All language subtitles for Sadak.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,467 --> 00:01:09,174 How much is the fare? 2 00:01:11,004 --> 00:01:12,176 50 Rupees. 3 00:01:15,976 --> 00:01:19,185 Mister... you've given me 100 Rupees by mistake. 4 00:01:19,413 --> 00:01:21,120 Have I? 5 00:01:55,315 --> 00:01:57,454 "What're you washing your face with the soda-water for, Ravi?" 6 00:01:57,551 --> 00:02:00,157 Want to drive all night? You'd rather sleep. 7 00:02:00,387 --> 00:02:02,389 Or you'll die slogging at this rate. 8 00:02:02,489 --> 00:02:04,435 I can't go to sleep. How can I help it? 9 00:02:04,491 --> 00:02:07,495 "Strange city, Mumbai... nobody ever goes to sleep." 10 00:02:09,997 --> 00:02:12,409 Mister... will you drop me at Teen Batti? 11 00:02:31,451 --> 00:02:33,453 Have some more... Let's celebrate! 12 00:02:33,854 --> 00:02:37,267 Hey Pakya! What are the crowds for? 13 00:02:37,624 --> 00:02:39,570 Ravi! The bride has arrived! 14 00:02:39,860 --> 00:02:44,206 Bride? Without the customary procession and celebrations? 15 00:02:44,531 --> 00:02:46,533 Gotya has got married. - What?! 16 00:02:47,567 --> 00:02:49,569 Here's Ravi... my friend! 17 00:02:51,338 --> 00:02:53,875 Where have you been? - Congratulations! 18 00:02:56,410 --> 00:02:57,411 The bride! 19 00:02:57,878 --> 00:03:00,825 "You have no house, Gotya. Where'|| you keep your wife?" 20 00:03:01,081 --> 00:03:06,827 "Ever since I was born, the streets have been my house." 21 00:03:07,254 --> 00:03:09,256 "|'ve grown up on the streets, haven't |?" 22 00:03:09,890 --> 00:03:12,837 But your bride is here now. - So what? 23 00:03:13,326 --> 00:03:16,830 "When God has given me a wife, he'll give me a house, too!" 24 00:03:43,857 --> 00:03:48,328 "No house to live in; no bed to sleep on" 25 00:03:48,995 --> 00:03:53,876 "No house to live in; no bed to sleep on" 26 00:03:54,367 --> 00:03:58,873 God is our saviour 27 00:03:59,539 --> 00:04:03,487 "He's the one who has brought us up" 28 00:04:09,549 --> 00:04:14,328 "No house to live in; no bed to sleep in" 29 00:04:15,021 --> 00:04:19,026 God is our saviour 30 00:04:20,193 --> 00:04:24,198 "He's the one who has brought us up" 31 00:04:40,614 --> 00:04:45,256 "|t's our lot to spend our lives on the pavements" 32 00:04:45,619 --> 00:04:50,864 "What would we do with the high castles?" 33 00:04:56,129 --> 00:05:00,805 The pavement is our parent 34 00:05:01,201 --> 00:05:03,408 With no one really our own 35 00:05:03,804 --> 00:05:06,216 "Our relationships are but forged ties" 36 00:05:14,214 --> 00:05:16,421 All we have with us... 37 00:05:16,917 --> 00:05:19,420 "is the darkness of the nights" 38 00:05:19,953 --> 00:05:24,231 Brightness is not for us 39 00:05:24,958 --> 00:05:28,838 God is our saviour 40 00:05:55,856 --> 00:06:00,271 "What land is this... what ways are these?" 41 00:06:00,827 --> 00:06:05,799 "Why do people always miss us, after we're dead?" 42 00:06:11,238 --> 00:06:13,479 "|t's a land of the blind and the deaf..." 43 00:06:13,807 --> 00:06:16,219 "plunged in darkness all around" 44 00:06:16,476 --> 00:06:18,478 "With each one of us helpless..." 45 00:06:18,812 --> 00:06:21,418 "How could we possibly hear another's woes?" 46 00:06:29,155 --> 00:06:31,431 "We have to, but |ive..." 47 00:06:31,825 --> 00:06:34,237 and drink merrily 48 00:06:34,828 --> 00:06:38,833 "Life is a goblet filled with poison" 49 00:06:39,833 --> 00:06:44,179 God is our saviour 50 00:06:49,843 --> 00:06:54,349 "Without a house to live in; nor a bed to sleep on" 51 00:06:55,248 --> 00:06:59,856 "We've been brought up on the pavements..." 52 00:07:00,287 --> 00:07:04,292 God is our saviour 53 00:07:05,592 --> 00:07:09,335 God is our saviour 54 00:07:10,297 --> 00:07:14,211 He has brought us up 55 00:07:32,819 --> 00:07:35,163 Why has your wife taken off the symbol of her marriage? 56 00:07:35,322 --> 00:07:38,826 "|t's true that we still haven't got married, Ravi." 57 00:07:39,392 --> 00:07:41,838 But we do want to wed. 58 00:07:43,363 --> 00:07:46,367 It's a dream... 59 00:07:47,434 --> 00:07:50,847 we want to fulfill some clay. 60 00:07:52,973 --> 00:07:55,852 "When you can pretend to be married, why can't you really be man and wife?" 61 00:07:56,343 --> 00:07:59,017 "What's your problem, Gotya? Tell me!" 62 00:08:01,481 --> 00:08:03,188 Come on out... 63 00:08:04,918 --> 00:08:07,797 Why don't you tell me? - You really want to know? 64 00:08:08,221 --> 00:08:10,929 Because this girl is a prostitute! 65 00:08:13,360 --> 00:08:15,806 And they'd never let her marry me! 66 00:08:16,196 --> 00:08:18,972 Neither do I have to money to buy her out! 67 00:08:19,399 --> 00:08:21,401 Why d0h't you simp|y run away? 68 00:08:21,801 --> 00:08:25,146 It's not as easy! They reach far and wide! 69 00:08:26,172 --> 00:08:29,813 "Honestly speaking, I don't have the courageous either!" 70 00:08:34,581 --> 00:08:37,357 People call this a City of Dreams. 71 00:08:38,485 --> 00:08:41,227 Will our dreams ever be fulfilled? 72 00:08:42,288 --> 00:08:46,168 Will a whore ever be married? 73 00:08:49,929 --> 00:08:53,843 I have a feeling that your dreams will be fulfilled! 74 00:08:55,368 --> 00:08:58,110 Your dreams will surely be fulfilled! 75 00:09:00,940 --> 00:09:02,942 "Go on now, Gotya." 76 00:09:11,785 --> 00:09:14,322 They call this a City of Dreams. 77 00:09:18,792 --> 00:09:21,238 Will our dreams ever be fulfilled then? 78 00:09:24,330 --> 00:09:27,470 "Will a whore be married, too?" 79 00:09:30,203 --> 00:09:31,807 Brother...! 80 00:10:04,003 --> 00:10:06,244 Are you crazy... 81 00:10:06,506 --> 00:10:08,577 to be standing out here in the middle of the night? 82 00:10:08,908 --> 00:10:10,581 My birds are crazy actually. 83 00:10:10,910 --> 00:10:13,857 I'm releasing them. But they're just going. 84 00:10:14,013 --> 00:10:16,857 I know why they're not going away. - Why not? 85 00:10:17,851 --> 00:10:19,592 Because it's a dangerous city. 86 00:10:20,053 --> 00:10:24,468 They'd get killed by the bigger birds. 87 00:10:24,924 --> 00:10:28,531 So what do I do with them? I'm going somewhere with my uncle. 88 00:10:29,195 --> 00:10:32,267 And I can't carry them along. - Hand them over to me. 89 00:10:33,867 --> 00:10:36,279 Will you look after them? - Sure. 90 00:10:36,870 --> 00:10:38,872 "Nicely, too? - Of course." 91 00:10:39,038 --> 00:10:41,382 "Where are you, Pooja?" 92 00:10:42,008 --> 00:10:43,885 Here you are... 93 00:10:45,879 --> 00:10:49,417 You are the first man in the city I haven't been scared of. 94 00:10:53,520 --> 00:10:55,227 Come quickly! 95 00:11:05,231 --> 00:11:07,177 lwant to go in. 96 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Alright... Go in there. 97 00:11:15,542 --> 00:11:17,544 What is it? - I've been called inside. 98 00:11:17,610 --> 00:11:18,350 By Whom? 99 00:11:21,915 --> 00:11:25,124 "Go and sit there, girl!" 100 00:11:32,859 --> 00:11:35,203 "Come and sit down here, too!" 101 00:12:19,105 --> 00:12:24,851 Beautiful! A wonder of nature! 102 00:12:26,246 --> 00:12:29,853 I'm wonder-struck! I'm almost dead out of wonder! 103 00:12:31,517 --> 00:12:35,055 Such a fair-skin... And a curvaceous body! 104 00:12:36,322 --> 00:12:39,326 "Don't be scared, darling! I will do nothing!" 105 00:12:39,859 --> 00:12:45,866 "|n fact, I can't do anything! That's because I'm half man and half woman." 106 00:12:46,399 --> 00:12:51,041 "| have neither looks nor glow, a cruel joke of destiny!" 107 00:12:52,405 --> 00:12:55,477 All that I possess is a great brain. 108 00:12:55,875 --> 00:12:57,877 A great brain! 109 00:12:58,144 --> 00:13:01,250 No wonder I serve men and sell women! 110 00:13:01,915 --> 00:13:05,089 The King of the flesh trade... 111 00:13:05,818 --> 00:13:08,560 "the name is "Maharani" !" 112 00:13:09,055 --> 00:13:11,831 "What's all this, uncle? Let's go away from here!" 113 00:13:12,125 --> 00:13:18,132 "|t's all fated, I tell you! It's what you call destiny." 114 00:13:20,166 --> 00:13:23,841 You father and uncle had borrowed some money from me. 115 00:13:24,837 --> 00:13:27,841 "To save your ailing grandpa, they'd pawned you with me." 116 00:13:28,241 --> 00:13:30,050 "You understand pawning, don't you?" 117 00:13:31,110 --> 00:13:33,454 Then say as much! Don't be shy! 118 00:13:35,315 --> 00:13:38,194 They haven't repaid me in all these years. 119 00:13:38,851 --> 00:13:43,527 "So I brought his daughter, to this brothel." 120 00:13:44,857 --> 00:13:48,202 The poor chap's here to have his daughter released today. 121 00:13:48,861 --> 00:13:52,434 Poor soul! He has no money to repay me... 122 00:13:52,932 --> 00:13:55,276 and so he has brought you here. 123 00:13:55,568 --> 00:13:59,880 You will stay in this brothel now. Instead of his daughter. 124 00:14:00,206 --> 00:14:03,813 You can't do this to me uncle! I'm your niece! 125 00:14:06,512 --> 00:14:08,514 That's the funny part of these relationships! 126 00:14:09,048 --> 00:14:13,360 "When it comes to one's own life, they don't matter!" 127 00:14:14,520 --> 00:14:16,830 What would this poor chap do? 128 00:14:17,156 --> 00:14:20,160 He has to choose between his daughter and his niece. 