Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,467 --> 00:01:09,174
How much is the fare?
2
00:01:11,004 --> 00:01:12,176
50 Rupees.
3
00:01:15,976 --> 00:01:19,185
Mister... you've given me
100 Rupees by mistake.
4
00:01:19,413 --> 00:01:21,120
Have I?
5
00:01:55,315 --> 00:01:57,454
"What're you washing your face
with the soda-water for, Ravi?"
6
00:01:57,551 --> 00:02:00,157
Want to drive all night?
You'd rather sleep.
7
00:02:00,387 --> 00:02:02,389
Or you'll die
slogging at this rate.
8
00:02:02,489 --> 00:02:04,435
I can't go to sleep.
How can I help it?
9
00:02:04,491 --> 00:02:07,495
"Strange city, Mumbai...
nobody ever goes to sleep."
10
00:02:09,997 --> 00:02:12,409
Mister... will you drop me
at Teen Batti?
11
00:02:31,451 --> 00:02:33,453
Have some more...
Let's celebrate!
12
00:02:33,854 --> 00:02:37,267
Hey Pakya!
What are the crowds for?
13
00:02:37,624 --> 00:02:39,570
Ravi! The bride has arrived!
14
00:02:39,860 --> 00:02:44,206
Bride? Without the customary
procession and celebrations?
15
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
Gotya has got married.
- What?!
16
00:02:47,567 --> 00:02:49,569
Here's Ravi... my friend!
17
00:02:51,338 --> 00:02:53,875
Where have you been?
- Congratulations!
18
00:02:56,410 --> 00:02:57,411
The bride!
19
00:02:57,878 --> 00:03:00,825
"You have no house, Gotya.
Where'|| you keep your wife?"
20
00:03:01,081 --> 00:03:06,827
"Ever since I was born, the
streets have been my house."
21
00:03:07,254 --> 00:03:09,256
"|'ve grown up on the
streets, haven't |?"
22
00:03:09,890 --> 00:03:12,837
But your bride is here now.
- So what?
23
00:03:13,326 --> 00:03:16,830
"When God has given me a wife,
he'll give me a house, too!"
24
00:03:43,857 --> 00:03:48,328
"No house to live in;
no bed to sleep on"
25
00:03:48,995 --> 00:03:53,876
"No house to live in;
no bed to sleep on"
26
00:03:54,367 --> 00:03:58,873
God is our saviour
27
00:03:59,539 --> 00:04:03,487
"He's the one who has
brought us up"
28
00:04:09,549 --> 00:04:14,328
"No house to live in;
no bed to sleep in"
29
00:04:15,021 --> 00:04:19,026
God is our saviour
30
00:04:20,193 --> 00:04:24,198
"He's the one who has
brought us up"
31
00:04:40,614 --> 00:04:45,256
"|t's our lot to spend our
lives on the pavements"
32
00:04:45,619 --> 00:04:50,864
"What would we do with
the high castles?"
33
00:04:56,129 --> 00:05:00,805
The pavement is our parent
34
00:05:01,201 --> 00:05:03,408
With no one really our own
35
00:05:03,804 --> 00:05:06,216
"Our relationships are
but forged ties"
36
00:05:14,214 --> 00:05:16,421
All we have with us...
37
00:05:16,917 --> 00:05:19,420
"is the darkness
of the nights"
38
00:05:19,953 --> 00:05:24,231
Brightness is not for us
39
00:05:24,958 --> 00:05:28,838
God is our saviour
40
00:05:55,856 --> 00:06:00,271
"What land is this...
what ways are these?"
41
00:06:00,827 --> 00:06:05,799
"Why do people always
miss us, after we're dead?"
42
00:06:11,238 --> 00:06:13,479
"|t's a land of the
blind and the deaf..."
43
00:06:13,807 --> 00:06:16,219
"plunged in darkness
all around"
44
00:06:16,476 --> 00:06:18,478
"With each one
of us helpless..."
45
00:06:18,812 --> 00:06:21,418
"How could we possibly
hear another's woes?"
46
00:06:29,155 --> 00:06:31,431
"We have to, but |ive..."
47
00:06:31,825 --> 00:06:34,237
and drink merrily
48
00:06:34,828 --> 00:06:38,833
"Life is a goblet
filled with poison"
49
00:06:39,833 --> 00:06:44,179
God is our saviour
50
00:06:49,843 --> 00:06:54,349
"Without a house to live in;
nor a bed to sleep on"
51
00:06:55,248 --> 00:06:59,856
"We've been brought up
on the pavements..."
52
00:07:00,287 --> 00:07:04,292
God is our saviour
53
00:07:05,592 --> 00:07:09,335
God is our saviour
54
00:07:10,297 --> 00:07:14,211
He has brought us up
55
00:07:32,819 --> 00:07:35,163
Why has your wife taken off
the symbol of her marriage?
56
00:07:35,322 --> 00:07:38,826
"|t's true that we still
haven't got married, Ravi."
57
00:07:39,392 --> 00:07:41,838
But we do want to wed.
58
00:07:43,363 --> 00:07:46,367
It's a dream...
59
00:07:47,434 --> 00:07:50,847
we want to fulfill some clay.
60
00:07:52,973 --> 00:07:55,852
"When you can pretend to be married,
why can't you really be man and wife?"
61
00:07:56,343 --> 00:07:59,017
"What's your problem, Gotya?
Tell me!"
62
00:08:01,481 --> 00:08:03,188
Come on out...
63
00:08:04,918 --> 00:08:07,797
Why don't you tell me?
- You really want to know?
64
00:08:08,221 --> 00:08:10,929
Because this girl is
a prostitute!
65
00:08:13,360 --> 00:08:15,806
And they'd never let
her marry me!
66
00:08:16,196 --> 00:08:18,972
Neither do I have to money
to buy her out!
67
00:08:19,399 --> 00:08:21,401
Why d0h't you simp|y
run away?
68
00:08:21,801 --> 00:08:25,146
It's not as easy!
They reach far and wide!
69
00:08:26,172 --> 00:08:29,813
"Honestly speaking, I don't
have the courageous either!"
70
00:08:34,581 --> 00:08:37,357
People call this
a City of Dreams.
71
00:08:38,485 --> 00:08:41,227
Will our dreams
ever be fulfilled?
72
00:08:42,288 --> 00:08:46,168
Will a whore ever be married?
73
00:08:49,929 --> 00:08:53,843
I have a feeling that your
dreams will be fulfilled!
74
00:08:55,368 --> 00:08:58,110
Your dreams will
surely be fulfilled!
75
00:09:00,940 --> 00:09:02,942
"Go on now, Gotya."
76
00:09:11,785 --> 00:09:14,322
They call this
a City of Dreams.
77
00:09:18,792 --> 00:09:21,238
Will our dreams ever
be fulfilled then?
78
00:09:24,330 --> 00:09:27,470
"Will a whore be
married, too?"
79
00:09:30,203 --> 00:09:31,807
Brother...!
80
00:10:04,003 --> 00:10:06,244
Are you crazy...
81
00:10:06,506 --> 00:10:08,577
to be standing out here in
the middle of the night?
82
00:10:08,908 --> 00:10:10,581
My birds are crazy actually.
83
00:10:10,910 --> 00:10:13,857
I'm releasing them.
But they're just going.
84
00:10:14,013 --> 00:10:16,857
I know why they're not going away.
- Why not?
85
00:10:17,851 --> 00:10:19,592
Because it's a dangerous city.
86
00:10:20,053 --> 00:10:24,468
They'd get killed by
the bigger birds.
87
00:10:24,924 --> 00:10:28,531
So what do I do with them?
I'm going somewhere with my uncle.
88
00:10:29,195 --> 00:10:32,267
And I can't carry them along.
- Hand them over to me.
89
00:10:33,867 --> 00:10:36,279
Will you look after them?
- Sure.
90
00:10:36,870 --> 00:10:38,872
"Nicely, too?
- Of course."
91
00:10:39,038 --> 00:10:41,382
"Where are you, Pooja?"
92
00:10:42,008 --> 00:10:43,885
Here you are...
93
00:10:45,879 --> 00:10:49,417
You are the first man in the
city I haven't been scared of.
94
00:10:53,520 --> 00:10:55,227
Come quickly!
95
00:11:05,231 --> 00:11:07,177
lwant to go in.
96
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Alright... Go in there.
97
00:11:15,542 --> 00:11:17,544
What is it?
- I've been called inside.
98
00:11:17,610 --> 00:11:18,350
By Whom?
99
00:11:21,915 --> 00:11:25,124
"Go and sit there, girl!"
100
00:11:32,859 --> 00:11:35,203
"Come and sit down here, too!"
101
00:12:19,105 --> 00:12:24,851
Beautiful! A wonder of nature!
102
00:12:26,246 --> 00:12:29,853
I'm wonder-struck! I'm
almost dead out of wonder!
103
00:12:31,517 --> 00:12:35,055
Such a fair-skin...
And a curvaceous body!
104
00:12:36,322 --> 00:12:39,326
"Don't be scared, darling!
I will do nothing!"
105
00:12:39,859 --> 00:12:45,866
"|n fact, I can't do anything! That's
because I'm half man and half woman."
106
00:12:46,399 --> 00:12:51,041
"| have neither looks nor glow,
a cruel joke of destiny!"
107
00:12:52,405 --> 00:12:55,477
All that I possess
is a great brain.
108
00:12:55,875 --> 00:12:57,877
A great brain!
109
00:12:58,144 --> 00:13:01,250
No wonder I serve men
and sell women!
110
00:13:01,915 --> 00:13:05,089
The King of the flesh trade...
111
00:13:05,818 --> 00:13:08,560
"the name is "Maharani" !"
112
00:13:09,055 --> 00:13:11,831
"What's all this, uncle?
Let's go away from here!"
113
00:13:12,125 --> 00:13:18,132
"|t's all fated, I tell you!
It's what you call destiny."
114
00:13:20,166 --> 00:13:23,841
You father and uncle had
borrowed some money from me.
115
00:13:24,837 --> 00:13:27,841
"To save your ailing grandpa,
they'd pawned you with me."
116
00:13:28,241 --> 00:13:30,050
"You understand pawning,
don't you?"
117
00:13:31,110 --> 00:13:33,454
Then say as much!
Don't be shy!
118
00:13:35,315 --> 00:13:38,194
They haven't repaid me
in all these years.
119
00:13:38,851 --> 00:13:43,527
"So I brought his daughter,
to this brothel."
120
00:13:44,857 --> 00:13:48,202
The poor chap's here to have
his daughter released today.
121
00:13:48,861 --> 00:13:52,434
Poor soul! He has no money
to repay me...
122
00:13:52,932 --> 00:13:55,276
and so he has brought
you here.
123
00:13:55,568 --> 00:13:59,880
You will stay in this brothel
now. Instead of his daughter.
124
00:14:00,206 --> 00:14:03,813
You can't do this to me uncle!
I'm your niece!
125
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
That's the funny part of
these relationships!
126
00:14:09,048 --> 00:14:13,360
"When it comes to one's own
life, they don't matter!"
127
00:14:14,520 --> 00:14:16,830
What would this poor chap do?
128
00:14:17,156 --> 00:14:20,160
He has to choose between
his daughter and his niece.
