All language subtitles for Roman.Scandals.1933.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,311 --> 00:01:36,531 As mayor of West Rome, it gives me 4 00:01:36,618 --> 00:01:38,881 great pleasure to welcome you. 5 00:01:38,968 --> 00:01:41,710 And to introduce our first citizen. 6 00:01:41,797 --> 00:01:44,756 Warren Finley Cooper. 7 00:01:44,843 --> 00:01:47,107 Thank you, mayor. 8 00:01:47,194 --> 00:01:49,718 Friends, Romans, countrymen. 9 00:01:49,805 --> 00:01:51,633 Lend me your ears. 10 00:01:51,720 --> 00:01:53,896 You see, I know my Roman history. 11 00:01:55,767 --> 00:01:57,856 In fact, I have humbly donated 12 00:01:57,943 --> 00:02:02,948 this expensive, magnificent temple of Roman art. 13 00:02:03,035 --> 00:02:06,517 That the citizens of West Rome may become familiar 14 00:02:06,604 --> 00:02:10,130 with the citizen of historic Rome. 15 00:02:10,217 --> 00:02:11,740 Come, ladies. 16 00:02:15,309 --> 00:02:17,615 Now, uh, this room, ladies 17 00:02:17,702 --> 00:02:19,182 is chiefly devoted to the period 18 00:02:19,269 --> 00:02:21,271 in which Rome invaded Britain. 19 00:02:21,358 --> 00:02:23,621 Over here we have a particularly interesting.. 20 00:02:26,058 --> 00:02:28,583 - Fox. - Yes, sir? 21 00:02:28,670 --> 00:02:30,367 Is that your hat? 22 00:02:30,454 --> 00:02:31,586 No, sir, I, uh.. 23 00:02:31,673 --> 00:02:34,066 Careless fool. 24 00:02:34,154 --> 00:02:36,068 Now over here, we have.. 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,898 How did that get there? 26 00:02:39,985 --> 00:02:41,639 - You see, sir, I-- - Take it away. 27 00:02:41,726 --> 00:02:43,250 Yes, sir. 28 00:02:54,609 --> 00:02:58,134 I-I-I'll remove it at once, sir. 29 00:02:58,221 --> 00:02:59,222 Yes, you'd better 30 00:02:59,309 --> 00:03:00,963 before I have you removed. 31 00:03:01,050 --> 00:03:04,184 You'll hear more about this later. 32 00:03:04,271 --> 00:03:07,491 And over here we have the statue of Empress Agrippa. 33 00:03:19,895 --> 00:03:21,810 - Oh! - Eddie! 34 00:03:21,897 --> 00:03:23,203 Why, what's the meaning of this? 35 00:03:23,290 --> 00:03:25,944 - You can't sleep here. - It is a bit noisy. 36 00:03:26,031 --> 00:03:28,164 You see, sir, he has no place to sleep. 37 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 - Why you-- - It isn't his fault. 38 00:03:30,340 --> 00:03:32,734 This is the first morning he forget to wake me up. 39 00:03:32,821 --> 00:03:36,564 The idea, using the statue of a Roman Empress for a bed? 40 00:03:36,651 --> 00:03:38,696 Well, it's the only statue lying down, sir. 41 00:03:38,783 --> 00:03:40,829 You see, I can't sleep standing up. 42 00:03:40,916 --> 00:03:42,700 The fellow is crazy! Call the wagon! 43 00:03:42,787 --> 00:03:44,746 - Yes, sir. - You can't arrest him, Warren. 44 00:03:44,833 --> 00:03:46,661 - It's Eddie. - I know who it is. 45 00:03:46,748 --> 00:03:48,639 But he has no right to be around town doing nothing. 46 00:03:48,663 --> 00:03:49,968 He works for everybody. 47 00:03:50,055 --> 00:03:52,232 Just now he's helping out in Keep's Grocery. 48 00:03:52,319 --> 00:03:54,364 Oh, please forgive him, Mr. Cooper. 49 00:03:54,451 --> 00:03:56,714 He has such honest eyes. 50 00:03:56,801 --> 00:03:58,890 Where did you get those big eyes? 51 00:03:58,977 --> 00:04:00,414 Well, they say before I was born 52 00:04:00,501 --> 00:04:02,981 my mother was always looking for my father. 53 00:04:03,068 --> 00:04:05,114 That's why my eyes are so big. 54 00:04:05,201 --> 00:04:07,290 Oh, isn't that too bad? 55 00:04:07,377 --> 00:04:09,727 Tell me, did she find your father? 56 00:04:09,814 --> 00:04:12,643 I don't know. I can't find my mother. 57 00:04:12,730 --> 00:04:16,343 Oh, the poor dear. You must forgive him, Mr. Cooper. 58 00:04:16,430 --> 00:04:18,432 Well, alright. 59 00:04:18,519 --> 00:04:20,172 Get your clothes on. Get out of here. 60 00:04:25,482 --> 00:04:28,050 Well, a character like Eddie happens in every town. 61 00:04:28,137 --> 00:04:31,880 He knows nothing. Absolutely nothing. 62 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 Here we have a statue of one of the last of the Caesars 63 00:04:34,622 --> 00:04:36,580 'the Emperor Valonius.' 64 00:04:36,667 --> 00:04:37,973 Valerius. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,498 Valonius and don't interrupt me. 66 00:04:41,585 --> 00:04:43,718 But Mr. Cooper, it's Valerius. I know. 67 00:04:43,805 --> 00:04:47,112 The Empress Agrippa, the one I was sleeping with is his wife. 68 00:04:47,199 --> 00:04:50,159 - Idiot. - But, Mr. Cooper, he's right. 69 00:04:50,246 --> 00:04:52,335 - It's Valerius. - Really? 70 00:04:54,250 --> 00:04:57,122 Why, of course. You were right. 71 00:04:57,209 --> 00:04:58,689 But if I hear another word out of you 72 00:04:58,776 --> 00:05:00,212 I'll have you locked up. 73 00:05:00,300 --> 00:05:01,997 Yes, sir. 74 00:05:02,084 --> 00:05:04,565 Let us proceed. 75 00:05:11,833 --> 00:05:14,966 Well, this is the last straw! 76 00:05:15,053 --> 00:05:16,881 No, sir, this is my hot water bottle 77 00:05:16,968 --> 00:05:18,709 I've been looking all over for it. 78 00:05:18,796 --> 00:05:21,973 If you say another word, I'll have Fox call the wagon. 79 00:05:22,060 --> 00:05:24,193 The wagon. Yes, sir. 80 00:05:24,280 --> 00:05:27,675 Ladies, this statue has the most interesting history. 81 00:05:27,762 --> 00:05:29,198 It's the Empress Silvia. 82 00:05:29,285 --> 00:05:30,721 - Unh-unh. - Of Gaul. 83 00:05:30,808 --> 00:05:33,158 - Unh-unh. - Who captured Valerius. 84 00:05:33,245 --> 00:05:35,335 - And later married him. - Unh-unh-unh. 85 00:05:35,422 --> 00:05:38,381 What is the matter with you? I suppose I'm wrong again! 86 00:05:38,468 --> 00:05:40,731 No, no, no, no, you're right, Mr. Cooper, except 87 00:05:40,818 --> 00:05:43,343 it wasn't the Empress Silvia, it was the Princess Silvia. 88 00:05:43,430 --> 00:05:45,736 She didn't from Gaul, she came from Britain 89 00:05:45,823 --> 00:05:48,435 She didn't capture Valerius, Valerius captured her 90 00:05:48,522 --> 00:05:51,263 and didn't marry Valerius, she married Josephus 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,918 and your name is Mr. Cooper and Bob.. 92 00:05:54,005 --> 00:05:55,877 - Yes? - The wagon. 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,232 I wanna talk with you. 94 00:06:03,319 --> 00:06:06,714 Now, Eddie, if you wanna keep on making deliveries for me 95 00:06:06,801 --> 00:06:09,891 you got to stop giving my groceries away for nothing. 96 00:06:09,978 --> 00:06:12,372 Well, you charge it against my salary, don't you? 97 00:06:12,459 --> 00:06:16,245 Sure I do. That's why you never have any salary coming. 98 00:06:16,332 --> 00:06:19,248 Do you realize that last week you gave away.. 99 00:06:19,335 --> 00:06:21,946 Wait, I give it to you black and white. 100 00:06:22,033 --> 00:06:24,775 $2. $4.90. 101 00:06:28,562 --> 00:06:33,828 Look! You gave away $14 and 50 cents worth of groceries. 102 00:06:33,915 --> 00:06:37,875 This is $12 and 50 cents more than your salary. 103 00:06:37,962 --> 00:06:39,399 What are you gonna do about it? 104 00:06:39,486 --> 00:06:41,749 Couldn't you raise my salary? 105 00:06:41,836 --> 00:06:44,229 - You're lucky I don't fire you. - Yes, sir. 106 00:06:45,405 --> 00:06:46,623 - Is this my property?" - Yes. 107 00:06:46,710 --> 00:06:48,582 The city condemned that entire block. 108 00:06:48,669 --> 00:06:49,887 Why aren't those people out? 109 00:06:49,974 --> 00:06:52,673 Well, the sheriff served notice on them but they refused to move. 110 00:06:52,760 --> 00:06:54,259 But they know that I'm gonna build a new jail 111 00:06:54,283 --> 00:06:55,608 and donate it to the city, don't they? 112 00:06:55,632 --> 00:06:57,547 - Yes, but-- - There are no buts. 113 00:06:57,634 --> 00:07:00,594 Civic progress. Have them evicted at once. 114 00:07:00,681 --> 00:07:02,639 By the way, boys 115 00:07:02,726 --> 00:07:04,728 we came out alright on the museum. 116 00:07:04,815 --> 00:07:08,055 I donated the land but I'll split with the contractors making us 117 00:07:08,079 --> 00:07:10,299 just three times what the property cost. 118 00:07:12,170 --> 00:07:13,302 Here's your check, Charlie. 119 00:07:13,389 --> 00:07:14,564 - Harry. - Thanks. 120 00:07:14,651 --> 00:07:16,697 We really don't need a new jail, Warren. 121 00:07:16,784 --> 00:07:19,874 'Well, you can fill it, a smart chief of police like you.' 122 00:07:19,961 --> 00:07:22,746 You, uh, think it's safe to give us these checks? 123 00:07:22,833 --> 00:07:24,792 Well, I own the bank, don't I? 124 00:07:29,753 --> 00:07:32,669 Look at that, Julia, my fourth seven in a row. 125 00:07:32,756 --> 00:07:35,716 I owe myself $265. 126 00:07:35,803 --> 00:07:37,152 This is my lucky day. 127 00:07:44,507 --> 00:07:46,988 Oh, so, it's you again, eh? 128 00:07:47,075 --> 00:07:49,120 Now I oughta put you in jail for reckless driving. 129 00:07:49,207 --> 00:07:51,819 Don't arrest him, chief, Eddie's harmless. 130 00:07:51,906 --> 00:07:53,429 He never really had a chance. 131 00:07:53,516 --> 00:07:55,823 Well, have I had any more chance? 132 00:07:55,910 --> 00:07:59,000 I started in this town with nothing, but my brains. 133 00:07:59,087 --> 00:08:00,828 It was a bad start. 134 00:08:00,915 --> 00:08:02,351 Why? 135 00:08:02,438 --> 00:08:04,919 Well, we haven't got time to bother with you now. 136 00:08:05,006 --> 00:08:06,355 Come on. 137 00:08:19,977 --> 00:08:21,283 Oh, chief! 138 00:08:32,773 --> 00:08:34,949 Well, I guess they finished our job. 139 00:08:35,036 --> 00:08:37,168 They're all moved out now. Come on, Bill. 140 00:08:37,255 --> 00:08:38,387 Okay, chief. 141 00:08:45,089 --> 00:08:47,309 What is this? 142 00:08:47,334 --> 00:08:49,085 What are you doing? Waiting for an earthquake? 143 00:08:49,110 --> 00:08:51,182 The city's taking away our home. 144 00:08:51,269 --> 00:08:52,488 The city? Why? 145 00:08:52,575 --> 00:08:53,855 They're gonna build a jail here. 146 00:08:53,881 --> 00:08:55,143 - A jail? - Yeah! 147 00:08:55,230 --> 00:08:56,884 What are we gonna do, ma? 148 00:08:56,971 --> 00:08:59,408 I don't know, darling, we can't very well live in the street. 149 00:08:59,495 --> 00:09:01,671 Why not? It seems to be well furnished. 150 00:09:01,758 --> 00:09:04,456 Look, the city put you here, well, you stay here 151 00:09:04,544 --> 00:09:07,111 until the city put you somewhere else. 152 00:09:07,198 --> 00:09:08,635 What's he sayin'? 