:18,985 He made that difficult decision in order to help her. 436 00:29:18,985 --> 00:29:23,217 That's why Jiyu returned to the company. 437 00:29:23,218 --> 00:29:26,318 Why does all of this not seem real to me? 438 00:29:26,318 --> 00:29:28,985 Hey. Pinch my cheek for me. 439 00:29:28,985 --> 00:29:32,284 Stay still. You're being so loud. 440 00:29:32,785 --> 00:29:34,552 I'm sure you're all stunned... 441 00:29:35,085 --> 00:29:36,585 But Seonho had good reason for not being able to 442 00:29:36,585 --> 00:29:39,452 say anything till now. Let's all understand 443 00:29:39,452 --> 00:29:42,085 and do our best to help out those two. 444 00:29:42,085 --> 00:29:47,052 Of course. I can do anything for Jiyu. 445 00:29:47,052 --> 00:29:49,685 Just say the word. 446 00:30:09,652 --> 00:30:12,752 I'm sure you saw her already at the office. 447 00:30:14,685 --> 00:30:16,952 But Kang Jiyu... 448 00:30:16,952 --> 00:30:19,252 Will be returning to work. 449 00:30:19,252 --> 00:30:22,518 Wait. Why are you suddenly letting her come back? 450 00:30:22,518 --> 00:30:25,385 Are you going to have her marry Gangu too? 451 00:30:25,385 --> 00:30:27,852 Jangmi, what are you talking about? 452 00:30:27,852 --> 00:30:30,152 That will never happen. 453 00:30:30,152 --> 00:30:32,552 Why are you doing this, father? 454 00:30:32,552 --> 00:30:33,552 Also... 455 00:30:34,385 --> 00:30:36,185 She'll be returning here 456 00:30:36,185 --> 00:30:39,652 and taking care of Maeum as well. 457 00:30:43,152 --> 00:30:44,818 Father! 458 00:30:44,818 --> 00:30:46,785 Why did you decide... 459 00:30:46,785 --> 00:30:49,485 I made these decisions for my son. 460 00:30:49,485 --> 00:30:50,685 For Gangu? 461 00:30:53,585 --> 00:30:54,718 Bring him in. 462 00:31:24,618 --> 00:31:26,452 Director Min Seonho? 463 00:31:26,452 --> 00:31:28,785 What is he doing here? 464 00:31:28,785 --> 00:31:32,585 Father, isn't this Director Min Seonho? 465 00:31:37,452 --> 00:31:38,452 Don't tell me... 466 00:31:39,718 --> 00:31:41,952 The son you mentioned... 467 00:31:44,285 --> 00:31:45,285 That's right. 468 00:31:46,452 --> 00:31:48,118 Director Min Seonho... 469 00:31:50,118 --> 00:31:51,351 Is my son. 470 00:31:54,118 --> 00:31:56,185 Your son? 471 00:31:57,285 --> 00:31:59,285 Are you adopting him? 472 00:31:59,285 --> 00:32:03,152 Why? You have a son, me and a son-in-law. 473 00:32:03,152 --> 00:32:04,718 He's my biological son. 474 00:32:21,185 --> 00:32:22,217 Oh, my goodness! 475 00:32:24,618 --> 00:32:26,717 Hey. Look at this. 476 00:32:31,252 --> 00:32:33,351 I've confirmed everything there is to confirm. 477 00:32:34,752 --> 00:32:36,418 He is undoubtedly my son. 478 00:33:18,418 --> 00:33:20,485 (Secrets of Women) 479 00:33:20,485 --> 00:33:23,052 Did you two fight? What happened to your faces? 480 00:33:23,052 --> 00:33:24,485 I must have shocked him. 481 00:33:24,485 --> 00:33:26,452 Who knew Min Seonho would be a stumbling block? 482 00:33:26,452 --> 00:33:30,085 He'll be more difficult than Yu Gangu. 483 00:33:30,085 --> 00:33:32,018 I'll destroy you and Chairman Yu 484 00:33:32,018 --> 00:33:33,485 and take Maeum back. 485 00:33:33,485 --> 00:33:35,318 You should've told me first... 486 00:33:35,318 --> 00:33:37,618 Instead of making me look like a fool. 487 00:33:37,618 --> 00:33:40,318 I don't need your help. I'll do it from now on. 32459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.