129
00:14:21,527 --> 00:14:25,839
What he did is right. It's your
destiny that has drawn you here.
130
00:14:26,499 --> 00:14:29,241
Nothing can be done about
this anymore...!
131
00:14:30,003 --> 00:14:34,281
"But I promise, I'll make
a top-whore out of you!"
132
00:14:35,174 --> 00:14:38,849
"Take me away from here!
Let's go, uncle!"
133
00:14:39,846 --> 00:14:42,850
"Forgive me, dear...
Please forgive me!"
134
00:14:43,850 --> 00:14:45,852
Cut the drama!
135
00:14:46,919 --> 00:14:48,899
"Go away, Bansi!
Get |ost!"
136
00:14:52,325 --> 00:14:55,033
"No, Uncle!
Don't desert me!"
137
00:14:58,865 --> 00:15:00,811
Don't leave me here!
138
00:15:10,810 --> 00:15:13,154
Would you go to Juhu?
- Hop inside.
139
00:15:23,222 --> 00:15:27,830
I saw your photograph in
the newspapers recently...
140
00:15:28,394 --> 00:15:31,841
you even won an award.
- That's right.
141
00:15:32,265 --> 00:15:34,267
Your snap appeared in the
newspaper...
142
00:15:34,367 --> 00:15:36,847
and an article was published
in a weekly magazine.
143
00:15:37,270 --> 00:15:41,218
You appear to be educated.
Then why do you drive a cab?
144
00:15:41,574 --> 00:15:45,112
I can't explain... but I'm
looking for someone.
145
00:15:45,378 --> 00:15:49,258
Can I help you?
Whom are you looking for?
146
00:15:49,849 --> 00:15:54,559
It's a face... I don't know
if I will ever find it.
147
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
Stop the cab here.
148
00:16:04,263 --> 00:16:06,265
How can I take
the money from you?
149
00:16:06,365 --> 00:16:08,367
"- Take it...
- It's okay, sir."
150
00:16:08,534 --> 00:16:11,811
"Very well. Should you ever
need me, you'll find me here."
151
00:16:17,009 --> 00:16:21,822
"Say what, Ravi... have you
been driving all night?"
152
00:16:22,081 --> 00:16:24,425
Yes. Here's the cage.
Take care.
153
00:16:33,326 --> 00:16:35,829
Have a cup of tea sent upstairs to me.
- Rightaway.
154
00:16:44,837 --> 00:16:47,010
You'd better have poison
to die. Why have tea?
155
00:16:47,273 --> 00:16:50,277
What's the matter now?
- You've been driving for 40 hours!
156
00:16:50,843 --> 00:16:53,414
"You'll die at this rate!
- What'|| I do, if not work?"
157
00:16:53,913 --> 00:16:57,326
"The moment I shut my eyes,
I'm reminded of the ghastly scene!"
158
00:16:57,850 --> 00:16:59,329
And I can't sleep anymore!
159
00:16:59,385 --> 00:17:02,264
You must take treatment...
or you'll go mad again!
160
00:17:03,556 --> 00:17:05,797
You'll have to be given an
electric shock. Understand?
161
00:17:05,992 --> 00:17:10,134
"| can't forget my sister.
I just can't, Sa|imbhai!"
162
00:17:11,030 --> 00:17:15,809
"A|| I can think of in
everything I do, is her!"
163
00:17:19,472 --> 00:17:21,816
"|t's 7 years since
she died, son."
164
00:17:22,475 --> 00:17:25,285
You'll have to forget
the nightmare.
165
00:17:25,945 --> 00:17:30,223
"Besides, you can't die for
those who are dead, can you?"
166
00:17:31,584 --> 00:17:34,155
Ravi! The old man here
is in bad shape!
167
00:17:41,160 --> 00:17:42,605
What's happened to him?
168
00:17:42,829 --> 00:17:45,833
Some thugs beat him up and
escaped with his cab.
169
00:17:46,032 --> 00:17:48,842
Where did this happen?
- Near the Colaba Bus Station.
170
00:17:50,503 --> 00:17:53,848
"Take him to the hospital. I'll be
back soon. Let's go, Pakya."
171
00:17:54,841 --> 00:17:56,843
"Come along, mister..."
172
00:18:15,194 --> 00:18:18,801
"What are you looking at,
smart-ass? Get |ost!"
173
00:18:21,801 --> 00:18:24,407
I want some spare-parts
for my cab.
174
00:18:24,570 --> 00:18:26,572
Find a shop! What are
you doing here?
175
00:18:29,809 --> 00:18:33,222
"|'m looking for stolen stuff.
- You're not a cop, are you?"
176
00:18:36,816 --> 00:18:40,161
"Say what, Pakya!
He thinks I'm a cop!"
177
00:18:41,821 --> 00:18:44,825
As if I were a constable!
One who limps!
178
00:18:47,326 --> 00:18:48,327
Okay. Come along.
179
00:18:50,162 --> 00:18:53,166
"You'll find everything
here, buster."
180
00:18:53,833 --> 00:18:55,835
Take your pick.
181
00:19:13,786 --> 00:19:15,788
What's the cab worth?
182
00:19:16,055 --> 00:19:20,800
The tyres are worth
10; the engine is 8.
183
00:19:21,527 --> 00:19:24,804
"|'|| give you the body at 12.
40, in all."
184
00:19:29,468 --> 00:19:32,472
Okay... I'll let you have it
at 38. And that's final!
185
00:19:32,805 --> 00:19:34,307
Get it?
186
00:19:41,080 --> 00:19:45,961
10 plus 5 makes 15;
plus 5 is 20...
187
00:19:46,152 --> 00:19:48,826
- What are you up to?
- Let me count this.
188
00:19:49,822 --> 00:19:51,824
20 and 30...
189
00:19:55,561 --> 00:19:58,565
I've asked for 38 thousand!
And what are you doing?
190
00:20:00,099 --> 00:20:04,514
38 thousand! Good God!
I don't have so much of money!
191
00:20:05,037 --> 00:20:07,517
"So what are you doing here,
crazy guy? Get |ost!"
192
00:20:07,907 --> 00:20:09,853
I have an idea.
193
00:20:11,243 --> 00:20:15,248
I'll take this cab away
without paying you.
194
00:20:16,882 --> 00:20:20,557
Because it belongs
to my uncle.
195
00:20:21,120 --> 00:20:23,862
Are you out of your mind?
Are you crazy?
196
00:20:24,056 --> 00:20:26,866
You're right. I'm crazy...
Want to see? I'm a tramp!
197
00:20:27,193 --> 00:20:28,866
I'm mad!
198
00:21:09,602 --> 00:21:11,843
Freeze! Or you're dead-meat!
199
00:21:12,304 --> 00:21:14,409
Pakya...
- Don't move!
200
00:21:14,840 --> 00:21:16,342
Take the cab away!
201
00:21:16,509 --> 00:21:18,511
"|'|| shoot, I say!
- Take the cab away!"
202
00:21:19,945 --> 00:21:22,858
He'll do nothing... just
take the cab away.
203
00:21:23,149 --> 00:21:25,527
No!
- He'll kill you!
204
00:21:27,019 --> 00:21:29,260
"You'll shoot me, eh?
- I will!"
205
00:21:29,522 --> 00:21:31,433
Go ahead... shoot!
206
00:21:31,857 --> 00:21:33,859
Fire... shoot!
207
00:21:37,863 --> 00:21:40,867
You dare beat up
my uncle?!
208
00:21:43,369 --> 00:21:46,213
You dare beat the
old man up?!
209
00:21:47,873 --> 00:21:51,878
No! Let him go!
210
00:22:30,483 --> 00:22:34,522
It's a curse to have you in the
family! I'll have your hide!
211
00:22:36,088 --> 00:22:38,967
She's not in her room...
- Your shoes! They're on!
212
00:23:31,544 --> 00:23:34,252
Gfahdpa!
213
00:23:34,847 --> 00:23:38,192
There's word from my
sister after 2 years!
214
00:23:38,851 --> 00:23:40,853
She's in a hospital in Bombay.
215
00:23:41,320 --> 00:23:45,860
"Let's go and bring her back.
Can we, grandpa?"
216
00:23:53,532 --> 00:23:56,069
Where's Ward No 13?
- Over there.
217
00:23:57,036 --> 00:23:59,539
I'll kill you!
218
00:24:03,943 --> 00:24:08,392
You can't keep me here!
I will leave!
219
00:24:10,149 --> 00:24:13,153
No...!
I'm leaving this place!
220
00:24:15,821 --> 00:24:18,165
"|'m going away, okay?
I'm |eaving!"
221
00:24:18,357 --> 00:24:19,358
Roopa...
222
00:24:23,195 --> 00:24:24,833
No...
223
00:24:27,499 --> 00:24:29,172
Please leave me alone!
224
00:24:35,641 --> 00:24:39,020
"Roopa! This is Ravi!
Your brother, Ravi!"
225
00:24:40,846 --> 00:24:41,847
Ravi?
226
00:24:49,855 --> 00:24:53,860
Don't touch me!
I am tainted!
227
00:24:54,259 --> 00:24:56,865
Don't say that.
It'll be okay.
228
00:24:57,229 --> 00:24:59,869
Everything will be all right.
229
00:25:04,803 --> 00:25:08,307
It'll be okay.
230
00:25:15,814 --> 00:25:18,818
How are you feeling?
- I'm okay now.
231
00:25:23,822 --> 00:25:26,826
"You will take me away from
here, won't you?"
232
00:25:28,827 --> 00:25:32,001
"|'m very scared...
Take me away, please!"
233
00:25:33,832 --> 00:25:36,506
I want to go back home.
234
00:25:38,270 --> 00:25:40,841
Sure. We're here to
take you back.
235
00:25:42,975 --> 00:25:45,854
Grandpa... please forgive me.
236
00:25:47,212 --> 00:25:49,214
I know I've made
a blunder.
237
00:25:51,850 --> 00:25:56,856
But I... I want to
go back home.
238
00:25:59,858 --> 00:26:01,804
Please take me home.
239
00:26:09,802 --> 00:26:13,147
Can you tell me where
I can find Miss Roopa?
240
00:26:14,807 --> 00:26:17,014
It's right ahead.
In the maternity ward.
241
00:26:23,816 --> 00:26:25,489
What's happened?
242
00:26:27,152 --> 00:26:28,426
That woman...
243
00:26:31,156 --> 00:26:35,832
she won't let me return!
She'll take me back in hell!
244
00:26:36,995 --> 00:26:39,441
Ask her to go away!
245
00:26:40,833 --> 00:26:44,508
No! Not you!
Grandpa... talk to her!
246
00:27:31,550 --> 00:27:33,393
Let's go!
- No...
247
00:27:33,552 --> 00:27:35,293
"What's wrong, grandpa?"
248
00:27:35,487 --> 00:27:37,831
First let's get out of here!
I'll explain.
249
00:27:38,824 --> 00:27:41,236
Grandpa! Brother...
Listen to me!
250
00:27:50,169 --> 00:27:51,614
Why don't you speak...
where are you taking me?
251
00:27:51,837 --> 00:27:54,841
She's not the Roopa we're looking
for! She has been tainted!
252
00:27:55,240 --> 00:27:58,847
She's been a prostitute for 2 years!