153 00:09:08,722 --> 00:09:11,159 He said the city put us here and we should live here. 154 00:09:11,246 --> 00:09:14,031 He said the city put us here and we should live here. 155 00:09:14,118 --> 00:09:17,034 Come here, everybody. Come here. Listen to me. 156 00:09:17,121 --> 00:09:18,558 Why not live out here? 157 00:09:18,645 --> 00:09:20,472 What's the matter with the sky for a ceiling? 158 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 But Eddie, how can we live out here? 159 00:09:22,649 --> 00:09:23,954 Just as you lived inside. 160 00:09:24,041 --> 00:09:26,217 But out here you'll have more fresh air 161 00:09:26,304 --> 00:09:28,176 more help and more flies. 162 00:09:28,263 --> 00:09:29,917 But it could be done. 163 00:09:30,004 --> 00:09:31,266 Look! 164 00:09:31,353 --> 00:09:32,963 Don't you believe in signs? 165 00:09:33,050 --> 00:09:36,010 You see? Even Mr. Cooper says it's a good idea. 166 00:09:36,097 --> 00:09:38,882 Build a little home. You have everything here. 167 00:09:38,969 --> 00:09:41,842 ♪ We always have a roof above us ♪ 168 00:09:41,929 --> 00:09:46,324 ♪ As long as there's a sky ♪ 169 00:09:46,411 --> 00:09:49,371 ♪ And if we have someone to love us ♪ 170 00:09:49,458 --> 00:09:54,289 ♪ We're sure of getting by ♪ 171 00:09:54,376 --> 00:09:57,901 ♪ You don't need a lot of log and stone ♪ 172 00:09:57,988 --> 00:10:00,643 ♪ Build a home on happiness ♪ 173 00:10:00,730 --> 00:10:05,430 ♪ Alone ♪ 174 00:10:05,517 --> 00:10:09,086 ♪ With a million little stars ♪ 175 00:10:09,173 --> 00:10:12,655 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 176 00:10:12,742 --> 00:10:16,050 ♪ With an optimistic feeling ♪ 177 00:10:16,137 --> 00:10:19,357 ♪ When we build a little home ♪ 178 00:10:19,444 --> 00:10:22,839 ♪ Every single little dream ♪ 179 00:10:22,926 --> 00:10:26,277 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 180 00:10:26,364 --> 00:10:29,672 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 181 00:10:29,759 --> 00:10:33,067 ♪ When we build a little home ♪ 182 00:10:33,154 --> 00:10:35,591 ♪ It's not a palace ♪ 183 00:10:35,678 --> 00:10:37,375 ♪ Or a poor house ♪ 184 00:10:37,462 --> 00:10:40,770 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 185 00:10:40,857 --> 00:10:44,165 ♪ This is my house but it's your house ♪ 186 00:10:44,252 --> 00:10:46,602 ♪ If you come and live with me ♪ 187 00:10:46,689 --> 00:10:50,127 ♪ With a carpet on the floor ♪ 188 00:10:50,214 --> 00:10:53,740 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 189 00:10:53,827 --> 00:10:56,960 ♪ All our troubles will be over ♪ 190 00:10:57,047 --> 00:10:59,484 ♪ When we build a little home ♪ 191 00:11:00,442 --> 00:11:01,922 Look, I'll show you! 192 00:11:02,009 --> 00:11:03,532 This can be the dining room 193 00:11:03,619 --> 00:11:05,229 this can be the living room. 194 00:11:05,316 --> 00:11:07,362 Come on, help me with the couch, will you? 195 00:11:07,449 --> 00:11:10,887 ♪ With a million little stars ♪ 196 00:11:10,974 --> 00:11:14,325 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 197 00:11:14,412 --> 00:11:17,720 ♪ With an optimistic feeling ♪ 198 00:11:17,807 --> 00:11:19,679 ♪ When we build a little home ♪ 199 00:11:21,245 --> 00:11:24,684 ♪ Every single little dream ♪ 200 00:11:24,771 --> 00:11:28,122 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 201 00:11:28,209 --> 00:11:30,559 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 202 00:11:34,998 --> 00:11:37,522 ♪ It's not a palace ♪ 203 00:11:37,609 --> 00:11:39,263 ♪ Or a poor house ♪ 204 00:11:39,350 --> 00:11:42,527 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 205 00:11:42,614 --> 00:11:45,922 ♪ This is my house but it's your house ♪ 206 00:11:46,009 --> 00:11:48,490 ♪ If you come and live with me ♪ 207 00:11:48,577 --> 00:11:51,972 ♪ With a carpet on the floor ♪ 208 00:11:52,059 --> 00:11:55,453 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 209 00:11:55,540 --> 00:11:58,805 ♪ All our troubles will be over ♪ 210 00:11:58,892 --> 00:12:02,330 ♪ When we build a little home ♪ 211 00:13:23,324 --> 00:13:26,806 ♪ With a million little stars ♪ 212 00:13:26,893 --> 00:13:30,374 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 213 00:13:30,461 --> 00:13:33,682 ♪ With an optimistic feeling ♪ 214 00:13:33,769 --> 00:13:37,033 ♪ When we build a little home ♪ 215 00:13:37,120 --> 00:13:40,645 ♪ Every single little dream ♪ 216 00:13:40,732 --> 00:13:43,953 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 217 00:13:44,040 --> 00:13:47,478 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 218 00:13:47,565 --> 00:13:50,917 ♪ When we build a little home ♪ 219 00:13:51,004 --> 00:13:53,528 ♪ It's not a palace ♪ 220 00:13:53,615 --> 00:13:55,312 ♪ Or a poor house. ♪ 221 00:13:55,399 --> 00:13:58,838 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 222 00:13:58,925 --> 00:14:02,276 ♪ This is my house but it's your house ♪ 223 00:14:02,363 --> 00:14:04,974 ♪ If you come and live with me ♪ 224 00:14:05,061 --> 00:14:08,630 ♪ With a carpet on the floor ♪ 225 00:14:08,717 --> 00:14:11,938 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 226 00:14:12,025 --> 00:14:15,332 ♪ All our troubles will be over ♪ 227 00:14:15,419 --> 00:14:18,814 ♪ When we build a little home ♪ 228 00:14:25,255 --> 00:14:26,953 Here, here, what's going on here? 229 00:14:27,040 --> 00:14:28,563 - You can't do this! - Why not? 230 00:14:28,650 --> 00:14:30,478 - We're only building a home. - A home? 231 00:14:30,565 --> 00:14:32,872 Sure, everybody is doing it, come on and join in. 232 00:14:32,959 --> 00:14:35,004 ♪ It's not a palace ♪ 233 00:14:35,091 --> 00:14:36,832 ♪ Or a poor house ♪ 234 00:14:36,919 --> 00:14:39,835 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 235 00:14:39,922 --> 00:14:43,665 ♪ This is my house but it's your house ♪ 236 00:14:43,752 --> 00:14:46,450 ♪ If you come and live with me ♪ 237 00:14:46,537 --> 00:14:49,889 ♪ With a carpet on the floor ♪ 238 00:14:49,976 --> 00:14:53,370 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 239 00:14:53,457 --> 00:14:56,765 ♪ All our troubles will be over ♪ 240 00:14:56,852 --> 00:15:00,116 ♪ When we build a little home ♪♪ 241 00:15:01,335 --> 00:15:02,945 Stop this nonsense! 242 00:15:03,032 --> 00:15:04,705 Mr. Cooper, you're just in time for dinner. 243 00:15:04,729 --> 00:15:07,341 I warned you to keep out of my way. 244 00:15:07,428 --> 00:15:09,647 My good friends 245 00:15:09,734 --> 00:15:12,999 I sacrificed to buy this property and why. 246 00:15:13,086 --> 00:15:15,871 A year from now, where those buildings stand 247 00:15:15,958 --> 00:15:18,887 you'll see a grand new jail. 248 00:15:18,912 --> 00:15:20,459 Say, the old jail was good enough for your father 249 00:15:20,484 --> 00:15:21,919 it ought to be good enough for you. 250 00:15:21,944 --> 00:15:22,686 What? 251 00:15:22,711 --> 00:15:24,769 You think you're a great man, but look what you do. 252 00:15:24,793 --> 00:15:26,926 You built homes for statues and criminals 253 00:15:26,951 --> 00:15:28,473 and put these people out on the street. 254 00:15:28,498 --> 00:15:30,065 Mr. Cooper, you're, you're.. 255 00:15:32,366 --> 00:15:34,368 You took the words right out of my mouth. 256 00:15:34,455 --> 00:15:37,327 That's enough, this time it's final. 257 00:15:37,414 --> 00:15:40,026 - Call the wagon. - Never mind. 258 00:15:40,113 --> 00:15:42,811 - I can walk. - Alright, you walk. 259 00:15:42,898 --> 00:15:45,422 Walk him to the city limits, and throw him out. 260 00:15:45,509 --> 00:15:47,033 Come on. 261 00:15:50,950 --> 00:15:52,734 Can I please say goodbye to Julian? 262 00:15:52,821 --> 00:15:54,910 Go ahead. 263 00:15:54,997 --> 00:15:56,477 Goodbye, Julian. 264 00:15:56,564 --> 00:15:58,484 They're throwing me out because I told the truth. 265 00:16:00,307 --> 00:16:02,265 Cooper, that big floor flusher. 266 00:16:02,352 --> 00:16:04,833 He compares West Rome to ancient Rome. 267 00:16:04,920 --> 00:16:06,966 Rome, that was a real place. 268 00:16:07,053 --> 00:16:08,453 They knew how to treat people there. 269 00:16:11,971 --> 00:16:14,060 Well, here we are. 270 00:16:14,147 --> 00:16:16,018 Where am I going? Where am I going to live? 271 00:16:16,105 --> 00:16:17,802 Why don't you go back to ancient Rome. 272 00:16:17,827 --> 00:16:19,127 You're always talking about it. 273 00:16:19,152 --> 00:16:20,457 I wish I could. 274 00:16:20,544 --> 00:16:22,807 They didn't put people out on a street in Rome. 275 00:16:22,894 --> 00:16:24,679 Send us a telegram when you get there. 276 00:16:24,766 --> 00:16:27,073 Sure, we'll come up and see you some time. 277 00:16:27,160 --> 00:16:28,596 Get going. 278 00:16:38,214 --> 00:16:41,043 Rome. There was a city. 279 00:16:41,130 --> 00:16:43,698 Rome. Rome. 280 00:16:43,785 --> 00:16:46,396 Rome. Rome. 281 00:16:46,483 --> 00:16:50,009 Rome. Rome. Rome. 282 00:17:16,296 --> 00:17:18,037 Hey! Why don't you blow your horn? 283 00:17:24,565 --> 00:17:26,175 Hail, brother. 284 00:17:26,262 --> 00:17:27,524 Hello, fellas. 285 00:17:31,615 --> 00:17:33,356 Where's the circus? 286 00:17:33,443 --> 00:17:35,576 Down this road and straight ahead. 287 00:17:35,663 --> 00:17:38,796 Oh, I thought for a minute.. 288 00:17:38,883 --> 00:17:42,235 - What circus is it? - The Circus Maximus, of course. 289 00:17:42,322 --> 00:17:45,542 Maximus.. Not Ringling Brothers? 290 00:17:45,629 --> 00:17:46,978 Are you bound for Rome? 291 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 No, I was just thrown out.. 292 00:17:49,024 --> 00:17:50,808 I mean, I just left there. 293 00:17:50,895 --> 00:17:53,550 Have they heard of our glorious victory over the Bretons? 294 00:17:53,637 --> 00:17:57,076 - They lost their shirts. - Yeah, but they got your pants. 295 00:17:57,163 --> 00:17:59,643 Look, why don't you boys run back into the dressing room 296 00:17:59,730 --> 00:18:00,905 and put them on, huh? 297 00:18:02,603 --> 00:18:05,388 Is it thus you greet the soldiers of Emperor Valerius? 298 00:18:05,475 --> 00:18:07,738 Me thinks thou art a spy. 299 00:18:07,825 --> 00:18:11,046 - Me thinks thou art nuts. - Nuts? 300 00:18:11,133 --> 00:18:13,266 Yes, I'm giving you the raspberry. 301 00:18:13,353 --> 00:18:16,530 Nuts, raspberry, perhaps he's a food vendor. 302 00:18:16,617 --> 00:18:18,749 Well, I used to help out at Keeps grocery 303 00:18:18,836 --> 00:18:20,534 but when Cooper saw me with Agrippa. 304 00:18:20,621 --> 00:18:23,189 The Empress Agrippa? You know her? 305 00:18:23,276 --> 00:18:24,712 Do I know her.. 306 00:18:24,799 --> 00:18:26,192 Where do you think I sleep nights? 