Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,518 --> 00:00:03,218
(Episode 74)
2
00:00:05,185 --> 00:00:06,718
(Artwork Purchase Records)
3
00:00:07,952 --> 00:00:09,085
Hold on.
4
00:00:10,185 --> 00:00:11,285
These records...
5
00:00:11,285 --> 00:00:14,385
They're Secretary Byeon's slush fund records.
6
00:00:14,385 --> 00:00:17,185
Why? You said they were useless..
7
00:00:17,185 --> 00:00:19,151
Since Chairman Yu knows everything.
8
00:00:19,152 --> 00:00:22,418
Yes, I did...
9
00:00:22,418 --> 00:00:23,418
But...
10
00:00:25,618 --> 00:00:27,052
What if I handed these over to someone else
11
00:00:27,052 --> 00:00:28,218
instead of Chairman Yu?
12
00:00:29,418 --> 00:00:30,618
What do you mean?
13
00:00:32,685 --> 00:00:34,718
I'll submit it anonymously
14
00:00:34,718 --> 00:00:36,018
to the Financial Supervisory Service.
15
00:00:45,285 --> 00:00:47,485
What is this?
16
00:00:48,952 --> 00:00:49,952
Alcohol.
17
00:00:51,518 --> 00:00:54,852
I wanted to offer up a drink to your father.
18
00:00:55,652 --> 00:00:57,118
Today is the anniversary of his passing.
19
00:00:58,818 --> 00:01:00,285
You remembered?
20
00:01:00,918 --> 00:01:02,018
Of course.
21
00:01:03,685 --> 00:01:06,485
How could I ever forget that day?
22
00:01:09,185 --> 00:01:10,685
When I was in the U.S.
23
00:01:10,685 --> 00:01:12,118
I would remember it each year.
24
00:01:16,218 --> 00:01:19,018
Take this alcohol home with you.
25
00:01:20,118 --> 00:01:22,085
I'll come by tonight.
26
00:01:34,485 --> 00:01:36,718
You must think about your father...
27
00:01:37,752 --> 00:01:38,917
A lot today.
28
00:01:42,785 --> 00:01:46,185
Thinking about how much pain you'll be in today...
29
00:01:48,118 --> 00:01:49,285
It hurts me already.
30
00:01:59,485 --> 00:02:01,352
Around this time each year...
31
00:02:02,952 --> 00:02:04,417
I'd miss you even more...
32
00:02:06,285 --> 00:02:09,418
It felt like someone was cutting out my heart
33
00:02:09,418 --> 00:02:10,418
with a blade.
34
00:02:13,952 --> 00:02:15,852
You were no longer in this world...
35
00:02:18,718 --> 00:02:21,351
I didn't know how I was even breathing.
36
00:02:23,118 --> 00:02:25,484
I hated the fact that I was breathing...
37
00:02:28,152 --> 00:02:29,817
And the fact that I was the only one alive.
38
00:02:30,785 --> 00:02:32,152
It was too painful.
39
00:02:42,252 --> 00:02:45,952
Seeing you alive like this,
40
00:02:45,952 --> 00:02:47,518
it's a miracle for me, Jiyu.
41
00:02:51,152 --> 00:02:53,018
Thank you so much...
42
00:02:55,218 --> 00:02:56,417
For this miracle.
43
00:03:01,918 --> 00:03:04,285
I submitted the files to the FSS.
44
00:03:05,718 --> 00:03:07,084
Then they'll confirm whether the records
45
00:03:07,085 --> 00:03:09,185
are accurate before they take action.
46
00:03:09,185 --> 00:03:10,718
It'll probably take 2 to 3 days.
47
00:03:11,585 --> 00:03:13,252
Then in that time,
48
00:03:13,252 --> 00:03:15,352
I'll test Yu Gangu's mother.
49
00:03:16,485 --> 00:03:20,052
He still thinks she's dead.
50
00:03:20,785 --> 00:03:23,952
What will he say if she shows up?
51
00:03:24,952 --> 00:03:25,952
I can't wait.
52
00:03:35,285 --> 00:03:36,984
Goodness.
53
00:03:36,985 --> 00:03:42,552
It tastes just the way Mr. Kang liked it.
54
00:03:44,285 --> 00:03:46,817
He'll be happy this year because of your food,
55
00:03:46,818 --> 00:03:50,152
Mrs. Park.
56
00:03:50,152 --> 00:03:52,917
But what is this?
57
00:03:53,818 --> 00:03:57,185
Gangu wanted to give it to dad.
58
00:03:57,185 --> 00:04:00,218
He's going to come over tonight.
59
00:04:00,218 --> 00:04:01,518
Really?
60
00:04:01,518 --> 00:04:04,518
Good. The son-in-law should come.