129 00:14:21,527 --> 00:14:25,839 What he did is right. It's your destiny that has drawn you here. 130 00:14:26,499 --> 00:14:29,241 Nothing can be done about this anymore...! 131 00:14:30,003 --> 00:14:34,281 "But I promise, I'll make a top-whore out of you!" 132 00:14:35,174 --> 00:14:38,849 "Take me away from here! Let's go, uncle!" 133 00:14:39,846 --> 00:14:42,850 "Forgive me, dear... Please forgive me!" 134 00:14:43,850 --> 00:14:45,852 Cut the drama! 135 00:14:46,919 --> 00:14:48,899 "Go away, Bansi! Get |ost!" 136 00:14:52,325 --> 00:14:55,033 "No, Uncle! Don't desert me!" 137 00:14:58,865 --> 00:15:00,811 Don't leave me here! 138 00:15:10,810 --> 00:15:13,154 Would you go to Juhu? - Hop inside. 139 00:15:23,222 --> 00:15:27,830 I saw your photograph in the newspapers recently... 140 00:15:28,394 --> 00:15:31,841 you even won an award. - That's right. 141 00:15:32,265 --> 00:15:34,267 Your snap appeared in the newspaper... 142 00:15:34,367 --> 00:15:36,847 and an article was published in a weekly magazine. 143 00:15:37,270 --> 00:15:41,218 You appear to be educated. Then why do you drive a cab? 144 00:15:41,574 --> 00:15:45,112 I can't explain... but I'm looking for someone. 145 00:15:45,378 --> 00:15:49,258 Can I help you? Whom are you looking for? 146 00:15:49,849 --> 00:15:54,559 It's a face... I don't know if I will ever find it. 147 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 Stop the cab here. 148 00:16:04,263 --> 00:16:06,265 How can I take the money from you? 149 00:16:06,365 --> 00:16:08,367 "- Take it... - It's okay, sir." 150 00:16:08,534 --> 00:16:11,811 "Very well. Should you ever need me, you'll find me here." 151 00:16:17,009 --> 00:16:21,822 "Say what, Ravi... have you been driving all night?" 152 00:16:22,081 --> 00:16:24,425 Yes. Here's the cage. Take care. 153 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 Have a cup of tea sent upstairs to me. - Rightaway. 154 00:16:44,837 --> 00:16:47,010 You'd better have poison to die. Why have tea? 155 00:16:47,273 --> 00:16:50,277 What's the matter now? - You've been driving for 40 hours! 156 00:16:50,843 --> 00:16:53,414 "You'll die at this rate! - What'|| I do, if not work?" 157 00:16:53,913 --> 00:16:57,326 "The moment I shut my eyes, I'm reminded of the ghastly scene!" 158 00:16:57,850 --> 00:16:59,329 And I can't sleep anymore! 159 00:16:59,385 --> 00:17:02,264 You must take treatment... or you'll go mad again! 160 00:17:03,556 --> 00:17:05,797 You'll have to be given an electric shock. Understand? 161 00:17:05,992 --> 00:17:10,134 "| can't forget my sister. I just can't, Sa|imbhai!" 162 00:17:11,030 --> 00:17:15,809 "A|| I can think of in everything I do, is her!" 163 00:17:19,472 --> 00:17:21,816 "|t's 7 years since she died, son." 164 00:17:22,475 --> 00:17:25,285 You'll have to forget the nightmare. 165 00:17:25,945 --> 00:17:30,223 "Besides, you can't die for those who are dead, can you?" 166 00:17:31,584 --> 00:17:34,155 Ravi! The old man here is in bad shape! 167 00:17:41,160 --> 00:17:42,605 What's happened to him? 168 00:17:42,829 --> 00:17:45,833 Some thugs beat him up and escaped with his cab. 169 00:17:46,032 --> 00:17:48,842 Where did this happen? - Near the Colaba Bus Station. 170 00:17:50,503 --> 00:17:53,848 "Take him to the hospital. I'll be back soon. Let's go, Pakya." 171 00:17:54,841 --> 00:17:56,843 "Come along, mister..." 172 00:18:15,194 --> 00:18:18,801 "What are you looking at, smart-ass? Get |ost!" 173 00:18:21,801 --> 00:18:24,407 I want some spare-parts for my cab. 174 00:18:24,570 --> 00:18:26,572 Find a shop! What are you doing here? 175 00:18:29,809 --> 00:18:33,222 "|'m looking for stolen stuff. - You're not a cop, are you?" 176 00:18:36,816 --> 00:18:40,161 "Say what, Pakya! He thinks I'm a cop!" 177 00:18:41,821 --> 00:18:44,825 As if I were a constable! One who limps! 178 00:18:47,326 --> 00:18:48,327 Okay. Come along. 179 00:18:50,162 --> 00:18:53,166 "You'll find everything here, buster." 180 00:18:53,833 --> 00:18:55,835 Take your pick. 181 00:19:13,786 --> 00:19:15,788 What's the cab worth? 182 00:19:16,055 --> 00:19:20,800 The tyres are worth 10; the engine is 8. 183 00:19:21,527 --> 00:19:24,804 "|'|| give you the body at 12. 40, in all." 184 00:19:29,468 --> 00:19:32,472 Okay... I'll let you have it at 38. And that's final! 185 00:19:32,805 --> 00:19:34,307 Get it? 186 00:19:41,080 --> 00:19:45,961 10 plus 5 makes 15; plus 5 is 20... 187 00:19:46,152 --> 00:19:48,826 - What are you up to? - Let me count this. 188 00:19:49,822 --> 00:19:51,824 20 and 30... 189 00:19:55,561 --> 00:19:58,565 I've asked for 38 thousand! And what are you doing? 190 00:20:00,099 --> 00:20:04,514 38 thousand! Good God! I don't have so much of money! 191 00:20:05,037 --> 00:20:07,517 "So what are you doing here, crazy guy? Get |ost!" 192 00:20:07,907 --> 00:20:09,853 I have an idea. 193 00:20:11,243 --> 00:20:15,248 I'll take this cab away without paying you. 194 00:20:16,882 --> 00:20:20,557 Because it belongs to my uncle. 195 00:20:21,120 --> 00:20:23,862 Are you out of your mind? Are you crazy? 196 00:20:24,056 --> 00:20:26,866 You're right. I'm crazy... Want to see? I'm a tramp! 197 00:20:27,193 --> 00:20:28,866 I'm mad! 198 00:21:09,602 --> 00:21:11,843 Freeze! Or you're dead-meat! 199 00:21:12,304 --> 00:21:14,409 Pakya... - Don't move! 200 00:21:14,840 --> 00:21:16,342 Take the cab away! 201 00:21:16,509 --> 00:21:18,511 "|'|| shoot, I say! - Take the cab away!" 202 00:21:19,945 --> 00:21:22,858 He'll do nothing... just take the cab away. 203 00:21:23,149 --> 00:21:25,527 No! - He'll kill you! 204 00:21:27,019 --> 00:21:29,260 "You'll shoot me, eh? - I will!" 205 00:21:29,522 --> 00:21:31,433 Go ahead... shoot! 206 00:21:31,857 --> 00:21:33,859 Fire... shoot! 207 00:21:37,863 --> 00:21:40,867 You dare beat up my uncle?! 208 00:21:43,369 --> 00:21:46,213 You dare beat the old man up?! 209 00:21:47,873 --> 00:21:51,878 No! Let him go! 210 00:22:30,483 --> 00:22:34,522 It's a curse to have you in the family! I'll have your hide! 211 00:22:36,088 --> 00:22:38,967 She's not in her room... - Your shoes! They're on! 212 00:23:31,544 --> 00:23:34,252 Gfahdpa! 213 00:23:34,847 --> 00:23:38,192 There's word from my sister after 2 years! 214 00:23:38,851 --> 00:23:40,853 She's in a hospital in Bombay. 215 00:23:41,320 --> 00:23:45,860 "Let's go and bring her back. Can we, grandpa?" 216 00:23:53,532 --> 00:23:56,069 Where's Ward No 13? - Over there. 217 00:23:57,036 --> 00:23:59,539 I'll kill you! 218 00:24:03,943 --> 00:24:08,392 You can't keep me here! I will leave! 219 00:24:10,149 --> 00:24:13,153 No...! I'm leaving this place! 220 00:24:15,821 --> 00:24:18,165 "|'m going away, okay? I'm |eaving!" 221 00:24:18,357 --> 00:24:19,358 Roopa... 222 00:24:23,195 --> 00:24:24,833 No... 223 00:24:27,499 --> 00:24:29,172 Please leave me alone! 224 00:24:35,641 --> 00:24:39,020 "Roopa! This is Ravi! Your brother, Ravi!" 225 00:24:40,846 --> 00:24:41,847 Ravi? 226 00:24:49,855 --> 00:24:53,860 Don't touch me! I am tainted! 227 00:24:54,259 --> 00:24:56,865 Don't say that. It'll be okay. 228 00:24:57,229 --> 00:24:59,869 Everything will be all right. 229 00:25:04,803 --> 00:25:08,307 It'll be okay. 230 00:25:15,814 --> 00:25:18,818 How are you feeling? - I'm okay now. 231 00:25:23,822 --> 00:25:26,826 "You will take me away from here, won't you?" 232 00:25:28,827 --> 00:25:32,001 "|'m very scared... Take me away, please!" 233 00:25:33,832 --> 00:25:36,506 I want to go back home. 234 00:25:38,270 --> 00:25:40,841 Sure. We're here to take you back. 235 00:25:42,975 --> 00:25:45,854 Grandpa... please forgive me. 236 00:25:47,212 --> 00:25:49,214 I know I've made a blunder. 237 00:25:51,850 --> 00:25:56,856 But I... I want to go back home. 238 00:25:59,858 --> 00:26:01,804 Please take me home. 239 00:26:09,802 --> 00:26:13,147 Can you tell me where I can find Miss Roopa? 240 00:26:14,807 --> 00:26:17,014 It's right ahead. In the maternity ward. 241 00:26:23,816 --> 00:26:25,489 What's happened? 242 00:26:27,152 --> 00:26:28,426 That woman... 243 00:26:31,156 --> 00:26:35,832 she won't let me return! She'll take me back in hell! 244 00:26:36,995 --> 00:26:39,441 Ask her to go away! 245 00:26:40,833 --> 00:26:44,508 No! Not you! Grandpa... talk to her! 246 00:27:31,550 --> 00:27:33,393 Let's go! - No... 247 00:27:33,552 --> 00:27:35,293 "What's wrong, grandpa?" 248 00:27:35,487 --> 00:27:37,831 First let's get out of here! I'll explain. 249 00:27:38,824 --> 00:27:41,236 Grandpa! Brother... Listen to me! 250 00:27:50,169 --> 00:27:51,614 Why don't you speak... where are you taking me? 251 00:27:51,837 --> 00:27:54,841 She's not the Roopa we're looking for! She has been tainted! 252 00:27:55,240 --> 00:27:58,847 She's been a prostitute for 2 years! The woman has told me everything! 253 00:27:59,177 --> 00:28:03,057 The lover she eloped with betrayed her and sold her to a brothel! 254 00:28:03,482 --> 00:28:05,484 "She's dead, as far as we are concerned!" 