307 00:18:26,279 --> 00:18:27,758 What? 308 00:18:27,845 --> 00:18:29,543 He insults Her Imperial Majesty. 309 00:18:30,761 --> 00:18:33,547 And by the Gods, he shall die. 310 00:18:33,634 --> 00:18:35,940 Hey, this guy is alright, he can act. 311 00:18:35,965 --> 00:18:38,440 Hey, look out with that thing, you know you almost cut me then? 312 00:18:38,474 --> 00:18:41,085 - Stop! - Let him die like a Roman. 313 00:18:42,817 --> 00:18:44,819 With steel in his hand. 314 00:18:44,906 --> 00:18:46,951 - And steel in his heart. - Listen you! 315 00:18:47,038 --> 00:18:48,388 Keep on playing with those knives 316 00:18:48,413 --> 00:18:49,929 the first thing you know you'll hurt somebody. 317 00:18:49,954 --> 00:18:51,801 Look at the point of that thing. Look at it. 318 00:18:51,826 --> 00:18:53,946 How would you like to have me poking at you like that? 319 00:18:54,060 --> 00:18:56,170 Huh? Here. 320 00:18:56,396 --> 00:18:58,137 You play with him. And we'll watch. 321 00:19:01,618 --> 00:19:03,142 The coward will not fight. 322 00:19:04,317 --> 00:19:05,970 Boil him in oil. 323 00:19:06,057 --> 00:19:08,930 - Cut his head out. - Let him go. 324 00:19:09,887 --> 00:19:11,367 Hold your tongue! 325 00:19:11,454 --> 00:19:13,239 Well, it seems kinda silly but if you want me 326 00:19:13,326 --> 00:19:14,544 to do it, I'll do it. 327 00:19:14,631 --> 00:19:16,111 Tie him to that stake. 328 00:19:16,198 --> 00:19:18,418 He will make a worthy target for our arrows. 329 00:19:18,505 --> 00:19:21,377 - A good laid plan. - Yeah, what's so good about it? 330 00:19:21,464 --> 00:19:23,640 Wait a minute, you can't now, get me around like this. 331 00:19:23,727 --> 00:19:26,252 What do you think you're doing? Wait a minute. 332 00:19:26,339 --> 00:19:27,949 You ought to be ashamed of yourselves. 333 00:19:28,036 --> 00:19:29,733 Big boys like you playing Indian. 334 00:19:31,474 --> 00:19:33,128 If you guys are trying to scare me.. 335 00:19:33,215 --> 00:19:34,651 Yes. 336 00:19:34,738 --> 00:19:36,044 You're going fine. 337 00:19:38,307 --> 00:19:39,569 Oh! 338 00:19:39,656 --> 00:19:41,092 Don't worry, whiskers. I can fix it. 339 00:19:41,180 --> 00:19:43,094 See, I've got some string here in my pocket. 340 00:19:45,575 --> 00:19:48,274 My pockets are gone. My pants are gone. 341 00:19:49,971 --> 00:19:53,583 Good heavens! Help! 342 00:19:53,670 --> 00:19:56,412 You mean, this is no fooling? 343 00:19:57,631 --> 00:19:59,241 I'm really living in Rome? 344 00:19:59,328 --> 00:20:01,330 Yes, but not for long. 345 00:20:01,416 --> 00:20:02,895 But wait a minute! 346 00:20:03,035 --> 00:20:04,842 If this is really Rome, you can't kill me. 347 00:20:04,867 --> 00:20:05,980 Oh, no? 348 00:20:06,005 --> 00:20:07,877 No, 'cause I haven't been born yet. 349 00:20:07,902 --> 00:20:11,122 It would not only be murder, it would be birth control. 350 00:20:11,210 --> 00:20:13,560 Say! Wait a minute! 351 00:20:13,647 --> 00:20:16,606 Well.. Help! Help! 352 00:20:16,693 --> 00:20:17,912 Help! 353 00:20:29,315 --> 00:20:31,230 Hail, Josephus, friend of the people. 354 00:20:31,317 --> 00:20:33,014 Well, what manner of game is this? 355 00:20:34,929 --> 00:20:37,061 It ain't post office, friend of the people. 356 00:20:37,148 --> 00:20:38,237 This fellow is a spy. 357 00:20:39,803 --> 00:20:43,154 - He is a traitor. - It's your turn now. 358 00:20:43,242 --> 00:20:44,852 This dog maligned the Empress Agrippa. 359 00:20:44,877 --> 00:20:47,283 Oh, I did not, all I said was I used to sleep beside her at-- 360 00:20:47,308 --> 00:20:49,847 Enough! This is blasphemy! 361 00:20:50,441 --> 00:20:53,079 Death is too good for him. Take him to the slave market. 362 00:20:53,144 --> 00:20:55,154 I'd be much much more useful around the fish market. 363 00:20:55,179 --> 00:20:57,517 - I used to work for-- - Silence! 364 00:20:57,604 --> 00:20:59,997 You will be sold to the highest bidder. 365 00:21:00,084 --> 00:21:01,956 Perhaps, I'll buy you myself 366 00:21:02,043 --> 00:21:03,784 if only to let you feel my whip. 367 00:21:03,871 --> 00:21:05,655 Save your money, I can feel it here. 368 00:21:05,742 --> 00:21:07,091 At the slave market! 369 00:21:13,707 --> 00:21:15,839 - Hah! - Yuu, ya, ya! 370 00:21:17,972 --> 00:21:20,888 Well, what am I bid for this sturdy little captive? 371 00:21:20,975 --> 00:21:22,629 What am I bid? 372 00:21:22,716 --> 00:21:24,716 Ladies, please don't touch unless you're gonna buy. 373 00:21:26,110 --> 00:21:28,156 And don't buy. 374 00:21:28,243 --> 00:21:29,853 Isn't anybody gonna bid? 375 00:21:29,940 --> 00:21:31,072 What, nobody? 376 00:21:31,159 --> 00:21:32,421 Well, if nobody wants me 377 00:21:32,508 --> 00:21:34,467 I might as well go home. 378 00:21:34,554 --> 00:21:37,731 Slaves who are not sold are thrown to the lions. 379 00:21:37,818 --> 00:21:39,820 To the lions? 380 00:21:39,877 --> 00:21:41,554 Well, what are you waiting for? Let's have a bid. 381 00:21:41,579 --> 00:21:43,364 Yeah. Come, come, citizens. 382 00:21:43,389 --> 00:21:44,999 What am I offered for this slave? 383 00:21:45,086 --> 00:21:47,306 Well, somebody say five dinars? 384 00:21:47,393 --> 00:21:48,959 Do I hear five dinars? 385 00:21:49,046 --> 00:21:50,265 I don't even hear four dinars. 386 00:21:50,352 --> 00:21:51,745 What's the matter with you people? 387 00:21:51,832 --> 00:21:53,549 'Don't you know a bargain when you see one?' 388 00:21:53,573 --> 00:21:54,922 Well, somebody make a bid. 389 00:21:55,009 --> 00:21:57,228 Look at me. I can cook a little. 390 00:21:57,316 --> 00:21:59,100 I can take care of the children. 391 00:21:59,187 --> 00:22:01,581 If there are no children, I can take care of that 392 00:22:01,668 --> 00:22:03,104 by being a son to you. 393 00:22:03,191 --> 00:22:04,627 Doesn't anybody want him? 394 00:22:04,714 --> 00:22:07,674 Doesn't anybody want me? 395 00:22:07,761 --> 00:22:09,632 It looks like you're going to the lions. 396 00:22:09,719 --> 00:22:12,243 Oh, come people, you may never get a chance like this again. 397 00:22:12,331 --> 00:22:13,636 I can sing. 398 00:22:13,723 --> 00:22:15,203 ♪ All of me ♪ 399 00:22:15,290 --> 00:22:17,988 ♪ Why not take all of me ♪ 400 00:22:18,075 --> 00:22:19,555 - What about this - Look, I can dance. 401 00:22:26,083 --> 00:22:28,172 - Take him to the lions! - 100 pifix. 402 00:22:28,259 --> 00:22:29,826 100 pifix. 403 00:22:29,913 --> 00:22:32,916 You, oh, mister, you'll never be sorry for this. 404 00:22:33,003 --> 00:22:34,483 Tell me, how much is the 100 pifix. 405 00:22:34,570 --> 00:22:36,355 One tenth of one gold dollar. 406 00:22:36,442 --> 00:22:38,879 Why that's ten cents, what do you think this is, wool wear? 407 00:22:38,966 --> 00:22:41,925 Silence! 100 pifix has been bid. 408 00:22:42,012 --> 00:22:44,798 - Do I hear more? - One gold dinars. 409 00:22:44,885 --> 00:22:46,669 Say, one gold dinars, that's more like it. 410 00:22:46,756 --> 00:22:48,845 The dinars is bid by Josephus. 411 00:22:48,932 --> 00:22:49,933 Who? 412 00:22:52,025 --> 00:22:53,956 Oh, please, mister, don't sell me to him. He wants to whip me. 413 00:22:53,981 --> 00:22:55,156 He told me so. 414 00:22:55,243 --> 00:22:56,853 One dinars's bid, one dinars's bid. 415 00:22:56,878 --> 00:22:58,512 Why don't you sell me to the man with the pifix 416 00:22:58,566 --> 00:23:00,277 after all he spoke first. 417 00:23:00,335 --> 00:23:02,424 - Pifix are not bad. - One dinars's bid. 418 00:23:02,511 --> 00:23:04,295 - Do I hear two? - Look! 419 00:23:04,363 --> 00:23:06,465 Look, people, look what you can get f-for two dinars. 420 00:23:06,490 --> 00:23:08,057 Look at these skins, imported. 421 00:23:08,082 --> 00:23:09,842 - All the way from Russia. - One dinars's bid. 422 00:23:09,866 --> 00:23:11,688 One dinars, one dinars. One dinars, one dinars. 423 00:23:11,713 --> 00:23:14,080 If I throw in two pair of pants, will you take me? 424 00:23:14,175 --> 00:23:16,220 Going to Josephus for one dinars. 425 00:23:16,307 --> 00:23:19,136 - Going, going.. - 'Two dinars!' 426 00:23:19,223 --> 00:23:22,754 Two dinars! Who bid that? 427 00:23:23,314 --> 00:23:25,926 - Somebody over there. - Two dinars a bid! 428 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 - Three dinars! - Three dinars a bid! 429 00:23:28,668 --> 00:23:30,409 - Four dinars! - Four dinars.. 430 00:23:32,236 --> 00:23:35,022 - Who bid that four dinars? - Same fella. 431 00:23:35,109 --> 00:23:37,546 - Four dinars a bid! - Five dinars! 432 00:23:37,633 --> 00:23:41,332 Five dinars! Now let me hear another dinars. 433 00:23:41,420 --> 00:23:44,379 ♪ Dinar is there anything finer? ♪ 434 00:23:44,466 --> 00:23:46,990 - Silence! - Ooh! Ooh! 435 00:23:47,077 --> 00:23:48,296 What do I hear? 436 00:23:48,383 --> 00:23:50,559 You just heard me saying dinars. 437 00:23:50,646 --> 00:23:53,432 Going to Josephus for five dinars! 438 00:23:53,519 --> 00:23:56,609 - Going! Going!-- - Six dinars! 439 00:23:57,566 --> 00:23:58,872 Wrap me up. 440 00:23:58,959 --> 00:24:01,222 - Who bid that? - I did.. 441 00:24:01,309 --> 00:24:02,658 'Six dinars a bid.' 442 00:24:02,745 --> 00:24:04,878 But, lady, you're just throwing your money away. 443 00:24:04,965 --> 00:24:06,706 I'm weak, I can't do any work. 444 00:24:06,793 --> 00:24:08,708 I'm not buying you for work. 445 00:24:08,795 --> 00:24:10,536 That's just what I was afraid of. 446 00:24:10,561 --> 00:24:12,077 'Six dinars's a bid, do I hear seven?' 447 00:24:12,102 --> 00:24:14,017 Listen, buddy, why don't you bid seven dinars? 448 00:24:14,104 --> 00:24:16,542 Why the gold in my teeth is worth more than that, see? 449 00:24:16,629 --> 00:24:18,413 - Seven dinars. - 'Seven dinars a bid.' 450 00:24:18,500 --> 00:24:20,284 - Eight dinars. - 'Eight dinars a bid.' 451 00:24:20,371 --> 00:24:22,635 'Eight dinars a bid, eight dinars a bid, do I hear nine?' 452 00:24:22,722 --> 00:24:24,854 No more bid? Alright. 453 00:24:24,941 --> 00:24:26,334 Going to the lady for eight dinars. 454 00:24:26,421 --> 00:24:28,815 - Going! Going! - What about you. 455 00:24:28,902 --> 00:24:32,253 Or you? Mr. Josephus, please, buy me. 456 00:24:32,340 --> 00:24:33,776 You can even whip me on my day off. 457 00:24:33,863 --> 00:24:36,475 - Ten dinars! - Ten dinars! 458 00:24:36,562 --> 00:24:38,912 Going for ten dinars! Going! 459 00:24:38,999 --> 00:24:40,957 Going! Going.. 460 00:24:41,828 --> 00:24:43,917 Gone. 461 00:24:53,883 --> 00:24:55,929 You understand, Olga? 462 00:24:56,016 --> 00:24:59,193 Yes, I understand. Wait for me below. 