61
00:04:04,518 --> 00:04:06,452
Son-in-law?
62
00:04:06,452 --> 00:04:10,618
Yes. Jiyu and that Gangu are getting married,
63
00:04:10,618 --> 00:04:12,418
so he's the son-in-law.
64
00:04:12,418 --> 00:04:15,818
Did things progress that far already?
65
00:04:15,818 --> 00:04:17,785
We have Maeum to think about.
66
00:04:17,785 --> 00:04:20,085
I want to create a safe environment for him.
67
00:04:22,885 --> 00:04:26,152
Jiyu is becoming Chairman Yu's daughter-in-law.
68
00:04:34,818 --> 00:04:36,685
Wait.
69
00:04:36,685 --> 00:04:38,785
I don't think this is right.
70
00:04:38,785 --> 00:04:40,818
The Chairman will be furious.
71
00:04:40,818 --> 00:04:41,784
Your son's in charge now,
72
00:04:41,785 --> 00:04:42,985
what are you worried about?
73
00:04:42,985 --> 00:04:44,318
Meet Gangu first.
74
00:04:44,318 --> 00:04:46,852
You'll change your mind afterwards.
75
00:04:48,552 --> 00:04:52,252
I need to know how he responds after meeting you
76
00:04:52,252 --> 00:04:54,785
so that I can plan my next move.
77
00:04:58,218 --> 00:04:59,218
Oh, no.
78
00:05:03,918 --> 00:05:05,052
Mother!
79
00:05:13,818 --> 00:05:14,818
Goodness.
80
00:05:21,085 --> 00:05:23,318
What's wrong with you?
81
00:05:23,318 --> 00:05:26,885
No, I can't meet Gangu.
82
00:05:26,885 --> 00:05:31,118
So you refuse to meet him. Is that it?
83
00:05:31,118 --> 00:05:34,852
I don't think it's time. Let's wait a little longer.
84
00:05:34,852 --> 00:05:38,352
Then I'll wait to give you the money I promised.
85
00:05:38,352 --> 00:05:39,952
What?
86
00:05:40,985 --> 00:05:42,585
You can't even show yourself to your son.
87
00:05:42,585 --> 00:05:46,284
How can you take money from me?
88
00:05:46,285 --> 00:05:48,885
Call me if you change your mind.
89
00:05:53,518 --> 00:05:57,952
I see now. I did think she wasn't an ordinary girl.
90
00:05:57,952 --> 00:06:01,518
But I see now why Jangmi calls her a greedy fox.
91
00:06:08,952 --> 00:06:13,218
I warned you not to show your face again.
92
00:06:13,218 --> 00:06:14,452
What are you up to now?
93
00:06:16,685 --> 00:06:20,952
I need to show my face to do something.
94
00:06:20,952 --> 00:06:24,418
I haven't given up on you yet.
95
00:06:24,418 --> 00:06:25,185
What?
96
00:06:25,185 --> 00:06:27,085
That's why I need to do something.
97
00:06:28,152 --> 00:06:32,518
I know begging and threatening don't work on you.
98
00:06:32,518 --> 00:06:34,717
But I need to do something...
99
00:06:34,718 --> 00:06:36,385
So that I can live.
100
00:06:40,485 --> 00:06:42,018
I have no choice.
101
00:06:43,218 --> 00:06:44,218
I considered...
102
00:06:45,318 --> 00:06:46,918
Leaving you...
103
00:06:47,718 --> 00:06:49,085
And dying too.
104
00:06:50,052 --> 00:06:52,618
I want to let you go,
105
00:06:52,618 --> 00:06:53,885
but I just can't.
106
00:06:55,752 --> 00:06:56,952
I really...
107
00:06:58,885 --> 00:06:59,985
I really...
108
00:07:01,952 --> 00:07:03,152
I must really love you.
109
00:07:03,152 --> 00:07:06,952
How dare you even mention love?
110
00:07:09,452 --> 00:07:11,552
It's your disgusting greed.
111
00:07:11,552 --> 00:07:12,752
Don't insist that it's love.
112
00:07:15,285 --> 00:07:16,218
Don't be like that and...
113
00:07:16,218 --> 00:07:18,652
The sight of you makes me sick.
114
00:07:21,118 --> 00:07:25,252
So don't show your face again. Got it?
115
00:07:25,252 --> 00:07:27,952
If you pull something again, I won't forgive you.
116
00:07:40,685 --> 00:07:42,585
Wait.
117
00:07:42,585 --> 00:07:44,385
I need to tell you something.
118
00:07:48,452 --> 00:07:52,318
Get out. I need to tell you something. Honey.
119
00:07:52,318 --> 00:07:54,752
Honey.
120
00:08:11,918 --> 00:08:13,018
Yu Gangu.