255 00:28:05,784 --> 00:28:08,788 She's even suffering from venereal diseases! She has dirty blood! 256 00:28:09,021 --> 00:28:12,798 "No! She's my sister! And your flesh and blood, too!" 257 00:28:13,192 --> 00:28:16,071 We can't go back without her! - Just come a|ong...! 258 00:28:17,029 --> 00:28:20,306 We've been priests for three generations... 259 00:28:20,799 --> 00:28:25,077 and people swear by the virtuousity of our ancestors! 260 00:28:25,504 --> 00:28:28,815 People revere us as they revere God! 261 00:28:29,208 --> 00:28:31,210 And how can I take back this sullied woman? 262 00:28:31,477 --> 00:28:34,321 No! She has chosen this hell for herself! 263 00:28:34,813 --> 00:28:36,815 Let's go back and just give her up for dead! 264 00:28:36,982 --> 00:28:40,987 To hell with your culture and traditions! I want nothing of it! 265 00:28:41,887 --> 00:28:43,889 "You can give me up for dead, too..." 266 00:28:44,089 --> 00:28:46,433 where you thought you'd do it for my sister! 267 00:28:46,825 --> 00:28:49,362 I'm going to my sister... 268 00:28:50,229 --> 00:28:52,038 Brother! Save me! 269 00:29:39,878 --> 00:29:41,221 No! 270 00:29:55,093 --> 00:29:56,436 My sister... 271 00:30:03,268 --> 00:30:05,270 I want my sister... 272 00:30:08,840 --> 00:30:11,844 "Have these medicines brought, Mr Salim..." 273 00:30:13,178 --> 00:30:17,320 and sign this form. You must admit him here immediately 274 00:30:17,883 --> 00:30:18,588 Why? 275 00:30:18,850 --> 00:30:21,524 We've got to give him electric shocks. 276 00:30:34,866 --> 00:30:40,873 Before I can sign my friend's death warrant... 277 00:30:41,873 --> 00:30:43,875 ...wouldn't I rather die? 278 00:30:44,042 --> 00:30:46,215 lt the usual practice administer electric shocks... 279 00:30:46,378 --> 00:30:48,255 in a case of mental imbalances. 280 00:30:48,513 --> 00:30:51,050 "|t's a usual practice, as far as you are concerned, doctor." 281 00:30:51,283 --> 00:30:53,285 But he's not one of those usual friends. 282 00:30:53,452 --> 00:30:56,365 What do you want me to do then? - Why must you do anything? 283 00:30:57,322 --> 00:30:59,893 "He will, Who has given birth to him!" 284 00:31:00,292 --> 00:31:02,829 "He who has given him the pain, will heal it too!" 285 00:31:03,095 --> 00:31:07,840 There must be someone who can cure his heartburn. Who can care for him. 286 00:31:12,304 --> 00:31:14,181 Now wait... 287 00:31:18,844 --> 00:31:21,256 what are you crying for and creating a fuss? 288 00:31:24,917 --> 00:31:30,526 "Stop crying, girl! It won't change your destiny!" 289 00:31:33,025 --> 00:31:37,872 Wouldn't I change my lot if it helped? 290 00:31:38,230 --> 00:31:40,471 "You're done, aren't you? Move aside!" 291 00:31:42,334 --> 00:31:45,872 I cried a lot when people called me an eunuch. 292 00:31:46,271 --> 00:31:49,218 But I was destined to be an eunuch and so I am one! 293 00:31:49,474 --> 00:31:51,886 You are destined to be a whore...and you will be one! 294 00:31:52,277 --> 00:31:56,054 "A top one at that, I promise. Hold this properly, buster!" 295 00:31:58,183 --> 00:32:01,130 Come to terms with yourself; or you're going to regret it. 296 00:32:01,820 --> 00:32:03,493 Never play_with your dest|ny! 297 00:32:03,822 --> 00:32:08,168 And look at what the crying's done to her face! Stop crying! 298 00:32:08,460 --> 00:32:11,839 "Who'd want to sleep with you, if you face is spoilt?" 299 00:32:12,264 --> 00:32:15,837 Stop crying and get ready for the next full-moon night. 300 00:32:16,835 --> 00:32:19,179 You don't know what a looker you are! 301 00:32:20,005 --> 00:32:22,849 You're going to set the red-light area on fire! 302 00:32:32,851 --> 00:32:35,855 Won't you say something? Why the glum face? 303 00:32:36,321 --> 00:32:38,858 I can't unqerstand what gets |nto you! 304 00:32:39,191 --> 00:32:43,537 "Say what, Salimbhai! I have an idea." 305 00:32:43,929 --> 00:32:46,466 What is that? - Let's get him married. 306 00:32:46,865 --> 00:32:49,277 "He'll talk on his own, when his wife nags him!" 307 00:32:50,368 --> 00:32:52,177 Here comes Gotya. 308 00:32:52,304 --> 00:32:53,647 "Listen, Gotya... - What is it?" 309 00:32:53,872 --> 00:32:57,285 D'you know a girl we could get Ravi married to? 310 00:32:57,542 --> 00:32:59,488 Don't look for one! 311 00:32:59,878 --> 00:33:02,825 "The girl will transpire, if he's destined to meet her." 312 00:33:03,548 --> 00:33:07,052 "God decides everything for everyone, you know!" 313 00:33:08,920 --> 00:33:11,833 "Let's go, Ravi. Drop me at Chanda's place." 314 00:33:12,224 --> 00:33:15,831 "No, not today. Find another cab." 315 00:33:16,828 --> 00:33:19,832 "Oh come on! You'll go mad, if you just sit here." 316 00:33:20,165 --> 00:33:22,167 Let's go. Get to work. 317 00:33:22,834 --> 00:33:27,249 "|'ve got to pay someone the fare, haven't |?" 318 00:33:27,839 --> 00:33:30,183 Why not pay my friend then? - You're right! 319 00:33:30,575 --> 00:33:34,250 "Right, aren't I? Let's go then... Come on!" 320 00:33:45,857 --> 00:33:48,269 "Wait here, Ravi. I'll be back soon." 321 00:33:57,002 --> 00:33:59,881 Catch her! Don't let her escape! 322 00:34:02,274 --> 00:34:05,483 Help! Save me... Take me away from here! 323 00:34:06,011 --> 00:34:09,015 "Come on out... Come on out, I say!" 324 00:34:09,881 --> 00:34:11,827 Take her upstairs! 325 00:34:13,151 --> 00:34:16,428 "Why're forcing her, when she's not willing to go?" 326 00:34:16,822 --> 00:34:18,324 Mind your own business! 327 00:34:20,325 --> 00:34:22,566 Don't mess with us! I'll tear you apart! 328 00:34:22,994 --> 00:34:25,998 Take him away... Scram! Go on... Get lost! 329 00:34:28,833 --> 00:34:31,245 Don't act smart! Just get lost! 330 00:34:31,569 --> 00:34:33,515 Go away... I'll take him. 331 00:34:33,838 --> 00:34:35,840 Ravi... let's not get into trouble. Let's go! 332 00:34:39,845 --> 00:34:42,189 Go and attend to your work. Go on! 333 00:35:07,572 --> 00:35:10,075 You're the first man I haven't been scared of. 334 00:35:11,576 --> 00:35:13,487 Take me away from here! 335 00:35:13,979 --> 00:35:15,322 Save me! 336 00:35:27,826 --> 00:35:31,399 "|n 7 years, it's for the first time that you've..." 337 00:35:31,830 --> 00:35:35,835 "spoken about a girl, and not your dead sister." 338 00:35:37,302 --> 00:35:39,839 lthink you'll make it. 339 00:35:40,438 --> 00:35:43,851 "l can still see that innocent face, Salimbhai." 340 00:35:45,911 --> 00:35:49,324 She's crying for help; she wants me to rush to her. 341 00:35:50,248 --> 00:35:52,387 How much of money do I have with you? 342 00:35:52,851 --> 00:35:56,264 "Around 30,000 Rupees, your savings in the last 7 years." 343 00:35:58,423 --> 00:36:01,802 Let me have the money. I'll go and bring her today itself. 344 00:36:02,027 --> 00:36:04,803 Will you stake all your savings for her? 345 00:36:07,866 --> 00:36:11,143 "| know what love is, Ravi." 346 00:36:11,836 --> 00:36:17,980 "Love is a fire that only rages on, once you get into it." 347 00:36:19,811 --> 00:36:22,155 I almost got into a brawl with those guys. 348 00:36:22,347 --> 00:36:24,088 What if they recognise me? 349 00:36:24,182 --> 00:36:26,492 "What nonsense are you talking, Ravi?" 350 00:36:26,818 --> 00:36:31,028 The drunkards and drug-abusers who come there... 351 00:36:31,356 --> 00:36:36,362 wouldn't know their fathers. How'd they recognise you? 352 00:36:36,995 --> 00:36:39,498 "But make sure you keep quiet once, we get there." 353 00:36:39,898 --> 00:36:43,846 I'll do the talking. The rest we'll leave to Gullu. 354 00:36:44,102 --> 00:36:45,979 Gullu? Who's that? 355 00:36:46,171 --> 00:36:48,173 What?! Are you talking of... 356 00:36:48,440 --> 00:36:50,852 running away with a girl from Maharani's brothel?! 357 00:36:51,910 --> 00:36:54,516 You just don't know how difficult that is! 358 00:36:54,846 --> 00:36:57,554 "| know that. But you've got to do it, somehow or the other." 359 00:36:57,983 --> 00:36:59,860 And how will I do it? 360 00:37:00,185 --> 00:37:03,359 Now look; I earn my living from these brothels. 361 00:37:03,855 --> 00:37:07,064 "And I won't get my meals, if the girl doesn't return!" 362 00:37:07,292 --> 00:37:10,466 What happens of me tomorrow? - Think of the tomorrow... 363 00:37:10,895 --> 00:37:14,001 when you answer God for being a pimp all your life! 364 00:37:14,866 --> 00:37:17,813 What happens when you're asked to account for your sins? 365 00:37:18,303 --> 00:37:20,806 Do a good deed then... while you can! 366 00:37:23,808 --> 00:37:26,414 "Hey idiot! You can't lock the door,..." 367 00:37:26,811 --> 00:37:29,223 just because they make you sit there. 368 00:37:29,914 --> 00:37:32,827 "Hey, dopey! Don't you see the customer I've brought?" 369 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 "Open the door, you bastard!" 370 00:37:36,988 --> 00:37:38,990 "Say, Bho|u..." 371 00:37:39,290 --> 00:37:41,167 let them in. 372 00:37:42,827 --> 00:37:44,829 "Welcome, sir... This way." 373 00:37:47,165 --> 00:37:49,167 "Welcome, Gotya!" 374 00:37:50,001 --> 00:37:53,847 Why must you need pimps to come to my place? 