All language subtitles for S++m+ªnd p+Ñ sengekanten (1976)_track3_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,998 --> 00:00:10,998 МОРЯК В ПОСТЕЛИ 2 00:01:55,360 --> 00:02:01,151 Нет, Хольгер. Меня сюда прислала Диса. Это срочно. 3 00:02:01,380 --> 00:02:06,195 - Диса может и подождать. - Да, Диса подождёт. 4 00:02:16,120 --> 00:02:21,433 Питер, Улла пошла за бразильской моделью. 5 00:02:21,633 --> 00:02:25,070 Посмотри, что она там делает. 6 00:03:30,040 --> 00:03:35,592 - Что она так долго? - Ну, она Хольгеру помогает. 7 00:03:46,760 --> 00:03:49,912 - Эти вам нравятся? - Да. 8 00:04:10,840 --> 00:04:15,391 - Хотите? - Да, я займусь. 9 00:04:20,264 --> 00:04:22,216 И что ты в нём нашла, Улла? 10 00:04:22,440 --> 00:04:27,560 Мужики - шовинисты, используют нас и думают, что мы этим так довольны. 11 00:04:27,780 --> 00:04:32,800 Я буду решать сама! Даже босс не может не распускать руки. 12 00:04:33,020 --> 00:04:36,356 - И он женат! - Мужчинам проще. 13 00:04:38,920 --> 00:04:42,800 - Босс идёт. - О, госпожа Диса? 14 00:04:43,320 --> 00:04:47,154 Мы должны сверить складские остатки. 15 00:04:57,880 --> 00:05:03,796 - Это хороший товар. - Они на самом деле уже проданы. 16 00:05:05,280 --> 00:05:09,751 - Это недорого, не так ли? - Не трогайте меня, мужлан! 17 00:05:11,640 --> 00:05:15,330 Я не хочу быть изнасилованной, только потому, что я женщина. 18 00:05:15,530 --> 00:05:16,530 Вы не понимаете! 19 00:05:19,072 --> 00:05:23,425 Ух, всё, вы уволены! 20 00:05:23,800 --> 00:05:28,874 Уволена? Вы должны мне зарплату за 3 месяца! Можете отправить деньги чеком. 21 00:07:16,120 --> 00:07:21,559 - Здесь занято? - Нет, присаживайтесь. 22 00:07:23,360 --> 00:07:27,836 - Мы не встречались раньше? - Да, только что, на улице. 23 00:07:30,713 --> 00:07:31,926 Сколько? 24 00:07:32,128 --> 00:07:35,959 Сколько? Потому что мне нравятся мужчины с которыми можно поговорить, 25 00:07:36,159 --> 00:07:39,276 вы решили, что я шлюха? Мужчины! 26 00:07:39,500 --> 00:07:45,749 Хорошо. Я был неправ, простите. Что вам больше всего нравится? 27 00:07:46,200 --> 00:07:51,195 - Вы. - Э-э, я ухожу в плавание сегодня вечером. 28 00:07:51,480 --> 00:07:55,558 Я получил новую должность, и мой пароход уходит в 23.00. 29 00:07:55,840 --> 00:07:58,758 Значит, нам нужно поторопиться. 30 00:10:06,200 --> 00:10:09,431 Это было здорово! Спасибо. 31 00:10:09,720 --> 00:10:14,037 Вы милый. Большинство просто спрашивают, хорошо ли было. 32 00:10:14,260 --> 00:10:20,315 - Жаль, что я должен уходить. - Я не хочу никаких слёз. 33 00:10:20,540 --> 00:10:27,312 - Мужчины не будут меня использовать! - Ты мне очень нравишься. 34 00:10:27,540 --> 00:10:33,072 Мне нужно принять таблетку, не хочу рисковать своей свободой. 35 00:10:33,272 --> 00:10:36,835 А ты даже не спросил, нужно ли предохраняться. 36 00:10:37,035 --> 00:10:40,117 У меня есть презервативы в сумке. 37 00:10:40,317 --> 00:10:44,518 Это, чтобы защитить себя от всяких венерических заболеваний. 38 00:10:44,718 --> 00:10:47,996 Да, защитить тебя, а кто подумает о том, чтобы защитить меня? 39 00:10:48,196 --> 00:10:53,678 - Если бы я была мужчиной! - Ты выглядишь очень женственно. 40 00:10:53,878 --> 00:10:59,239 - Если бы я была мужчиной, то... - Ты не смогла бы делать свою работу. 41 00:10:59,439 --> 00:11:05,251 Так что, пари? Я всё смогу. Даже уйти в плавание. 42 00:11:05,480 --> 00:11:08,398 Ерунда, это работа для мужчины. 43 00:11:08,680 --> 00:11:11,916 У меня есть чувства, желания, мозг и тело. 44 00:11:12,200 --> 00:11:15,755 Забудь о том, что я женщина. 45 00:11:16,040 --> 00:11:20,910 Просто потому, что вы намного умнее нас. 46 00:11:21,120 --> 00:11:26,632 - А теперь посмотри, что ты делаешь со мной. - Что? Я делаю? 47 00:11:26,920 --> 00:11:33,075 Просто потому, что ты такой умный, я разрешаю тебе изнасиловать меня. 48 00:11:33,920 --> 00:11:37,256 - Ой, а! - Тебе больно? 49 00:11:37,480 --> 00:11:43,237 - Я думаю, что это печень. - Я вызову скорую помощь. 50 00:11:43,680 --> 00:11:47,036 Нет, я думаю, это заворот кишок. 51 00:11:57,440 --> 00:12:00,378 Удачи, Георг. 52 00:12:00,600 --> 00:12:06,919 Не могла бы ты сообщить на «Маргариту»? И передать привет капитану. 53 00:12:08,698 --> 00:12:10,454 Будет сделано. Поправляйся. 54 00:12:10,720 --> 00:12:15,032 Спасибо. Как тебя зовут? Спасибо, Диса. 55 00:13:54,600 --> 00:13:59,959 Меня зовут Георг Хансен. Я ваш новый механик. 56 00:14:00,880 --> 00:14:05,477 Меня зовут Георг Хансен. Я ваш новый механик. 57 00:14:05,960 --> 00:14:10,750 Меня зовут Георг Хансен. Я новый механик. 58 00:14:13,120 --> 00:14:18,274 Меня зовут Георг Хансен. Я ваш новый механик. 59 00:14:39,360 --> 00:14:43,149 Меня зовут Георг Хансен. Я новый механик. 60 00:14:43,349 --> 00:14:48,480 - Пойди представься капитану. - Привет. Мы будем спать вместе. 61 00:14:50,120 --> 00:14:55,352 - Они становятся все моложе и моложе. - Нет, это ты становишься всё старше и старше. 62 00:14:55,920 --> 00:14:59,575 - Вы кто? - Георг Хансен, новый механик. 