121
00:08:14,852 --> 00:08:17,217
Does it make you that sick to see my face?
122
00:08:19,885 --> 00:08:22,852
How dare he trample on my love?
123
00:08:26,552 --> 00:08:27,618
Fine.
124
00:08:28,652 --> 00:08:29,685
Okay.
125
00:08:31,652 --> 00:08:33,251
If I can't love you...
126
00:08:34,952 --> 00:08:37,217
I'll just have to despise you.
127
00:08:39,852 --> 00:08:41,751
Since you've chosen not to love me...
128
00:08:43,751 --> 00:08:45,885
And since you love Kang Jiyu...
129
00:08:48,018 --> 00:08:49,552
I'm going to destroy you both.
130
00:08:50,918 --> 00:08:52,252
The both of you...
131
00:08:54,518 --> 00:08:56,052
I'll ruin your lives.
132
00:09:10,052 --> 00:09:11,852
Stop drinking. You're drunk.
133
00:09:13,252 --> 00:09:14,252
No.
134
00:09:15,252 --> 00:09:16,718
I'm not drunk at all.
135
00:09:18,785 --> 00:09:20,485
I need to see Yu Gangu.
136
00:09:24,952 --> 00:09:26,152
Don't do this.
137
00:09:27,752 --> 00:09:28,752
Let go.
138
00:09:29,818 --> 00:09:32,552
I'm going to see Yu Gangu... I'll go...
139
00:09:33,652 --> 00:09:36,585
And tell him about his wonderful mother...
140
00:09:38,152 --> 00:09:40,452
And watch him suffer in pain.
141
00:09:41,252 --> 00:09:42,318
Yu Gangu...
142
00:09:44,885 --> 00:09:47,852
He's holding Kang Jiyu's father's memorial service.
143
00:09:47,852 --> 00:09:49,718
You can't see him tonight,
144
00:09:49,718 --> 00:09:51,318
so rest. We'll talk about it tomorrow.
145
00:09:52,252 --> 00:09:53,252
Memorial service?
146
00:09:59,985 --> 00:10:01,618
Kang Jiyu's father's memorial?
147
00:10:03,718 --> 00:10:05,151
Then I should be there.
148
00:10:06,518 --> 00:10:08,385
I should offer him a drink.
149
00:10:09,318 --> 00:10:12,318
Chae Seorin, not Hong Sunbok,
150
00:10:12,318 --> 00:10:14,052
should offer him a drink.
151
00:10:19,252 --> 00:10:20,551
Stop it already!
152
00:10:21,585 --> 00:10:22,718
Let go!
153
00:10:39,785 --> 00:10:44,418
You're the son-in-law now so offer your bow.
154
00:11:01,352 --> 00:11:03,318
Dad...
155
00:11:03,318 --> 00:11:04,685
This is Gangu.
156
00:11:06,252 --> 00:11:09,752
You wanted to meet him,
157
00:11:09,752 --> 00:11:11,084
but you never got to.
158
00:11:13,552 --> 00:11:15,085
Dad.
159
00:11:15,085 --> 00:11:17,752
I'm sorry.
160
00:11:17,752 --> 00:11:19,918
I...
161
00:11:19,918 --> 00:11:23,285
I'll live a happy life with him.
162
00:11:39,018 --> 00:11:40,652
I'm home.
163
00:11:42,285 --> 00:11:44,485
- Hey. / - Hey.
164
00:11:44,485 --> 00:11:47,752
It's the anniversary of Jiyu's father's passing today.
165
00:11:49,718 --> 00:11:50,617
It is?
166
00:11:50,618 --> 00:11:52,952
Mrs. Park said to come down and have some food.
167
00:11:52,952 --> 00:11:53,885
You'll go, right?
168
00:11:55,318 --> 00:11:56,552
What?
169
00:11:56,552 --> 00:12:00,585
I wonder if it's right for me to go.
170
00:12:00,585 --> 00:12:02,218
Really?
171
00:12:02,218 --> 00:12:04,218
For her mother, we should be there,
172
00:12:04,218 --> 00:12:06,051
but it is for her father...
173
00:12:06,052 --> 00:12:07,985
We've never met him.
174
00:12:08,685 --> 00:12:11,917
Plus Director Yu Gangu is there too.
175
00:12:14,852 --> 00:12:17,852
Then we should let the family have their privacy
176
00:12:17,852 --> 00:12:20,018
and refrain from going.
177
00:12:26,318 --> 00:12:27,952
You and Jiyu...
178
00:12:28,885 --> 00:12:30,752
Must live a happy life.
179
00:12:32,718 --> 00:12:34,752
I'm sure it sounds weird
180
00:12:34,752 --> 00:12:37,617
for you to hear this from me...