463 00:25:12,075 --> 00:25:15,383 ♪ Through the ages ♪ 464 00:25:15,470 --> 00:25:18,865 ♪ Comes a cry ♪ 465 00:25:18,952 --> 00:25:23,130 ♪ A woman's cry of despair ♪ 466 00:25:26,089 --> 00:25:31,704 ♪ Others know it so do I ♪ 467 00:25:32,748 --> 00:25:35,882 ♪ Oh why did you ♪ 468 00:25:35,969 --> 00:25:40,713 ♪ Make me cry? ♪ 469 00:25:42,279 --> 00:25:46,980 ♪ No more sun ♪ 470 00:25:47,067 --> 00:25:49,373 ♪ In the sky above ♪ 471 00:25:49,460 --> 00:25:52,507 ♪ Clouds are all I see ♪ 472 00:25:52,594 --> 00:25:56,467 ♪ There's no more love ♪ 473 00:25:56,555 --> 00:26:01,342 ♪ In your heart for me ♪ 474 00:26:01,429 --> 00:26:06,173 ♪ No more birds ♪ 475 00:26:06,260 --> 00:26:09,176 ♪ Sing their melody ♪ 476 00:26:09,263 --> 00:26:12,440 ♪ In the willow tree ♪ 477 00:26:12,527 --> 00:26:16,705 ♪ There's no more love ♪ 478 00:26:16,792 --> 00:26:20,840 ♪ In your heart for me ♪ 479 00:26:39,336 --> 00:26:45,342 ♪ No more arms ♪ 480 00:26:46,517 --> 00:26:49,956 ♪ Hold me tenderly ♪ 481 00:26:50,043 --> 00:26:56,049 ♪ You are a memory ♪ 482 00:26:56,136 --> 00:27:00,488 ♪ There's no more love ♪ 483 00:27:01,794 --> 00:27:04,666 ♪ In your heart ♪ 484 00:27:04,753 --> 00:27:09,845 ♪ For me ♪♪ 485 00:30:58,508 --> 00:31:02,425 ♪ No more arms ♪ 486 00:31:05,080 --> 00:31:08,736 ♪ Hold me tenderly ♪ 487 00:31:08,823 --> 00:31:13,436 ♪ You're a memory ♪ 488 00:31:13,523 --> 00:31:19,181 ♪ There's no more love ♪ 489 00:31:19,268 --> 00:31:22,184 ♪ In your heart ♪ 490 00:31:22,271 --> 00:31:26,536 ♪ For me ♪♪ 491 00:31:30,453 --> 00:31:32,847 Have you ever been lashed before, slave? 492 00:31:32,934 --> 00:31:34,501 Oh, yes, when I was a kid. 493 00:31:34,588 --> 00:31:35,894 Where was that, slave? 494 00:31:35,981 --> 00:31:38,722 In the regular place, you know? 495 00:31:38,809 --> 00:31:41,421 Well, do you want me to cross your knees? 496 00:31:41,508 --> 00:31:43,553 No, I'm not going to whip you. 497 00:31:43,640 --> 00:31:45,294 - You're not? - No. 498 00:31:45,381 --> 00:31:47,993 Oh, well, then I won't need this. 499 00:31:49,429 --> 00:31:52,519 - Hail, Majordomo. - Hail, Marcius. 500 00:31:52,606 --> 00:31:54,608 You are a strange fella. I like you. 501 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 I like you too. 502 00:31:56,175 --> 00:31:58,351 But maybe you better let me hold the whip. 503 00:31:58,438 --> 00:31:59,830 Oh, that's my chariot whip. 504 00:31:59,918 --> 00:32:01,310 Watch. 505 00:32:04,400 --> 00:32:07,534 Say, you're a good whipper snapper. 506 00:32:07,621 --> 00:32:09,710 Look, could you please let me try it once? 507 00:32:09,797 --> 00:32:11,668 - Go ahead. - I just like to try it once. 508 00:32:16,543 --> 00:32:18,937 Now you are in trouble. That's the emperor's Majordomo. 509 00:32:20,939 --> 00:32:22,394 You dog, I'll have you whipped without an inch 510 00:32:22,418 --> 00:32:23,506 of your life for this. 511 00:32:23,593 --> 00:32:25,073 I assure you it was an accident. 512 00:32:25,160 --> 00:32:27,510 Do you never tire feeding the cause of others? 513 00:32:27,597 --> 00:32:29,034 I'm afraid not. 514 00:32:29,121 --> 00:32:31,427 Well, the emperor is tired of it, Josephus. 515 00:32:31,514 --> 00:32:32,863 If you can take a warning. 516 00:32:37,216 --> 00:32:39,348 Gee, thanks a lot. 517 00:32:39,395 --> 00:32:40,605 You know, I couldn't have hit him with this thing 518 00:32:40,630 --> 00:32:41,935 if I wanted to. 519 00:32:41,989 --> 00:32:44,208 All I tried to do was to crack it like this. 520 00:32:49,010 --> 00:32:50,316 Well, what are we waiting for? 521 00:32:53,710 --> 00:32:56,931 Josephus, our friend. 522 00:32:57,018 --> 00:33:00,108 See, everybody seems to be crazy about you here, you know. 523 00:33:00,257 --> 00:33:02,414 I like being your slave. 524 00:33:02,806 --> 00:33:04,721 You are no longer my slave. 525 00:33:04,825 --> 00:33:05,919 No? 526 00:33:06,767 --> 00:33:08,377 I guess I'm just a failure, I can't even 527 00:33:08,464 --> 00:33:09,857 keep a job as a slave. 528 00:33:09,944 --> 00:33:12,033 Oh, I bought you to set you free. 529 00:33:12,198 --> 00:33:14,824 Don't throw away the price tag you won't be able to get a refund. 530 00:33:16,907 --> 00:33:18,431 Tell me what's your name? 531 00:33:18,518 --> 00:33:20,781 - Eddie. - Oh, there's no such name. 532 00:33:20,868 --> 00:33:23,784 - I'll call you Oedipus. - Alright, I'll call you Joe. 533 00:33:28,180 --> 00:33:31,357 Make way for the emperor! 534 00:33:31,444 --> 00:33:33,837 Hail! Hail! 535 00:33:35,013 --> 00:33:37,841 Hail! Hail! 536 00:33:38,973 --> 00:33:41,280 Hail! Hail! 537 00:33:41,367 --> 00:33:43,456 When are they going to say "The gang's all here?" 538 00:33:45,501 --> 00:33:48,200 Hail! Hail! 539 00:33:54,684 --> 00:33:56,382 What good are these conquests? 540 00:33:56,469 --> 00:33:58,645 - They only mean higher taxes. - Yeah. 541 00:34:04,259 --> 00:34:06,479 Josephus, it's an outrage. 542 00:34:06,566 --> 00:34:08,568 The emperor parades while we starve. 543 00:34:08,655 --> 00:34:11,223 Be patient, my friend. Our day will come. 544 00:34:11,310 --> 00:34:13,660 We'll put an end to his tyranny if necessary by force. 545 00:34:16,228 --> 00:34:18,360 Look, Joe, a girl. Who is that? 546 00:34:18,447 --> 00:34:22,364 It's the Princess Silvia of Britain. A prisoner of war. 547 00:34:22,451 --> 00:34:24,758 Why doesn't the emperor let her ride? 548 00:34:24,845 --> 00:34:26,934 Only the emperor can ride in the emperor's chariot. 549 00:34:27,021 --> 00:34:30,285 Yeah, why doesn't he get a chariot with a rumble seat? 550 00:34:44,821 --> 00:34:47,302 Hey, Valerius, you can't treat her like that. 551 00:34:49,261 --> 00:34:50,784 Valerius! Valerius! 552 00:34:53,003 --> 00:34:55,615 - Take him to the dungeons. - Yeah, take him to the dungeon. 553 00:34:58,966 --> 00:35:00,272 Who's got the boar? 554 00:35:13,023 --> 00:35:16,505 These wars exhaust me, Domo. I need some relaxation. 555 00:35:16,592 --> 00:35:18,246 Have Olga come and sing for me. 556 00:35:18,333 --> 00:35:20,814 Olga was sold today in the slave market 557 00:35:20,901 --> 00:35:22,381 by your Majesty's command. 558 00:35:22,468 --> 00:35:25,166 No, no, Domo. I said depose her. 559 00:35:25,253 --> 00:35:26,950 Not dispose of her. 560 00:35:27,037 --> 00:35:30,389 Olga has long been my favorite, Olga loves me. 561 00:35:30,476 --> 00:35:34,001 True, she has slipped a little, but we must not be ungrateful. 562 00:35:34,088 --> 00:35:35,872 You must find some reward for her devotion. 563 00:35:35,959 --> 00:35:37,700 Yes, Your Majesty. 564 00:35:37,787 --> 00:35:41,400 I have it, she should be made slave to my new favorite. 565 00:35:41,487 --> 00:35:44,751 Who better than Olga can tell her what to do? 566 00:35:44,838 --> 00:35:47,188 Or more important, what not to do. 567 00:35:47,275 --> 00:35:49,538 Meaning, of course, the Princess Silvia. 568 00:35:49,625 --> 00:35:51,323 Don't hurry me, Domo. 569 00:36:17,479 --> 00:36:19,612 - I know you. - You do? 570 00:36:19,699 --> 00:36:23,790 Yes, you are the man I just saw the soldiers bring in here. 571 00:36:23,877 --> 00:36:25,357 I know you very well. 572 00:36:25,444 --> 00:36:27,272 Too bad you didn't see them arrest me 573 00:36:27,359 --> 00:36:28,751 we might have been relatives. 574 00:36:31,711 --> 00:36:34,061 Who are those guys? 575 00:36:34,148 --> 00:36:36,803 They are the emperor's torturers. 576 00:36:36,890 --> 00:36:41,634 They twist your spine and bend your bones. 577 00:36:41,721 --> 00:36:43,592 Oh, chiropractors. 578 00:36:43,679 --> 00:36:47,379 They torture their victims with hot irons 579 00:36:47,466 --> 00:36:48,989 and fire. 580 00:36:52,514 --> 00:36:55,082 Oh, come, come, come it isn't as funny as all that. 581 00:36:55,169 --> 00:36:58,303 Oh, to me, all life is comedy. 582 00:37:00,870 --> 00:37:05,135 I have found the secret of eternal laughter. 583 00:37:14,362 --> 00:37:17,322 There is a legend of the gods that a volcano 584 00:37:17,409 --> 00:37:20,368 is but a mountain bursting with laughter 585 00:37:20,455 --> 00:37:21,848 at the world. 586 00:37:21,935 --> 00:37:24,154 I suppose an earthquake is just a giggle. 587 00:37:24,242 --> 00:37:26,679 Yeah, from such a mountain 588 00:37:26,766 --> 00:37:31,597 I have gathered what no one else in the world possesses. 589 00:37:31,684 --> 00:37:33,990 I have lava gas. 590 00:37:34,077 --> 00:37:35,340 Oh, you'll be alright. 591 00:37:35,427 --> 00:37:37,298 Take a little bicarbonate of soda-- 592 00:37:37,385 --> 00:37:39,431 Uh, no, no, no. 593 00:37:39,518 --> 00:37:42,347 One whiff of this lava gas 594 00:37:42,434 --> 00:37:44,566 and you will roar with laughter 595 00:37:44,653 --> 00:37:46,351 even though you're suffering. 596 00:37:46,438 --> 00:37:48,483 You mean to say if I just take one whiff of this 597 00:37:48,570 --> 00:37:49,770 I'll burst right out laughing. 598 00:37:49,832 --> 00:37:51,269 - Yes. Yes. - I'd like to try, then. 599 00:37:51,356 --> 00:37:54,620 No, only when you are suffering. 600 00:37:54,707 --> 00:37:56,099 Oh. 601 00:38:03,585 --> 00:38:04,585 What's that? 602 00:38:04,630 --> 00:38:06,196 Hungry lions 603 00:38:06,284 --> 00:38:07,676 in the next cell. 604 00:38:07,763 --> 00:38:10,375 Oh, I'd like to feed them. 605 00:38:10,462 --> 00:38:11,462 You will. 606 00:38:24,693 --> 00:38:26,869 I guess he laughed himself out. 607 00:38:31,657 --> 00:38:33,528 This cell is empty. 608 00:38:33,615 --> 00:38:35,530 Wait here. The rest go down there. 609 00:38:35,617 --> 00:38:37,967 Stop. Why can't I go with my people? 610 00:38:38,054 --> 00:38:40,056 It's the emperor's command. 611 00:38:40,143 --> 00:38:42,537 Princess, I'm frightened. 612 00:38:42,624 --> 00:38:44,757 Yes, I know. 613 00:38:44,844 --> 00:38:46,759 But we mustn't let the Romans know it. 614 00:38:48,369 --> 00:38:49,457 In there. 615 00:39:01,295 --> 00:39:03,036 Princess, Princess! 616 00:39:07,214 --> 00:39:08,694 Don't be afraid. 617 00:39:08,781 --> 00:39:10,609 I'm not afraid. 618 00:39:17,093 --> 00:39:19,139 Wasn't it you who tried to save me? 619 00:39:19,226 --> 00:39:22,055 Well, I did kinda wanna talk to Valerius about you. 620 00:39:22,142 --> 00:39:23,622 Then it's my fault you're here. 621 00:39:23,709 --> 00:39:26,886 No, Princess. I'm always in trouble. 