The woman has told me everything!
253
00:27:59,177 --> 00:28:03,057
The lover she eloped with betrayed
her and sold her to a brothel!
254
00:28:03,482 --> 00:28:05,484
"She's dead, as far
as we are concerned!"
255
00:28:05,784 --> 00:28:08,788
She's even suffering from venereal
diseases! She has dirty blood!
256
00:28:09,021 --> 00:28:12,798
"No! She's my sister! And
your flesh and blood, too!"
257
00:28:13,192 --> 00:28:16,071
We can't go back without her!
- Just come a|ong...!
258
00:28:17,029 --> 00:28:20,306
We've been priests for
three generations...
259
00:28:20,799 --> 00:28:25,077
and people swear by the
virtuousity of our ancestors!
260
00:28:25,504 --> 00:28:28,815
People revere us
as they revere God!
261
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
And how can I take back
this sullied woman?
262
00:28:31,477 --> 00:28:34,321
No! She has chosen this
hell for herself!
263
00:28:34,813 --> 00:28:36,815
Let's go back and just
give her up for dead!
264
00:28:36,982 --> 00:28:40,987
To hell with your culture and
traditions! I want nothing of it!
265
00:28:41,887 --> 00:28:43,889
"You can give me up
for dead, too..."
266
00:28:44,089 --> 00:28:46,433
where you thought you'd do
it for my sister!
267
00:28:46,825 --> 00:28:49,362
I'm going to my sister...
268
00:28:50,229 --> 00:28:52,038
Brother! Save me!
269
00:29:39,878 --> 00:29:41,221
No!
270
00:29:55,093 --> 00:29:56,436
My sister...
271
00:30:03,268 --> 00:30:05,270
I want my sister...
272
00:30:08,840 --> 00:30:11,844
"Have these medicines
brought, Mr Salim..."
273
00:30:13,178 --> 00:30:17,320
and sign this form. You must
admit him here immediately
274
00:30:17,883 --> 00:30:18,588
Why?
275
00:30:18,850 --> 00:30:21,524
We've got to give him
electric shocks.
276
00:30:34,866 --> 00:30:40,873
Before I can sign my
friend's death warrant...
277
00:30:41,873 --> 00:30:43,875
...wouldn't I rather die?
278
00:30:44,042 --> 00:30:46,215
lt the usual practice
administer electric shocks...
279
00:30:46,378 --> 00:30:48,255
in a case of mental imbalances.
280
00:30:48,513 --> 00:30:51,050
"|t's a usual practice, as far
as you are concerned, doctor."
281
00:30:51,283 --> 00:30:53,285
But he's not one of
those usual friends.
282
00:30:53,452 --> 00:30:56,365
What do you want me to do then?
- Why must you do anything?
283
00:30:57,322 --> 00:30:59,893
"He will, Who has
given birth to him!"
284
00:31:00,292 --> 00:31:02,829
"He who has given him the
pain, will heal it too!"
285
00:31:03,095 --> 00:31:07,840
There must be someone who can cure
his heartburn. Who can care for him.
286
00:31:12,304 --> 00:31:14,181
Now wait...
287
00:31:18,844 --> 00:31:21,256
what are you crying for
and creating a fuss?
288
00:31:24,917 --> 00:31:30,526
"Stop crying, girl! It won't
change your destiny!"
289
00:31:33,025 --> 00:31:37,872
Wouldn't I change my lot
if it helped?
290
00:31:38,230 --> 00:31:40,471
"You're done, aren't you?
Move aside!"
291
00:31:42,334 --> 00:31:45,872
I cried a lot when people
called me an eunuch.
292
00:31:46,271 --> 00:31:49,218
But I was destined to be
an eunuch and so I am one!
293
00:31:49,474 --> 00:31:51,886
You are destined to be a
whore...and you will be one!
294
00:31:52,277 --> 00:31:56,054
"A top one at that, I promise.
Hold this properly, buster!"
295
00:31:58,183 --> 00:32:01,130
Come to terms with yourself;
or you're going to regret it.
296
00:32:01,820 --> 00:32:03,493
Never play_with
your dest|ny!
297
00:32:03,822 --> 00:32:08,168
And look at what the crying's
done to her face! Stop crying!
298
00:32:08,460 --> 00:32:11,839
"Who'd want to sleep with you,
if you face is spoilt?"
299
00:32:12,264 --> 00:32:15,837
Stop crying and get ready for
the next full-moon night.
300
00:32:16,835 --> 00:32:19,179
You don't know what
a looker you are!
301
00:32:20,005 --> 00:32:22,849
You're going to set the
red-light area on fire!
302
00:32:32,851 --> 00:32:35,855
Won't you say something?
Why the glum face?
303
00:32:36,321 --> 00:32:38,858
I can't unqerstand what
gets |nto you!
304
00:32:39,191 --> 00:32:43,537
"Say what, Salimbhai!
I have an idea."
305
00:32:43,929 --> 00:32:46,466
What is that?
- Let's get him married.
306
00:32:46,865 --> 00:32:49,277
"He'll talk on his own,
when his wife nags him!"
307
00:32:50,368 --> 00:32:52,177
Here comes Gotya.
308
00:32:52,304 --> 00:32:53,647
"Listen, Gotya...
- What is it?"
309
00:32:53,872 --> 00:32:57,285
D'you know a girl we could
get Ravi married to?
310
00:32:57,542 --> 00:32:59,488
Don't look for one!
311
00:32:59,878 --> 00:33:02,825
"The girl will transpire,
if he's destined to meet her."
312
00:33:03,548 --> 00:33:07,052
"God decides everything
for everyone, you know!"
313
00:33:08,920 --> 00:33:11,833
"Let's go, Ravi.
Drop me at Chanda's place."
314
00:33:12,224 --> 00:33:15,831
"No, not today.
Find another cab."
315
00:33:16,828 --> 00:33:19,832
"Oh come on! You'll go mad,
if you just sit here."
316
00:33:20,165 --> 00:33:22,167
Let's go. Get to work.
317
00:33:22,834 --> 00:33:27,249
"|'ve got to pay someone
the fare, haven't |?"
318
00:33:27,839 --> 00:33:30,183
Why not pay my friend then?
- You're right!
319
00:33:30,575 --> 00:33:34,250
"Right, aren't I?
Let's go then... Come on!"
320
00:33:45,857 --> 00:33:48,269
"Wait here, Ravi.
I'll be back soon."
321
00:33:57,002 --> 00:33:59,881
Catch her!
Don't let her escape!
322
00:34:02,274 --> 00:34:05,483
Help! Save me...
Take me away from here!
323
00:34:06,011 --> 00:34:09,015
"Come on out...
Come on out, I say!"
324
00:34:09,881 --> 00:34:11,827
Take her upstairs!
325
00:34:13,151 --> 00:34:16,428
"Why're forcing her, when
she's not willing to go?"
326
00:34:16,822 --> 00:34:18,324
Mind your own business!
327
00:34:20,325 --> 00:34:22,566
Don't mess with us!
I'll tear you apart!
328
00:34:22,994 --> 00:34:25,998
Take him away... Scram!
Go on... Get lost!
329
00:34:28,833 --> 00:34:31,245
Don't act smart!
Just get lost!
330
00:34:31,569 --> 00:34:33,515
Go away... I'll take him.
331
00:34:33,838 --> 00:34:35,840
Ravi... let's not get into
trouble. Let's go!
332
00:34:39,845 --> 00:34:42,189
Go and attend to your work.
Go on!
333
00:35:07,572 --> 00:35:10,075
You're the first man I
haven't been scared of.
334
00:35:11,576 --> 00:35:13,487
Take me away from here!
335
00:35:13,979 --> 00:35:15,322
Save me!
336
00:35:27,826 --> 00:35:31,399
"|n 7 years, it's for the
first time that you've..."
337
00:35:31,830 --> 00:35:35,835
"spoken about a girl, and
not your dead sister."
338
00:35:37,302 --> 00:35:39,839
lthink you'll make it.
339
00:35:40,438 --> 00:35:43,851
"l can still see that
innocent face, Salimbhai."
340
00:35:45,911 --> 00:35:49,324
She's crying for help;
she wants me to rush to her.
341
00:35:50,248 --> 00:35:52,387
How much of money do
I have with you?
342
00:35:52,851 --> 00:35:56,264
"Around 30,000 Rupees, your
savings in the last 7 years."
343
00:35:58,423 --> 00:36:01,802
Let me have the money. I'll go and
bring her today itself.
344
00:36:02,027 --> 00:36:04,803
Will you stake all your
savings for her?
345
00:36:07,866 --> 00:36:11,143
"| know what love is, Ravi."
346
00:36:11,836 --> 00:36:17,980
"Love is a fire that only rages on,
once you get into it."
347
00:36:19,811 --> 00:36:22,155
I almost got into a brawl
with those guys.
348
00:36:22,347 --> 00:36:24,088
What if they recognise me?
349
00:36:24,182 --> 00:36:26,492
"What nonsense are you
talking, Ravi?"
350
00:36:26,818 --> 00:36:31,028
The drunkards and drug-abusers
who come there...
351
00:36:31,356 --> 00:36:36,362
wouldn't know their fathers.
How'd they recognise you?
352
00:36:36,995 --> 00:36:39,498
"But make sure you keep
quiet once, we get there."
353
00:36:39,898 --> 00:36:43,846
I'll do the talking.
The rest we'll leave to Gullu.
354
00:36:44,102 --> 00:36:45,979
Gullu? Who's that?
355
00:36:46,171 --> 00:36:48,173
What?! Are you talking of...
356
00:36:48,440 --> 00:36:50,852
running away with a girl
from Maharani's brothel?!
357
00:36:51,910 --> 00:36:54,516
You just don't know
how difficult that is!
358
00:36:54,846 --> 00:36:57,554
"| know that. But you've got to
do it, somehow or the other."
359
00:36:57,983 --> 00:36:59,860
And how will I do it?
360
00:37:00,185 --> 00:37:03,359
Now look; I earn my living
from these brothels.
361
00:37:03,855 --> 00:37:07,064
"And I won't get my meals,
if the girl doesn't return!"
362
00:37:07,292 --> 00:37:10,466
What happens of me tomorrow?
- Think of the tomorrow...
363
00:37:10,895 --> 00:37:14,001
when you answer God for
being a pimp all your life!
364
00:37:14,866 --> 00:37:17,813
What happens when you're asked
to account for your sins?
365
00:37:18,303 --> 00:37:20,806
Do a good deed then...
while you can!
366
00:37:23,808 --> 00:37:26,414
"Hey idiot! You can't
lock the door,..."
367
00:37:26,811 --> 00:37:29,223
just because they make
you sit there.
368
00:37:29,914 --> 00:37:32,827
"Hey, dopey! Don't you see
the customer I've brought?"
369
00:37:33,251 --> 00:37:35,253
"Open the door, you bastard!"
370
00:37:36,988 --> 00:37:38,990
"Say, Bho|u..."
371
00:37:39,290 --> 00:37:41,167
let them in.
372
00:37:42,827 --> 00:37:44,829
"Welcome, sir... This way."
373
00:37:47,165 --> 00:37:49,167
"Welcome, Gotya!"