181
00:12:38,918 --> 00:12:40,918
But to me,
182
00:12:40,918 --> 00:12:42,752
Jiyu is my daughter.
183
00:12:45,385 --> 00:12:47,918
I have no right
184
00:12:47,918 --> 00:12:51,418
because of that brat, Sunbok.
185
00:12:51,418 --> 00:12:56,052
But still, I want to fill in for Mr. Kang and madam.
186
00:12:56,052 --> 00:13:02,252
I want to be a parent to Jiyu and Jichan.
187
00:13:02,252 --> 00:13:05,952
That's why I'm being strong and staying alert.
188
00:13:06,652 --> 00:13:11,618
I will treat you and Mrs. Han as our parents.
189
00:13:11,618 --> 00:13:14,585
There's no need to worry about me.
190
00:13:19,085 --> 00:13:20,852
It must be the guys from upstairs.
191
00:13:20,852 --> 00:13:23,117
Okay. Are you here?
192
00:13:24,252 --> 00:13:27,651
Come in... Oh, my goodness. Why are you here?
193
00:13:27,652 --> 00:13:30,018
Oh, that hurts.
194
00:13:30,018 --> 00:13:32,552
You brat!
195
00:13:34,218 --> 00:13:35,318
You...
196
00:13:36,518 --> 00:13:38,118
You're my husband.
197
00:13:39,518 --> 00:13:42,518
What are you doing here?
198
00:13:42,518 --> 00:13:44,085
- What's wrong with you? / - Hey!
199
00:13:44,085 --> 00:13:45,985
How dare you come here? Get out now!
200
00:13:45,985 --> 00:13:47,018
- Let go! / - Goodness.
201
00:13:48,552 --> 00:13:50,218
It's my father's memorial service.
202
00:13:50,218 --> 00:13:52,285
Don't cause trouble and just leave.
203
00:13:52,285 --> 00:13:53,952
If you think about what you did to my father,
204
00:13:53,952 --> 00:13:55,418
you can't do this!
205
00:13:55,418 --> 00:13:57,785
You can't do this either.
206
00:13:57,785 --> 00:13:59,285
He's my husband.
207
00:13:59,285 --> 00:14:02,352
Why are you dragging my husband in here?
208
00:14:05,652 --> 00:14:06,952
Hey, mister.
209
00:14:08,185 --> 00:14:09,318
This man...
210
00:14:10,285 --> 00:14:11,752
He's my husband.
211
00:14:12,918 --> 00:14:16,152
He's Chae Seorin's husband, Yu Gangu.
212
00:14:16,152 --> 00:14:17,385
Do you realize that?
213
00:14:18,485 --> 00:14:20,685
How dare you cause a scene here?
214
00:14:20,685 --> 00:14:22,452
Get out of here right now! Come with me?
215
00:14:22,452 --> 00:14:24,318
Get out. Get out.
216
00:14:25,318 --> 00:14:27,685
Goodness, goodness. Oh, no.
217
00:14:27,685 --> 00:14:28,752
Dad...
218
00:14:28,752 --> 00:14:30,517
Dad!
219
00:14:30,518 --> 00:14:32,952
- Hey. / - What's wrong with you?
220
00:14:32,952 --> 00:14:35,552
- You worthless brat. / - Please get out.
221
00:14:35,552 --> 00:14:38,452
Get out. Just get out of here!
222
00:14:38,452 --> 00:14:41,152
- Get out, you brat. / - Get out. Get out!
223
00:14:41,152 --> 00:14:43,185
Mister!
224
00:14:43,185 --> 00:14:45,417
This man is my husband!
225
00:14:45,418 --> 00:14:47,285
Maeum is my son!
226
00:14:49,052 --> 00:14:51,918
Oh, no... Oh, no...
227
00:14:51,918 --> 00:14:53,685
I'm sorry, dad.
228
00:14:54,585 --> 00:14:58,052
I'm sorry again. I'm sorry.
229
00:15:06,485 --> 00:15:08,185
- Get out! / - Let go!
230
00:15:08,185 --> 00:15:10,051
- Let go of me! / - Enough already!
231
00:15:11,852 --> 00:15:14,352
I can't take this anymore!
232
00:15:14,352 --> 00:15:18,185
I'll get you back for this. Just you wait.
233
00:15:19,785 --> 00:15:23,052
Fine. Do it then!
234
00:15:23,052 --> 00:15:24,352
Do whatever you want to me!
235
00:15:25,452 --> 00:15:26,552
Do it!
236
00:15:44,152 --> 00:15:45,718
How dare she come here?
237
00:15:52,718 --> 00:15:56,818
Gangu said he's sorry for leaving like this.
238
00:16:13,652 --> 00:16:15,552
Thank you for coming.