375 00:37:55,907 --> 00:37:57,853 I've brought a friend along. 376 00:37:58,076 --> 00:38:00,215 He's a bit shy... he's never done this before. 377 00:38:00,779 --> 00:38:02,781 Sit down... - He's returned from abroad... 378 00:38:03,048 --> 00:38:06,052 and has tons of dough. - Which is why I've brought him here! 379 00:38:06,785 --> 00:38:11,063 You won't find better girls anywhere in the area! That's a guarantee! 380 00:38:11,456 --> 00:38:14,801 That's okay. But let's atleast take a look at the girls. 381 00:38:15,026 --> 00:38:17,802 "Sure, why not? Go and call them out." 382 00:38:28,206 --> 00:38:30,812 "There, mister... Take a |ook." 383 00:38:46,925 --> 00:38:49,462 That's the girl I want. 384 00:38:53,832 --> 00:38:56,335 Great! You're a very wise buyer! 385 00:38:56,835 --> 00:38:59,839 You want the girl who's to be auctioned away today! 386 00:39:01,840 --> 00:39:05,185 Why've you brought her out? She's already sold. 387 00:39:05,777 --> 00:39:08,383 "This gentleman here has offered 10,000 Rupees." 388 00:39:08,780 --> 00:39:11,784 "Take her away. - No! I'll pay 12,000 for her!" 389 00:39:12,183 --> 00:39:15,062 Didn't I say we already have a deal? 390 00:39:15,453 --> 00:39:19,799 Find another girl. Take her; she's a great looker. 391 00:39:20,792 --> 00:39:24,137 "| won't compromise my word for just 2,000, okay?" 392 00:39:24,496 --> 00:39:26,203 15000 - What?! 393 00:39:27,298 --> 00:39:29,471 "Now that's something! See that, Maharani?" 394 00:39:29,868 --> 00:39:32,246 The girl is getting her true worth! 395 00:39:32,570 --> 00:39:35,813 "Had you sold her without a pimp, you'd have lost heavily!" 396 00:39:36,207 --> 00:39:38,483 "|'m willing to pay 15,000 too." 397 00:39:38,977 --> 00:39:40,479 "2o,ooo r- 398 00:39:41,880 --> 00:39:45,828 "|f it comes to stubbornness, I can pay 30,000 too!" 399 00:39:49,988 --> 00:39:51,558 "Here's the 30,000..." 400 00:39:51,890 --> 00:39:56,168 "and here's 2,000 more. 32,000, in all." 401 00:39:57,896 --> 00:40:00,843 "Here's 35,000 Rupees. - Fantastic!" 402 00:40:02,834 --> 00:40:07,180 The girl will now go with the one who pays more! 403 00:40:07,972 --> 00:40:10,509 Both their guys have emptied their pockets here. 404 00:40:10,975 --> 00:40:12,852 "But, mister... I suggest you come tomorrow." 405 00:40:12,977 --> 00:40:14,854 What difference will a single night make? 406 00:40:14,946 --> 00:40:16,948 I'll let you have her for much lesser tomorrow. 407 00:40:17,048 --> 00:40:18,857 No! 408 00:40:20,318 --> 00:40:24,562 I'll go and get more money but the girl goes with me. 409 00:40:25,156 --> 00:40:27,363 "Listen, mister! We're here in the marketplace." 410 00:40:27,525 --> 00:40:31,200 "We sell our ware to the one we find here, okay?" 411 00:40:31,429 --> 00:40:35,536 "Just as time waits for none, this market waits for none, too." 412 00:40:35,967 --> 00:40:38,470 "You have a deal, if you have the dough. Or you can just get |ost!" 413 00:40:38,870 --> 00:40:41,874 "Come on, Mister... You can have her. - Here you are, Ravi..." 414 00:40:42,073 --> 00:40:44,883 "Not one bill at a time, Gotya. Get the wads out!" 415 00:40:49,948 --> 00:40:54,328 Here you are. But the girl belongs to me! 416 00:40:54,652 --> 00:40:59,465 "Relax! What's the hurry? Can you pay more than this, mister?" 417 00:40:59,891 --> 00:41:02,428 "You've already committed the girl to me, Maharani!" 418 00:41:02,827 --> 00:41:06,832 "This is no decency! This is cheating! - Hey, get |ost!" 419 00:41:07,232 --> 00:41:09,838 When have pimps and whores ever been considered human... 420 00:41:09,968 --> 00:41:12,505 that you're talking of decency? Here's your dough! 421 00:41:12,904 --> 00:41:15,510 Go back to your shop where you con everyone you meet! 422 00:41:15,907 --> 00:41:18,854 Don't give us sermons in honesty... scram! 423 00:41:22,947 --> 00:41:25,393 "Say, mister... Listen!" 424 00:41:25,950 --> 00:41:28,521 "Have the girl tonight, but be gentle with her." 425 00:41:28,853 --> 00:41:30,855 She's a new bride. 426 00:41:31,856 --> 00:41:34,860 What are the rest of the girls doing here? Go in! 427 00:41:35,460 --> 00:41:37,872 Where are you going? Wait here! 428 00:41:38,930 --> 00:41:40,534 "Leave her alone, Chanda!" 429 00:41:41,866 --> 00:41:46,212 Go on... don't feel shy! Have fun! 430 00:41:48,606 --> 00:41:51,280 She's pining for you; go to her! 431 00:41:58,917 --> 00:42:01,227 "Show him to the special room, La||u." 432 00:42:01,986 --> 00:42:04,830 "Come along, mister... - What's now?" 433 00:42:07,825 --> 00:42:11,432 Can I take her out? 434 00:42:12,997 --> 00:42:16,501 Why not? You've paid for her; you can take her anywhere. 435 00:42:17,368 --> 00:42:19,370 But which hotel will you go to? 436 00:42:20,338 --> 00:42:23,182 To the Citizen Hotel; we have a room booked there. 437 00:42:23,341 --> 00:42:27,187 The one owned by Karimbhai? I know him. Go on. 438 00:42:29,147 --> 00:42:32,856 "And listen, girl. This man's your husband tonight." 439 00:42:33,184 --> 00:42:36,859 "You've got to please him! And no fuss, okay?" 440 00:42:37,922 --> 00:42:40,198 "Go on, mister... Take her along." 441 00:42:42,026 --> 00:42:45,439 Go on! Don't feel shy like kids! 442 00:42:45,930 --> 00:42:48,274 "Also find a name you can call her, mister!" 443 00:42:49,868 --> 00:42:54,044 Gotya... Mister Gotya! Where are you going? 444 00:42:54,572 --> 00:42:57,485 Spend the night here... with Chanda. 445 00:42:59,577 --> 00:43:02,456 No thank you. I must leave tonight. You know very well that... 446 00:43:02,814 --> 00:43:05,818 "|'ve never spent a night with Chanda here, ever in the past." 447 00:43:06,184 --> 00:43:09,188 But you'll have to spend the night here with her today. 448 00:43:09,887 --> 00:43:13,494 Till such time as your friend returns with the girl... 449 00:43:13,825 --> 00:43:16,169 you still stay here with us. 450 00:43:17,829 --> 00:43:21,174 "Don't mind this, Gotya. It's my business, you know." 451 00:43:21,833 --> 00:43:23,835 She's a new girl and he's a new customer. 452 00:43:23,968 --> 00:43:26,505 How can anyone say that she'll surely safely? 453 00:43:26,838 --> 00:43:30,251 So you remain pawned with me; till tomorrow morning. 454 00:43:33,645 --> 00:43:35,420 "Go on, mister... Go on!" 455 00:43:35,546 --> 00:43:37,548 And make sure you return on time tomorrow. 456 00:43:37,849 --> 00:43:41,353 "Or else, we have your friend with us." 457 00:43:44,055 --> 00:43:45,534 "Come along, Gotya..." 458 00:43:45,857 --> 00:43:50,863 Chanda! Take Gotya inside. 459 00:43:57,535 --> 00:44:00,482 You came there to save me and I didn't even recognise you. 460 00:44:02,907 --> 00:44:04,818 The birds are still alive! 461 00:44:05,977 --> 00:44:08,423 How could I let them die? 462 00:44:10,815 --> 00:44:12,817 Keep them with you tonight. 463 00:44:13,050 --> 00:44:15,223 "There's going to be a night after every day, Ravi." 464 00:44:15,420 --> 00:44:17,832 "And Ravi (the Sun) will come everyday, too." 465 00:44:19,257 --> 00:44:22,932 Till when? - Till I have set you free. 466 00:44:25,596 --> 00:44:28,236 Where do you want to go now? - To a temple. 467 00:44:29,367 --> 00:44:32,075 I want to seek something from God today. 468 00:45:17,582 --> 00:45:25,592 "To make you belong to me, I have sworn" 469 00:45:29,160 --> 00:45:36,840 "| have even seen a trace of desire in your eyes" 470 00:45:40,838 --> 00:45:48,120 "To make you belong to me, I have pledged" 471 00:46:27,218 --> 00:46:33,828 "l will show everyone what love really means" 472 00:46:34,325 --> 00:46:40,537 "l will make the world bow before you" 473 00:46:41,032 --> 00:46:48,507 "Your love has brought about this change, my |ove" 474 00:47:04,522 --> 00:47:11,531 "| have sworn to make you belong to me" 475 00:47:46,130 --> 00:47:52,513 "l will steal the redness from your lips" 476 00:47:53,137 --> 00:47:59,349 "l will spend my life in your company" 477 00:47:59,911 --> 00:48:07,796 "You exist in my life as if you were my blood" 478 00:48:23,100 --> 00:48:28,812 "| have sworn to make you belong to me" 479 00:49:00,338 --> 00:49:06,778 "|n your arms lie my life and heavens" 480 00:49:07,545 --> 00:49:13,359 "| mean nothing without you, my |ove" 481 00:49:14,185 --> 00:49:16,461 Having got you... 482 00:49:16,787 --> 00:49:23,796 "| have got every happiness in the world" 483 00:49:37,475 --> 00:49:44,825 "To make you belong to me, I have pledged" 484 00:49:48,886 --> 00:49:56,168 "| have seen traces of desire in your eyes" 485 00:50:00,364 --> 00:50:07,839 "| have sworn to make you belong to me" 486 00:50:17,581 --> 00:50:19,583 Had only Gotya not been at the brothel... 487 00:50:19,850 --> 00:50:22,194 I'd never have let you return. 488 00:50:23,854 --> 00:50:26,198 After the respect you have given me in one night... 489 00:50:26,290 --> 00:50:28,292 I won't regret even losing my life now. 490 00:50:32,530 --> 00:50:35,534 "l will not let anything happen to you, Pooja." 491 00:50:36,934 --> 00:50:38,880 I need you. 492 00:50:39,937 --> 00:50:43,214 I'll come there tonight and take you away forever. 