63 00:14:59,800 --> 00:15:03,091 - Добро пожаловать на борт, Георг. - Спасибо. 64 00:15:03,320 --> 00:15:07,234 Мы все здесь одна семья, Георг, не так ли? 65 00:15:07,434 --> 00:15:11,479 Книжка моряка, да. Иди сюда. 66 00:15:16,040 --> 00:15:22,089 Ну, первый рейс, как механика. Неси с честью эту должность. 67 00:15:22,520 --> 00:15:25,672 Ты должен расписаться здесь. 68 00:15:30,360 --> 00:15:35,753 Судя по твоим ногтям, ты давным-давно не ходил в море. 69 00:15:36,520 --> 00:15:42,450 Если не будешь пить и будешь чётко выполнять приказы... 70 00:15:42,680 --> 00:15:48,815 как прописано в пунктах 49-50 устава, мы поладим. 71 00:15:49,080 --> 00:15:53,816 Но никаких женщин на моем корабле! Женщины — это причина всех зол... 72 00:15:54,040 --> 00:15:57,820 войн, раздоров, штормов, палящего солнца и даже смерти! 73 00:15:58,040 --> 00:16:01,296 Но в остальном, мы одна большая счастливая семья. 74 00:16:01,520 --> 00:16:04,915 Новый механик Георг Хансен, а это первый помощник. 75 00:16:05,200 --> 00:16:09,492 Главный механик скучает по тебе в рубке. 76 00:16:09,720 --> 00:16:14,296 Брось мешок в каюте №4. У тебя там верхняя койка. 77 00:16:14,520 --> 00:16:15,994 Приятный молодой человек. 78 00:16:16,244 --> 00:16:20,397 При взгляде сзади, не поймёшь, мужчина это или женщина. 79 00:17:26,800 --> 00:17:30,753 Новый механик? Вы играете в шахматы? 80 00:17:31,040 --> 00:17:33,839 Шахматы? Да. 81 00:17:34,520 --> 00:17:37,711 Садитесь здесь и расставьте фигуры. 82 00:17:38,000 --> 00:17:42,836 Главный двигатель запущен. Остальные позаботятся о себе сами. 83 00:17:47,840 --> 00:17:53,313 - Отдать швартовы! - Есть, отдать швартовы! 84 00:18:29,080 --> 00:18:35,329 Один должен сидеть здесь и следить. Это приказ Слабака. 85 00:18:35,560 --> 00:18:39,135 - Слабака? - Да, капитанское прозвище. 86 00:18:39,400 --> 00:18:45,112 Злые языки утверждают, что он участвовал в битве при Рёден. Твой ход. 87 00:18:47,400 --> 00:18:51,692 Не делай партию сразу слишком легкой для меня. 88 00:18:51,920 --> 00:18:58,519 - Мне нужно в туалет. - Есть гальюн на корме. 89 00:19:16,280 --> 00:19:20,060 Привет, ты должно быть новый механик. 90 00:19:20,280 --> 00:19:24,592 Давай, можем ссать крест-накрест. 91 00:19:28,120 --> 00:19:31,297 Ну, новый механик очень спешил. 92 00:19:31,520 --> 00:19:36,369 Хороший стул, это лучшее, что мы имеем. 93 00:19:36,640 --> 00:19:40,638 И это лучшее подтверждение моей хорошей работы. 94 00:19:40,920 --> 00:19:43,519 Я подумал о другом, когда мы будем Гамбурге... 95 00:19:43,800 --> 00:19:49,432 сможем проверить, пользуется он им для чего-то другого, кроме как пописать. 96 00:19:51,240 --> 00:19:58,078 Что-то ты долго. У меня была ничья 3 раза. Теперь тебе мат. 97 00:20:01,840 --> 00:20:05,793 - Есть что? - Нет. У нас новый человек. 98 00:20:06,080 --> 00:20:09,655 - Георг. - Раз встали, можете идти ложиться спать. 99 00:20:09,880 --> 00:20:13,589 Я ещё должен разобраться с записями. 100 00:20:14,200 --> 00:20:19,752 - Записи, что ты имеешь в виду? - Да, что же ещё, мужик? 101 00:20:21,360 --> 00:20:24,810 А он не слишком худой? 102 00:20:25,040 --> 00:20:30,319 Он хороший парень. Не суетится, когда ты его обманываешь. 103 00:21:29,240 --> 00:21:35,250 - Ты ссышь в раковину, ублюдок? - Нет. Я просто его мою. 104 00:21:35,480 --> 00:21:40,634 Да, мы не должны этого делать, как некоторые. Как бы сильно не хотелось. 105 00:21:42,120 --> 00:21:45,590 Где, черт возьми, мои сигареты? 106 00:21:52,920 --> 00:21:56,893 Ты что, собираешься спать в штанах? 107 00:21:57,160 --> 00:22:03,600 Я снимаю их в койке. Тогда я знаю где они, когда нужно вставать. 108 00:22:06,120 --> 00:22:08,912 Тебе нравится здесь работать? 109 00:22:09,200 --> 00:22:12,730 Да, кормят хорошо, и зарплата приличная. 110 00:22:12,960 --> 00:22:17,557 Но мы не заходим в те порты, где есть симпатичные киски. 111 00:22:24,040 --> 00:22:28,955 Ах, с маленькими сосками, которые так приятно укусить. 112 00:24:13,200 --> 00:24:17,353 Ты долго спишь. Главный скучает по тебе. 113 00:24:19,320 --> 00:24:23,712 Можешь взять мою пену. 114 00:24:24,440 --> 00:24:30,595 Ты мог бы, по крайней мере, использовать свой собственный станок, да? 115 00:24:36,240 --> 00:24:39,417 Ты используешь слишком много масла. 116 00:24:39,640 --> 00:24:45,431 Сливок, сахара и яиц. 117 00:24:45,640 --> 00:24:52,512 Не надо никого откармливать. Они и так достаточно толстые. 118 00:24:54,160 --> 00:24:58,293 Есть только одна шлюха в Гамбурге, которая чего-то стоит. 119 00:24:58,520 --> 00:25:03,069 Да, тогда Вилли получил классный минет от чёрной девицы. 120 00:25:03,360 --> 00:25:05,037 А потом медицинский осмотр. 121 00:25:06,920 --> 00:25:11,430 Они говорят, что католическая церковь уже в прошлом. Они сами себе хозяева. 122 00:25:11,720 --> 00:25:17,750 Что скажешь, механик? Хотел бы попробовать чёрную девочку? 123 00:25:19,120 --> 00:25:23,591 - Какой-то он бледный? - Это морская болезнь. 