239
00:16:20,152 --> 00:16:24,085
My dad would have been happy to see you.
240
00:16:26,652 --> 00:16:30,018
Jiyu, I want to make you laugh.
241
00:16:32,452 --> 00:16:34,285
But things keep turning out like this.
242
00:16:38,118 --> 00:16:43,685
I keep telling myself over and over...
243
00:16:43,685 --> 00:16:44,885
That I'll never make you cry.
244
00:16:47,718 --> 00:16:48,752
But it isn't easy.
245
00:16:51,518 --> 00:16:52,552
I don't think...
246
00:16:53,785 --> 00:16:55,918
My dad would like hearing this.
247
00:17:00,652 --> 00:17:02,452
We promised to stay strong.
248
00:17:04,685 --> 00:17:08,252
Did you forget our wedding vows already?
249
00:17:10,885 --> 00:17:12,185
Now the two of you...
250
00:17:13,218 --> 00:17:14,852
Will not get wet from the rain.
251
00:17:17,185 --> 00:17:18,752
Because the two of you...
252
00:17:19,685 --> 00:17:21,752
Will be each other's roof.
253
00:17:32,185 --> 00:17:35,818
As we take one step forward at a time.
254
00:17:37,385 --> 00:17:38,652
We will...
255
00:17:40,552 --> 00:17:43,017
Be able to return to where we started.
256
00:17:45,718 --> 00:17:47,152
Stay strong, Gangu.
257
00:18:13,252 --> 00:18:15,052
Let's talk for a minute.
258
00:18:24,918 --> 00:18:29,217
You know how much I care for you, right?
259
00:18:29,652 --> 00:18:30,685
Of course.
260
00:18:31,485 --> 00:18:33,752
That's why I'm saying this.
261
00:18:33,752 --> 00:18:36,717
I think you shouldn't rush into marriage
262
00:18:36,718 --> 00:18:40,485
and think carefully about it first.
263
00:18:40,485 --> 00:18:42,517
Is it because of Chae Seorin?
264
00:18:43,418 --> 00:18:45,217
That too.
265
00:18:47,185 --> 00:18:50,085
I'm not afraid of that.
266
00:18:50,785 --> 00:18:53,318
You knew everything about Gangu and me
267
00:18:53,318 --> 00:18:54,452
and helped us out.
268
00:18:54,452 --> 00:18:56,852
You did the right thing in
269
00:18:56,852 --> 00:18:59,485
finding about the past, correcting what was wrong
270
00:18:59,485 --> 00:19:02,017
and getting your child back.
271
00:19:02,018 --> 00:19:05,385
But I'm concerned about you becoming
272
00:19:05,385 --> 00:19:07,785
Chairman Yu's daughter-in-law.
273
00:19:07,785 --> 00:19:09,652
To be honest, I think the same.
274
00:19:09,652 --> 00:19:12,418
I want you to be happy,
275
00:19:12,418 --> 00:19:16,784
but I feel uneasy about you getting married.
276
00:19:16,785 --> 00:19:18,385
I keep remembering what mom said as well.
277
00:19:20,152 --> 00:19:22,385
I know what you're worried about.
278
00:19:22,385 --> 00:19:26,618
But I'm going to be fine, Jichan.
279
00:19:28,085 --> 00:19:29,885
Thank you for worrying about me.
280
00:19:30,685 --> 00:19:33,385
But we'll live happily together.
281
00:19:40,552 --> 00:19:43,151
Here is your pumpkin soup and mushroom rice.
282
00:19:43,152 --> 00:19:44,285
Enjoy your meal.
283
00:19:44,285 --> 00:19:46,885
Granny Hannah brought in the food for
284
00:19:46,885 --> 00:19:49,185
Granny Susanna.
285
00:19:49,185 --> 00:19:50,618
- Then... / - Dad...
286
00:19:50,618 --> 00:19:53,784
Make it fun like Miss Jiyu does it.
287
00:19:57,018 --> 00:19:59,852
Mr. Henry was sitting at another table.
288
00:19:59,852 --> 00:20:03,618
He gulped down and said...
289
00:20:07,552 --> 00:20:08,618
Is It boring?
290
00:20:08,618 --> 00:20:10,784
Yes, I'm sleepy.
291
00:20:12,418 --> 00:20:14,717
Okay. Let's go to sleep then.
292
00:20:29,018 --> 00:20:32,218
Dad, why aren't you turning off the moon?
293
00:20:32,218 --> 00:20:33,452
Huh?
294
00:20:33,452 --> 00:20:38,352
The moon is still on in the sky, so it's still bright.
295
00:20:38,352 --> 00:20:40,085
Please turn off the moon too.
296
00:20:45,185 --> 00:20:46,585
You rascal.
297
00:20:47,918 --> 00:20:50,151
You could become a poet.