374
00:37:50,001 --> 00:37:53,847
Why must you need pimps
to come to my place?
375
00:37:55,907 --> 00:37:57,853
I've brought a friend along.
376
00:37:58,076 --> 00:38:00,215
He's a bit shy... he's
never done this before.
377
00:38:00,779 --> 00:38:02,781
Sit down...
- He's returned from abroad...
378
00:38:03,048 --> 00:38:06,052
and has tons of dough.
- Which is why I've brought him here!
379
00:38:06,785 --> 00:38:11,063
You won't find better girls anywhere
in the area! That's a guarantee!
380
00:38:11,456 --> 00:38:14,801
That's okay. But let's atleast
take a look at the girls.
381
00:38:15,026 --> 00:38:17,802
"Sure, why not?
Go and call them out."
382
00:38:28,206 --> 00:38:30,812
"There, mister...
Take a |ook."
383
00:38:46,925 --> 00:38:49,462
That's the girl I want.
384
00:38:53,832 --> 00:38:56,335
Great! You're a very
wise buyer!
385
00:38:56,835 --> 00:38:59,839
You want the girl who's to
be auctioned away today!
386
00:39:01,840 --> 00:39:05,185
Why've you brought her out?
She's already sold.
387
00:39:05,777 --> 00:39:08,383
"This gentleman here has
offered 10,000 Rupees."
388
00:39:08,780 --> 00:39:11,784
"Take her away.
- No! I'll pay 12,000 for her!"
389
00:39:12,183 --> 00:39:15,062
Didn't I say we already
have a deal?
390
00:39:15,453 --> 00:39:19,799
Find another girl. Take her;
she's a great looker.
391
00:39:20,792 --> 00:39:24,137
"| won't compromise my word
for just 2,000, okay?"
392
00:39:24,496 --> 00:39:26,203
15000
- What?!
393
00:39:27,298 --> 00:39:29,471
"Now that's something!
See that, Maharani?"
394
00:39:29,868 --> 00:39:32,246
The girl is getting
her true worth!
395
00:39:32,570 --> 00:39:35,813
"Had you sold her without a
pimp, you'd have lost heavily!"
396
00:39:36,207 --> 00:39:38,483
"|'m willing to
pay 15,000 too."
397
00:39:38,977 --> 00:39:40,479
"2o,ooo r-
398
00:39:41,880 --> 00:39:45,828
"|f it comes to stubbornness,
I can pay 30,000 too!"
399
00:39:49,988 --> 00:39:51,558
"Here's the 30,000..."
400
00:39:51,890 --> 00:39:56,168
"and here's 2,000 more.
32,000, in all."
401
00:39:57,896 --> 00:40:00,843
"Here's 35,000 Rupees.
- Fantastic!"
402
00:40:02,834 --> 00:40:07,180
The girl will now go with
the one who pays more!
403
00:40:07,972 --> 00:40:10,509
Both their guys have
emptied their pockets here.
404
00:40:10,975 --> 00:40:12,852
"But, mister... I suggest
you come tomorrow."
405
00:40:12,977 --> 00:40:14,854
What difference will
a single night make?
406
00:40:14,946 --> 00:40:16,948
I'll let you have her
for much lesser tomorrow.
407
00:40:17,048 --> 00:40:18,857
No!
408
00:40:20,318 --> 00:40:24,562
I'll go and get more money
but the girl goes with me.
409
00:40:25,156 --> 00:40:27,363
"Listen, mister! We're
here in the marketplace."
410
00:40:27,525 --> 00:40:31,200
"We sell our ware to the
one we find here, okay?"
411
00:40:31,429 --> 00:40:35,536
"Just as time waits for none,
this market waits for none, too."
412
00:40:35,967 --> 00:40:38,470
"You have a deal, if you have the
dough. Or you can just get |ost!"
413
00:40:38,870 --> 00:40:41,874
"Come on, Mister... You can have her.
- Here you are, Ravi..."
414
00:40:42,073 --> 00:40:44,883
"Not one bill at a time, Gotya.
Get the wads out!"
415
00:40:49,948 --> 00:40:54,328
Here you are.
But the girl belongs to me!
416
00:40:54,652 --> 00:40:59,465
"Relax! What's the hurry? Can you
pay more than this, mister?"
417
00:40:59,891 --> 00:41:02,428
"You've already committed
the girl to me, Maharani!"
418
00:41:02,827 --> 00:41:06,832
"This is no decency! This is cheating!
- Hey, get |ost!"
419
00:41:07,232 --> 00:41:09,838
When have pimps and whores
ever been considered human...
420
00:41:09,968 --> 00:41:12,505
that you're talking of decency?
Here's your dough!
421
00:41:12,904 --> 00:41:15,510
Go back to your shop where
you con everyone you meet!
422
00:41:15,907 --> 00:41:18,854
Don't give us sermons
in honesty... scram!
423
00:41:22,947 --> 00:41:25,393
"Say, mister... Listen!"
424
00:41:25,950 --> 00:41:28,521
"Have the girl tonight,
but be gentle with her."
425
00:41:28,853 --> 00:41:30,855
She's a new bride.
426
00:41:31,856 --> 00:41:34,860
What are the rest of the
girls doing here? Go in!
427
00:41:35,460 --> 00:41:37,872
Where are you going?
Wait here!
428
00:41:38,930 --> 00:41:40,534
"Leave her alone, Chanda!"
429
00:41:41,866 --> 00:41:46,212
Go on... don't feel shy!
Have fun!
430
00:41:48,606 --> 00:41:51,280
She's pining for you;
go to her!
431
00:41:58,917 --> 00:42:01,227
"Show him to the
special room, La||u."
432
00:42:01,986 --> 00:42:04,830
"Come along, mister...
- What's now?"
433
00:42:07,825 --> 00:42:11,432
Can I take her out?
434
00:42:12,997 --> 00:42:16,501
Why not? You've paid for her;
you can take her anywhere.
435
00:42:17,368 --> 00:42:19,370
But which hotel will
you go to?
436
00:42:20,338 --> 00:42:23,182
To the Citizen Hotel;
we have a room booked there.
437
00:42:23,341 --> 00:42:27,187
The one owned by Karimbhai?
I know him. Go on.
438
00:42:29,147 --> 00:42:32,856
"And listen, girl. This man's
your husband tonight."
439
00:42:33,184 --> 00:42:36,859
"You've got to please him!
And no fuss, okay?"
440
00:42:37,922 --> 00:42:40,198
"Go on, mister...
Take her along."
441
00:42:42,026 --> 00:42:45,439
Go on! Don't feel
shy like kids!
442
00:42:45,930 --> 00:42:48,274
"Also find a name you
can call her, mister!"
443
00:42:49,868 --> 00:42:54,044
Gotya... Mister Gotya!
Where are you going?
444
00:42:54,572 --> 00:42:57,485
Spend the night here...
with Chanda.
445
00:42:59,577 --> 00:43:02,456
No thank you. I must leave tonight.
You know very well that...
446
00:43:02,814 --> 00:43:05,818
"|'ve never spent a night with
Chanda here, ever in the past."
447
00:43:06,184 --> 00:43:09,188
But you'll have to spend the
night here with her today.
448
00:43:09,887 --> 00:43:13,494
Till such time as your friend
returns with the girl...
449
00:43:13,825 --> 00:43:16,169
you still stay here
with us.
450
00:43:17,829 --> 00:43:21,174
"Don't mind this, Gotya.
It's my business, you know."
451
00:43:21,833 --> 00:43:23,835
She's a new girl and he's
a new customer.
452
00:43:23,968 --> 00:43:26,505
How can anyone say that
she'll surely safely?
453
00:43:26,838 --> 00:43:30,251
So you remain pawned with me;
till tomorrow morning.
454
00:43:33,645 --> 00:43:35,420
"Go on, mister... Go on!"
455
00:43:35,546 --> 00:43:37,548
And make sure you return
on time tomorrow.
456
00:43:37,849 --> 00:43:41,353
"Or else, we have your
friend with us."
457
00:43:44,055 --> 00:43:45,534
"Come along, Gotya..."
458
00:43:45,857 --> 00:43:50,863
Chanda! Take Gotya inside.
459
00:43:57,535 --> 00:44:00,482
You came there to save me
and I didn't even recognise you.
460
00:44:02,907 --> 00:44:04,818
The birds are still alive!
461
00:44:05,977 --> 00:44:08,423
How could I let them die?
462
00:44:10,815 --> 00:44:12,817
Keep them with you tonight.
463
00:44:13,050 --> 00:44:15,223
"There's going to be a night
after every day, Ravi."
464
00:44:15,420 --> 00:44:17,832
"And Ravi (the Sun) will
come everyday, too."
465
00:44:19,257 --> 00:44:22,932
Till when?
- Till I have set you free.
466
00:44:25,596 --> 00:44:28,236
Where do you want to go now?
- To a temple.
467
00:44:29,367 --> 00:44:32,075
I want to seek something
from God today.
468
00:45:17,582 --> 00:45:25,592
"To make you belong to me,
I have sworn"
469
00:45:29,160 --> 00:45:36,840
"| have even seen a trace
of desire in your eyes"
470
00:45:40,838 --> 00:45:48,120
"To make you belong to me,
I have pledged"
471
00:46:27,218 --> 00:46:33,828
"l will show everyone
what love really means"
472
00:46:34,325 --> 00:46:40,537
"l will make the world
bow before you"
473
00:46:41,032 --> 00:46:48,507
"Your love has brought
about this change, my |ove"
474
00:47:04,522 --> 00:47:11,531
"| have sworn to make
you belong to me"
475
00:47:46,130 --> 00:47:52,513
"l will steal the
redness from your lips"
476
00:47:53,137 --> 00:47:59,349
"l will spend my life
in your company"
477
00:47:59,911 --> 00:48:07,796
"You exist in my life
as if you were my blood"
478
00:48:23,100 --> 00:48:28,812
"| have sworn to make
you belong to me"
479
00:49:00,338 --> 00:49:06,778
"|n your arms lie
my life and heavens"
480
00:49:07,545 --> 00:49:13,359
"| mean nothing without you,
my |ove"
481
00:49:14,185 --> 00:49:16,461
Having got you...
482
00:49:16,787 --> 00:49:23,796
"| have got every
happiness in the world"
483
00:49:37,475 --> 00:49:44,825
"To make you belong to me,
I have pledged"
484
00:49:48,886 --> 00:49:56,168
"| have seen traces
of desire in your eyes"
485
00:50:00,364 --> 00:50:07,839
"| have sworn to make
you belong to me"
486
00:50:17,581 --> 00:50:19,583
Had only Gotya not
been at the brothel...
487
00:50:19,850 --> 00:50:22,194
I'd never have let
you return.
488
00:50:23,854 --> 00:50:26,198
After the respect you have
given me in one night...
489
00:50:26,290 --> 00:50:28,292
I won't regret even
losing my life now.
490
00:50:32,530 --> 00:50:35,534
"l will not let anything
happen to you, Pooja."
491
00:50:36,934 --> 00:50:38,880
I need you.
492
00:50:39,937 --> 00:50:43,214
I'll come there tonight
and take you away forever.
493
00:50:43,941 --> 00:50:46,547
I don't care what
happens to me.