124 00:25:27,560 --> 00:25:31,633 Иди сюда, я буду тебя лечить. 125 00:25:40,400 --> 00:25:46,640 Есть два способа лечения морской болезни. Один из них этот. 126 00:25:46,920 --> 00:25:49,233 Я узнал его от старого офицера в отставке. 127 00:25:52,360 --> 00:25:56,218 Капитан думает, что можно вылечить морскую болезнь таблетками. 128 00:25:56,418 --> 00:25:57,618 Они лишь притупляют ощущения. 129 00:26:00,418 --> 00:26:03,836 Второй способ лечения требует, чтобы тебе отсосали член. 130 00:26:04,120 --> 00:26:10,335 Я даже пробовал. На норвежском судне мне стало плохо. 131 00:26:10,560 --> 00:26:14,738 Я побежал вниз, схватил девственницу, и в каюту. 132 00:26:14,960 --> 00:26:18,740 Я расстегнул ширинку и закричал: "Соси, черт возьми! " 133 00:26:19,000 --> 00:26:21,892 Я держал её за уши, а она сосала. 134 00:26:22,120 --> 00:26:24,594 Это отвлекает, так что я излечился. 135 00:26:24,880 --> 00:26:29,490 - Это же насилие. - Насилие? Да ей чертовски понравилось. 136 00:26:29,720 --> 00:26:33,818 Большинство женщин, когда сосут, возбуждаются. 137 00:26:34,040 --> 00:26:37,674 Если бы ты больше знал о женщинах, понял бы, что я прав. 138 00:26:37,960 --> 00:26:43,831 - Пей. От этого растут волосы на груди. - У меня прошла морская болезнь. 139 00:26:47,920 --> 00:26:52,237 Я должен взять обед для капитана. 140 00:26:52,520 --> 00:26:58,038 Он должен замедлиться, так что ты можешь успеть. 141 00:26:58,600 --> 00:27:02,075 В машинном отделении, приготовиться к маневрированию. 142 00:27:02,360 --> 00:27:06,672 Да. Да-да. Мы готовы, мы всегда готовы. 143 00:27:07,360 --> 00:27:12,792 - Я слышал, тебе было плохо? - Вилли вылечил меня. 144 00:27:13,080 --> 00:27:16,111 Будь готов к маневрированию. 145 00:27:16,400 --> 00:27:22,640 Капитан будет обедать, и мы будем идти в половину мощности. 146 00:27:22,920 --> 00:27:25,380 Капитан, ваш обед скоро принесут. 147 00:27:25,600 --> 00:27:30,231 - Снизить обороты. - Д-да. 148 00:27:37,040 --> 00:27:41,650 Мастер, ты спятил! 149 00:27:41,880 --> 00:27:45,375 Будь осторожнее в этот раз. 150 00:27:45,600 --> 00:27:51,471 Что происходит? Черт, что случилось? 151 00:28:16,720 --> 00:28:22,277 - Что происходит? - Это, твою мать, второй помощник! 152 00:28:22,560 --> 00:28:25,871 Он вылечил механика от морской болезни. 153 00:28:28,920 --> 00:28:32,076 У тебя есть мозги? 154 00:28:32,360 --> 00:28:35,910 Ты не мог выдать механику таблетки? 155 00:28:37,600 --> 00:28:40,956 Ну лвдно. Надеюсь вечером будет спокойное море. 156 00:29:16,720 --> 00:29:19,897 Спасибо за песню. 157 00:29:20,120 --> 00:29:25,040 Поскольку у нас нет никаких вопросов, переходим к нашему кино. 158 00:29:25,320 --> 00:29:28,670 Сначала боцман покажет фильм о конфирмации своего сына. 159 00:29:28,960 --> 00:29:33,238 Потом мы посмотрим на красивый дом второго помощника. 160 00:29:42,200 --> 00:29:46,671 Это снимал наш дядя Мариус. 161 00:30:02,720 --> 00:30:05,917 Гордые родители. 162 00:30:13,520 --> 00:30:18,594 Это было выездное обслуживание. Напитки были самыми дорогими. 163 00:30:28,680 --> 00:30:32,917 Конфирмация — это большое событие для него. 164 00:30:33,200 --> 00:30:37,080 Великий день для молодого человека. 165 00:30:43,840 --> 00:30:47,734 Боцман пьяный в говно. 166 00:30:47,960 --> 00:30:51,715 Он даже не понимает, где находится. 167 00:30:55,440 --> 00:30:58,796 Он не скоро протрезвеет. 168 00:31:17,920 --> 00:31:21,436 О, его вывели. 169 00:31:25,080 --> 00:31:28,516 Она была чертовски зла. 170 00:31:29,840 --> 00:31:35,119 - Теперь она снова добрая. - Пришлось пообещать ей новый телевизор. 171 00:31:38,480 --> 00:31:42,951 Во время моей конфирмации полиция приезжала три раза. 172 00:32:00,360 --> 00:32:03,352 Это его жена. 173 00:32:14,120 --> 00:32:16,999 Хорошая, аккуратная. 174 00:32:33,120 --> 00:32:37,910 - Она снимает юбку! - Тсс, сейчас будет. 175 00:32:57,800 --> 00:33:01,509 Это спальня наверху. 176 00:33:04,520 --> 00:33:07,831 Ничего себе, мужик, так близко. 177 00:33:12,080 --> 00:33:15,516 Она ловит фуражку. 178 00:33:19,120 --> 00:33:21,753 Да, ты должен гордиться своей женой. 179 00:33:22,040 --> 00:33:24,992 Но не стоит делиться своей частной жизнью. 180 00:33:25,280 --> 00:33:30,300 Там нет ничего, чтобы делиться. Это всё моё. 181 00:33:30,560 --> 00:33:35,057 - Я ухожу к себе. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 182 00:33:35,280 --> 00:33:40,434 Спасибо за сегодняшний день. Пусть все получат выпивку. 183 00:33:44,600 --> 00:33:47,433 Идите сюда, ребята. 184 00:33:50,920 --> 00:33:54,839 А здесь, ребята... Здесь реальная конфетка. 185 00:33:55,120 --> 00:34:00,798 - Надеюсь, не из социальной области? - Надеюсь, из области разврата. 186 00:34:01,400 --> 00:34:04,518 - Ура. - Ура. 187 00:34:14,120 --> 00:34:18,232 Смотрите, это лакомство с музыкой. 188 00:34:18,520 --> 00:34:24,710 Две девушки пишут мужчине, чтобы доставил им игрушки. 189 00:34:29,120 --> 00:34:34,752 Вот он. Теперь вы должны увидеть, что он сделает с ними. 190 00:34:40,920 --> 00:34:43,938 С двумя сразу, это очень возбуждает. 