298
00:20:51,218 --> 00:20:53,952
Who do you take after to be so poetic.
299
00:20:54,885 --> 00:20:58,152
I'll turn off that moon,
300
00:20:58,152 --> 00:21:01,185
so you can go to sleep, Mr. Poet.
301
00:21:14,685 --> 00:21:16,485
What? That soon?
302
00:21:16,485 --> 00:21:17,618
Yes, father.
303
00:21:17,618 --> 00:21:21,018
We'll set the date after one month.
304
00:21:21,785 --> 00:21:23,852
Lawyer Park said
305
00:21:23,852 --> 00:21:25,585
that thing, Chae Seorin,
306
00:21:25,585 --> 00:21:29,352
hasn't signed the divorce papers yet.
307
00:21:29,352 --> 00:21:30,852
Will it be okay?
308
00:21:30,852 --> 00:21:33,652
I'll discuss it with him and take care of it.
309
00:21:34,585 --> 00:21:37,085
Okay than.
310
00:21:37,085 --> 00:21:38,152
Thank you, father.
311
00:21:40,885 --> 00:21:43,718
If you're done...
312
00:21:44,952 --> 00:21:46,752
Come with me.
313
00:21:52,985 --> 00:21:56,052
Once you became the successor of Mosung Group...
314
00:21:57,385 --> 00:21:59,552
I always wanted to come here with you.
315
00:22:03,018 --> 00:22:04,085
Yes...
316
00:22:04,718 --> 00:22:08,618
This is where Mosung Group started.
317
00:22:10,452 --> 00:22:12,852
My father's business was here
318
00:22:12,852 --> 00:22:14,852
and he came down with a disease.
319
00:22:17,018 --> 00:22:18,718
We had no money,
320
00:22:18,718 --> 00:22:20,585
so we couldn't afford medication.
321
00:22:21,552 --> 00:22:23,252
And that's how he passed away.
322
00:22:26,518 --> 00:22:28,585
He said his dying wish
323
00:22:28,585 --> 00:22:30,785
was to have a bowl of rice soup...
324
00:22:32,952 --> 00:22:36,018
But I couldn't even afford that.
325
00:22:37,585 --> 00:22:39,518
That scarred me for life.
326
00:22:40,618 --> 00:22:42,217
So whenever things got tough...
327
00:22:43,718 --> 00:22:45,418
I'd look for a rice soup place.
328
00:22:47,152 --> 00:22:50,085
That's how you came to Mrs. Han's restaurant...
329
00:22:52,152 --> 00:22:54,218
That's right.
330
00:22:54,218 --> 00:22:58,452
That's how I met you.
331
00:23:08,852 --> 00:23:13,085
After losing my father and mother to poverty...
332
00:23:16,318 --> 00:23:20,218
I made the decision right here.
333
00:23:21,918 --> 00:23:23,418
That I'd become rich.
334
00:23:27,018 --> 00:23:28,918
From that moment on...
335
00:23:31,318 --> 00:23:34,718
Money became my life and lifeline.
336
00:23:36,885 --> 00:23:39,452
People have said to me...
337
00:23:39,452 --> 00:23:42,352
"Money, money, money!
338
00:23:42,352 --> 00:23:43,985
All you care about is money
339
00:23:43,985 --> 00:23:44,985
and it's making you evil!"
340
00:23:48,018 --> 00:23:50,752
But what do they know about me?
341
00:23:50,752 --> 00:23:55,085
Have they lost their parents to poverty?
342
00:24:05,252 --> 00:24:06,418
That's good.
343
00:24:09,852 --> 00:24:10,985
That rice soup place...
344
00:24:11,918 --> 00:24:14,351
How about taking Ilgu there some time?
345
00:24:14,352 --> 00:24:15,885
What do you mean?
346
00:24:15,885 --> 00:24:18,618
I'd like him to know
347
00:24:18,618 --> 00:24:20,685
why you ended up that way.
348
00:24:20,685 --> 00:24:25,118
Maybe then he may have a change of heart.
349
00:24:25,118 --> 00:24:28,318
I'll just keep my eye on him.
350
00:24:28,318 --> 00:24:31,085
If he doesn't throw away his greed,
351
00:24:31,085 --> 00:24:33,985
I'll just divorce him and toss him out.
352
00:24:33,985 --> 00:24:35,885
Don't worry about it.
353
00:24:41,685 --> 00:24:43,952
Did you go out with the Chairman?
354
00:24:44,852 --> 00:24:45,852
Yes.
355
00:24:46,618 --> 00:24:49,952
You really seem like the daughter-in-law now.
356
00:25:10,785 --> 00:25:12,952
I understand how you feel about Ilgu,
357
00:25:12,952 --> 00:25:15,185
but please think about Jangmi.