494
00:50:49,513 --> 00:50:51,891
"This is sheer madness, Ravi!"
495
00:50:52,283 --> 00:50:54,559
"Drill some sense into
his head, Sa|imbhai!"
496
00:50:54,885 --> 00:50:58,458
He's raised the money by pawning his
cab. So he can pay to save the girl.
497
00:50:58,923 --> 00:51:02,496
How _long will_ he save the
g|r| by do|ng that?
498
00:51:06,530 --> 00:51:09,010
I've got to save the girl!
499
00:51:09,333 --> 00:51:12,439
Even if I sell myself!
500
00:51:12,836 --> 00:51:14,440
Did you hear that?
501
00:51:14,839 --> 00:51:17,183
"You've heard him,
haven't you?"
502
00:51:20,845 --> 00:51:23,451
Let me go! Let go!
- Just come along!
503
00:51:23,848 --> 00:51:26,192
Didn't I say I don't
want to go with you?
504
00:51:26,350 --> 00:51:28,352
Don't ever use
force on me!
505
00:51:28,852 --> 00:51:31,423
"So what if I'm a whore;
I'm human, too!"
506
00:51:31,589 --> 00:51:33,591
I will not sleep with him!
- Just come along!
507
00:51:33,924 --> 00:51:36,530
Don't make a fuss...
just come along!
508
00:51:59,884 --> 00:52:01,830
What was that?
509
00:52:02,353 --> 00:52:04,833
Whom were you making
those gestures at?
510
00:52:04,989 --> 00:52:07,435
Don't you dare push him!
He's a customer!
511
00:52:07,825 --> 00:52:11,500
"And you can't push customers around!
- Lay off, you pimp!"
512
00:52:12,096 --> 00:52:16,841
What are you doing here?
Go and find customers!
513
00:52:17,134 --> 00:52:19,136
You call me a pimp?
514
00:52:20,071 --> 00:52:23,848
Must I tell you what
you are? Must I...
515
00:52:24,241 --> 00:52:28,348
What's that? What are you
going to call him?
516
00:52:28,612 --> 00:52:31,559
Come here... come here!
517
00:52:33,450 --> 00:52:39,128
Come closer and tell me
what you were telling him!
518
00:52:42,526 --> 00:52:46,531
"Well, punk? So what if he's
not a real man like you?"
519
00:52:47,198 --> 00:52:49,872
He has the strength of
five men in him!
520
00:52:50,134 --> 00:52:52,478
Now tell me... what have
you come here for?
521
00:52:53,203 --> 00:52:56,878
I've brought the same
money-bags with me today.
522
00:52:57,575 --> 00:52:59,885
He's got a lot of money again.
523
00:53:09,820 --> 00:53:12,164
"So you've returned, eh?"
524
00:53:13,057 --> 00:53:17,233
"What will you do with the girl?
Not pickle her, I hope?"
525
00:53:17,561 --> 00:53:22,237
What does that mean to you?
I'm willing to pay you.
526
00:53:22,633 --> 00:53:24,442
It does mean a lot to me!
527
00:53:24,835 --> 00:53:28,248
I haven't spent 30 years in
the flesh-trade for nothing!
528
00:53:29,240 --> 00:53:32,847
When you brought back
the girl this morning....
529
00:53:33,410 --> 00:53:39,122
I knew from her gait itself that
you hadn't slept with her!
530
00:53:40,951 --> 00:53:43,227
I'm willing to pay you
more money today.
531
00:53:43,554 --> 00:53:46,865
"And I'll also leave
Gotya here, if you wish."
532
00:53:47,291 --> 00:53:51,262
"But that girl goes with
me tonight, okay?"
533
00:53:52,863 --> 00:53:55,537
We're into business in
this brothel!
534
00:53:56,133 --> 00:54:00,138
It's our lot to please
all our customers.
535
00:54:01,205 --> 00:54:03,811
Crazy guys like you come
only once in a while...
536
00:54:04,008 --> 00:54:07,217
who pay 30 grand and still
don't sleep with the girls!
537
00:54:08,979 --> 00:54:11,823
You're either crazy or
you are in love with her.
538
00:54:13,350 --> 00:54:16,160
And both things spell
danger for me.
539
00:54:16,487 --> 00:54:19,161
Go and find another brothel.
540
00:54:20,824 --> 00:54:22,826
Or take another girl today.
541
00:54:23,827 --> 00:54:26,330
I'll let you have
Chanda for free.
542
00:54:26,830 --> 00:54:30,004
"She's your friend's lady-love,
you know? Make love to her tonight."
543
00:54:30,301 --> 00:54:32,838
No. I want that girl alone.
544
00:54:33,136 --> 00:54:36,845
My God! I'm fed up of you!
545
00:54:38,108 --> 00:54:40,110
What a crazy chap!
546
00:54:40,611 --> 00:54:43,114
"Hey, hero... throw
this chap out."
547
00:54:44,848 --> 00:54:46,850
"Throw him out, I say!"
548
00:54:55,059 --> 00:55:00,133
You're still turning around?
Get lost!
549
00:55:00,464 --> 00:55:03,809
Hold it! You can't hit him!
You can't hit a customer!
550
00:55:04,068 --> 00:55:06,480
"You too can go
to hell, you pimp!"
551
00:55:44,842 --> 00:55:49,848
"Whenever they
have prevented..."
552
00:55:51,015 --> 00:55:56,021
"someone from falling
in |ove..."
553
00:55:58,021 --> 00:56:04,495
"|ove has only gained
in strength"
554
00:56:12,803 --> 00:56:18,810
"As and when the world
torments |overs..."
555
00:56:19,076 --> 00:56:23,821
"|ove will only
grow stronger"
556
00:56:30,487 --> 00:56:36,233
"Let them do that which they
can; they can't wipe it out"
557
00:56:36,894 --> 00:56:41,843
"Love will only
grow stronger"
558
00:56:42,833 --> 00:56:48,840
"As and when they have
stopped |overs..."
559
00:57:18,802 --> 00:57:21,339
The clouds from pouring...
560
00:57:21,538 --> 00:57:23,540
The lightning from striking
561
00:57:24,308 --> 00:57:27,221
no one can ever stop them
562
00:57:30,380 --> 00:57:34,157
Never can they stop them
563
00:57:36,220 --> 00:57:38,826
"The fragrance of
the roses..."
564
00:57:39,089 --> 00:57:41,831
"The chirpiness of
the birds..."
565
00:57:42,159 --> 00:57:45,163
They can never stop
566
00:57:48,098 --> 00:57:52,240
"They can never
be stopped"
567
00:57:59,610 --> 00:58:02,454
"Whenever the path
of |ove..."
568
00:58:02,780 --> 00:58:05,351
is obstructed...
569
00:58:05,783 --> 00:58:10,789
"|ove will only
grow stronger"
570
00:58:17,895 --> 00:58:23,174
"Whenever lovers have
been prevented..."
571
00:58:53,063 --> 00:58:55,441
"How can they wipe out
memories..."
572
00:58:55,866 --> 00:58:58,437
"the promises that the
beloved makes..."
573
00:58:58,835 --> 00:59:02,442
"They can never
be shackled"
574
00:59:04,775 --> 00:59:08,780
"Shack|ed they can
never be"
575
00:59:10,547 --> 00:59:13,391
The treasures of desire
576
00:59:13,784 --> 00:59:16,390
"and the incidents
the eyes have witnessed"
577
00:59:16,787 --> 00:59:20,200
"They can never
be killed"
578
00:59:34,271 --> 00:59:40,085
"As and when the world
builds walls between |overs..."
579
00:59:40,377 --> 00:59:45,486
"|ove will only
grow stronger"
580
00:59:52,489 --> 00:59:57,837
"Whenever they have
prevented |overs..."
581
00:59:58,495 --> 01:00:03,843
"|ove has only
grown in strength"
582
01:00:05,869 --> 01:00:09,840
"Love will only
grow in strength"
583
01:00:37,134 --> 01:00:39,546
No matter what they do
584
01:00:40,003 --> 01:00:42,609
"They can never
wipe it out"
585
01:00:43,207 --> 01:00:48,054
"|t will only
grow in strength"
586
01:00:49,279 --> 01:00:54,888
"Whenever they have prevented
lovers from meeting..."
587
01:01:33,857 --> 01:01:37,134
I can let you have the girl
on one condition.
588
01:01:38,462 --> 01:01:40,965
Only if you're willing to
make love to her...
589
01:01:41,131 --> 01:01:44,010
"in my brothel and in
my presence, that is."
590
01:01:45,135 --> 01:01:46,239
Okay?
591
01:01:48,138 --> 01:01:51,278
Why are you feeling shy?
You know me well already!
592
01:01:52,109 --> 01:01:55,181
Tell me... is that okay?
593
01:01:55,512 --> 01:01:57,890
Okay. I agree.
594
01:01:58,048 --> 01:02:04,090
Really? Let's go inside...
Come on!
595
01:02:24,841 --> 01:02:29,119
I'm a virgin... just
as this girl is.
596
01:02:29,613 --> 01:02:32,184
So what? Get hold of her!
There's nothing wrong!
597
01:02:32,849 --> 01:02:35,455
I want to ask you something
about making love.
598
01:02:35,652 --> 01:02:37,654
What is that?
- Come closer.
599
01:02:37,954 --> 01:02:40,264
Why must I? Just grab her!
I'll watch you!
600
01:02:40,857 --> 01:02:43,861
Come here for a moment.
- Okay...
601
01:02:46,863 --> 01:02:48,570
It's just that...
602
01:02:51,401 --> 01:02:53,574
Just what? Speak up!
603
01:02:56,873 --> 01:03:00,150
"It's that...
- You're feeling shy, aren't you?"
604
01:03:00,543 --> 01:03:02,819
Tell it to me my ears.
Go on...
605
01:03:25,836 --> 01:03:29,249
"Open the door. Else, I'll slit open
the eunuch's throat!"
606
01:03:30,173 --> 01:03:32,175
Open the door! Quick!
607
01:03:33,843 --> 01:03:36,449
"Get out, Pooja!
Out, Gotya!"
608
01:03:38,915 --> 01:03:41,862
"Let's go, Chanda!
- Go on, Gu||u!"
609
01:03:58,234 --> 01:03:59,076
"Come on, Gotya!"
610
01:04:24,828 --> 01:04:27,001
What's happened to Maharani?
- He's lost blood!
611
01:04:27,164 --> 01:04:29,166
Let's take him to the hospital.
612
01:04:30,533 --> 01:04:32,535
No! No!
613
01:04:37,440 --> 01:04:41,252
Let me bleed!
Let it hurt me!
614
01:04:48,018 --> 01:04:53,229
This blood and the pain
in my stomach...
615
01:04:53,556 --> 01:04:55,558
will always remind me...
616
01:04:56,092 --> 01:05:01,405
of the fact that the
bastard has fled...
617
01:05:01,798 --> 01:05:05,803
with a girl from
my brothel!
618
01:05:12,375 --> 01:05:16,824
This wound will remain
raw till such time...
619
01:05:17,380 --> 01:05:20,122
as I find the girl.
620
01:05:25,822 --> 01:05:32,831
I will dig a grave for the
bastard in this very area!
621
01:05:34,431 --> 01:05:37,241
"Else, I'll never boast
about my name again!"