622 00:39:26,973 --> 00:39:29,367 But don't worry, we won't be here long. 623 00:39:29,454 --> 00:39:30,890 Josephus will get us out. 624 00:39:30,977 --> 00:39:32,500 Josephus? Who is he? 625 00:39:33,240 --> 00:39:35,329 He's my boss. 626 00:39:35,416 --> 00:39:38,158 Remember during the parade when you were looking at me? 627 00:39:38,811 --> 00:39:40,029 Yes. 628 00:39:40,116 --> 00:39:42,249 Well, he was standing right next to me. 629 00:39:42,336 --> 00:39:43,444 But I guess you didn't see him 630 00:39:43,468 --> 00:39:45,687 on the account of looking at me. 631 00:39:49,691 --> 00:39:51,127 - Oedipus! - Joe! 632 00:39:56,655 --> 00:39:58,197 Quick, Your Highness, there's no time to lose. 633 00:39:58,221 --> 00:40:00,267 - I've come to free you. - It's Joe, Josephus. 634 00:40:00,354 --> 00:40:02,095 The man I've been telling you about. 635 00:40:02,182 --> 00:40:03,313 What about the guard, Joe? 636 00:40:03,401 --> 00:40:04,750 A bribe has made him a friend. 637 00:40:04,837 --> 00:40:06,229 Why are you doing this for me? 638 00:40:06,316 --> 00:40:08,231 To gain your favor, I'd give my life. 639 00:40:08,318 --> 00:40:10,059 - Merely for my favor? - Willing. 640 00:40:12,410 --> 00:40:13,411 Take it. It's a bargain. 641 00:40:13,566 --> 00:40:14,798 You must hurry, Your Highness. 642 00:40:14,823 --> 00:40:15,824 Come, Oedipus. 643 00:40:21,810 --> 00:40:23,508 Joe, I can't go with you. 644 00:40:23,595 --> 00:40:26,249 I've gotten sort of attached to this place. 645 00:40:26,336 --> 00:40:27,468 Get the the key for this. 646 00:40:29,731 --> 00:40:31,603 Josephus! The emperor. 647 00:40:31,690 --> 00:40:33,169 - Tell him we're out. - You must go. 648 00:40:33,256 --> 00:40:34,388 I'll be back. 649 00:40:37,304 --> 00:40:38,697 Josephus. 650 00:40:38,784 --> 00:40:40,002 Your Majesty. 651 00:40:40,089 --> 00:40:42,396 You did not tell me that Josephus was my prisoner. 652 00:40:42,483 --> 00:40:44,224 Your Majesty, I'm here to see my slave 653 00:40:44,311 --> 00:40:45,747 who has been unjustly imprisoned. 654 00:40:45,834 --> 00:40:48,620 You've crossed my path to often, Josephus. 655 00:40:48,707 --> 00:40:51,187 I advise you to leave unless you care to stay here permanently. 656 00:41:03,990 --> 00:41:05,896 Are you quite comfortable here, Your Highness? 657 00:41:05,941 --> 00:41:07,290 Quite, Your Majesty. 658 00:41:07,377 --> 00:41:08,640 I only hope that someday 659 00:41:08,727 --> 00:41:10,555 I shall be able to entertain you 660 00:41:10,642 --> 00:41:12,121 as comfortably. 661 00:41:12,208 --> 00:41:14,341 I believe you'll find my palace more restful. 662 00:41:14,428 --> 00:41:16,212 I prefer it here. 663 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 So be it. 664 00:41:17,910 --> 00:41:20,260 I take pride in my conquest of the heart. 665 00:41:20,347 --> 00:41:22,654 I cannot desire you unless you desire me. 666 00:41:22,741 --> 00:41:24,830 Therefore, I should keep you imprisoned here 667 00:41:24,917 --> 00:41:26,701 until you do desire me. 668 00:41:26,788 --> 00:41:28,050 'What a lover!' 669 00:41:29,487 --> 00:41:30,662 Who said that? 670 00:41:30,749 --> 00:41:32,272 I did. 671 00:41:32,359 --> 00:41:33,882 And that's not all I'm gonna say. 672 00:41:33,907 --> 00:41:35,508 I want to tell you a few words, perhaps.. 673 00:41:39,714 --> 00:41:40,714 Who is this slave? 674 00:41:41,018 --> 00:41:43,407 He is the dog that tried to attack you during the procession. 675 00:41:43,432 --> 00:41:44,758 - I didn't. I merely-- - Silence! 676 00:41:44,783 --> 00:41:46,453 Before that, he attacked me with a whip. 677 00:41:46,478 --> 00:41:48,611 - A horse whip! - That was only one I had. 678 00:41:48,636 --> 00:41:49,916 'Gag the dog!' 679 00:41:50,812 --> 00:41:51,857 And now, my dear. 680 00:41:51,944 --> 00:41:53,336 Doesn't it flatter you to know 681 00:41:53,423 --> 00:41:55,382 that of all the lovely ladies in the Rome 682 00:41:55,469 --> 00:41:57,602 I have chosen the Britain for my favorite? 683 00:41:57,689 --> 00:41:59,299 I prefer your alliance. 684 00:41:59,386 --> 00:42:01,257 I wonder if your countrymen down the corridor 685 00:42:01,344 --> 00:42:02,520 have the same preference? 686 00:42:02,607 --> 00:42:03,869 - You wouldn't dare.. - Why not? 687 00:42:06,611 --> 00:42:07,655 - Come, Domo. - Wait. 688 00:42:10,266 --> 00:42:11,920 If I got to your palace.. 689 00:42:12,007 --> 00:42:14,749 ...do you promise no harm will come to my countrymen? 690 00:42:14,836 --> 00:42:15,968 On my honor. 691 00:42:20,102 --> 00:42:22,496 Domo, escort the princess to the palace. 692 00:42:27,457 --> 00:42:29,764 And now, put this dog to the torture. 693 00:42:29,851 --> 00:42:31,200 And when he's screaming in agony 694 00:42:31,287 --> 00:42:33,463 I should come back and enjoy his suffering. 695 00:42:42,255 --> 00:42:43,255 You boys leaving? 696 00:42:51,917 --> 00:42:53,483 Nice development. 697 00:42:53,571 --> 00:42:55,616 - The hot iron! - Make mine cold. 698 00:42:59,968 --> 00:43:01,840 Oh! 699 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 - Much hotter. - Listen, boys. 700 00:43:03,885 --> 00:43:05,800 Why can't we talk this thing over? 701 00:43:05,887 --> 00:43:07,497 Please, sit down. Just sit dow. Let's-- 702 00:43:07,585 --> 00:43:09,369 Oh! 703 00:43:12,111 --> 00:43:13,765 I'll tear you to pieces for this. 704 00:43:13,852 --> 00:43:15,723 Honest, mister, I didn't mean it. 705 00:43:17,116 --> 00:43:18,508 I feel terribly sorry 706 00:43:18,596 --> 00:43:19,727 if I hurt you. 707 00:43:22,425 --> 00:43:23,905 Think it's funny, huh? 708 00:43:23,992 --> 00:43:25,211 We'll show you. 709 00:43:27,169 --> 00:43:29,519 Oh, boys! You're killing me. 710 00:43:29,607 --> 00:43:31,696 Oh, you're breaking my arm. 711 00:43:31,783 --> 00:43:33,436 Suppposing, I was your own brother. 712 00:43:33,523 --> 00:43:34,699 I have no brother. 713 00:43:38,528 --> 00:43:39,965 He died last week. 714 00:43:41,488 --> 00:43:43,272 Let's chain him and put the hot irons.. 715 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 ...against his feet. 716 00:43:47,320 --> 00:43:49,104 I bet it'd be horribly painful. 717 00:43:50,453 --> 00:43:52,542 It will probably cripple you. 718 00:43:59,465 --> 00:44:01,726 What is the meaning of this.. 719 00:44:01,754 --> 00:44:04,297 I come to watch a slave suffer torture and I hear him laughing. 720 00:44:04,322 --> 00:44:06,194 But I am suffering, Your Majesty. 721 00:44:07,819 --> 00:44:08,950 Enough of this nonsense! 722 00:44:09,037 --> 00:44:10,125 Give him the hot irons! 723 00:44:14,042 --> 00:44:15,174 But slowly. 724 00:44:22,572 --> 00:44:25,488 'Closer. Closer.' 725 00:44:25,575 --> 00:44:27,142 Now, we'll get some screaming. 726 00:44:32,408 --> 00:44:34,541 You fools! You'll die for this. 727 00:44:34,628 --> 00:44:37,152 We are sorry, Your Majesty. 728 00:44:37,239 --> 00:44:38,545 You sat down on the.. 729 00:44:39,981 --> 00:44:41,287 You dare laugh.. 730 00:44:43,115 --> 00:44:44,682 ...when your emperor is wounded? 731 00:44:46,684 --> 00:44:48,990 But Valerius, you're laughing too! 732 00:44:50,731 --> 00:44:52,602 So I am. 733 00:44:52,690 --> 00:44:54,517 It's the first time in years. 734 00:44:56,563 --> 00:44:57,738 Release him! 735 00:45:07,269 --> 00:45:08,749 You shall live, slave. 736 00:45:08,836 --> 00:45:10,533 Did you hear that, boys? 737 00:45:10,620 --> 00:45:12,318 - As long as you can amuse me. - Yeah. 738 00:45:12,405 --> 00:45:13,493 Don't go away, fellas. 739 00:45:13,580 --> 00:45:15,016 I might be back any minute. 740 00:45:24,722 --> 00:45:26,201 You have a nice war, Valerius? 741 00:45:26,288 --> 00:45:27,855 Hmm, rather dull. 742 00:45:27,942 --> 00:45:29,117 The weather was warm 743 00:45:29,204 --> 00:45:31,032 and the mosquitos were terrible. 744 00:45:32,381 --> 00:45:33,513 It's wonderful, my dear 745 00:45:33,600 --> 00:45:34,862 having you home again. 746 00:45:37,256 --> 00:45:38,910 Thank you, Agrippa. 747 00:45:38,997 --> 00:45:40,215 Come, let us drink 748 00:45:40,302 --> 00:45:42,261 to our undying love. 749 00:45:44,654 --> 00:45:45,830 By all means. 750 00:45:50,225 --> 00:45:52,706 - Your health, me dear. - My health? 751 00:45:52,793 --> 00:45:54,839 May I keep it always. 752 00:45:54,926 --> 00:45:56,057 Always. 753 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 Food taster. 754 00:46:17,862 --> 00:46:19,211 Oh, Valerius! 755 00:46:19,298 --> 00:46:20,473 This is horrible 756 00:46:20,560 --> 00:46:22,040 to think 757 00:46:22,127 --> 00:46:23,302 it might have been you! 758 00:46:25,304 --> 00:46:26,696 There, there, my dear. 759 00:46:26,784 --> 00:46:29,264 Do not let it disturb you. 760 00:46:29,351 --> 00:46:31,179 Pehaps you'll have better luck the next time. 761 00:46:43,235 --> 00:46:45,715 - Has there been an accident? - No. 762 00:46:45,803 --> 00:46:47,543 Something he ate, no doubt. 763 00:47:00,643 --> 00:47:02,471 Oh, you'd love America. 764 00:47:02,558 --> 00:47:04,082 And have we got a traffic system 765 00:47:04,169 --> 00:47:06,040 with all kinds of lights. 766 00:47:06,127 --> 00:47:07,302 Take for instance 767 00:47:07,389 --> 00:47:09,522 a man wants to cross the street 768 00:47:09,609 --> 00:47:12,177 but he can't do it because the red light is against them. 769 00:47:12,264 --> 00:47:13,526 Well, he couldn't do it anyway 770 00:47:13,613 --> 00:47:15,310 two policemen are watching him. 771 00:47:15,397 --> 00:47:17,312 They've got burglars all over towns 772 00:47:17,399 --> 00:47:19,140 speakeasy, people are killing each other 773 00:47:19,227 --> 00:47:20,446 but the police have got to see 774 00:47:20,533 --> 00:47:22,317 that he doesn't cross the street. 775 00:47:23,536 --> 00:47:24,537 Well? 776 00:47:24,624 --> 00:47:26,191 When the police aren't looking 777 00:47:26,278 --> 00:47:28,410 he sneaks over as far as the safety zone. 778 00:47:28,497 --> 00:47:29,830 What's that? 779 00:47:29,855 --> 00:47:31,695 That's where the people wait for a street car. 780 00:47:31,739 --> 00:47:33,848 They have a white line. It's called the safety zone. 781 00:47:33,873 --> 00:47:35,417 And is that a good idea! 782 00:47:35,566 --> 00:47:38,047 Phew! If an automobile should hit you 783 00:47:38,072 --> 00:47:40,509 while you're within the safety zone, that doesn't count. 784 00:47:40,596 --> 00:47:42,990 It's gotta go all the way around and hit you again. 785 00:47:43,077 --> 00:47:44,905 Yes, but what about this man? 786 00:47:44,992 --> 00:47:46,733 Oh, he gets hit in the front 787 00:47:46,820 --> 00:47:48,735 by a truck, in the back by a street car. 788 00:47:48,822 --> 00:47:51,477 But he gets there, even if he has to go in an ambulance. 789 00:47:51,564 --> 00:47:52,826 'Where is he going?' 790 00:47:52,913 --> 00:47:54,828 To the movies to see "Mickey Mouse." 791 00:47:54,915 --> 00:47:56,699 - "Mickey Mouse?" - 'Sure.' 792 00:47:56,786 --> 00:47:58,745 'Mickey Mouse and his sweetheart, Minnie.' 