493 00:50:43,941 --> 00:50:46,547 I don't care what happens to me. 494 00:50:49,513 --> 00:50:51,891 "This is sheer madness, Ravi!" 495 00:50:52,283 --> 00:50:54,559 "Drill some sense into his head, Sa|imbhai!" 496 00:50:54,885 --> 00:50:58,458 He's raised the money by pawning his cab. So he can pay to save the girl. 497 00:50:58,923 --> 00:51:02,496 How _long will_ he save the g|r| by do|ng that? 498 00:51:06,530 --> 00:51:09,010 I've got to save the girl! 499 00:51:09,333 --> 00:51:12,439 Even if I sell myself! 500 00:51:12,836 --> 00:51:14,440 Did you hear that? 501 00:51:14,839 --> 00:51:17,183 "You've heard him, haven't you?" 502 00:51:20,845 --> 00:51:23,451 Let me go! Let go! - Just come along! 503 00:51:23,848 --> 00:51:26,192 Didn't I say I don't want to go with you? 504 00:51:26,350 --> 00:51:28,352 Don't ever use force on me! 505 00:51:28,852 --> 00:51:31,423 "So what if I'm a whore; I'm human, too!" 506 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 I will not sleep with him! - Just come along! 507 00:51:33,924 --> 00:51:36,530 Don't make a fuss... just come along! 508 00:51:59,884 --> 00:52:01,830 What was that? 509 00:52:02,353 --> 00:52:04,833 Whom were you making those gestures at? 510 00:52:04,989 --> 00:52:07,435 Don't you dare push him! He's a customer! 511 00:52:07,825 --> 00:52:11,500 "And you can't push customers around! - Lay off, you pimp!" 512 00:52:12,096 --> 00:52:16,841 What are you doing here? Go and find customers! 513 00:52:17,134 --> 00:52:19,136 You call me a pimp? 514 00:52:20,071 --> 00:52:23,848 Must I tell you what you are? Must I... 515 00:52:24,241 --> 00:52:28,348 What's that? What are you going to call him? 516 00:52:28,612 --> 00:52:31,559 Come here... come here! 517 00:52:33,450 --> 00:52:39,128 Come closer and tell me what you were telling him! 518 00:52:42,526 --> 00:52:46,531 "Well, punk? So what if he's not a real man like you?" 519 00:52:47,198 --> 00:52:49,872 He has the strength of five men in him! 520 00:52:50,134 --> 00:52:52,478 Now tell me... what have you come here for? 521 00:52:53,203 --> 00:52:56,878 I've brought the same money-bags with me today. 522 00:52:57,575 --> 00:52:59,885 He's got a lot of money again. 523 00:53:09,820 --> 00:53:12,164 "So you've returned, eh?" 524 00:53:13,057 --> 00:53:17,233 "What will you do with the girl? Not pickle her, I hope?" 525 00:53:17,561 --> 00:53:22,237 What does that mean to you? I'm willing to pay you. 526 00:53:22,633 --> 00:53:24,442 It does mean a lot to me! 527 00:53:24,835 --> 00:53:28,248 I haven't spent 30 years in the flesh-trade for nothing! 528 00:53:29,240 --> 00:53:32,847 When you brought back the girl this morning.... 529 00:53:33,410 --> 00:53:39,122 I knew from her gait itself that you hadn't slept with her! 530 00:53:40,951 --> 00:53:43,227 I'm willing to pay you more money today. 531 00:53:43,554 --> 00:53:46,865 "And I'll also leave Gotya here, if you wish." 532 00:53:47,291 --> 00:53:51,262 "But that girl goes with me tonight, okay?" 533 00:53:52,863 --> 00:53:55,537 We're into business in this brothel! 534 00:53:56,133 --> 00:54:00,138 It's our lot to please all our customers. 535 00:54:01,205 --> 00:54:03,811 Crazy guys like you come only once in a while... 536 00:54:04,008 --> 00:54:07,217 who pay 30 grand and still don't sleep with the girls! 537 00:54:08,979 --> 00:54:11,823 You're either crazy or you are in love with her. 538 00:54:13,350 --> 00:54:16,160 And both things spell danger for me. 539 00:54:16,487 --> 00:54:19,161 Go and find another brothel. 540 00:54:20,824 --> 00:54:22,826 Or take another girl today. 541 00:54:23,827 --> 00:54:26,330 I'll let you have Chanda for free. 542 00:54:26,830 --> 00:54:30,004 "She's your friend's lady-love, you know? Make love to her tonight." 543 00:54:30,301 --> 00:54:32,838 No. I want that girl alone. 544 00:54:33,136 --> 00:54:36,845 My God! I'm fed up of you! 545 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 What a crazy chap! 546 00:54:40,611 --> 00:54:43,114 "Hey, hero... throw this chap out." 547 00:54:44,848 --> 00:54:46,850 "Throw him out, I say!" 548 00:54:55,059 --> 00:55:00,133 You're still turning around? Get lost! 549 00:55:00,464 --> 00:55:03,809 Hold it! You can't hit him! You can't hit a customer! 550 00:55:04,068 --> 00:55:06,480 "You too can go to hell, you pimp!" 551 00:55:44,842 --> 00:55:49,848 "Whenever they have prevented..." 552 00:55:51,015 --> 00:55:56,021 "someone from falling in |ove..." 553 00:55:58,021 --> 00:56:04,495 "|ove has only gained in strength" 554 00:56:12,803 --> 00:56:18,810 "As and when the world torments |overs..." 555 00:56:19,076 --> 00:56:23,821 "|ove will only grow stronger" 556 00:56:30,487 --> 00:56:36,233 "Let them do that which they can; they can't wipe it out" 557 00:56:36,894 --> 00:56:41,843 "Love will only grow stronger" 558 00:56:42,833 --> 00:56:48,840 "As and when they have stopped |overs..." 559 00:57:18,802 --> 00:57:21,339 The clouds from pouring... 560 00:57:21,538 --> 00:57:23,540 The lightning from striking 561 00:57:24,308 --> 00:57:27,221 no one can ever stop them 562 00:57:30,380 --> 00:57:34,157 Never can they stop them 563 00:57:36,220 --> 00:57:38,826 "The fragrance of the roses..." 564 00:57:39,089 --> 00:57:41,831 "The chirpiness of the birds..." 565 00:57:42,159 --> 00:57:45,163 They can never stop 566 00:57:48,098 --> 00:57:52,240 "They can never be stopped" 567 00:57:59,610 --> 00:58:02,454 "Whenever the path of |ove..." 568 00:58:02,780 --> 00:58:05,351 is obstructed... 569 00:58:05,783 --> 00:58:10,789 "|ove will only grow stronger" 570 00:58:17,895 --> 00:58:23,174 "Whenever lovers have been prevented..." 571 00:58:53,063 --> 00:58:55,441 "How can they wipe out memories..." 572 00:58:55,866 --> 00:58:58,437 "the promises that the beloved makes..." 573 00:58:58,835 --> 00:59:02,442 "They can never be shackled" 574 00:59:04,775 --> 00:59:08,780 "Shack|ed they can never be" 575 00:59:10,547 --> 00:59:13,391 The treasures of desire 576 00:59:13,784 --> 00:59:16,390 "and the incidents the eyes have witnessed" 577 00:59:16,787 --> 00:59:20,200 "They can never be killed" 578 00:59:34,271 --> 00:59:40,085 "As and when the world builds walls between |overs..." 579 00:59:40,377 --> 00:59:45,486 "|ove will only grow stronger" 580 00:59:52,489 --> 00:59:57,837 "Whenever they have prevented |overs..." 581 00:59:58,495 --> 01:00:03,843 "|ove has only grown in strength" 582 01:00:05,869 --> 01:00:09,840 "Love will only grow in strength" 583 01:00:37,134 --> 01:00:39,546 No matter what they do 584 01:00:40,003 --> 01:00:42,609 "They can never wipe it out" 585 01:00:43,207 --> 01:00:48,054 "|t will only grow in strength" 586 01:00:49,279 --> 01:00:54,888 "Whenever they have prevented lovers from meeting..." 587 01:01:33,857 --> 01:01:37,134 I can let you have the girl on one condition. 588 01:01:38,462 --> 01:01:40,965 Only if you're willing to make love to her... 589 01:01:41,131 --> 01:01:44,010 "in my brothel and in my presence, that is." 590 01:01:45,135 --> 01:01:46,239 Okay? 591 01:01:48,138 --> 01:01:51,278 Why are you feeling shy? You know me well already! 592 01:01:52,109 --> 01:01:55,181 Tell me... is that okay? 593 01:01:55,512 --> 01:01:57,890 Okay. I agree. 594 01:01:58,048 --> 01:02:04,090 Really? Let's go inside... Come on! 595 01:02:24,841 --> 01:02:29,119 I'm a virgin... just as this girl is. 596 01:02:29,613 --> 01:02:32,184 So what? Get hold of her! There's nothing wrong! 597 01:02:32,849 --> 01:02:35,455 I want to ask you something about making love. 598 01:02:35,652 --> 01:02:37,654 What is that? - Come closer. 599 01:02:37,954 --> 01:02:40,264 Why must I? Just grab her! I'll watch you! 600 01:02:40,857 --> 01:02:43,861 Come here for a moment. - Okay... 601 01:02:46,863 --> 01:02:48,570 It's just that... 602 01:02:51,401 --> 01:02:53,574 Just what? Speak up! 603 01:02:56,873 --> 01:03:00,150 "It's that... - You're feeling shy, aren't you?" 604 01:03:00,543 --> 01:03:02,819 Tell it to me my ears. Go on... 605 01:03:25,836 --> 01:03:29,249 "Open the door. Else, I'll slit open the eunuch's throat!" 606 01:03:30,173 --> 01:03:32,175 Open the door! Quick! 607 01:03:33,843 --> 01:03:36,449 "Get out, Pooja! Out, Gotya!" 608 01:03:38,915 --> 01:03:41,862 "Let's go, Chanda! - Go on, Gu||u!" 609 01:03:58,234 --> 01:03:59,076 "Come on, Gotya!" 610 01:04:24,828 --> 01:04:27,001 What's happened to Maharani? - He's lost blood! 611 01:04:27,164 --> 01:04:29,166 Let's take him to the hospital. 612 01:04:30,533 --> 01:04:32,535 No! No! 613 01:04:37,440 --> 01:04:41,252 Let me bleed! Let it hurt me! 614 01:04:48,018 --> 01:04:53,229 This blood and the pain in my stomach... 615 01:04:53,556 --> 01:04:55,558 will always remind me... 616 01:04:56,092 --> 01:05:01,405 of the fact that the bastard has fled... 617 01:05:01,798 --> 01:05:05,803 with a girl from my brothel! 618 01:05:12,375 --> 01:05:16,824 This wound will remain raw till such time... 619 01:05:17,380 --> 01:05:20,122 as I find the girl. 620 01:05:25,822 --> 01:05:32,831 I will dig a grave for the bastard in this very area! 621 01:05:34,431 --> 01:05:37,241 "Else, I'll never boast about my name again!" 