191 00:34:44,160 --> 00:34:48,518 Я как-то пробовал в Бангкоке в 1962. 192 00:35:06,040 --> 00:35:10,960 - О, да он не промах! - Ух ты, мужик, вот это киска! 193 00:35:11,240 --> 00:35:14,496 - Сейчас он ей засунет. - У него черные ногти. 194 00:35:14,720 --> 00:35:19,476 - Теперь он трахает её! - Заткнись, это поэзия. 195 00:35:20,840 --> 00:35:25,914 Как он её трахает, аж яйца бьются по киске. 196 00:35:28,320 --> 00:35:31,358 О, черт! 197 00:36:07,920 --> 00:36:13,711 - Кажется, интересно, да? - Конечно, но только мужикам. 198 00:36:23,560 --> 00:36:28,714 Ну, ребята, как вам моя конфетка? 199 00:36:29,920 --> 00:36:33,834 Спокойной ночи, я иду спать. 200 00:36:34,120 --> 00:36:38,969 - Хукер, дать вам акулу? - Теперь ваша очередь. 201 00:36:39,240 --> 00:36:43,234 Не берите в голову, он пошёл к ней! 202 00:37:24,120 --> 00:37:28,471 Георг! Используйте туалет, если хотите помочиться. 203 00:37:28,760 --> 00:37:31,698 Простите, больше не повторится. 204 00:37:31,920 --> 00:37:37,452 Я говорил с владельцем и рассказал о нашем интересном вечере. 205 00:37:37,680 --> 00:37:41,878 - Мы так становимся ближе друг другу. - Да, в некотором смысле. 206 00:37:46,360 --> 00:37:49,551 И так сказала монахиня моряку. 207 00:37:49,840 --> 00:37:54,371 Чистый разум характеризует мужчин, способных победить повседневность. 208 00:37:54,600 --> 00:37:58,958 То, что это напомнило ей ритуальную свечу! 209 00:38:14,280 --> 00:38:19,280 Второй помощник пожалел, что показал фильм со своей женой. 210 00:38:19,560 --> 00:38:25,311 Разве не было бы лучше, если бы его жена была на борту? 211 00:38:25,600 --> 00:38:31,437 Нет! Женщины, создают раздоры и нечистые мысли. Мужчинам мужские отношения! 212 00:38:55,120 --> 00:38:59,139 - Питер, вы знаете, где живёт Диса? - Да. 213 00:38:59,360 --> 00:39:06,357 Отнесите это ей. Вот её чек. 214 00:39:41,520 --> 00:39:44,536 Диса? 215 00:39:49,120 --> 00:39:52,636 Диса? 216 00:40:29,280 --> 00:40:32,238 Это было чертовски приятно, хотя и выглядело немного глупо. 217 00:40:32,460 --> 00:40:35,139 Георг, у тебя был кто-нибудь в последнее время? 218 00:40:35,360 --> 00:40:39,836 - Нет, с тех пор как я ступил на борт. - Хорошо было в последний раз? 219 00:40:40,120 --> 00:40:42,434 - Да, но он... - Он? 220 00:40:42,720 --> 00:40:45,797 Она была госпитализирована с заворотом кишок. 221 00:40:46,080 --> 00:40:50,836 Никогда не слышал, что можно трахаясь получить заворот кишок! 222 00:40:56,080 --> 00:40:59,960 Здравствуй, Диса. Это была не печень и не заворот кишок. 223 00:41:02,920 --> 00:41:05,699 Диса? 224 00:41:05,920 --> 00:41:09,311 Принимаешь ванну? Я иду. 225 00:41:22,520 --> 00:41:25,717 - Ты кто? - Ты кто? 226 00:41:37,120 --> 00:41:41,710 - Теперь всё в порядке. - Нет, правый борт немного закопчен. 227 00:41:42,000 --> 00:41:46,749 Раньше нам бы дали в помощь человека из машинного отделения. 228 00:41:47,040 --> 00:41:51,437 - У нас должен быть поднят немецкий флаг. - Мы идём в Гамбург. 229 00:41:51,720 --> 00:41:54,838 Значит, у нас скоро будут шлюхи! 230 00:41:55,200 --> 00:41:59,412 Чертов ублюдок, как сказал бы главный! 231 00:41:59,640 --> 00:42:04,216 Будешь стоять на вахте ближайшие 5 недель! 232 00:42:04,440 --> 00:42:08,618 Она взяла мою зарплату. Одежда и документы тоже ушли. 233 00:42:08,840 --> 00:42:12,859 Будет ужасно, если её обнаружат. 234 00:42:13,080 --> 00:42:16,689 Одна девушка среди кучи сексуально озабоченных моряков. 235 00:42:16,920 --> 00:42:20,939 - Нужно вернуть ее. - Это хуже, чем смерть. 236 00:42:21,200 --> 00:42:24,377 Ну, она трахается как ангел. 237 00:42:24,600 --> 00:42:29,210 Не говори так! Возьми свои слова обратно. 238 00:42:29,440 --> 00:42:34,560 - Она не трахается, как ангел! - Что, черт возьми, ты несёшь! 239 00:42:36,360 --> 00:42:38,670 Ой, мое плечо! 240 00:42:45,240 --> 00:42:48,576 Судно называется «Маргарита». Какая компания? 241 00:42:48,800 --> 00:42:54,591 Ты не должен ничего предпринимать. Ты, уже испортил достаточно. 242 00:42:57,360 --> 00:43:00,876 Я должен найти её. 243 00:44:28,480 --> 00:44:32,439 Да, это «Маргарита». 244 00:44:37,800 --> 00:44:40,792 «Маргарита». 245 00:44:41,040 --> 00:44:43,953 Да, да. 246 00:44:44,520 --> 00:44:47,676 У капитана есть проблемы? 247 00:44:47,960 --> 00:44:52,318 Нет, у него квалифицированный экипаж. 248 00:45:11,800 --> 00:45:15,116 «Маргарита» должна прибыть сегодня в Гамбург. 249 00:45:15,400 --> 00:45:20,374 Так что будет разумно отправить ее на разгрузку в Ольборг. 250 00:45:20,600 --> 00:45:24,912 - Отправьте сообщение в офис. - Да, да. 251 00:45:31,480 --> 00:45:34,649 Господин Соренсен, вызовите капитана «Маргариты». 252 00:45:34,849 --> 00:45:36,849 Передайте ему, чтобы отправлялся в Ольборг. 253 00:45:47,200 --> 00:45:49,992 Что я могу сделать для вас, молодой человек? 254 00:45:50,280 --> 00:45:55,673 Спасибо, на самом деле я уже услышал, что хотел. 