793 00:47:58,832 --> 00:48:01,443 A mouse has a sweetheart? 794 00:48:01,530 --> 00:48:03,010 'And is she a mouse too?' 795 00:48:03,097 --> 00:48:06,231 Sure. Otherwise it would be very inconvenient. 796 00:48:06,318 --> 00:48:08,102 And when Mickey goes to see Minnie 797 00:48:08,189 --> 00:48:10,975 what do you think Minnie is doing? 798 00:48:11,062 --> 00:48:12,150 Well, what is she doing? 799 00:48:12,237 --> 00:48:13,803 ♪ There was Minnie ♪ 800 00:48:13,891 --> 00:48:15,066 ♪ Kicking the gong ♪ 801 00:48:15,153 --> 00:48:16,632 ♪ Around ♪♪ 802 00:48:17,938 --> 00:48:18,938 Oh! 803 00:48:20,245 --> 00:48:21,289 See, give me those. 804 00:48:21,376 --> 00:48:23,335 - They're my lucky dice! - Lucky? 805 00:48:23,422 --> 00:48:25,337 Let me see those cubes. 806 00:48:25,424 --> 00:48:27,078 Do you mean to, you've, uh 807 00:48:27,165 --> 00:48:28,906 never seen a dice before? 808 00:48:28,993 --> 00:48:30,124 Never. 809 00:48:30,211 --> 00:48:33,432 Oh, emperor, are we going to have fun? 810 00:48:33,519 --> 00:48:35,303 Come on, I'll shoot you for five dinars. 811 00:48:35,390 --> 00:48:37,131 You'll shoot your emperor for five dinars? 812 00:48:37,218 --> 00:48:38,828 Alright. I'll shoot you for three dinars. 813 00:48:38,916 --> 00:48:40,613 - Why-- - I mean with the dice. 814 00:48:40,700 --> 00:48:42,397 - Oh, oh! - Come on now. 815 00:48:42,484 --> 00:48:44,008 Let's see if you're lucky. 816 00:48:44,095 --> 00:48:46,619 If-if I win, that's a good sign. 817 00:48:46,706 --> 00:48:48,577 If you win, that's a miracle. 818 00:48:51,363 --> 00:48:53,234 Come on, seven! 819 00:48:55,280 --> 00:48:56,411 'It's a natural.' 820 00:48:57,673 --> 00:48:59,240 'Oh, dice' 821 00:48:59,327 --> 00:49:00,415 'be good to me.' 822 00:49:02,200 --> 00:49:03,200 'Huh!' 823 00:49:11,252 --> 00:49:13,646 Twelve is my point. It's a little tough. 824 00:49:13,733 --> 00:49:14,864 But I'll make it. 825 00:49:18,433 --> 00:49:19,913 - I win. - Oh, no, no. Just a moment. 826 00:49:20,000 --> 00:49:21,523 You lose. 12 was your point. 827 00:49:21,610 --> 00:49:23,090 You threw a three and a four. 828 00:49:23,177 --> 00:49:25,092 Well, three times four is 12. Isn't it? 829 00:49:30,358 --> 00:49:32,839 Well, now let's see how we stand. 830 00:49:32,926 --> 00:49:34,188 You owe me the colosseum 831 00:49:34,275 --> 00:49:36,538 and the forum and the Major Domo. 832 00:49:36,625 --> 00:49:38,932 Remember? I won him when I rolled a nine. 833 00:49:39,019 --> 00:49:40,629 I'll tell you what I'm gonna do. 834 00:49:40,716 --> 00:49:43,110 I'll give you back everything.. 835 00:49:43,197 --> 00:49:44,197 ...that I've won. 836 00:49:44,242 --> 00:49:45,547 You will? 837 00:49:45,572 --> 00:49:46,882 And I'll tell you what're you gonna do for me. 838 00:49:46,907 --> 00:49:47,857 What? 839 00:49:47,916 --> 00:49:49,643 You can free the Princess Sylvia. 840 00:49:53,381 --> 00:49:55,557 You seem much interested in my prisoner. 841 00:49:55,644 --> 00:49:56,950 I am, Your Majesty. 842 00:49:57,037 --> 00:49:58,908 I'm crazy about her. 843 00:49:58,996 --> 00:50:01,389 Oh, you are? 844 00:50:03,739 --> 00:50:07,004 'How would you like to be the official food taster?' 845 00:50:07,091 --> 00:50:09,963 I find myself in need of a food taster. 846 00:50:10,021 --> 00:50:11,818 You mean all I have to do is just eat? 847 00:50:11,872 --> 00:50:12,748 Exactly. 848 00:50:12,835 --> 00:50:14,359 You eat the same food I eat. 849 00:50:14,446 --> 00:50:15,795 Only you eat it first. 850 00:50:15,882 --> 00:50:18,192 'Say, that job sounds alright.' 851 00:50:18,342 --> 00:50:19,774 But I'd like to ask you one question. 852 00:50:19,848 --> 00:50:22,285 - What's that? - Do you like spinach? 853 00:50:23,803 --> 00:50:24,803 No. 854 00:50:25,761 --> 00:50:26,936 Well, in that case 855 00:50:27,024 --> 00:50:29,026 I can go to work right away. 856 00:50:29,113 --> 00:50:31,202 Ah, the wine! 857 00:50:31,289 --> 00:50:33,421 Your Majesty, this is the last glass 858 00:50:33,508 --> 00:50:34,640 of your favorite wine. 859 00:50:34,727 --> 00:50:36,337 Hmm, that's a pity. 860 00:50:36,424 --> 00:50:39,166 This wine has given me much pleasure. 861 00:50:39,253 --> 00:50:41,299 - Taste, Oediphus. - Alright. 862 00:50:41,386 --> 00:50:42,561 I don't mind if I do. 863 00:50:46,739 --> 00:50:48,567 I would say, uh.. 864 00:50:48,654 --> 00:50:50,395 Well, well? 865 00:50:50,482 --> 00:50:51,657 Don't hurry me. 866 00:50:55,748 --> 00:50:57,402 I may be right. 867 00:50:59,926 --> 00:51:00,970 And then.. 868 00:51:04,017 --> 00:51:05,149 ...I may be wrong. 869 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 I was wrong. 870 00:51:14,506 --> 00:51:15,550 It's good stuff. 871 00:51:21,469 --> 00:51:22,818 - Josephus! - Shh. 872 00:51:22,905 --> 00:51:25,212 Find Sylvia. I've come to take her away. 873 00:51:25,299 --> 00:51:26,431 Wait here. 874 00:51:38,921 --> 00:51:40,532 - Sylvia! - This is madness. 875 00:51:40,619 --> 00:51:42,490 - You must go. - And you're coming with me. 876 00:51:42,577 --> 00:51:43,970 I can't let you do this. 877 00:51:44,057 --> 00:51:45,972 If you're caught, it means certain death. 878 00:51:46,059 --> 00:51:48,192 Oh, Josephus, I love you. 879 00:51:48,279 --> 00:51:49,410 If you love me 880 00:51:49,497 --> 00:51:50,629 come with me. 881 00:52:07,602 --> 00:52:10,431 Double the guards about these gardens. 882 00:52:10,518 --> 00:52:12,041 And the next time, shoot to kill. 883 00:52:14,392 --> 00:52:15,871 Manius 884 00:52:15,958 --> 00:52:18,831 bring me Oediphus, the new food taster. 885 00:52:18,918 --> 00:52:20,398 What do you want him for? 886 00:52:20,485 --> 00:52:23,140 He's in love with the Princess Sylvia. 887 00:52:23,227 --> 00:52:25,185 And therefore, should hate the emperor. 888 00:52:25,272 --> 00:52:27,753 'Valerius must be poisoned.' 889 00:52:27,840 --> 00:52:29,015 He could be very useful 890 00:52:31,583 --> 00:52:32,497 Hello! 891 00:52:34,673 --> 00:52:35,761 Hello! 892 00:52:37,502 --> 00:52:38,502 Hello! 893 00:52:43,595 --> 00:52:45,031 Are you the new food taster? 894 00:52:46,598 --> 00:52:48,469 You want something tasted? 895 00:52:48,556 --> 00:52:51,429 The empress wants to see you in her chambers. 896 00:52:51,516 --> 00:52:53,387 Does the emperor know about this? 897 00:52:53,474 --> 00:52:55,607 What the emperor doesn't know won't hurt him. 898 00:52:55,694 --> 00:52:58,000 Yes, but what he will know might cripple me. 899 00:52:59,088 --> 00:53:00,088 Come. 900 00:53:24,940 --> 00:53:25,940 Oediphus. 901 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 'Oediphus.' 902 00:53:34,907 --> 00:53:36,082 'Don't be afraid.' 903 00:53:38,737 --> 00:53:40,173 What's the matter, empress? 904 00:53:40,260 --> 00:53:42,393 Don't you feel well? 905 00:53:42,480 --> 00:53:43,611 I don't feel so good myself. 906 00:53:44,873 --> 00:53:46,223 I've got hiccups. 907 00:53:46,310 --> 00:53:47,963 Sit beside me, Oediphus. 908 00:53:57,190 --> 00:53:59,758 - Let me hold your hand. - No. No. 909 00:53:59,845 --> 00:54:01,455 You'll start out by holding my hand 910 00:54:01,542 --> 00:54:03,805 and pretty soon you'll wanna shuffle the whole deck. 911 00:54:09,463 --> 00:54:11,248 Why are you so cold? 912 00:54:11,335 --> 00:54:12,553 Maybe it's these clothes. 913 00:54:12,640 --> 00:54:13,641 I'm not used to 'em. 914 00:54:15,077 --> 00:54:16,077 Excuse me. 915 00:54:22,433 --> 00:54:23,477 Oediphus. 916 00:54:26,437 --> 00:54:29,091 You'll wear something out doing that. 917 00:54:29,178 --> 00:54:31,833 Have you ever been fired by passion? 918 00:54:31,920 --> 00:54:34,096 No, but I've been fired by everybody else. 919 00:54:35,663 --> 00:54:37,709 Tell me about your country. 920 00:54:37,796 --> 00:54:38,840 What do they know about.. 921 00:54:39,928 --> 00:54:41,408 ...love? 922 00:54:41,495 --> 00:54:43,889 Well, enough to keep things going. 923 00:54:43,976 --> 00:54:46,065 We're still building schools. 924 00:54:48,937 --> 00:54:51,810 Show me... show me. 925 00:54:54,900 --> 00:54:56,510 I'm sorry. 926 00:54:56,597 --> 00:54:57,816 I'll tell you what. 927 00:54:57,903 --> 00:54:58,904 You scare me. 928 00:54:58,991 --> 00:55:00,558 That'll stop it. 929 00:55:00,645 --> 00:55:01,820 Listen to me, Oediphus. 930 00:55:03,691 --> 00:55:07,695 Tonight the emperor is going to be poisoned. 931 00:55:07,782 --> 00:55:08,957 Why should that scare me? 932 00:55:09,044 --> 00:55:11,525 See? 933 00:55:11,612 --> 00:55:15,616 He's going to be poisoned... by you. 934 00:55:19,707 --> 00:55:21,535 That did it, you notice? 935 00:55:21,622 --> 00:55:23,102 It stopped. 936 00:55:24,886 --> 00:55:27,846 No. It didn't work. 937 00:55:27,933 --> 00:55:30,109 - See here, Oedipus. - Wait a minute. 938 00:55:30,196 --> 00:55:31,632 I think I can scare myself better. 939 00:55:35,984 --> 00:55:37,812 Boogie, boogie, boogie, boogie. 940 00:55:37,899 --> 00:55:39,118 Here. 941 00:55:42,339 --> 00:55:44,428 They got me. I've been attacked. 942 00:55:44,515 --> 00:55:46,560 - We're amongst enemies. - Oh, Oedipus. 943 00:55:48,693 --> 00:55:51,260 Look, no more hiccups. 944 00:55:51,348 --> 00:55:53,175 I scared myself good, huh? 945 00:55:53,262 --> 00:55:55,787 Well, thanks for trying. 946 00:55:55,874 --> 00:55:56,875 Wait. 947 00:55:57,963 --> 00:55:59,141 What about the poison? 948 00:55:59,213 --> 00:56:00,916 Look, you don't have to scare me anymore. 949 00:56:00,941 --> 00:56:03,672 - They're gone now. - Stop wasting time. 950 00:56:03,795 --> 00:56:07,364 Listen, in a few hours the Princess Sylvia 951 00:56:07,451 --> 00:56:08,843 is dining with the emperor. 952 00:56:08,930 --> 00:56:10,802 The princess is in great danger. 953 00:56:10,889 --> 00:56:13,282 You can save her, Oedipus.. 954 00:56:13,370 --> 00:56:16,068 ...by poisoning the emperor at the banquet. 955 00:56:19,288 --> 00:56:20,942 Your own husband? 956 00:56:21,029 --> 00:56:22,727 Why, that's murder, isn't it? 957 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 Listen, Mrs. Valerius, of course, it isn't my business 958 00:56:25,599 --> 00:56:27,296 but you're not being a very good wife. 959 00:56:27,384 --> 00:56:28,994 - You dare? - Yes. 960 00:56:29,081 --> 00:56:30,691 Your husband works hard all day 961 00:56:30,778 --> 00:56:32,780 to give you a nice house and fine clothes 962 00:56:32,867 --> 00:56:34,826 he comes home at night tired and hungry 963 00:56:34,913 --> 00:56:37,698 and what does he get for his supper? Poison. 