622 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Where's Gotya? 623 01:06:11,801 --> 01:06:13,405 And Chanda? 624 01:06:53,509 --> 01:06:56,513 "My heart has come alive... as soon as I've met you" 625 01:07:06,556 --> 01:07:09,127 "| have this desire to live on..." 626 01:07:09,359 --> 01:07:12,135 "from this day to the day of reckoning" 627 01:07:18,134 --> 01:07:20,808 "My heart has come alive; as soon as I've met you" 628 01:07:30,847 --> 01:07:33,225 "| have this desire to live on..." 629 01:07:33,483 --> 01:07:36,157 "from this day to the day of reckoning" 630 01:08:27,470 --> 01:08:32,215 "Never was there such romance in the air..." 631 01:08:32,809 --> 01:08:37,224 "Never was there a magic played on the heart" 632 01:08:38,414 --> 01:08:43,227 "Never had the heart desired so much" 633 01:08:44,087 --> 01:08:48,229 "Never had it been through this" 634 01:08:49,826 --> 01:08:52,170 "There's joy now in the heart..." 635 01:08:52,562 --> 01:08:55,168 with sorrows behind us 636 01:08:55,532 --> 01:08:57,842 I feel like flying away... 637 01:08:58,134 --> 01:09:00,774 "kissing the skies and coming back" 638 01:09:11,214 --> 01:09:13,888 The desire to live on... 639 01:09:14,117 --> 01:09:16,791 "will stay till the day of reckoning" 640 01:09:22,492 --> 01:09:25,803 "My heart leapt with joy, soon as I met you" 641 01:10:02,899 --> 01:10:07,507 The world seems new 642 01:10:08,371 --> 01:10:12,842 "There's a new feeling in the heart" 643 01:10:13,910 --> 01:10:18,256 "The weather seems to have changed..." 644 01:10:19,849 --> 01:10:23,854 "goading my heart into something else" 645 01:10:25,455 --> 01:10:30,871 "My dreams have come true; I have the one I |oved" 646 01:10:31,294 --> 01:10:36,437 "We have now to live it up in the world of our dreams" 647 01:10:47,377 --> 01:10:49,482 The desire to live on... 648 01:10:49,979 --> 01:10:52,619 "will stay till the day of reckoning" 649 01:10:58,988 --> 01:11:01,594 "My heart leapt with joy; soon as I saw you" 650 01:11:11,934 --> 01:11:14,437 To live on... 651 01:11:14,604 --> 01:11:17,244 "| want to till the day of reckoning" 652 01:11:31,921 --> 01:11:33,594 God bless them all. 653 01:11:33,923 --> 01:11:36,460 "l've clone something noble in life, after all." 654 01:11:36,860 --> 01:11:39,363 My slippers have snapped? That's okay. 655 01:11:39,863 --> 01:11:43,333 But what will happen of me? I can't return to Maharani. 656 01:11:43,867 --> 01:11:47,041 "She'll kill me. I've rubbed the wrong way, haven't l?" 657 01:11:53,543 --> 01:11:55,887 Help! Save me! 658 01:12:18,902 --> 01:12:26,514 "Karim! Save me! Help me, someone!" 659 01:12:27,210 --> 01:12:29,520 They'll kill me! Save me! 660 01:12:31,848 --> 01:12:35,557 Maharani! Forgive me! I've made a mistake! I'll never do it again! 661 01:12:37,854 --> 01:12:41,301 I knew it! I knew that God punishes us for our misdeeds! 662 01:12:41,858 --> 01:12:45,271 Where will would a pimp like me die? Right here! 663 01:12:45,862 --> 01:12:48,342 But tell me... how are you going to kill me? 664 01:12:48,631 --> 01:12:50,633 Tell me... kill me quickly! 665 01:12:58,208 --> 01:13:00,154 "|t's not your mistake, Gu||u." 666 01:13:00,810 --> 01:13:03,086 "|t's your legs, actually." 667 01:13:04,313 --> 01:13:06,987 "You ran far away from me, didn't you?" 668 01:13:11,821 --> 01:13:14,097 Break his legs. - No! 669 01:13:14,891 --> 01:13:16,427 Play the music.... 670 01:13:20,830 --> 01:13:24,334 Don't! Don't break my legs! Help me someone! 671 01:13:32,508 --> 01:13:33,851 Louder! 672 01:13:41,884 --> 01:13:44,524 Have some more sweets... - No thank you. 673 01:13:44,921 --> 01:13:48,391 "|t's not me, but Gotya who's married. Give it to him." 674 01:13:49,292 --> 01:13:51,294 "No, thank you. He's kidding." 675 01:13:51,527 --> 01:13:53,871 "You don't want us to die out of over-eating, do you?" 676 01:13:54,030 --> 01:13:57,273 I've just got married. Let us live for some days more. 677 01:13:57,867 --> 01:13:59,869 "Am I right, Sa|imbhai?" 678 01:14:04,874 --> 01:14:09,084 "Take the ladies inside, while I talk to your husband." 679 01:14:15,118 --> 01:14:17,120 Please come with me. 680 01:14:32,168 --> 01:14:34,170 What are you thinking about? 681 01:14:34,370 --> 01:14:36,509 That which you don't want to think about. 682 01:14:36,839 --> 01:14:39,581 For how long can you keep escaping them? 683 01:14:40,243 --> 01:14:44,020 Pakya told me that they were at the hotel today looking for you. 684 01:14:44,847 --> 01:14:46,849 "They'll be here soon, Ravi!" 685 01:14:47,016 --> 01:14:50,327 For how long will you hide yourself from them? 686 01:14:50,853 --> 01:14:53,459 He's right. I didn't tell you... 687 01:14:53,856 --> 01:14:57,167 but they came and ransacked my shop. My business is ruined. 688 01:14:57,460 --> 01:15:02,068 So what do I do? Take her back to the brothel? 689 01:15:02,798 --> 01:15:06,507 Why don't you understand?! I'm in love with her! 690 01:15:07,069 --> 01:15:09,811 When I have asked you to take her back... 691 01:15:10,072 --> 01:15:11,517 or stop loving her? 692 01:15:11,841 --> 01:15:15,812 All I want us to is to file a police complaint... 693 01:15:16,212 --> 01:15:18,214 and seek their help. 694 01:15:19,081 --> 01:15:22,824 Do you know of someone who might be able to help us? 695 01:15:26,823 --> 01:15:28,496 "Yes, I do." 696 01:15:30,893 --> 01:15:33,840 "You haven't told anyone about this, have you?" 697 01:15:34,163 --> 01:15:40,239 No. Which is why we wanted to talk to you first. 698 01:15:41,437 --> 01:15:43,849 "Please tell us what we must do, sir." 699 01:15:44,840 --> 01:15:47,844 We know it's difficult to escape from them... 700 01:15:48,444 --> 01:15:51,186 "but it's a question of saving two innocent girls, sir." 701 01:15:51,914 --> 01:15:55,452 Where are the girls now? - At a friend's place. 702 01:15:56,385 --> 01:15:59,195 But it'll be difficult to keep them there much longer. 703 01:16:00,890 --> 01:16:04,337 I've got to record the girls’ statement to register a case. 704 01:16:04,794 --> 01:16:08,799 "Till I register a case, I can't arrest those thugs." 705 01:16:09,999 --> 01:16:14,141 These guys from the flesh-trade reach far and wide. 706 01:16:15,805 --> 01:16:17,807 We've got to be careful. 707 01:16:19,809 --> 01:16:25,020 Bring the girls to the Satyam Car Park. 708 01:16:26,382 --> 01:16:29,386 "|'|| record their statement, register a case..." 709 01:16:29,819 --> 01:16:32,595 and extend police protection to you. 710 01:17:05,187 --> 01:17:06,461 "Run away, Gotya!" 711 01:18:18,794 --> 01:18:23,800 Hide-n-seek... we play! 712 01:18:25,801 --> 01:18:30,807 "Run away, mice... the cat is here!" 713 01:18:39,982 --> 01:18:42,155 The cat meowed and said... 714 01:18:44,587 --> 01:18:47,067 why are you scared? 715 01:18:48,257 --> 01:18:50,828 I'm going away on a pilgrimage... 716 01:18:51,193 --> 01:18:54,197 come and see me off! 717 01:20:15,044 --> 01:20:16,387 Gotya! No! 718 01:20:16,979 --> 01:20:19,858 "Escape! Go away, Ravi!" 719 01:20:44,273 --> 01:20:45,877 "so, Gotya?" 720 01:20:46,475 --> 01:20:49,888 "|t hurts, doesn't it?" 721 01:20:52,882 --> 01:20:54,884 Wait a minute... 722 01:21:15,971 --> 01:21:19,509 "You have betrayed your duties, |nspector!" 723 01:21:20,509 --> 01:21:23,353 You have betrayed the medal you have won! 724 01:21:25,314 --> 01:21:27,851 "But always remember, |nspector..." 725 01:21:28,384 --> 01:21:30,386 lwill return. 726 01:21:30,853 --> 01:21:34,198 "l will hide the girl and come back, lnspector!" 727 01:21:34,924 --> 01:21:39,270 And then... the papers will carry your photograph... 728 01:21:39,862 --> 01:21:42,103 for the last time. Dead! 729 01:21:47,069 --> 01:21:48,878 He's escaped with my jeep! 730 01:21:49,071 --> 01:21:51,881 I have seniors... How will I answer them? 731 01:21:52,374 --> 01:21:58,154 "| don't know what to do! - Cool down, Inspector. Calm down." 732 01:21:58,514 --> 01:22:01,461 Fetch him a cold drink. - Wait there. 733 01:22:01,817 --> 01:22:04,821 I don't want a cold drink. Let's talk business! 734 01:22:06,088 --> 01:22:07,362 Business? 735 01:22:10,326 --> 01:22:13,830 Here you are! 736 01:22:17,266 --> 01:22:20,110 Are you crazy? - You have a case now! 737 01:22:21,837 --> 01:22:27,253 Tell your seniors that you were returning from duty... 738 01:22:27,576 --> 01:22:30,853 when that boy attacked you; slashed you with the razor... 739 01:22:31,113 --> 01:22:34,322 he stole my money and fled with yourjeep. 740 01:22:35,117 --> 01:22:38,121 Set the police of the whole country after him! 741 01:22:38,854 --> 01:22:40,856 Go on. 742 01:22:41,590 --> 01:22:44,264 Have the registration number sent everywhere! 743 01:22:45,261 --> 01:22:48,140 Every check-post on every road must have the registration number! 744 01:22:48,964 --> 01:22:52,878 He has run away with a jeep belonging to our department! 