622
01:06:09,299 --> 01:06:11,301
Where's Gotya?
623
01:06:11,801 --> 01:06:13,405
And Chanda?
624
01:06:53,509 --> 01:06:56,513
"My heart has come alive...
as soon as I've met you"
625
01:07:06,556 --> 01:07:09,127
"| have this desire
to live on..."
626
01:07:09,359 --> 01:07:12,135
"from this day to
the day of reckoning"
627
01:07:18,134 --> 01:07:20,808
"My heart has come alive;
as soon as I've met you"
628
01:07:30,847 --> 01:07:33,225
"| have this desire
to live on..."
629
01:07:33,483 --> 01:07:36,157
"from this day to
the day of reckoning"
630
01:08:27,470 --> 01:08:32,215
"Never was there such
romance in the air..."
631
01:08:32,809 --> 01:08:37,224
"Never was there a magic
played on the heart"
632
01:08:38,414 --> 01:08:43,227
"Never had the heart
desired so much"
633
01:08:44,087 --> 01:08:48,229
"Never had it been
through this"
634
01:08:49,826 --> 01:08:52,170
"There's joy now
in the heart..."
635
01:08:52,562 --> 01:08:55,168
with sorrows behind us
636
01:08:55,532 --> 01:08:57,842
I feel like flying away...
637
01:08:58,134 --> 01:09:00,774
"kissing the skies
and coming back"
638
01:09:11,214 --> 01:09:13,888
The desire to live on...
639
01:09:14,117 --> 01:09:16,791
"will stay till
the day of reckoning"
640
01:09:22,492 --> 01:09:25,803
"My heart leapt with joy,
soon as I met you"
641
01:10:02,899 --> 01:10:07,507
The world seems new
642
01:10:08,371 --> 01:10:12,842
"There's a new feeling
in the heart"
643
01:10:13,910 --> 01:10:18,256
"The weather seems
to have changed..."
644
01:10:19,849 --> 01:10:23,854
"goading my heart
into something else"
645
01:10:25,455 --> 01:10:30,871
"My dreams have come true;
I have the one I |oved"
646
01:10:31,294 --> 01:10:36,437
"We have now to live it up
in the world of our dreams"
647
01:10:47,377 --> 01:10:49,482
The desire to live on...
648
01:10:49,979 --> 01:10:52,619
"will stay till the
day of reckoning"
649
01:10:58,988 --> 01:11:01,594
"My heart leapt with joy;
soon as I saw you"
650
01:11:11,934 --> 01:11:14,437
To live on...
651
01:11:14,604 --> 01:11:17,244
"| want to till
the day of reckoning"
652
01:11:31,921 --> 01:11:33,594
God bless them all.
653
01:11:33,923 --> 01:11:36,460
"l've clone something noble
in life, after all."
654
01:11:36,860 --> 01:11:39,363
My slippers have snapped?
That's okay.
655
01:11:39,863 --> 01:11:43,333
But what will happen of me?
I can't return to Maharani.
656
01:11:43,867 --> 01:11:47,041
"She'll kill me. I've rubbed
the wrong way, haven't l?"
657
01:11:53,543 --> 01:11:55,887
Help! Save me!
658
01:12:18,902 --> 01:12:26,514
"Karim! Save me!
Help me, someone!"
659
01:12:27,210 --> 01:12:29,520
They'll kill me!
Save me!
660
01:12:31,848 --> 01:12:35,557
Maharani! Forgive me! I've made a
mistake! I'll never do it again!
661
01:12:37,854 --> 01:12:41,301
I knew it! I knew that God
punishes us for our misdeeds!
662
01:12:41,858 --> 01:12:45,271
Where will would a pimp
like me die? Right here!
663
01:12:45,862 --> 01:12:48,342
But tell me... how are
you going to kill me?
664
01:12:48,631 --> 01:12:50,633
Tell me... kill me quickly!
665
01:12:58,208 --> 01:13:00,154
"|t's not your mistake, Gu||u."
666
01:13:00,810 --> 01:13:03,086
"|t's your legs, actually."
667
01:13:04,313 --> 01:13:06,987
"You ran far away
from me, didn't you?"
668
01:13:11,821 --> 01:13:14,097
Break his legs.
- No!
669
01:13:14,891 --> 01:13:16,427
Play the music....
670
01:13:20,830 --> 01:13:24,334
Don't! Don't break my legs!
Help me someone!
671
01:13:32,508 --> 01:13:33,851
Louder!
672
01:13:41,884 --> 01:13:44,524
Have some more sweets...
- No thank you.
673
01:13:44,921 --> 01:13:48,391
"|t's not me, but Gotya who's
married. Give it to him."
674
01:13:49,292 --> 01:13:51,294
"No, thank you. He's kidding."
675
01:13:51,527 --> 01:13:53,871
"You don't want us to die out
of over-eating, do you?"
676
01:13:54,030 --> 01:13:57,273
I've just got married. Let us
live for some days more.
677
01:13:57,867 --> 01:13:59,869
"Am I right, Sa|imbhai?"
678
01:14:04,874 --> 01:14:09,084
"Take the ladies inside,
while I talk to your husband."
679
01:14:15,118 --> 01:14:17,120
Please come with me.
680
01:14:32,168 --> 01:14:34,170
What are you thinking about?
681
01:14:34,370 --> 01:14:36,509
That which you don't
want to think about.
682
01:14:36,839 --> 01:14:39,581
For how long can you
keep escaping them?
683
01:14:40,243 --> 01:14:44,020
Pakya told me that they were at the
hotel today looking for you.
684
01:14:44,847 --> 01:14:46,849
"They'll be here soon, Ravi!"
685
01:14:47,016 --> 01:14:50,327
For how long will you
hide yourself from them?
686
01:14:50,853 --> 01:14:53,459
He's right.
I didn't tell you...
687
01:14:53,856 --> 01:14:57,167
but they came and ransacked my shop.
My business is ruined.
688
01:14:57,460 --> 01:15:02,068
So what do I do? Take her
back to the brothel?
689
01:15:02,798 --> 01:15:06,507
Why don't you understand?!
I'm in love with her!
690
01:15:07,069 --> 01:15:09,811
When I have asked you to
take her back...
691
01:15:10,072 --> 01:15:11,517
or stop loving her?
692
01:15:11,841 --> 01:15:15,812
All I want us to is to
file a police complaint...
693
01:15:16,212 --> 01:15:18,214
and seek their help.
694
01:15:19,081 --> 01:15:22,824
Do you know of someone who
might be able to help us?
695
01:15:26,823 --> 01:15:28,496
"Yes, I do."
696
01:15:30,893 --> 01:15:33,840
"You haven't told anyone
about this, have you?"
697
01:15:34,163 --> 01:15:40,239
No. Which is why we wanted
to talk to you first.
698
01:15:41,437 --> 01:15:43,849
"Please tell us what
we must do, sir."
699
01:15:44,840 --> 01:15:47,844
We know it's difficult
to escape from them...
700
01:15:48,444 --> 01:15:51,186
"but it's a question of saving
two innocent girls, sir."
701
01:15:51,914 --> 01:15:55,452
Where are the girls now?
- At a friend's place.
702
01:15:56,385 --> 01:15:59,195
But it'll be difficult to
keep them there much longer.
703
01:16:00,890 --> 01:16:04,337
I've got to record the girls’
statement to register a case.
704
01:16:04,794 --> 01:16:08,799
"Till I register a case,
I can't arrest those thugs."
705
01:16:09,999 --> 01:16:14,141
These guys from the flesh-trade
reach far and wide.
706
01:16:15,805 --> 01:16:17,807
We've got to be careful.
707
01:16:19,809 --> 01:16:25,020
Bring the girls to the
Satyam Car Park.
708
01:16:26,382 --> 01:16:29,386
"|'|| record their statement,
register a case..."
709
01:16:29,819 --> 01:16:32,595
and extend police
protection to you.
710
01:17:05,187 --> 01:17:06,461
"Run away, Gotya!"
711
01:18:18,794 --> 01:18:23,800
Hide-n-seek... we play!
712
01:18:25,801 --> 01:18:30,807
"Run away, mice...
the cat is here!"
713
01:18:39,982 --> 01:18:42,155
The cat meowed and said...
714
01:18:44,587 --> 01:18:47,067
why are you scared?
715
01:18:48,257 --> 01:18:50,828
I'm going away on
a pilgrimage...
716
01:18:51,193 --> 01:18:54,197
come and see me off!
717
01:20:15,044 --> 01:20:16,387
Gotya! No!
718
01:20:16,979 --> 01:20:19,858
"Escape! Go away, Ravi!"
719
01:20:44,273 --> 01:20:45,877
"so, Gotya?"
720
01:20:46,475 --> 01:20:49,888
"|t hurts, doesn't it?"
721
01:20:52,882 --> 01:20:54,884
Wait a minute...
722
01:21:15,971 --> 01:21:19,509
"You have betrayed your
duties, |nspector!"
723
01:21:20,509 --> 01:21:23,353
You have betrayed the
medal you have won!
724
01:21:25,314 --> 01:21:27,851
"But always remember,
|nspector..."
725
01:21:28,384 --> 01:21:30,386
lwill return.
726
01:21:30,853 --> 01:21:34,198
"l will hide the girl and
come back, lnspector!"
727
01:21:34,924 --> 01:21:39,270
And then... the papers will
carry your photograph...
728
01:21:39,862 --> 01:21:42,103
for the last time.
Dead!
729
01:21:47,069 --> 01:21:48,878
He's escaped with my jeep!
730
01:21:49,071 --> 01:21:51,881
I have seniors...
How will I answer them?
731
01:21:52,374 --> 01:21:58,154
"| don't know what to do!
- Cool down, Inspector. Calm down."
732
01:21:58,514 --> 01:22:01,461
Fetch him a cold drink.
- Wait there.
733
01:22:01,817 --> 01:22:04,821
I don't want a cold drink.
Let's talk business!
734
01:22:06,088 --> 01:22:07,362
Business?
735
01:22:10,326 --> 01:22:13,830
Here you are!
736
01:22:17,266 --> 01:22:20,110
Are you crazy?
- You have a case now!
737
01:22:21,837 --> 01:22:27,253
Tell your seniors that you
were returning from duty...
738
01:22:27,576 --> 01:22:30,853
when that boy attacked you;
slashed you with the razor...
739
01:22:31,113 --> 01:22:34,322
he stole my money
and fled with yourjeep.
740
01:22:35,117 --> 01:22:38,121
Set the police of the whole
country after him!
741
01:22:38,854 --> 01:22:40,856
Go on.
742
01:22:41,590 --> 01:22:44,264
Have the registration
number sent everywhere!
743
01:22:45,261 --> 01:22:48,140
Every check-post on every road
must have the registration number!
744
01:22:48,964 --> 01:22:52,878
He has run away with a jeep
belonging to our department!
745
01:23:01,110 --> 01:23:04,114
It's okay... I'm fine.
746
01:23:18,294 --> 01:23:20,831
Who's that?
- This is Ravi here.
747
01:23:21,830 --> 01:23:26,006
Where are you calling from?
- I don't know.
748
01:23:27,836 --> 01:23:30,214
I don't even know where
I'll be going from here.