964 00:56:40,309 --> 00:56:42,355 Five food tasters are dead 965 00:56:42,442 --> 00:56:45,053 because they were afraid to carry out my plans. 966 00:56:45,140 --> 00:56:48,274 I'm... not afraid. 967 00:56:48,361 --> 00:56:51,320 - I think you are. - No. 968 00:56:51,408 --> 00:56:53,018 Really. I'm not scared. 969 00:56:54,759 --> 00:56:55,759 See? 970 00:56:58,284 --> 00:57:00,895 I command that you leave Rome by tomorrow never to return. 971 00:57:00,982 --> 00:57:03,898 At Ostia, a boat will be waiting to carry you to Carthage. 972 00:57:03,985 --> 00:57:06,379 See that you do not miss that boat. 973 00:57:06,466 --> 00:57:07,554 Take him away. 974 00:57:13,081 --> 00:57:14,953 Joe! 975 00:57:15,040 --> 00:57:16,737 May I say goodbye to my friend? 976 00:57:19,000 --> 00:57:20,524 Goodbye? 977 00:57:20,611 --> 00:57:23,004 Why, you haven't said hello yet. 978 00:57:23,091 --> 00:57:25,398 Oedipus, I'm leaving Rome forever. 979 00:57:25,485 --> 00:57:27,531 You're leaving? Do you have to? 980 00:57:27,618 --> 00:57:29,271 The emperor has banished me. 981 00:57:29,358 --> 00:57:30,882 Well, he can't get away with that. 982 00:57:30,969 --> 00:57:33,101 The people love you, Joe. They won't stand for it. 983 00:57:33,188 --> 00:57:35,147 The people will do nothing against Valerius 984 00:57:35,234 --> 00:57:37,628 until they have definite proof of his dishonesty. 985 00:57:37,715 --> 00:57:39,795 Oh, I'd give my right arm if I could find such proof. 986 00:57:39,847 --> 00:57:41,501 Your right a.. 987 00:57:41,588 --> 00:57:44,373 Joe, you're hurt. How did it happen? 988 00:57:44,461 --> 00:57:46,027 The emperor. 989 00:57:46,114 --> 00:57:48,029 I'm lucky he spared my life. 990 00:57:48,054 --> 00:57:49,919 Wouldn't it have been wise, Your Majesty, to have 991 00:57:49,993 --> 00:57:51,473 had Josephus killed? 992 00:57:52,879 --> 00:57:55,280 The people love him far too much. 993 00:57:55,467 --> 00:57:57,861 In the present temper, it would have been dangerous. 994 00:57:57,929 --> 00:58:00,914 But do not worry, I've forgotten nothing. 995 00:58:01,434 --> 00:58:03,893 Josephus will not bother us again. 996 00:58:04,089 --> 00:58:07,184 If they're going to serve poisoned food then Sylvia's in danger. 997 00:58:07,484 --> 00:58:08,284 Oh, yeah. 998 00:58:08,309 --> 00:58:10,420 - I must get to her and warn her. - Wait. 999 00:58:10,501 --> 00:58:12,159 I can't let you do it for me, Joe. 1000 00:58:12,246 --> 00:58:13,726 You'd be caught. 1001 00:58:13,751 --> 00:58:17,972 Besides, I, well, you know, Sylvia and I.. 1002 00:58:18,059 --> 00:58:20,932 But I must, Oedipus, you see, I love her. 1003 00:58:22,934 --> 00:58:25,197 You... love her? 1004 00:58:25,284 --> 00:58:27,112 Yes. My heart throbs for her. 1005 00:58:27,199 --> 00:58:29,157 My blood tingles, my head's in a whirl. 1006 00:58:29,244 --> 00:58:31,203 Say, you ought to be in bed. 1007 00:58:31,290 --> 00:58:32,900 You've got the flu. 1008 00:58:32,987 --> 00:58:34,511 'Time's up, Josephus.' 1009 00:58:36,034 --> 00:58:37,383 But Sylvia.. 1010 00:58:37,470 --> 00:58:40,299 Don't worry. I'll get to her. 1011 00:58:40,386 --> 00:58:44,433 Tell her I'll be waiting outside the palace with my chariots. 1012 00:58:44,521 --> 00:58:47,088 If the plot succeeds, bring her to me quickly 1013 00:58:47,175 --> 00:58:48,829 the three of us will leave Rome together. 1014 00:58:48,916 --> 00:58:50,788 If it fails, I'll come for her myself. 1015 00:58:52,006 --> 00:58:54,313 - And, Oedipus. - Yes? 1016 00:58:54,400 --> 00:58:56,054 Tell her I love her. 1017 00:58:59,274 --> 00:59:01,363 Have you seen the Princess Sylvia? 1018 00:59:01,450 --> 00:59:03,757 - She's in the royal bath. - Through the gardens? 1019 00:59:03,844 --> 00:59:06,630 Wait! If you go in there, it means death. 1020 00:59:06,717 --> 00:59:10,895 Doesn't anybody around here ever die of old age? 1021 00:59:10,982 --> 00:59:12,853 You were told to let no man into these gardens 1022 00:59:12,940 --> 00:59:16,465 yet Josephus got in. I warn you, don't let it happen again. 1023 00:59:16,553 --> 00:59:17,728 To your posts! 1024 00:59:31,002 --> 00:59:32,002 Help! 1025 00:59:32,960 --> 00:59:34,092 Let go, will you? 1026 00:59:34,179 --> 00:59:35,746 Hey! 1027 00:59:35,833 --> 00:59:37,182 You've caught me.. 1028 00:59:39,619 --> 00:59:41,229 You've caught me by the foot. 1029 00:59:44,189 --> 00:59:47,018 Hello, major. Fancy meeting you here. 1030 00:59:47,105 --> 00:59:48,585 I'll kill you for this. 1031 00:59:54,199 --> 00:59:56,288 It was Oedipus. Get him. 1032 00:59:57,855 --> 01:00:01,206 I found him trying to get over the garden wall. 1033 01:00:01,293 --> 01:00:03,991 I've waited a long time for this opportunity. 1034 01:00:04,078 --> 01:00:06,211 Give him a 100 lashes across the back. 1035 01:00:06,298 --> 01:00:08,866 But, Your Excellency, it's no use whipping him. 1036 01:00:08,953 --> 01:00:11,129 He can't be hurt, you know how he laughed 1037 01:00:11,216 --> 01:00:12,913 when the emperor had him tortured. 1038 01:00:13,000 --> 01:00:15,481 He's right. You'd just be waiting your time whipping me. 1039 01:00:15,568 --> 01:00:17,352 Why, when I'm hit all I do is laugh. 1040 01:00:17,439 --> 01:00:18,963 So you can't be hurt, eh? 1041 01:00:19,050 --> 01:00:20,138 No. 1042 01:00:20,225 --> 01:00:22,531 Well, we'll see. 1043 01:00:26,144 --> 01:00:27,754 See? Ha-ha. 1044 01:00:27,841 --> 01:00:29,538 I didn't feel anything. 1045 01:00:29,626 --> 01:00:31,323 - No? - No. 1046 01:00:31,410 --> 01:00:32,672 Well, I'll try again. 1047 01:00:32,759 --> 01:00:34,718 Certainly. Help yourself. 1048 01:00:34,805 --> 01:00:36,763 And this time I'll make sure. 1049 01:00:40,245 --> 01:00:43,683 Well... when are you gonna hit me? 1050 01:00:43,770 --> 01:00:46,251 - What? - I told you it was no use. 1051 01:00:46,338 --> 01:00:48,557 It must be black magic. 1052 01:00:48,645 --> 01:00:50,951 Black magic. That's what it is. 1053 01:00:51,038 --> 01:00:52,257 Black magic. 1054 01:00:52,344 --> 01:00:53,606 But how do you do it, slave? 1055 01:00:53,693 --> 01:00:55,216 Oh, just plain everyday magic. 1056 01:00:55,303 --> 01:00:57,654 I've got a certain magic word. 1057 01:00:57,741 --> 01:00:59,873 - Yes? - Yes. 1058 01:00:59,960 --> 01:01:01,658 If I say that magic word 1059 01:01:01,745 --> 01:01:03,877 would it mean that I too could never feel pain? 1060 01:01:03,964 --> 01:01:05,574 Well, I, uh, no, no.. 1061 01:01:05,662 --> 01:01:07,838 - What is that magic word? - Oh, I couldn't tell you. 1062 01:01:07,925 --> 01:01:09,274 You'd go around telling everybody. 1063 01:01:09,361 --> 01:01:11,363 No, I promise you, I'd never tell anyone. 1064 01:01:12,930 --> 01:01:14,279 Oppo mopo dopo. 1065 01:01:14,366 --> 01:01:16,847 Oppo mopo.. Wait! We'll try that. 1066 01:01:16,934 --> 01:01:19,545 I'll say the magic word and you strike me. 1067 01:01:19,632 --> 01:01:20,851 No. No, no, no, no thanks. 1068 01:01:20,938 --> 01:01:22,461 Do as I say! 1069 01:01:22,548 --> 01:01:24,637 Alright, if you insist, but honestly 1070 01:01:24,724 --> 01:01:27,205 I wouldn't do this for my own mother. 1071 01:01:27,292 --> 01:01:29,555 One, two. Ready? 1072 01:01:29,642 --> 01:01:31,513 Oppo mopo.. Ah! 1073 01:01:31,600 --> 01:01:33,385 You hurt me. 1074 01:01:33,472 --> 01:01:35,300 - I felt that. - Sure you felt it. 1075 01:01:35,387 --> 01:01:39,086 You see, I said "Oppo mopo dopo" and what did you say? 1076 01:01:39,173 --> 01:01:40,566 - What did I say? - You see? 1077 01:01:40,653 --> 01:01:42,263 You don't even know yourself. 1078 01:01:42,350 --> 01:01:44,178 Come, come, come. I'll get it this time. 1079 01:01:44,265 --> 01:01:46,528 Yeah? You'll get it. 1080 01:01:46,615 --> 01:01:49,357 One, two. Ready? 1081 01:01:49,444 --> 01:01:51,925 Oppo mopo.. Uh! Why, you! 1082 01:01:52,012 --> 01:01:54,188 I know just exactly what you're gonna say. 1083 01:01:54,275 --> 01:01:55,799 You felt it again, sure you did. 1084 01:01:55,886 --> 01:01:57,539 You see? You put the accent on "Oppo" 1085 01:01:57,626 --> 01:02:00,020 instead of putting it on "Mopo," you dopo. 1086 01:02:00,107 --> 01:02:01,718 - Yes? - Yes. 1087 01:02:01,805 --> 01:02:03,205 Well, perhaps I'd learn more quickly 1088 01:02:03,284 --> 01:02:04,721 if I saw you struck again. 1089 01:02:04,808 --> 01:02:06,026 Oh, no, no, no, no-- 1090 01:02:06,113 --> 01:02:07,553 Guard, you strike him while I listen. 1091 01:02:07,636 --> 01:02:09,029 And strike him as hard as you can. 1092 01:02:09,116 --> 01:02:11,075 Oh, but, but listen, it-it-it's silly. 1093 01:02:11,162 --> 01:02:13,164 How can you learn if I'm gonna do the practicing? 1094 01:02:13,251 --> 01:02:16,080 Besides, I don't feel anything. 1095 01:02:16,167 --> 01:02:17,211 Strike him! 1096 01:02:20,258 --> 01:02:23,130 See? I didn't feel a thing. 1097 01:02:57,817 --> 01:02:58,818 Sylvia? 1098 01:03:07,784 --> 01:03:12,005 Oh, yes. This mud is absolutely wonderful. 1099 01:03:12,092 --> 01:03:15,617 Take this little girl right here. 1100 01:03:15,704 --> 01:03:17,794 Why, she's only had two treatments 1101 01:03:17,881 --> 01:03:19,404 and already you wouldn't recognize her. 1102 01:03:19,491 --> 01:03:21,406 A man in here? 1103 01:03:22,363 --> 01:03:24,191 I must find him. 1104 01:03:24,278 --> 01:03:26,628 There, it's all finished. 1105 01:03:26,715 --> 01:03:28,587 Now keep perfectly quiet. 1106 01:03:38,249 --> 01:03:39,816 Who are you? 1107 01:03:39,903 --> 01:03:41,818 - You don't know who I am? - No. 1108 01:03:41,905 --> 01:03:45,386 Oh, am I glad... to meet you. 1109 01:03:45,473 --> 01:03:48,195 Oh. Aren't you the Ethiopian.. 1110 01:03:48,268 --> 01:03:50,453 - Ethiopian. Beauty. Specialist. - Beauty. Specialist. 1111 01:03:50,478 --> 01:03:52,393 You sure guessed it, that's what I is. 1112 01:03:52,480 --> 01:03:53,830 Yeah, yeah, yeah, yeah! 1113 01:03:53,917 --> 01:03:55,396 And the emperor sent me down here 1114 01:03:55,483 --> 01:03:57,877 to kinda look after the Princess Sylvia. 1115 01:03:57,964 --> 01:04:00,053 Oh, I see. 1116 01:04:00,140 --> 01:04:03,317 Slave. I'll have you taken to her. 1117 01:04:03,404 --> 01:04:06,668 Show the doctor to the Princess Sylvia's compartment. 1118 01:04:08,061 --> 01:04:09,584 Thank you, miss. 1119 01:04:19,377 --> 01:04:21,031 Sylvia, I have an important message 1120 01:04:21,118 --> 01:04:22,293 for you from Josephus. 1121 01:04:22,380 --> 01:04:24,034 From Josephus? Oh, quick, give it to me. 1122 01:04:24,121 --> 01:04:25,949 Don't eat anything at the emperor's banquet. 1123 01:04:25,996 --> 01:04:27,055 - Why not. - Never mind. 1124 01:04:27,080 --> 01:04:29,276 Just lay off the food I'll bring an ice-cream soda later. 