745 01:23:01,110 --> 01:23:04,114 It's okay... I'm fine. 746 01:23:18,294 --> 01:23:20,831 Who's that? - This is Ravi here. 747 01:23:21,830 --> 01:23:26,006 Where are you calling from? - I don't know. 748 01:23:27,836 --> 01:23:30,214 I don't even know where I'll be going from here. 749 01:23:30,539 --> 01:23:33,850 All I know is that Pooja's life is in peril in Mumbai. 750 01:23:36,512 --> 01:23:40,358 We have been betrayed! 751 01:23:41,517 --> 01:23:45,055 The inspector turned out to be a stooge of Maharani! 752 01:23:47,523 --> 01:23:49,525 I'll call you again. 753 01:23:52,294 --> 01:23:54,467 You must look after yourself. 754 01:23:54,963 --> 01:23:56,670 God protect you. - God go with you. 755 01:24:16,819 --> 01:24:19,823 Are you okay? - Yes. 756 01:24:23,025 --> 01:24:25,835 ls there a place I can drop you at and return to the city? 757 01:24:26,361 --> 01:24:28,363 Do you want to return? 758 01:24:29,365 --> 01:24:31,367 Gotya was a friend. 759 01:24:35,304 --> 01:24:37,841 There's a palace some distance from here. 760 01:24:38,240 --> 01:24:41,380 My uncle is the caretaker there. We can go there. 761 01:25:39,334 --> 01:25:45,979 Rest for some time. You must be tired. -No. I must return. I can't stay here. 762 01:25:46,675 --> 01:25:49,451 When will you come back? - Perhaps never. 763 01:25:59,454 --> 01:26:01,456 "Who was that, Pooja?" 764 01:26:28,317 --> 01:26:30,991 He's bleeding! - Let's take him to a doctor. 765 01:26:33,722 --> 01:26:35,724 It's a bullet-wound. 766 01:26:36,024 --> 01:26:40,700 A doctor would surely inform the police. 767 01:26:41,830 --> 01:26:45,937 "And they... they will track us down, Pooja." 768 01:26:47,269 --> 01:26:49,806 I will not go to a doctor. 769 01:26:50,973 --> 01:26:52,975 Not a doctorm! 770 01:27:24,473 --> 01:27:26,475 "Do come in, physician..." 771 01:27:28,877 --> 01:27:33,656 Who's he? What's wrong? - He's suffered a bullet wound. 772 01:27:34,316 --> 01:27:36,922 A bullet-injury? Why didn't you tell me? 773 01:27:37,319 --> 01:27:41,324 What can I do about it? - Why don't you atleast look him over? 774 01:27:47,262 --> 01:27:54,612 It's a bad injury. He's running a high fever. 775 01:27:55,470 --> 01:27:58,940 "|'m a not a doctor, Shiva! I can't do anything!" 776 01:28:00,275 --> 01:28:02,949 "Take him to a hospital, if you want to save him." 777 01:28:03,278 --> 01:28:05,656 No. We can't take him to a hospital. 778 01:28:05,881 --> 01:28:09,624 "|f we don't, he'll die; here, in our house!" 779 01:28:09,985 --> 01:28:11,987 I know that! 780 01:28:12,788 --> 01:28:15,632 "But if we take him to the hospital, the police will get know." 781 01:28:16,058 --> 01:28:18,629 Should that happen... - What's wrong with that? 782 01:28:19,294 --> 01:28:22,298 They'll take me back to the same brothel... 783 01:28:22,531 --> 01:28:24,533 from where he rescued me! 784 01:28:25,300 --> 01:28:28,474 I beg of you doctor! Please do something! 785 01:28:29,905 --> 01:28:32,909 Okay. Mix some turmeric in a bowl of butter... 786 01:28:33,041 --> 01:28:35,578 and apply it on his wounds. When he regains consciousness... 787 01:28:35,744 --> 01:28:37,985 "give him hot milk, laced with turmeric." 788 01:28:38,313 --> 01:28:40,657 The rest is upto to God! 789 01:29:10,913 --> 01:29:12,654 "No, Gotya! No!" 790 01:29:12,948 --> 01:29:18,296 Let me go... I'll kill them! 791 01:29:20,389 --> 01:29:25,304 "Ca|m down, Ravi... It'll be okay." 792 01:29:26,295 --> 01:29:28,798 Everything will be all right! 793 01:30:33,862 --> 01:30:34,738 Yes? 794 01:30:37,499 --> 01:30:39,979 I want to question you. - Yes? 795 01:30:44,673 --> 01:30:46,914 Your friend is in trouble. 796 01:30:47,376 --> 01:30:50,653 "Tell me his whereabouts, if you know about it." 797 01:30:51,246 --> 01:30:54,250 "|'m a cop, after all. I want to help him." 798 01:30:55,250 --> 01:30:57,252 "| know nothing, sir." 799 01:30:57,619 --> 01:31:00,259 "|'d have told you, if I knew." 800 01:31:02,758 --> 01:31:07,434 Your face suggests that you already know a lot. 801 01:31:08,663 --> 01:31:10,665 Did he call? 802 01:31:11,967 --> 01:31:13,571 N0? 803 01:31:14,469 --> 01:31:18,281 Looks like you've never been to a police station. 804 01:31:19,908 --> 01:31:23,287 "|'m speaking the truth, sir! I know nothing!" 805 01:31:24,279 --> 01:31:26,885 Why would I lie? - You're right. 806 01:31:27,749 --> 01:31:29,751 You don't know anything. - No! 807 01:31:37,793 --> 01:31:39,636 He knows nothing. 808 01:31:39,794 --> 01:31:42,570 But still keep an eye on him. 809 01:31:43,298 --> 01:31:46,245 "Because, sooner or later the bastard will come calling." 810 01:31:46,568 --> 01:31:48,844 How's he? - He's fine now. 811 01:31:49,237 --> 01:31:52,616 ls he asleep? - No. He's awake. 812 01:31:55,277 --> 01:31:58,656 It's thanks to him that you're recovered. He has saved your life. 813 01:32:00,282 --> 01:32:03,695 Not true. It's because of her that you've got a new lease of life. 814 01:32:04,019 --> 01:32:05,828 "Thank you, all the same." 815 01:32:06,254 --> 01:32:08,825 I want to telephone my friend in Mumbai. 816 01:32:09,257 --> 01:32:12,761 Where can I make a call from? - Relax! 817 01:32:13,328 --> 01:32:16,275 You'd have to go to the post-office for that. 818 01:32:16,665 --> 01:32:20,841 But take rest for now and have the medicines he's made. 819 01:32:21,336 --> 01:32:23,543 You'll soon be normal. 820 01:32:24,272 --> 01:32:26,274 "Give him the medicine, dear." 821 01:32:30,812 --> 01:32:33,952 This is a hill-station visited by many tourists. 822 01:32:34,349 --> 01:32:37,296 It's difficult to find a couple of them out here. 823 01:32:37,519 --> 01:32:39,521 You can at least do your best! 824 01:32:39,688 --> 01:32:41,964 We are sure that they are in that region. 825 01:32:42,390 --> 01:32:45,894 The girl comes from your very place. - We'll do out best. 826 01:32:49,664 --> 01:32:51,666 They'll find them. 827 01:32:59,408 --> 01:33:01,410 Where's the phone? - In there. 828 01:33:03,778 --> 01:33:06,588 Some tea and biscuits. Quick! 829 01:33:08,650 --> 01:33:10,652 Isn't that Shiva's niece? 830 01:33:11,253 --> 01:33:13,927 No. You're always imagining things. 831 01:33:14,689 --> 01:33:18,262 Who's the guy with her? - I wouldn't know. 832 01:33:21,329 --> 01:33:23,605 Who's that? - This is Ravi. 833 01:33:26,735 --> 01:33:28,976 How are you? And where are you calling from? 834 01:33:29,304 --> 01:33:30,442 I'm okay. 835 01:33:30,505 --> 01:33:32,644 Don't come back here. They're looking for you. 836 01:33:35,677 --> 01:33:38,886 I badly need some money. If you could send me some... 837 01:33:39,314 --> 01:33:42,625 Sure. Give me the address. - The address is... 838 01:33:45,420 --> 01:33:48,230 Very well. I'll have a money order sent to you rightaway. 839 01:33:49,224 --> 01:33:50,760 - God go with you. - Bye! 840 01:34:20,388 --> 01:34:23,267 I'm going to the market and will return late in the evening. 841 01:34:24,259 --> 01:34:26,261 "Take care, dear. - Okay, uncle." 842 01:34:43,278 --> 01:34:47,283 I can't live without you 843 01:34:47,749 --> 01:34:51,287 "Had you not come along, I'd long have died" 844 01:34:55,323 --> 01:34:58,702 I can't live without you 845 01:34:59,594 --> 01:35:03,303 "Had you not come along, I'd long have died" 846 01:35:04,632 --> 01:35:12,483 "|'d never have known what love means" 847 01:35:20,782 --> 01:35:24,320 I can't live without you 848 01:35:24,819 --> 01:35:28,323 "Hadn't you come along, I'd long have died" 849 01:35:29,791 --> 01:35:37,539 "And never have known what love is all about" 850 01:35:38,333 --> 01:35:41,746 "| couldn't live anywhere without you..." 851 01:35:42,370 --> 01:35:46,284 "Had you not come along, I'd have died" 852 01:36:41,663 --> 01:36:44,735 "Roses have blossomed; there's fragrance everywhere" 853 01:36:45,266 --> 01:36:49,271 "Love has brought back the spring" 854 01:36:49,604 --> 01:36:56,488 "You can fall in love but once, my darling" 855 01:36:58,980 --> 01:37:05,295 "| feel like making love to you" 856 01:37:06,288 --> 01:37:12,295 "And pouring out my heart to you" 857 01:37:29,310 --> 01:37:32,780 "Had it not been for you, I'd never have fallen in |ove" 858 01:37:33,314 --> 01:37:36,727 "Whom would I have poured my heart out to" 859 01:37:38,320 --> 01:37:45,431 "|'d never have known what love is all about" 860 01:38:22,563 --> 01:38:25,874 "| can't forget those things about you..." 861 01:38:26,301 --> 01:38:29,805 even if I tried to 862 01:38:30,305 --> 01:38:37,314 "|'ve spend many days and nights thinking of you" 863 01:38:39,547 --> 01:38:46,260 "|f I were ever to be distanced from you..." 864 01:38:46,921 --> 01:38:53,270 You'd always miss me 865 01:39:09,944 --> 01:39:13,289 "|t's the things you say that scare me" 866 01:39:13,614 --> 01:39:17,289 "And don't you also pester me?" 867 01:39:18,786 --> 01:39:26,295 "|'d never have known what love is all about" 868 01:40:43,771 --> 01:40:46,775 "Even in the mirrors I look into..." 869 01:40:47,308 --> 01:40:50,983 "l find myself a reflection of you" 870 01:40:51,579 --> 01:40:58,258 "Whenever I breathe, I think of you" 871 01:41:00,788 --> 01:41:06,431 "|t's difficult to live without you anymore" 872 01:41:08,529 --> 01:41:14,946 "|'m your heart; so you are mine" 873 01:41:31,286 --> 01:41:34,631 "|'d have regretted it all my |ife..." 874 01:41:34,989 --> 01:41:38,732 "had I kept a secret from you" 875 01:41:40,295 --> 01:41:47,509 "|'d have known what love is all about" 876 01:41:55,877 --> 01:41:59,256 "| can't live anywhere without you" 877 01:41:59,714 --> 01:42:03,252 "Had you not come along, I'd long have died" 878 01:42:04,785 --> 01:42:11,930 "|'d never have known what love is all about" 879 01:43:03,711 --> 01:43:05,247 Uncle... 