255 00:47:00,520 --> 00:47:06,835 - Я не думаю, что хочу этого. - Ты с ума сошёл! Просто начни! 256 00:47:17,160 --> 00:47:21,019 Сладкая девочка! Пиво или водку? 257 00:47:21,240 --> 00:47:24,676 - Что вы сказали? - Водку! 258 00:47:50,440 --> 00:47:54,279 - Я увидел ее первым! - А я первый схватил её. 259 00:47:54,560 --> 00:47:57,393 Пусть Вилли! Он женатый человек. 260 00:48:11,800 --> 00:48:15,509 Нет! 261 00:48:32,760 --> 00:48:37,914 - Фак-фак? Как насчет 20? - Ноу! 262 00:49:04,120 --> 00:49:07,351 О, Боже, продолжай! Твою мать! 263 00:50:16,080 --> 00:50:19,072 Помоги мне, кок! 264 00:50:25,560 --> 00:50:28,678 Вперёд, Георг. 265 00:51:00,960 --> 00:51:05,113 - Ты кончил? - Нет, я датчанин. 266 00:51:54,520 --> 00:51:58,493 Помощник лег спать. Я заступил на вахту. 267 00:51:58,720 --> 00:52:02,115 - Могу я сойти на берег? - Нет, они скоро вернутся. 268 00:52:02,400 --> 00:52:07,593 - Кок уже идёт. - Попроси его принести мне какао. 269 00:52:07,880 --> 00:52:11,330 Кок, ты должен приготовить шкиперу какао. 270 00:52:11,560 --> 00:52:15,076 - Спокойной ночи, Георг. - Спокойной ночи и спасибо. 271 00:52:15,280 --> 00:52:18,716 - Хорошо потрахался? - Отлично. 272 00:53:50,360 --> 00:53:55,155 - Что ты здесь делаешь? - Ты девушка! 273 00:53:55,440 --> 00:53:59,538 - И я был так в тебя влюблен! - Ты меня не выдашь, да? 274 00:53:59,760 --> 00:54:04,316 - Нет, а наоборот? - Конечно, нет. 275 00:54:04,600 --> 00:54:07,631 Где ты достала документы механика? 276 00:54:07,920 --> 00:54:11,017 - Как зовут? - Георг Хансен. 277 00:54:11,240 --> 00:54:14,078 И вы механик? 278 00:54:14,360 --> 00:54:18,996 Да, нет. Я хотел бы узнать, есть ли механик... 279 00:54:19,280 --> 00:54:23,114 по имени Георг Хансен на «Маргарите». 280 00:54:32,760 --> 00:54:36,833 «Маргарита» приходит в Ольборг завтра. 281 00:54:40,200 --> 00:54:45,334 «Маргарита» полностью укомплектована. Поэтому мы не можем вам помочь. 282 00:54:45,560 --> 00:54:50,873 - Ну, тогда спасибо и до свидания. - До свидания. 283 00:55:22,520 --> 00:55:26,129 Я благодарю капитана за возможность сойти на берег. 284 00:55:26,400 --> 00:55:32,137 - Да, скоро ты увидишься с женой. - Я тут одолжил грузовичок... 285 00:55:32,360 --> 00:55:36,752 - Она знает ты приедешь? - Нет, это сюрприз. 286 00:55:55,840 --> 00:55:58,832 Эй, у нас сегодня будет питание? 287 00:56:06,840 --> 00:56:10,429 Почему нет питания во втором отсеке? 288 00:56:10,720 --> 00:56:14,634 Вы забрали моего механика на покрасочные работы! 289 00:56:15,200 --> 00:56:21,051 В плохую погоду, боцман разрешает привлекать механиков. 290 00:56:21,280 --> 00:56:26,798 Что, черт возьми, вы думаете, что можете вот так взять моего человека для ваших работ. 291 00:56:28,680 --> 00:56:31,379 Черт возьми! 292 00:56:31,600 --> 00:56:36,529 - Слышали голос! - Он кастрирован! 293 00:56:36,760 --> 00:56:40,938 Мои яйца! Никогда мне больше этого не делать! 294 00:56:41,160 --> 00:56:44,690 Слава Богу, что ты уже это сделал! 295 00:56:44,960 --> 00:56:49,197 Тогда едем туда, где есть хорошие киски. 296 00:56:49,480 --> 00:56:54,116 - И это бесплатно! - Как Вилли получает дома. 297 00:58:21,320 --> 00:58:24,676 Хочешь член моряка? 298 00:58:36,920 --> 00:58:39,992 Адский сатана! 299 00:58:41,120 --> 00:58:46,035 Вилли дай ему ещё одну минуту, хорошо? 300 00:58:54,120 --> 00:58:59,015 Ты пойми, не было ничего серьезного. 301 00:58:59,240 --> 00:59:02,517 Я просто хотела быть вежливой. 302 00:59:06,280 --> 00:59:12,310 Вилли, я же не могла знать, что ты придешь домой, да? 303 01:01:08,360 --> 01:01:11,193 Мы готовы к работе! 304 01:01:23,240 --> 01:01:26,198 Ау! 305 01:01:26,840 --> 01:01:31,316 - Что ты здесь делаешь? - Тсс, ты же не хочешь, чтобы нас раскрыли. 306 01:01:31,600 --> 01:01:36,474 - А ты не в больнице? - Был просто вывих. 307 01:01:36,760 --> 01:01:41,077 Нужно пойти к капитану. Тогда Диса и я сойдём на берег. 308 01:01:41,360 --> 01:01:44,596 Я не могу поменяться. У меня нет документов. 309 01:01:44,880 --> 01:01:50,173 - Поспеши, пока мы не отплыли! - Мы уже плывём, салага! 310 01:01:50,400 --> 01:01:53,418 Я не могу передавать ключи от лазарета! 311 01:01:53,680 --> 01:01:56,777 Ты не можешь использовать лазарет для хранения этого дерьма! 312 01:01:57,000 --> 01:02:00,395 - Дайте мне ключ! - Сейчас, сейчас! 313 01:02:00,680 --> 01:02:04,016 Это будет на твой страх и риск! 314 01:02:04,280 --> 01:02:09,116 Если вы будете держать язык за зубами, всё пройдет хорошо. 315 01:02:33,760 --> 01:02:39,119 Теперь ты в море. Так что тебе придётся контролировать свои желания. 316 01:02:42,185 --> 01:02:45,898 Я сделаю всё, что угодно, только не убивай меня. 317 01:02:46,160 --> 01:02:51,738 Я тебя не трону! Но здесь, на борту много голодных мужчин! 318 01:02:51,960 --> 01:02:57,153 Я буду присылать их по одному, а ты, делать то, что они захотят! 319 01:02:57,440 --> 01:03:03,391 Ты получишь спермы больше, чем воды в водопроводе Лондона! 320 01:03:10,440 --> 01:03:13,990 Юнга, не забывай и про спасательные шлюпки. 