749
01:23:30,539 --> 01:23:33,850
All I know is that Pooja's
life is in peril in Mumbai.
750
01:23:36,512 --> 01:23:40,358
We have been betrayed!
751
01:23:41,517 --> 01:23:45,055
The inspector turned out to
be a stooge of Maharani!
752
01:23:47,523 --> 01:23:49,525
I'll call you again.
753
01:23:52,294 --> 01:23:54,467
You must look after yourself.
754
01:23:54,963 --> 01:23:56,670
God protect you.
- God go with you.
755
01:24:16,819 --> 01:24:19,823
Are you okay?
- Yes.
756
01:24:23,025 --> 01:24:25,835
ls there a place I can drop
you at and return to the city?
757
01:24:26,361 --> 01:24:28,363
Do you want to return?
758
01:24:29,365 --> 01:24:31,367
Gotya was a friend.
759
01:24:35,304 --> 01:24:37,841
There's a palace some
distance from here.
760
01:24:38,240 --> 01:24:41,380
My uncle is the caretaker there.
We can go there.
761
01:25:39,334 --> 01:25:45,979
Rest for some time. You must be tired.
-No. I must return. I can't stay here.
762
01:25:46,675 --> 01:25:49,451
When will you come back?
- Perhaps never.
763
01:25:59,454 --> 01:26:01,456
"Who was that, Pooja?"
764
01:26:28,317 --> 01:26:30,991
He's bleeding!
- Let's take him to a doctor.
765
01:26:33,722 --> 01:26:35,724
It's a bullet-wound.
766
01:26:36,024 --> 01:26:40,700
A doctor would surely
inform the police.
767
01:26:41,830 --> 01:26:45,937
"And they... they will
track us down, Pooja."
768
01:26:47,269 --> 01:26:49,806
I will not go to a doctor.
769
01:26:50,973 --> 01:26:52,975
Not a doctorm!
770
01:27:24,473 --> 01:27:26,475
"Do come in, physician..."
771
01:27:28,877 --> 01:27:33,656
Who's he? What's wrong?
- He's suffered a bullet wound.
772
01:27:34,316 --> 01:27:36,922
A bullet-injury?
Why didn't you tell me?
773
01:27:37,319 --> 01:27:41,324
What can I do about it?
- Why don't you atleast look him over?
774
01:27:47,262 --> 01:27:54,612
It's a bad injury.
He's running a high fever.
775
01:27:55,470 --> 01:27:58,940
"|'m a not a doctor, Shiva!
I can't do anything!"
776
01:28:00,275 --> 01:28:02,949
"Take him to a hospital,
if you want to save him."
777
01:28:03,278 --> 01:28:05,656
No. We can't take him
to a hospital.
778
01:28:05,881 --> 01:28:09,624
"|f we don't, he'll die;
here, in our house!"
779
01:28:09,985 --> 01:28:11,987
I know that!
780
01:28:12,788 --> 01:28:15,632
"But if we take him to the hospital,
the police will get know."
781
01:28:16,058 --> 01:28:18,629
Should that happen...
- What's wrong with that?
782
01:28:19,294 --> 01:28:22,298
They'll take me back to
the same brothel...
783
01:28:22,531 --> 01:28:24,533
from where he rescued me!
784
01:28:25,300 --> 01:28:28,474
I beg of you doctor!
Please do something!
785
01:28:29,905 --> 01:28:32,909
Okay. Mix some turmeric
in a bowl of butter...
786
01:28:33,041 --> 01:28:35,578
and apply it on his wounds.
When he regains consciousness...
787
01:28:35,744 --> 01:28:37,985
"give him hot milk, laced
with turmeric."
788
01:28:38,313 --> 01:28:40,657
The rest is upto to God!
789
01:29:10,913 --> 01:29:12,654
"No, Gotya! No!"
790
01:29:12,948 --> 01:29:18,296
Let me go...
I'll kill them!
791
01:29:20,389 --> 01:29:25,304
"Ca|m down, Ravi...
It'll be okay."
792
01:29:26,295 --> 01:29:28,798
Everything will be
all right!
793
01:30:33,862 --> 01:30:34,738
Yes?
794
01:30:37,499 --> 01:30:39,979
I want to question you.
- Yes?
795
01:30:44,673 --> 01:30:46,914
Your friend is in trouble.
796
01:30:47,376 --> 01:30:50,653
"Tell me his whereabouts,
if you know about it."
797
01:30:51,246 --> 01:30:54,250
"|'m a cop, after all.
I want to help him."
798
01:30:55,250 --> 01:30:57,252
"| know nothing, sir."
799
01:30:57,619 --> 01:31:00,259
"|'d have told you,
if I knew."
800
01:31:02,758 --> 01:31:07,434
Your face suggests that
you already know a lot.
801
01:31:08,663 --> 01:31:10,665
Did he call?
802
01:31:11,967 --> 01:31:13,571
N0?
803
01:31:14,469 --> 01:31:18,281
Looks like you've never
been to a police station.
804
01:31:19,908 --> 01:31:23,287
"|'m speaking the truth, sir!
I know nothing!"
805
01:31:24,279 --> 01:31:26,885
Why would I lie?
- You're right.
806
01:31:27,749 --> 01:31:29,751
You don't know anything.
- No!
807
01:31:37,793 --> 01:31:39,636
He knows nothing.
808
01:31:39,794 --> 01:31:42,570
But still keep
an eye on him.
809
01:31:43,298 --> 01:31:46,245
"Because, sooner or later
the bastard will come calling."
810
01:31:46,568 --> 01:31:48,844
How's he?
- He's fine now.
811
01:31:49,237 --> 01:31:52,616
ls he asleep?
- No. He's awake.
812
01:31:55,277 --> 01:31:58,656
It's thanks to him that you're
recovered. He has saved your life.
813
01:32:00,282 --> 01:32:03,695
Not true. It's because of her that
you've got a new lease of life.
814
01:32:04,019 --> 01:32:05,828
"Thank you, all the same."
815
01:32:06,254 --> 01:32:08,825
I want to telephone my
friend in Mumbai.
816
01:32:09,257 --> 01:32:12,761
Where can I make a call from?
- Relax!
817
01:32:13,328 --> 01:32:16,275
You'd have to go to the
post-office for that.
818
01:32:16,665 --> 01:32:20,841
But take rest for now and
have the medicines he's made.
819
01:32:21,336 --> 01:32:23,543
You'll soon be normal.
820
01:32:24,272 --> 01:32:26,274
"Give him the medicine, dear."
821
01:32:30,812 --> 01:32:33,952
This is a hill-station visited
by many tourists.
822
01:32:34,349 --> 01:32:37,296
It's difficult to find a
couple of them out here.
823
01:32:37,519 --> 01:32:39,521
You can at least
do your best!
824
01:32:39,688 --> 01:32:41,964
We are sure that they
are in that region.
825
01:32:42,390 --> 01:32:45,894
The girl comes from your very place.
- We'll do out best.
826
01:32:49,664 --> 01:32:51,666
They'll find them.
827
01:32:59,408 --> 01:33:01,410
Where's the phone?
- In there.
828
01:33:03,778 --> 01:33:06,588
Some tea and biscuits.
Quick!
829
01:33:08,650 --> 01:33:10,652
Isn't that Shiva's niece?
830
01:33:11,253 --> 01:33:13,927
No. You're always
imagining things.
831
01:33:14,689 --> 01:33:18,262
Who's the guy with her?
- I wouldn't know.
832
01:33:21,329 --> 01:33:23,605
Who's that?
- This is Ravi.
833
01:33:26,735 --> 01:33:28,976
How are you? And where
are you calling from?
834
01:33:29,304 --> 01:33:30,442
I'm okay.
835
01:33:30,505 --> 01:33:32,644
Don't come back here.
They're looking for you.
836
01:33:35,677 --> 01:33:38,886
I badly need some money.
If you could send me some...
837
01:33:39,314 --> 01:33:42,625
Sure. Give me the address.
- The address is...
838
01:33:45,420 --> 01:33:48,230
Very well. I'll have a money
order sent to you rightaway.
839
01:33:49,224 --> 01:33:50,760
- God go with you.
- Bye!
840
01:34:20,388 --> 01:34:23,267
I'm going to the market and
will return late in the evening.
841
01:34:24,259 --> 01:34:26,261
"Take care, dear.
- Okay, uncle."
842
01:34:43,278 --> 01:34:47,283
I can't live without you
843
01:34:47,749 --> 01:34:51,287
"Had you not come along,
I'd long have died"
844
01:34:55,323 --> 01:34:58,702
I can't live without you
845
01:34:59,594 --> 01:35:03,303
"Had you not come along,
I'd long have died"
846
01:35:04,632 --> 01:35:12,483
"|'d never have known
what love means"
847
01:35:20,782 --> 01:35:24,320
I can't live without you
848
01:35:24,819 --> 01:35:28,323
"Hadn't you come along,
I'd long have died"
849
01:35:29,791 --> 01:35:37,539
"And never have known
what love is all about"
850
01:35:38,333 --> 01:35:41,746
"| couldn't live anywhere
without you..."
851
01:35:42,370 --> 01:35:46,284
"Had you not come along,
I'd have died"
852
01:36:41,663 --> 01:36:44,735
"Roses have blossomed;
there's fragrance everywhere"
853
01:36:45,266 --> 01:36:49,271
"Love has brought back
the spring"
854
01:36:49,604 --> 01:36:56,488
"You can fall in love
but once, my darling"
855
01:36:58,980 --> 01:37:05,295
"| feel like making
love to you"
856
01:37:06,288 --> 01:37:12,295
"And pouring out
my heart to you"
857
01:37:29,310 --> 01:37:32,780
"Had it not been for you,
I'd never have fallen in |ove"
858
01:37:33,314 --> 01:37:36,727
"Whom would I have
poured my heart out to"
859
01:37:38,320 --> 01:37:45,431
"|'d never have known
what love is all about"
860
01:38:22,563 --> 01:38:25,874
"| can't forget those
things about you..."
861
01:38:26,301 --> 01:38:29,805
even if I tried to
862
01:38:30,305 --> 01:38:37,314
"|'ve spend many days and
nights thinking of you"
863
01:38:39,547 --> 01:38:46,260
"|f I were ever to be
distanced from you..."
864
01:38:46,921 --> 01:38:53,270
You'd always miss me
865
01:39:09,944 --> 01:39:13,289
"|t's the things you say
that scare me"
866
01:39:13,614 --> 01:39:17,289
"And don't you also
pester me?"
867
01:39:18,786 --> 01:39:26,295
"|'d never have known
what love is all about"
868
01:40:43,771 --> 01:40:46,775
"Even in the mirrors
I look into..."
869
01:40:47,308 --> 01:40:50,983
"l find myself
a reflection of you"
870
01:40:51,579 --> 01:40:58,258
"Whenever I breathe,
I think of you"
871
01:41:00,788 --> 01:41:06,431
"|t's difficult to live
without you anymore"
872
01:41:08,529 --> 01:41:14,946
"|'m your heart;
so you are mine"
873
01:41:31,286 --> 01:41:34,631
"|'d have regretted
it all my |ife..."