358
00:25:15,185 --> 00:25:17,752
She has no idea about anything.
359
00:25:18,718 --> 00:25:23,385
I'll take care of it, so don't worry about it.
360
00:25:31,318 --> 00:25:34,352
If you aren't feeling well, I can contact Dr. Jo.
361
00:25:34,352 --> 00:25:35,718
No, no.
362
00:25:35,718 --> 00:25:36,918
There's no need.
363
00:25:39,218 --> 00:25:40,418
I just need some rest.
364
00:25:41,452 --> 00:25:42,918
I'll be fine.
365
00:25:45,052 --> 00:25:46,685
Hey, fool.
366
00:25:47,718 --> 00:25:51,185
You are now, Yu Manho's daughter-in-law.
367
00:25:51,185 --> 00:25:52,618
You are one of my people.
368
00:25:54,918 --> 00:25:56,552
Don't forget that.
369
00:25:57,718 --> 00:25:59,918
You are a member of this family.
370
00:26:01,685 --> 00:26:06,784
You must protect the company and this family.
371
00:26:06,785 --> 00:26:07,718
Yes.
372
00:26:08,818 --> 00:26:10,952
Are you working on the ledger
373
00:26:10,952 --> 00:26:12,785
that I gave you last time?
374
00:26:14,018 --> 00:26:16,785
There are some difficult parts.
375
00:26:16,785 --> 00:26:20,285
I don't know much about artworks, so I'm studying it.
376
00:26:22,318 --> 00:26:26,952
Don't show it to people because you don't know.
377
00:26:26,952 --> 00:26:28,985
Only ask someone you can trust...
378
00:26:30,252 --> 00:26:33,418
And take care of it quietly.
379
00:26:33,418 --> 00:26:36,185
We don't want word to get out.
380
00:27:07,218 --> 00:27:09,518
We can check from here.
381
00:27:10,452 --> 00:27:13,018
I think the problems arose starting from these works.
382
00:27:13,485 --> 00:27:15,952
I can't understand how much more they charged
383
00:27:15,952 --> 00:27:18,252
or what they did.
384
00:27:18,252 --> 00:27:20,752
Don't worry about that.
385
00:27:20,752 --> 00:27:22,485
I can look into it.
386
00:27:28,218 --> 00:27:31,085
I'm sorry. Were you in here?
387
00:27:39,385 --> 00:27:42,952
Director Min, can we grab a drink after work?
388
00:27:49,418 --> 00:27:52,717
Did something bad happen?
389
00:27:54,385 --> 00:27:56,518
I guess we can read each other
390
00:27:56,518 --> 00:28:00,018
just by looking at each other now.
391
00:28:00,018 --> 00:28:02,285
Is something wrong?
392
00:28:02,285 --> 00:28:05,652
There are always things that are wrong.
393
00:28:05,652 --> 00:28:06,652
But lately...
394
00:28:07,752 --> 00:28:10,452
I'm getting exhausted more than I used to.
395
00:28:10,452 --> 00:28:11,785
It isn't like me.
396
00:28:13,618 --> 00:28:15,685
I'm starting to get weak.
397
00:28:18,118 --> 00:28:20,085
Everyone gets like that.
398
00:28:21,285 --> 00:28:22,552
For me...
399
00:28:23,485 --> 00:28:25,851
I consider those moments a good opportunity...
400
00:28:27,018 --> 00:28:28,685
To look back on my life and change it.
401
00:28:30,352 --> 00:28:33,052
An opportunity to change my life.
402
00:28:33,952 --> 00:28:35,285
They're wise words.
403
00:28:42,552 --> 00:28:44,485
What are you talking about?
404
00:28:45,918 --> 00:28:47,685
The Financial Supervisory Service
405
00:28:47,685 --> 00:28:48,918
is investigating my slush fund?
406
00:28:48,918 --> 00:28:51,318
I think someone tipped them off.
407
00:28:51,318 --> 00:28:53,352
Who would dare do that?
408
00:28:54,285 --> 00:28:55,918
Find out who did it and
409
00:28:55,918 --> 00:28:57,584
how far the investigation has gone.
410
00:28:57,585 --> 00:28:59,885
Go and find out right now!
411
00:29:06,518 --> 00:29:10,052
Why are they investigating the slush fund?
412
00:29:10,052 --> 00:29:11,584
Someone tipped them off.
413
00:29:13,185 --> 00:29:16,618
You got rid of the ledger that I gave you, right?
414
00:29:16,618 --> 00:29:17,351
Don't worry.
415
00:29:17,352 --> 00:29:19,918
I took care of it so that there wouldn't be a trace.
416
00:29:21,352 --> 00:29:24,352
No matter what they do to figure it out...