321 01:03:19,120 --> 01:03:22,456 - Чертова движуха. - Я голоден. 322 01:03:22,680 --> 01:03:27,450 Я пойду посмотрю, свободен ли путь. 323 01:03:27,680 --> 01:03:31,997 - В самом деле? - Да, пожалуйста. 324 01:03:32,280 --> 01:03:36,990 - Я не знаю, смогу ли я трахаться. - Вы должны! 325 01:04:00,120 --> 01:04:04,571 - Ты принёс три пива? - Мне показалось, что Георг здесь. 326 01:04:04,800 --> 01:04:09,510 - Он внизу, в машинном отделении! - Ну, не бери в голову. 327 01:04:39,280 --> 01:04:43,094 Георг, отнеси это капитану. 328 01:04:43,320 --> 01:04:47,439 Я хотел бы девушку сегодня. 329 01:04:53,680 --> 01:04:58,575 - Так вот, я смог! - Не говорите никому. 330 01:04:58,840 --> 01:05:01,892 Она не должна отдыхать и 5 минут! 331 01:05:02,120 --> 01:05:08,469 Я не знаю, смогу ли более одного раза в день. Но я постараюсь! 332 01:05:19,400 --> 01:05:23,419 Сукин сын! Георг побил мою королеву. 333 01:05:23,640 --> 01:05:26,671 Смотри, ты можешь получить мат. 334 01:05:26,960 --> 01:05:30,057 Почему бы нам не проверить записи? 335 01:05:30,280 --> 01:05:34,717 Нет, я обещал Вилли помочь с любимым хобби на работе. 336 01:05:37,200 --> 01:05:40,397 Это было чертовски здорово! 337 01:05:47,680 --> 01:05:54,393 Я собирался лечь спать, но сделаю другу одолжение. 338 01:06:00,480 --> 01:06:03,836 Эй. 339 01:06:05,000 --> 01:06:09,337 Хочу попросить тебя слезть на пол... 340 01:06:09,560 --> 01:06:13,957 и наклониться к койке так, чтобы я мог видеть твою корму. 341 01:06:14,240 --> 01:06:18,896 Но для начала мне нужно увидеть перед. Я люблю держаться за сиськи. 342 01:06:19,120 --> 01:06:22,490 - Это не про меня. - О. 343 01:06:22,720 --> 01:06:26,932 Вилли э... обещал сиськи... 344 01:06:27,160 --> 01:06:33,853 Это очень мило с твоей стороны. Вот что я называю сладкие маленькие сиськи. 345 01:06:34,120 --> 01:06:37,272 Минуточку. 346 01:06:39,880 --> 01:06:43,032 Теперь папа уже скоро будет там. 347 01:06:46,560 --> 01:06:49,632 Сначала он будет немного мягкий, хорошо? 348 01:07:02,840 --> 01:07:07,794 - Спасибо за еду. - Капитан не получил свой ужин. 349 01:07:08,080 --> 01:07:10,813 Мы не можем обещать... 350 01:07:11,040 --> 01:07:14,476 Адская суета на этом корабле. 351 01:07:56,080 --> 01:08:02,056 - Он не должен этого делать! - Он и мне предлагал. 352 01:08:02,320 --> 01:08:06,737 - Завтра я освобожу её. - Она собирается попробовать со мной! 353 01:08:06,960 --> 01:08:11,709 - Ты здесь. Слушай. - Я уже знаю! 354 01:08:12,040 --> 01:08:17,114 - Давай. Теперь твоя очередь. - Хорошо, я готов. 355 01:08:29,760 --> 01:08:34,072 Только посмотрите! Краска и масляные пятна. 356 01:08:42,120 --> 01:08:45,695 Ты первый, кто добр ко мне. 357 01:08:45,920 --> 01:08:50,451 Я на твоей стороне. Я девушка. 358 01:08:50,680 --> 01:08:54,913 - Ну да? - Смотри. 359 01:08:56,120 --> 01:09:01,274 - Почему ты здесь? - Это долгая история. 360 01:09:02,120 --> 01:09:06,915 Я избавлю тебя от насилия, начатого твоим мужем. 361 01:09:07,200 --> 01:09:10,038 Но я изменяла ему! 362 01:09:10,320 --> 01:09:17,058 - Ведь с реальной женщиной лучше. - Нет, у меня есть моя Берта! 363 01:09:17,280 --> 01:09:23,415 Она не изменяет. Она не говорит "нет" и не курит по утрам. 364 01:09:23,680 --> 01:09:30,020 Если бы у тебя была такая, ты не имел бы проблем сейчас. 365 01:09:30,240 --> 01:09:33,032 Ты не предмет мебели, который он купил. 366 01:09:33,320 --> 01:09:37,100 Ты хочешь розы, в то время как он болтается по морям. 367 01:09:37,320 --> 01:09:40,715 Потом он приезжает и ожидает, что ты всегда готова. 368 01:09:41,000 --> 01:09:44,436 Я согрешила, понимаешь? 369 01:09:47,840 --> 01:09:52,794 Они всегда обвиняют женщин в нечистой совести. 370 01:09:53,080 --> 01:09:59,229 Если бы можно было изменить всю эту жизнь под их властью. 371 01:09:59,520 --> 01:10:03,917 Я отправилась сюда, чтобы увидеть, как я была права. 372 01:10:04,200 --> 01:10:10,310 Это хуже, чем я думала. Что, ты думаешь, они говорят на борту? 373 01:10:12,760 --> 01:10:17,311 Что ты думаешь, что они делают, когда сходят на берег? 374 01:10:19,520 --> 01:10:25,450 - Это естественно для мужчин. - Почему не и для нас тоже? 375 01:10:25,680 --> 01:10:29,030 - Я люблю его, понимаешь? - Конечно. 376 01:10:29,320 --> 01:10:33,917 Расслабься. Так больше не будет продолжаться. 377 01:10:44,560 --> 01:10:47,916 - Это здорово, да? - Да, прекрасно. 378 01:10:55,840 --> 01:11:02,498 А скоро будет моя очередь? Она будет полностью голая, да? 379 01:11:02,720 --> 01:11:06,614 Когда я думаю о маленьких трусиках, где можно увидеть письку! 380 01:11:06,840 --> 01:11:10,071 Заткнись, понял? 381 01:11:11,560 --> 01:11:14,830 - Бедная Диса. - Её раскрыли! 382 01:11:15,120 --> 01:11:19,073 Поэтому мы не можем просто поменяться! 383 01:11:19,360 --> 01:11:22,955 Её нужно спасти! 384 01:11:26,520 --> 01:11:31,720 Нет, не делай этого, салага! 385 01:11:43,520 --> 01:11:46,831 Георг, что за глупости? 386 01:11:47,120 --> 01:11:51,114 Георг, ты обещал мне пользоваться туалетом. 