874
01:41:34,989 --> 01:41:38,732
"had I kept a secret
from you"
875
01:41:40,295 --> 01:41:47,509
"|'d have known what
love is all about"
876
01:41:55,877 --> 01:41:59,256
"| can't live anywhere
without you"
877
01:41:59,714 --> 01:42:03,252
"Had you not come along,
I'd long have died"
878
01:42:04,785 --> 01:42:11,930
"|'d never have known
what love is all about"
879
01:43:03,711 --> 01:43:05,247
Uncle...
880
01:43:06,247 --> 01:43:10,423
I'm sorry for the trouble
we've put you through.
881
01:43:11,252 --> 01:43:13,254
This is no city.
882
01:43:13,788 --> 01:43:17,258
It's a small place and people talk!
- I know that.
883
01:43:18,259 --> 01:43:21,536
Which is why I want to
marry Pooja at the earliest.
884
01:43:22,430 --> 01:43:24,273
"|f you agree,..."
885
01:43:24,365 --> 01:43:27,608
I'll call my friend Salim and
ask him to send me some money.
886
01:43:28,269 --> 01:43:31,273
So that you are not burdened
with the wedding expenses.
887
01:43:40,281 --> 01:43:42,557
Water.
888
01:43:51,392 --> 01:43:56,899
"Don't ask for water, Salim!
We'll give you imported liquor!"
889
01:43:58,700 --> 01:44:00,907
Just tell us where
your friend is.
890
01:44:01,368 --> 01:44:04,247
We've been asking you for
the last two hours!
891
01:44:06,240 --> 01:44:10,245
Now look; if you don't tell
us the whereabouts...
892
01:44:10,744 --> 01:44:13,588
that chap there will
rip open your stomach...
893
01:44:13,915 --> 01:44:16,452
and come up with the note
that you've swallowed!
894
01:44:17,251 --> 01:44:20,858
I spit on you!
Wh°m a"? you threatening?!
895
01:44:21,789 --> 01:44:24,269
"You'll kill me, won't you?
Go ahead!"
896
01:44:24,759 --> 01:44:28,673
But I still won't tell you
where my friend is! Never!
897
01:44:30,931 --> 01:44:34,606
He's spitting on me!
He's trying to scare me!
898
01:44:35,269 --> 01:44:38,273
Okay... finish him off!
Quick!
899
01:44:57,291 --> 01:45:00,704
Can I speak to Salim?
- This is Pakya here.
900
01:45:01,295 --> 01:45:04,640
What are you doing there?
- They've killed him...
901
01:45:05,299 --> 01:45:08,974
They've killed Salim!
He's no more!
902
01:45:27,688 --> 01:45:30,498
Has your girl has brought
a bed-mate from the city?
903
01:45:31,992 --> 01:45:33,994
Aren't you ashamed to be
saying such things?
904
01:45:34,395 --> 01:45:37,672
She's the one who should've
been ashamed...
905
01:45:37,865 --> 01:45:40,004
who's having a rollicking
affair with her lover!
906
01:45:40,334 --> 01:45:45,283
Couldn't she have made do with
one of us? We weren't dead!
907
01:46:19,306 --> 01:46:23,311
Can't you see where you're going?!
What do you think you're doing?
908
01:46:24,044 --> 01:46:26,752
"|t's that guy, sir...
He's given us a thrashing!"
909
01:46:45,266 --> 01:46:47,610
"We've found the guy
you wanted, sir!"
910
01:46:48,269 --> 01:46:50,271
Have you found the one
matching the description?
911
01:47:09,356 --> 01:47:11,700
They've killed Salim.
912
01:47:12,359 --> 01:47:15,306
I'm going back. I must go.
913
01:47:16,764 --> 01:47:19,301
"After Gotya and Chanda,
they've killed Salim now."
914
01:47:19,633 --> 01:47:22,910
This is too much.
I must stop them.
915
01:47:24,371 --> 01:47:26,908
"l can't let more lives
be lost, because of me."
916
01:47:54,268 --> 01:47:58,944
"Don't cry, Pooja.
Your tears will weaken me."
917
01:48:00,974 --> 01:48:03,978
And I've always considered
your love a strength.
918
01:48:05,279 --> 01:48:08,886
Before you leave...
I want to marry you.
919
01:48:12,453 --> 01:48:15,900
Today... now...
at this moment!
920
01:48:17,458 --> 01:48:19,802
I want nothing more
than that.
921
01:48:50,624 --> 01:48:55,505
"|'ve seen the world
in all its hues..."
922
01:48:56,263 --> 01:49:00,268
"there's none
greater than |ove"
923
01:49:13,280 --> 01:49:21,290
"Come and embrace me;
there's nothing but |ove"
924
01:49:24,358 --> 01:49:29,307
"|'ve seen thousands of
hues to the world..."
925
01:49:29,797 --> 01:49:33,643
"There's none greater
than |ove"
926
01:50:01,295 --> 01:50:06,540
"You are the only one
I have |oved"
927
01:50:07,034 --> 01:50:11,949
"|'d sacrifice all
my desires for you"
928
01:50:15,376 --> 01:50:20,553
"|t's in these tresses
that I must |ive"
929
01:50:21,282 --> 01:50:26,288
"lt's in my heart that
you will always live"
930
01:50:26,854 --> 01:50:31,701
"|t's this restlessness of
love that gives me pleasure"
931
01:50:32,293 --> 01:50:36,298
"There's nothing
greater than |ove"
932
01:50:38,365 --> 01:50:47,251
"Come and embrace me;
there's nothing but |ove"
933
01:50:49,309 --> 01:50:54,258
"|'ve seen a thousand
hues to the world"
934
01:50:54,781 --> 01:50:58,957
"There's none greater
than |ove"
935
01:51:23,277 --> 01:51:28,522
As a desire of love...
936
01:51:29,049 --> 01:51:34,055
"always remain in my heart,
as my life would"
937
01:51:37,425 --> 01:51:42,738
I'm crazy about you
938
01:51:43,297 --> 01:51:48,246
My life is meant for you
939
01:51:48,903 --> 01:51:53,818
"|'d lay down my
life for you..."
940
01:51:54,308 --> 01:51:57,517
"for there's nothing
greater than |ove"
941
01:52:00,247 --> 01:52:07,665
"Come and embrace me;
there's nothing but |ove"
942
01:52:11,358 --> 01:52:16,273
"|'ve seen a thousand
hues to the world"
943
01:52:16,731 --> 01:52:20,474
"There's none greater
than |ove"
944
01:52:22,369 --> 01:52:26,374
The only truth is love
945
01:52:28,275 --> 01:52:31,279
Love is truth
946
01:53:01,241 --> 01:53:03,585
"Run away, Pooja!"
947
01:53:09,250 --> 01:53:10,593
"Run, Pooja!"
948
01:53:18,559 --> 01:53:19,560
"Go on, Pooja!"
949
01:53:30,504 --> 01:53:31,812
"Run, Pooja!"
950
01:53:54,695 --> 01:53:57,539
"Faster, Pooja! Run!"
951
01:54:02,402 --> 01:54:03,574
Run!
952
01:56:46,600 --> 01:56:48,273
Carry him.
953
01:58:56,563 --> 01:58:58,270
Brother!
954
02:00:15,342 --> 02:00:16,821
Stop wailing!
955
02:00:18,712 --> 02:00:19,952
Stop it!
956
02:00:21,715 --> 02:00:23,717
Quiet and come along.
957
02:00:37,564 --> 02:00:41,774
"Your dog has been
wailing, inspector."
958
02:00:42,636 --> 02:00:45,242
D'you know when
that happens?
959
02:00:45,905 --> 02:00:48,249
Only when it senses death.
960
02:00:49,243 --> 02:00:52,622
Run away from your death...
if you can!
961
02:01:44,297 --> 02:01:47,244
Whose death is at hand? Tell me.
- Shoot! Go ahead...!
962
02:02:01,648 --> 02:02:04,652
"Run away from your death,
if you still can!"
963
02:02:05,018 --> 02:02:06,520
Run!
964
02:02:39,619 --> 02:02:41,895
I'll rip her apart!
965
02:03:04,243 --> 02:03:06,655
Let's go!
I'll show you something!
966
02:03:08,915 --> 02:03:13,261
I've decked up the whole
of the marketplace for you!
967
02:03:15,355 --> 02:03:17,858
You're going to be
a bride tonight!
968
02:03:18,258 --> 02:03:20,260
Give me a smile!
969
02:03:21,261 --> 02:03:23,935
Your groom must be
on his way here.
970
02:03:30,437 --> 02:03:33,281
Here comes the swine!
971
02:03:35,942 --> 02:03:38,946
"Listen, cur!
Aren't you still dead?"
972
02:03:39,579 --> 02:03:42,560
"Do you have nine lives
like the cat, too?"
973
02:03:44,284 --> 02:03:46,230
Go downstairs and fix him!
974
02:04:03,503 --> 02:04:05,505
Don't kill me!
975
02:04:12,812 --> 02:04:16,259
"Come on out, you eunuch!"
976
02:04:17,250 --> 02:04:20,993
You've killed my sister!
I will not spare you today!
977
02:04:22,422 --> 02:04:25,926
I will burn your fiefdom
of sin with you today!
978
02:04:27,260 --> 02:04:30,935
"Hiding inside?! Are you
scared, you faggot?!"
979
02:04:32,866 --> 02:04:35,813
"Hey, sidey... the swine
is back down there!"
980
02:04:36,770 --> 02:04:40,616
It's for this day that I've fed you so
much! Go and deal with him! Hurry up!
981
02:04:43,610 --> 02:04:49,288
"Come on out, you eunuch!
Bloody coward!"
982
02:04:51,284 --> 02:04:53,525
Eunuch! Bloody faggot!
983
02:05:40,333 --> 02:05:42,335
See! It doesn't hurt!
984
02:06:58,444 --> 02:07:00,685
Don't come closer!
985
02:07:01,280 --> 02:07:03,851
Are you a true man?
How can you hit an eunuch?!
986
02:07:05,718 --> 02:07:08,528
"|f you come any closer,
I'll set the place on fire!"
987
02:07:09,822 --> 02:07:11,301
"l'll die, all right..."
988
02:07:11,391 --> 02:07:14,304
but Pooja and you will
burn to death with me!
989
02:07:14,494 --> 02:07:16,474
They call me Maharani!
990
02:07:50,897 --> 02:07:52,604
Clobber him!
991
02:08:20,593 --> 02:08:23,665
Thrash him! Kill him!
992
02:08:51,257 --> 02:08:53,533
There... look at that!
993
02:08:54,927 --> 02:08:57,601
She's going to die just
as your sister did!
994
02:09:07,574 --> 02:09:08,814
Brother!
995
02:09:16,816 --> 02:09:18,295
"Help, brother!"
996
02:10:06,265 --> 02:10:07,938
"Jump, dear."
997
02:10:08,968 --> 02:10:09,969
No!
998
02:10:13,272 --> 02:10:15,616
"Jump, I say! Jump!"
999
02:10:16,876 --> 02:10:20,619
I'm here! Come down to me!
1000
02:10:23,716 --> 02:10:24,717
God A|mighty...!
1001
02:10:47,507 --> 02:10:50,249
Ravi was punished for
taking the law in his hands.
1002
02:10:51,244 --> 02:10:52,746
But then...78044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.