880 01:43:06,247 --> 01:43:10,423 I'm sorry for the trouble we've put you through. 881 01:43:11,252 --> 01:43:13,254 This is no city. 882 01:43:13,788 --> 01:43:17,258 It's a small place and people talk! - I know that. 883 01:43:18,259 --> 01:43:21,536 Which is why I want to marry Pooja at the earliest. 884 01:43:22,430 --> 01:43:24,273 "|f you agree,..." 885 01:43:24,365 --> 01:43:27,608 I'll call my friend Salim and ask him to send me some money. 886 01:43:28,269 --> 01:43:31,273 So that you are not burdened with the wedding expenses. 887 01:43:40,281 --> 01:43:42,557 Water. 888 01:43:51,392 --> 01:43:56,899 "Don't ask for water, Salim! We'll give you imported liquor!" 889 01:43:58,700 --> 01:44:00,907 Just tell us where your friend is. 890 01:44:01,368 --> 01:44:04,247 We've been asking you for the last two hours! 891 01:44:06,240 --> 01:44:10,245 Now look; if you don't tell us the whereabouts... 892 01:44:10,744 --> 01:44:13,588 that chap there will rip open your stomach... 893 01:44:13,915 --> 01:44:16,452 and come up with the note that you've swallowed! 894 01:44:17,251 --> 01:44:20,858 I spit on you! Wh°m a"? you threatening?! 895 01:44:21,789 --> 01:44:24,269 "You'll kill me, won't you? Go ahead!" 896 01:44:24,759 --> 01:44:28,673 But I still won't tell you where my friend is! Never! 897 01:44:30,931 --> 01:44:34,606 He's spitting on me! He's trying to scare me! 898 01:44:35,269 --> 01:44:38,273 Okay... finish him off! Quick! 899 01:44:57,291 --> 01:45:00,704 Can I speak to Salim? - This is Pakya here. 900 01:45:01,295 --> 01:45:04,640 What are you doing there? - They've killed him... 901 01:45:05,299 --> 01:45:08,974 They've killed Salim! He's no more! 902 01:45:27,688 --> 01:45:30,498 Has your girl has brought a bed-mate from the city? 903 01:45:31,992 --> 01:45:33,994 Aren't you ashamed to be saying such things? 904 01:45:34,395 --> 01:45:37,672 She's the one who should've been ashamed... 905 01:45:37,865 --> 01:45:40,004 who's having a rollicking affair with her lover! 906 01:45:40,334 --> 01:45:45,283 Couldn't she have made do with one of us? We weren't dead! 907 01:46:19,306 --> 01:46:23,311 Can't you see where you're going?! What do you think you're doing? 908 01:46:24,044 --> 01:46:26,752 "|t's that guy, sir... He's given us a thrashing!" 909 01:46:45,266 --> 01:46:47,610 "We've found the guy you wanted, sir!" 910 01:46:48,269 --> 01:46:50,271 Have you found the one matching the description? 911 01:47:09,356 --> 01:47:11,700 They've killed Salim. 912 01:47:12,359 --> 01:47:15,306 I'm going back. I must go. 913 01:47:16,764 --> 01:47:19,301 "After Gotya and Chanda, they've killed Salim now." 914 01:47:19,633 --> 01:47:22,910 This is too much. I must stop them. 915 01:47:24,371 --> 01:47:26,908 "l can't let more lives be lost, because of me." 916 01:47:54,268 --> 01:47:58,944 "Don't cry, Pooja. Your tears will weaken me." 917 01:48:00,974 --> 01:48:03,978 And I've always considered your love a strength. 918 01:48:05,279 --> 01:48:08,886 Before you leave... I want to marry you. 919 01:48:12,453 --> 01:48:15,900 Today... now... at this moment! 920 01:48:17,458 --> 01:48:19,802 I want nothing more than that. 921 01:48:50,624 --> 01:48:55,505 "|'ve seen the world in all its hues..." 922 01:48:56,263 --> 01:49:00,268 "there's none greater than |ove" 923 01:49:13,280 --> 01:49:21,290 "Come and embrace me; there's nothing but |ove" 924 01:49:24,358 --> 01:49:29,307 "|'ve seen thousands of hues to the world..." 925 01:49:29,797 --> 01:49:33,643 "There's none greater than |ove" 926 01:50:01,295 --> 01:50:06,540 "You are the only one I have |oved" 927 01:50:07,034 --> 01:50:11,949 "|'d sacrifice all my desires for you" 928 01:50:15,376 --> 01:50:20,553 "|t's in these tresses that I must |ive" 929 01:50:21,282 --> 01:50:26,288 "lt's in my heart that you will always live" 930 01:50:26,854 --> 01:50:31,701 "|t's this restlessness of love that gives me pleasure" 931 01:50:32,293 --> 01:50:36,298 "There's nothing greater than |ove" 932 01:50:38,365 --> 01:50:47,251 "Come and embrace me; there's nothing but |ove" 933 01:50:49,309 --> 01:50:54,258 "|'ve seen a thousand hues to the world" 934 01:50:54,781 --> 01:50:58,957 "There's none greater than |ove" 935 01:51:23,277 --> 01:51:28,522 As a desire of love... 936 01:51:29,049 --> 01:51:34,055 "always remain in my heart, as my life would" 937 01:51:37,425 --> 01:51:42,738 I'm crazy about you 938 01:51:43,297 --> 01:51:48,246 My life is meant for you 939 01:51:48,903 --> 01:51:53,818 "|'d lay down my life for you..." 940 01:51:54,308 --> 01:51:57,517 "for there's nothing greater than |ove" 941 01:52:00,247 --> 01:52:07,665 "Come and embrace me; there's nothing but |ove" 942 01:52:11,358 --> 01:52:16,273 "|'ve seen a thousand hues to the world" 943 01:52:16,731 --> 01:52:20,474 "There's none greater than |ove" 944 01:52:22,369 --> 01:52:26,374 The only truth is love 945 01:52:28,275 --> 01:52:31,279 Love is truth 946 01:53:01,241 --> 01:53:03,585 "Run away, Pooja!" 947 01:53:09,250 --> 01:53:10,593 "Run, Pooja!" 948 01:53:18,559 --> 01:53:19,560 "Go on, Pooja!" 949 01:53:30,504 --> 01:53:31,812 "Run, Pooja!" 950 01:53:54,695 --> 01:53:57,539 "Faster, Pooja! Run!" 951 01:54:02,402 --> 01:54:03,574 Run! 952 01:56:46,600 --> 01:56:48,273 Carry him. 953 01:58:56,563 --> 01:58:58,270 Brother! 954 02:00:15,342 --> 02:00:16,821 Stop wailing! 955 02:00:18,712 --> 02:00:19,952 Stop it! 956 02:00:21,715 --> 02:00:23,717 Quiet and come along. 957 02:00:37,564 --> 02:00:41,774 "Your dog has been wailing, inspector." 958 02:00:42,636 --> 02:00:45,242 D'you know when that happens? 959 02:00:45,905 --> 02:00:48,249 Only when it senses death. 960 02:00:49,243 --> 02:00:52,622 Run away from your death... if you can! 961 02:01:44,297 --> 02:01:47,244 Whose death is at hand? Tell me. - Shoot! Go ahead...! 962 02:02:01,648 --> 02:02:04,652 "Run away from your death, if you still can!" 963 02:02:05,018 --> 02:02:06,520 Run! 964 02:02:39,619 --> 02:02:41,895 I'll rip her apart! 965 02:03:04,243 --> 02:03:06,655 Let's go! I'll show you something! 966 02:03:08,915 --> 02:03:13,261 I've decked up the whole of the marketplace for you! 967 02:03:15,355 --> 02:03:17,858 You're going to be a bride tonight! 968 02:03:18,258 --> 02:03:20,260 Give me a smile! 969 02:03:21,261 --> 02:03:23,935 Your groom must be on his way here. 970 02:03:30,437 --> 02:03:33,281 Here comes the swine! 971 02:03:35,942 --> 02:03:38,946 "Listen, cur! Aren't you still dead?" 972 02:03:39,579 --> 02:03:42,560 "Do you have nine lives like the cat, too?" 973 02:03:44,284 --> 02:03:46,230 Go downstairs and fix him! 974 02:04:03,503 --> 02:04:05,505 Don't kill me! 975 02:04:12,812 --> 02:04:16,259 "Come on out, you eunuch!" 976 02:04:17,250 --> 02:04:20,993 You've killed my sister! I will not spare you today! 977 02:04:22,422 --> 02:04:25,926 I will burn your fiefdom of sin with you today! 978 02:04:27,260 --> 02:04:30,935 "Hiding inside?! Are you scared, you faggot?!" 979 02:04:32,866 --> 02:04:35,813 "Hey, sidey... the swine is back down there!" 980 02:04:36,770 --> 02:04:40,616 It's for this day that I've fed you so much! Go and deal with him! Hurry up! 981 02:04:43,610 --> 02:04:49,288 "Come on out, you eunuch! Bloody coward!" 982 02:04:51,284 --> 02:04:53,525 Eunuch! Bloody faggot! 983 02:05:40,333 --> 02:05:42,335 See! It doesn't hurt! 984 02:06:58,444 --> 02:07:00,685 Don't come closer! 985 02:07:01,280 --> 02:07:03,851 Are you a true man? How can you hit an eunuch?! 986 02:07:05,718 --> 02:07:08,528 "|f you come any closer, I'll set the place on fire!" 987 02:07:09,822 --> 02:07:11,301 "l'll die, all right..." 988 02:07:11,391 --> 02:07:14,304 but Pooja and you will burn to death with me! 989 02:07:14,494 --> 02:07:16,474 They call me Maharani! 990 02:07:50,897 --> 02:07:52,604 Clobber him! 991 02:08:20,593 --> 02:08:23,665 Thrash him! Kill him! 992 02:08:51,257 --> 02:08:53,533 There... look at that! 993 02:08:54,927 --> 02:08:57,601 She's going to die just as your sister did! 994 02:09:07,574 --> 02:09:08,814 Brother! 995 02:09:16,816 --> 02:09:18,295 "Help, brother!" 996 02:10:06,265 --> 02:10:07,938 "Jump, dear." 997 02:10:08,968 --> 02:10:09,969 No! 998 02:10:13,272 --> 02:10:15,616 "Jump, I say! Jump!" 999 02:10:16,876 --> 02:10:20,619 I'm here! Come down to me! 1000 02:10:23,716 --> 02:10:24,717 God A|mighty...! 1001 02:10:47,507 --> 02:10:50,249 Ravi was punished for taking the law in his hands. 1002 02:10:51,244 --> 02:10:52,746 But then...78044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.