387 01:12:27,120 --> 01:12:33,639 Диса, это я, Питер. Я пришел, чтобы спасти тебя. 388 01:12:33,880 --> 01:12:36,772 Диса! 389 01:12:37,000 --> 01:12:40,994 Ты очень холодная! Умерла! 390 01:12:47,720 --> 01:12:50,990 Что, твою мать! Ты мне изменяешь? 391 01:12:51,280 --> 01:12:56,075 Собирался изнасиловать Берту, несчастный сын шлюхи! 392 01:12:56,360 --> 01:13:00,254 - Безбилетный пассажир, да? - Я могу все объяснить. 393 01:13:00,480 --> 01:13:05,190 Это будешь объяснять капитану. 394 01:13:10,400 --> 01:13:13,511 Да, Люнгбю Радио? 395 01:13:13,800 --> 01:13:16,852 Да, пожалуйста. Мы ждем здесь. 396 01:13:17,080 --> 01:13:21,192 Проходите и садитесь. Вы можете смело довериться мне. 397 01:13:21,480 --> 01:13:25,990 Там женщину на борту насилует экипаж. 398 01:13:26,280 --> 01:13:31,812 - Что, женщина на борту? - Люнгбю Радио вызывает «Маргариту». 399 01:13:32,040 --> 01:13:35,071 Люнгбю Радио, «Маргарита» слушает. 400 01:13:35,360 --> 01:13:39,313 - Это капитан? - Механик - женщина! 401 01:13:39,600 --> 01:13:42,299 Механик - женщина! Что за...? 402 01:13:42,520 --> 01:13:45,312 Ерунда! На борту всё хорошо. 403 01:13:45,600 --> 01:13:49,439 Это прозвучало, как будто вы сказали, что механик-женщина. 404 01:13:49,720 --> 01:13:52,638 Это просто так говорит безбилетный пассажир. 405 01:13:52,920 --> 01:13:57,920 - У вас есть безбилетный пассажир? - Да, он ворвался в каюту. 406 01:13:58,200 --> 01:14:02,014 - Была ли кража со взломом? - Да. Приём. 407 01:14:02,240 --> 01:14:06,398 - И где? - В штурманской рубке. 408 01:14:06,680 --> 01:14:11,780 - Ваши координаты? - Ну, A4 восток, 4 север, курс 270. 409 01:14:12,000 --> 01:14:17,029 Тогда будьте осторожны, когда будете на Красной площади в Москве. 410 01:14:18,520 --> 01:14:23,918 Нет-нет, наоборот. Восток 4 и север 64 На борту всё в порядке. 411 01:14:24,200 --> 01:14:27,670 - Ну что ж, капитан. Конец связи. - Конец связи. 412 01:14:28,680 --> 01:14:32,210 Они были правы. Он сошел с ума. 413 01:14:32,440 --> 01:14:37,355 Возьмите вертолет и отправляйтесь на борт немедленно! 414 01:14:41,080 --> 01:14:44,371 Какой смысл, привезти её сюда и отпустить прочь! 415 01:14:44,600 --> 01:14:49,973 На твоём месте, я бы держал язык за зубами. Подумай о своей бедной жене! 416 01:14:50,240 --> 01:14:54,473 - Ты тоже был там! - Да, ты мне сказал. 417 01:14:57,520 --> 01:15:00,856 Это ужасно. 418 01:15:01,080 --> 01:15:05,119 Я порочный, гадкий, глупый. 419 01:15:06,080 --> 01:15:12,229 - Уже немного поздно, чтобы это выяснять. - Я люблю ее, в конце концов! 420 01:15:12,520 --> 01:15:16,678 Вы все были у неё, а я стал таким дураком. 421 01:15:16,960 --> 01:15:21,755 А как же она? Что ты вытворяешь в каждом порту! 422 01:15:22,040 --> 01:15:26,696 - Я видел, как ты трахал мулатку. - Ты не сказал ей, правда? 423 01:15:26,920 --> 01:15:30,793 Нет. Ты просто должен ее простить. 424 01:15:31,080 --> 01:15:34,999 - Простит ли она меня? - Я попытаюсь убедить ее. 425 01:15:35,280 --> 01:15:40,154 - Ты классный парень. - Прими это, как мужчина, мужик! 426 01:15:40,440 --> 01:15:46,714 - Да, когда она увидит меня? - Во-первых, прекрати свои дела. 427 01:15:47,000 --> 01:15:52,359 И будь здесь. Потом я приду и позову тебя. 428 01:15:58,360 --> 01:16:02,593 Хорошенько выспитесь и подумайте. 429 01:16:35,160 --> 01:16:38,915 - О, Диса. - Вилли. 430 01:16:40,800 --> 01:16:45,037 - Питер, что ты здесь делаешь? - Где Вилли? 431 01:16:45,320 --> 01:16:49,478 - Кто ты? - Диса, идиот. 432 01:16:49,760 --> 01:16:54,999 Диса, это ты? Диса, я пришел, чтобы спасти тебя. 433 01:16:55,280 --> 01:17:01,734 - Как ты сюда попал? - Я безбилетный пассажир. 434 01:17:01,960 --> 01:17:07,438 Нина, полезай на верхнюю койку, чтобы не было недоразумений. 435 01:17:07,720 --> 01:17:12,057 Нет, я сказал. Всё закончено! 436 01:17:12,280 --> 01:17:16,790 Я не спал всю ночь, чтобы сходить к ней ещё раз! 437 01:17:17,080 --> 01:17:19,872 По их закону можно прямо на берегу моря. 438 01:17:20,160 --> 01:17:24,397 - Я еще не пробовал. - Это его жена. 439 01:17:24,680 --> 01:17:27,836 Вы можете только раз в неделю! А что насчет списка? 440 01:17:28,120 --> 01:17:31,092 Этого больше не будет! 441 01:17:31,320 --> 01:17:36,110 Механик уговорил её простить меня. 442 01:18:10,200 --> 01:18:13,218 Клабаутерман! {добрый дух, помогающий морякам} 443 01:18:13,440 --> 01:18:17,513 Что за ерунду ты несёшь, малыш? 444 01:18:40,760 --> 01:18:45,316 Глава Нильсен Кампани. Не волнуйтесь. 445 01:18:45,600 --> 01:18:48,233 Позвольте мне помочь вам. 446 01:18:48,520 --> 01:18:53,633 - Спасибо, не надо. - Женщина на борту к несчастью! 447 01:18:53,920 --> 01:18:59,418 Судовладелец попросил меня сделать заявление и забрать вашего безбилетного пассажира. 448 01:18:59,640 --> 01:19:03,156 Это совсем другое дело. 449 01:19:03,520 --> 01:19:08,872 Сядь здесь. Когда Вилли придёт, мы отправим его в лазарет. 450 01:19:09,160 --> 01:19:13,279 - Что между тобой и Георгом? - Он здесь на борту. 