417
00:29:24,818 --> 00:29:27,185
They won't find anything.
418
00:29:27,185 --> 00:29:31,485
But just in case, look it over and be prepared.
419
00:29:31,485 --> 00:29:34,217
Yes, father. But...
420
00:29:34,985 --> 00:29:37,385
You must keep your promise with me.
421
00:29:39,485 --> 00:29:41,651
That you will never create or use
422
00:29:41,652 --> 00:29:44,218
slush funds like that again.
423
00:30:10,052 --> 00:30:11,351
What do you think you're doing?
424
00:30:11,352 --> 00:30:15,318
You dare to hand over the slush fund records?
425
00:30:15,318 --> 00:30:17,552
And the stuff that I stole at that!
426
00:30:18,818 --> 00:30:20,418
How did you know?
427
00:30:20,418 --> 00:30:23,418
Do you know why Yu Manho is feared?
428
00:30:23,418 --> 00:30:26,052
He has his people everywhere!
429
00:30:26,885 --> 00:30:30,685
Where do you think he used that slush fund?
430
00:30:32,318 --> 00:30:34,918
You dare to cause trouble again?
431
00:30:35,552 --> 00:30:37,318
Take her away!
432
00:30:38,885 --> 00:30:43,652
What are you doing? Let go of me! Let go!
433
00:30:45,085 --> 00:30:47,285
Oh, no, oh, no, oh, no.
434
00:30:47,285 --> 00:30:51,285
What is it? Is something wrong?
435
00:30:51,285 --> 00:30:53,485
My husband... No, that greedy fox.
436
00:30:53,485 --> 00:30:54,918
She hasn't come yet, right?
437
00:30:56,452 --> 00:30:58,218
Who's a greedy fox?
438
00:30:58,218 --> 00:30:59,818
Geez!
439
00:30:59,818 --> 00:31:01,618
Just wait here.
440
00:31:01,618 --> 00:31:03,851
I'll show you something really entertaining.
441
00:31:03,852 --> 00:31:05,485
What are you talking about?
442
00:31:16,052 --> 00:31:19,418
Goodness, what's going on?
443
00:31:19,418 --> 00:31:21,318
What did I tell you?
444
00:31:21,318 --> 00:31:23,485
I told you it'd be entertaining.
445
00:31:35,218 --> 00:31:39,285
This is why a punishment shouldn't be light.
446
00:31:39,285 --> 00:31:40,385
Father...
447
00:31:43,218 --> 00:31:44,952
You dare to deceive me again
448
00:31:44,952 --> 00:31:46,985
and try to ruin me?
449
00:31:46,985 --> 00:31:49,952
I should've punished you properly back then.
450
00:31:51,385 --> 00:31:54,452
You raised Maeum and did well for the company,
451
00:31:54,452 --> 00:31:56,952
so I let you be.
452
00:31:56,952 --> 00:32:00,418
But you try to ruin me with my slush fund ledger?
453
00:32:02,985 --> 00:32:04,651
I'm sorry.
454
00:32:04,652 --> 00:32:05,818
I just...
455
00:32:06,818 --> 00:32:09,218
Wanted to stop Gangu's wedding.
456
00:32:09,218 --> 00:32:10,218
Really?
457
00:32:10,885 --> 00:32:12,818
Then I'll just have to make sure
458
00:32:12,818 --> 00:32:14,252
that you will never think that again.
459
00:32:14,818 --> 00:32:16,418
Get on with it.
460
00:32:16,418 --> 00:32:16,885
Yes.
461
00:32:31,952 --> 00:32:33,118
Father...
462
00:32:33,518 --> 00:32:37,685
Things like you must be dealt with in my way.
463
00:32:38,818 --> 00:32:40,452
Get on with it!
464
00:32:47,452 --> 00:32:50,052
(Divorce Settlement)
465
00:33:21,452 --> 00:33:23,552
(Secrets of Women)
466
00:33:23,552 --> 00:33:26,385
The FSS is investigating slush funds.
467
00:33:26,385 --> 00:33:29,118
It may be fatal for the company if they uncover it.
468
00:33:29,118 --> 00:33:30,118
What is it?
469
00:33:30,118 --> 00:33:31,452
I feel like my father's accident
470
00:33:31,452 --> 00:33:34,318
may not have been a simple accident.
471
00:33:34,318 --> 00:33:35,985
I feel like I heard
472
00:33:35,985 --> 00:33:38,452
Jiyu's father's accident had to do with
473
00:33:38,452 --> 00:33:40,585
Mosung Group's slush fund.
474
00:33:40,585 --> 00:33:41,718
Mr. Gang Gyeongik's fatal accident...
475
00:33:41,718 --> 00:33:43,552
Secretary Byeon is connected to it.
31780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.