451 01:19:14,800 --> 01:19:20,776 Это лазарет. Здесь, молодой человек, которого вы должны допросить. 452 01:19:21,000 --> 01:19:23,792 - Где? - Где? 453 01:19:24,080 --> 01:19:26,918 Я сам привёл его сюда. 454 01:19:27,200 --> 01:19:30,516 Судовладелец обеспокоен вашим состоянием. 455 01:19:30,800 --> 01:19:35,470 Вы уверены, что у вас безбилетный пассажир? 456 01:19:35,760 --> 01:19:39,071 Так же точно, как я стою здесь! 457 01:19:41,520 --> 01:19:44,711 Я хочу, отдохнуть немного. 458 01:19:45,000 --> 01:19:48,873 Они могут позвонить мне, тогда вы пришлите за мной. 459 01:19:49,160 --> 01:19:54,239 Тогда мы всё решим. Сейчас мне нужно немного личной жизни. 460 01:19:54,520 --> 01:19:57,278 Да, я разбужу вас утром. 461 01:19:57,560 --> 01:20:03,590 Спите спокойно и приятных снов! Я найду его. 462 01:20:35,640 --> 01:20:38,273 Ты будешь держать безбилетника здесь? 463 01:20:38,560 --> 01:20:41,830 Спустись с своей жене. Она лежит на верхней койке. 464 01:20:42,120 --> 01:20:45,431 Спасибо. 465 01:20:46,840 --> 01:20:51,032 А ты просто побудь здесь. Я должна найти Георга. 466 01:20:51,320 --> 01:20:57,510 - Да, но я думаю, что заболел. - Это потому, что мы плывем. 467 01:21:36,040 --> 01:21:41,479 - Ты хочешь член моряка? - Да, твой. 468 01:22:06,520 --> 01:22:11,176 Ты уже был в лазарете и получил киску? 469 01:22:11,400 --> 01:22:16,600 О, вижу, что был. Спокойной ночи. 470 01:22:37,200 --> 01:22:40,113 О, простите. 471 01:22:40,640 --> 01:22:45,389 Вот где ты скрываешься, Диса! Признавайся. 472 01:22:45,680 --> 01:22:49,075 - Кто это говорит? - Вы кто? 473 01:22:49,360 --> 01:22:54,439 Это я. Я сняла очки и слышу странные звуки. 474 01:22:54,720 --> 01:23:00,536 - Это трахаются на верхней полке. - Ах вот, что происходит. 475 01:23:00,760 --> 01:23:05,072 Вы призрак или настоящий? 476 01:23:05,360 --> 01:23:08,312 - Кто вы? - Я механик. 477 01:23:08,600 --> 01:23:14,191 - Георг Хансен, 051249-0021? - Да, это я. 478 01:23:14,480 --> 01:23:18,160 Расскажите мне все. Я агент владельца. 479 01:23:18,440 --> 01:23:23,892 - Да. Нет, я подумаю... - Нет, не бойтесь меня. 480 01:23:24,120 --> 01:23:27,151 Я правая рука владельца. 481 01:23:27,440 --> 01:23:30,831 Но я в тоже время женщина. 482 01:23:31,440 --> 01:23:37,231 И я вижу тебя... и слышу звуки... 483 01:23:41,960 --> 01:23:47,597 И он встаёт. Останься со мной, останься! 484 01:23:47,880 --> 01:23:52,750 Слова судовладельца закон для меня. 485 01:23:53,520 --> 01:23:58,549 Давай вместе слушать музыку любви. 486 01:24:01,760 --> 01:24:06,555 - А вот и обед. Ветчина и омлет. - О. 487 01:24:06,880 --> 01:24:13,129 Угорь в желе и креветки. Пища для моряков и спортсменов. 488 01:24:13,360 --> 01:24:19,914 У тебя морская болезнь, Питер! Подожди. У Вилли есть здесь немного виски. 489 01:24:26,800 --> 01:24:32,796 Тогда есть только один способ... Возьми меня за уши, Питер. 490 01:24:39,120 --> 01:24:42,636 - Согни руки. - Да. 491 01:25:31,440 --> 01:25:36,394 Безбилетный пассажир исчез из лазарета. Где он? 492 01:25:36,680 --> 01:25:41,839 Я не знаю. Но кое-что и на моей совести. 493 01:25:42,120 --> 01:25:45,515 - Там женщина в лазарете. - Я знаю, хорошо! 494 01:25:45,800 --> 01:25:50,834 - Но, капитан, что хорошего? - Я даже закрыл её там. 495 01:25:51,120 --> 01:25:56,115 Наверное, их должно быть две. 496 01:25:58,120 --> 01:26:03,991 - Вы не видели безбилетного пассажира? - Его здесь нет. 497 01:26:10,800 --> 01:26:14,634 - Он, всё-таки, существует. - Да! Да, да, да. 498 01:26:15,720 --> 01:26:20,032 Только не это! Не на моем корабле. Это будет расследовано! 499 01:26:29,320 --> 01:26:35,714 Госпожа Нильсен? 500 01:26:38,640 --> 01:26:41,239 И механик! Он что, приставал к вам? 501 01:26:41,520 --> 01:26:48,178 Приставал, господин капитан? Нет, это здорово, так плыть. 502 01:26:48,400 --> 01:26:52,633 - Теперь я не только лучше вижу... - Хорошо. 503 01:26:56,760 --> 01:27:00,733 Второй помощник... и женщина? Как вы посмели? 504 01:27:00,960 --> 01:27:05,152 - Это моя жена, капитан. - Ну, это другое дело! 505 01:27:05,440 --> 01:27:08,219 Второй помощник здесь, и я стою здесь. 506 01:27:08,440 --> 01:27:12,115 Первый помощник не на дежурстве. Кто управляет судном? 507 01:27:15,680 --> 01:27:21,019 Кронборг по носу! Мы всю ночь шли не в ту сторону! 508 01:27:21,240 --> 01:27:26,831 Меня уволят! А всё потому, что на борту женщины. 509 01:27:27,120 --> 01:27:31,551 Вот безбилетный пассажир! И механик! 510 01:27:31,840 --> 01:27:36,610 - Нет, она женщина. - Да, и это мой парень. 511 01:27:36,840 --> 01:27:39,653 Иметь два пола лучше, чем когда вы смешиваете их. 512 01:27:39,880 --> 01:27:43,410 Мне нравится, что происходит в компании! 513 01:27:43,640 --> 01:27:47,349 И вы, наш лучший капитан! 514 01:28:00,720 --> 01:28:07,194 Компания легла на новый курс, тогда и я тоже проложу новый курс. 515 01:28:15,195 --> 01:28:20,195 Subtitles by Marshall 59102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.