1125 01:04:29,278 --> 01:04:30,903 What of Josephus? Is he safe? 1126 01:04:30,954 --> 01:04:32,801 He's okay, and he's waiting to take you to Ostia 1127 01:04:32,825 --> 01:04:33,913 right after the banquet. 1128 01:04:34,000 --> 01:04:35,480 Oh, thank the gods. 1129 01:04:35,567 --> 01:04:36,960 I almost forgot. 1130 01:04:37,047 --> 01:04:39,484 - He told me to tell you.. - Yes? 1131 01:04:39,571 --> 01:04:41,399 He said he loves you. 1132 01:04:41,486 --> 01:04:44,228 And I think he means it because he was feeling terrible. 1133 01:04:48,493 --> 01:04:50,277 Doctor, we just heard you were here. 1134 01:04:50,364 --> 01:04:53,541 Yes, doctor, can you give us some beauty hints? 1135 01:04:53,628 --> 01:04:56,196 Well, all I can tell you is.. 1136 01:04:56,283 --> 01:04:58,372 ♪ Athletics cosmetics a weighing machine ♪ 1137 01:04:58,459 --> 01:05:00,809 ♪ Are part of the feminine routine for what? ♪ 1138 01:05:03,508 --> 01:05:05,466 ♪ An ocean of lotions and potions you take ♪ 1139 01:05:05,553 --> 01:05:08,165 ♪ To keep that old something or other awake why not ♪ 1140 01:05:11,255 --> 01:05:16,216 ♪ Even after you grow old baby ♪ 1141 01:05:16,303 --> 01:05:22,657 ♪ You don't have to be a cold baby ♪ 1142 01:05:22,744 --> 01:05:25,704 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1143 01:05:25,791 --> 01:05:28,141 ♪ It's your duty to be beautiful ♪ 1144 01:05:28,228 --> 01:05:30,361 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1145 01:05:30,448 --> 01:05:32,058 ♪ If you want to be loved ♪ 1146 01:05:32,145 --> 01:05:35,844 ♪ Da da da da don't fail to do your stuff ♪ 1147 01:05:35,932 --> 01:05:38,412 ♪ With a little powder and a puff ♪ 1148 01:05:38,499 --> 01:05:40,762 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1149 01:05:40,849 --> 01:05:42,939 ♪ If you want to be loved ♪ 1150 01:05:43,026 --> 01:05:45,376 ♪ If you're wise exercise all the fat off ♪ 1151 01:05:45,463 --> 01:05:47,769 ♪ Take it off of here off of there ♪ 1152 01:05:47,856 --> 01:05:50,381 ♪ When you're seen anywhere with your hat off ♪ 1153 01:05:50,468 --> 01:05:53,558 ♪ Have a permanent wave in your hair ♪ 1154 01:05:53,645 --> 01:05:56,213 ♪ Take care of all those charms ♪ 1155 01:05:56,300 --> 01:05:58,693 ♪ And you'll always be in someone's arms ♪ 1156 01:05:58,780 --> 01:06:00,957 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1157 01:06:01,044 --> 01:06:03,437 ♪ If you want to be loved ♪ 1158 01:06:03,524 --> 01:06:06,223 ♪ Be sure and get your man ♪ 1159 01:06:06,310 --> 01:06:08,834 ♪ Wrap your body in a coat of tan ♪ 1160 01:06:08,921 --> 01:06:11,097 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1161 01:06:11,184 --> 01:06:13,708 ♪ If you want to be loved ♪ 1162 01:06:13,795 --> 01:06:16,494 ♪ You'll always have your way ♪ 1163 01:06:16,581 --> 01:06:18,800 ♪ If he likes you in a negligee ♪ 1164 01:06:18,887 --> 01:06:21,325 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1165 01:06:21,412 --> 01:06:23,631 ♪ If you want to be loved ♪ 1166 01:06:23,718 --> 01:06:26,156 ♪ Oh a slim little waist is a pleasure ♪ 1167 01:06:26,243 --> 01:06:28,723 ♪ And a trim little limb is divine ♪ 1168 01:06:28,810 --> 01:06:31,291 ♪ Oh a sly little eye is a treasure ♪ 1169 01:06:31,378 --> 01:06:34,207 ♪ It'll get him drunker than wine ♪ 1170 01:06:34,294 --> 01:06:37,210 ♪ You'll drive him half-insane ♪ 1171 01:06:37,297 --> 01:06:39,343 ♪ In a bathing suit of cellophane ♪ 1172 01:06:39,430 --> 01:06:42,041 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1173 01:06:42,128 --> 01:06:44,609 ♪ If you want to be loved ♪ 1174 01:06:44,696 --> 01:06:47,307 ♪ Each wrinkle in your skin ♪ 1175 01:06:47,394 --> 01:06:49,744 ♪ Rub it out and rub a dimple in ♪ 1176 01:06:49,831 --> 01:06:52,399 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1177 01:06:52,486 --> 01:06:54,749 ♪ If you want to be loved ♪ 1178 01:06:54,836 --> 01:06:57,274 ♪ In using or choosing a lipstick ♪ 1179 01:06:57,361 --> 01:07:00,016 ♪ Use the kind that won't leave any mark ♪ 1180 01:07:00,103 --> 01:07:02,583 ♪ Use the kind that'll make both his lips stick ♪ 1181 01:07:02,670 --> 01:07:05,934 ♪ When he kisses you in the dark ♪ 1182 01:07:06,022 --> 01:07:08,459 ♪ Get him to hold you tight ♪ 1183 01:07:08,546 --> 01:07:10,374 ♪ Let him get a whiff of Christmas night ♪ 1184 01:07:10,461 --> 01:07:13,377 ♪ And keep young and beautiful ♪ 1185 01:07:13,464 --> 01:07:15,770 ♪ If you want to be loved ♪ 1186 01:07:30,742 --> 01:07:33,484 ♪ If it's not very hot in the steam room ♪ 1187 01:07:33,571 --> 01:07:35,790 ♪ Then you've got to get hot in the cold ♪ 1188 01:07:35,877 --> 01:07:38,402 ♪ There is heat to the beat of the music ♪ 1189 01:07:38,489 --> 01:07:41,144 ♪ If they'll let their bodies unfold ♪ 1190 01:07:41,231 --> 01:07:44,277 ♪ Shake well to slenderise ♪ 1191 01:07:44,364 --> 01:07:46,497 ♪ Roll your eyes around for exercise ♪ 1192 01:07:46,584 --> 01:07:49,152 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1193 01:07:49,239 --> 01:07:51,719 ♪ If you want to be loved ♪ 1194 01:08:24,361 --> 01:08:26,754 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1195 01:08:26,841 --> 01:08:28,713 ♪ If you want to be loved ♪ 1196 01:09:57,497 --> 01:09:59,760 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1197 01:09:59,847 --> 01:10:01,719 ♪ If you want to be loved ♪ 1198 01:10:19,911 --> 01:10:22,914 ♪ Oh death where is thy sting ♪ 1199 01:10:23,001 --> 01:10:25,438 ♪ I don't care 'cause I've seen everything ♪ 1200 01:10:25,525 --> 01:10:28,833 ♪ Keep young and beaut.. ♪♪ 1201 01:10:35,143 --> 01:10:37,624 But, Your Majesty, these taxes will amount to 1202 01:10:37,711 --> 01:10:40,323 millions of dinars more than your palace will cost. 1203 01:10:40,410 --> 01:10:42,629 Exactly, if the bill is passed 1204 01:10:42,716 --> 01:10:44,065 you will share in those millions. 1205 01:10:44,283 --> 01:10:47,651 You promised us that when we voted on the taxes for the Colosseum. 1206 01:10:47,827 --> 01:10:48,958 And the Circus Maximus. 1207 01:10:49,022 --> 01:10:51,024 And we're still waiting for our money. 1208 01:10:51,072 --> 01:10:53,510 This time I promise it before the gods. 1209 01:10:53,597 --> 01:10:55,903 I should be for it before we pass the bill. 1210 01:10:56,029 --> 01:10:58,583 The emperor can do no wrong. 1211 01:10:58,863 --> 01:11:01,307 So great a truth should be in writing. 1212 01:11:01,474 --> 01:11:02,867 Also your promise. 1213 01:11:02,954 --> 01:11:04,434 Then you shall have it in writing 1214 01:11:04,521 --> 01:11:06,958 for after all, don't we trust each other? 1215 01:11:15,358 --> 01:11:16,359 Oh. 1216 01:11:19,362 --> 01:11:20,537 - Oh.. - Who are you? 1217 01:11:20,624 --> 01:11:21,799 - Idiot. - A fool! 1218 01:11:21,886 --> 01:11:23,104 I'm pleased to meet you. 1219 01:11:23,191 --> 01:11:25,193 Have you no respect for senators? 1220 01:11:28,632 --> 01:11:30,895 Say, boys, you dropped something. Say.. 1221 01:11:32,984 --> 01:11:35,943 Just like all senators, never listen to the people. 1222 01:11:41,340 --> 01:11:45,213 Say... Joe might be able to use this. 1223 01:11:54,658 --> 01:11:55,920 Goodbye. 1224 01:11:56,007 --> 01:11:57,704 It's been fun knowin' you. 1225 01:11:59,097 --> 01:12:00,228 Come, Oedipus. 1226 01:12:04,929 --> 01:12:07,845 Your Majesty, my kitchen is honored. 1227 01:12:07,932 --> 01:12:10,195 - Is everything in readiness? - Yes, Your Majesty. 1228 01:12:15,919 --> 01:12:18,719 - Mm, squabs, I love 'em. - Careful. 1229 01:12:18,837 --> 01:12:20,795 There's enough poison in one of those nightingale 1230 01:12:20,837 --> 01:12:22,899 to kill 50 men. 1231 01:12:23,817 --> 01:12:25,993 No wonder the poor little thing is dead. 1232 01:12:26,080 --> 01:12:28,256 At the banquet, Oedipus, you will be able to eat 1233 01:12:28,344 --> 01:12:30,302 oneof these nightingales. 1234 01:12:30,389 --> 01:12:32,304 Thank you very much, but I'm on a diet. 1235 01:12:32,391 --> 01:12:34,262 My doctor has forbidden me any poison. 1236 01:12:34,350 --> 01:12:36,830 Only one contains the poison. 1237 01:12:36,917 --> 01:12:38,484 And that one.. 1238 01:12:38,571 --> 01:12:40,007 ...is for the emperor. 1239 01:12:40,094 --> 01:12:43,794 - The emperor. - The emperor. Long may he live. 1240 01:12:45,535 --> 01:12:47,188 Listen closely, Oedipus 1241 01:12:47,246 --> 01:12:49,692 for the banquet, the emperor has ordered these nightingales 1242 01:12:49,722 --> 01:12:51,322 his favorite food. 1243 01:12:51,555 --> 01:12:53,150 When the dish is passed 1244 01:12:53,194 --> 01:12:55,414 you would take the one without the pasley 1245 01:12:55,500 --> 01:12:58,843 for the one without the pasley is the one without the poison. 1246 01:12:58,967 --> 01:13:02,623 In a few hours, I should be the supreme ruler of Rome 1247 01:13:02,769 --> 01:13:05,119 and you, Oedipus, will be the most popular man-- 1248 01:13:05,206 --> 01:13:07,818 In the cemetery. 1249 01:13:08,071 --> 01:13:11,074 When I'm ruler, you shall have a province at Egypt. 1250 01:13:12,255 --> 01:13:13,565 Egypt. 1251 01:13:13,786 --> 01:13:16,270 What I have always wanted. 1252 01:13:16,696 --> 01:13:19,133 Remember, Oedipus, the one without the pasley 1253 01:13:19,220 --> 01:13:21,832 is the one without the poison, there must be no mistake. 1254 01:13:21,919 --> 01:13:24,051 You're telling me 1255 01:13:24,138 --> 01:13:26,663 the one without the pasley is the one without the poison. 1256 01:13:26,750 --> 01:13:29,492 The one without the pasley is the one without the pasl.. No. 1257 01:13:29,579 --> 01:13:32,408 The one without the pasley is the one without the poison. 1258 01:13:32,495 --> 01:13:33,757 Come, Oedipus. 1259 01:13:33,844 --> 01:13:34,932 The one without the pasley 1260 01:13:35,019 --> 01:13:36,847 is the one without the poisley. 1261 01:13:36,934 --> 01:13:39,284 The one without the p.. The one without the pa.. 1262 01:13:39,371 --> 01:13:40,285 The one without the pa.. 1263 01:13:40,372 --> 01:13:42,941 The one without the poison is the one without the pasley.. 1264 01:13:44,633 --> 01:13:47,150 Egypt. Egypt. 1265 01:13:47,597 --> 01:13:51,992 There, I can feed my wife to the crocodiles. 1266 01:13:52,141 --> 01:13:54,747 The one without the pasley.. 1267 01:13:54,952 --> 01:13:56,823 The one without. 1268 01:14:00,131 --> 01:14:01,848 The one without the pasley is the one without the poison. 1269 01:14:01,872 --> 01:14:03,589 The one without the pasley is the one without the poison. 1270 01:14:03,613 --> 01:14:05,773 The one without the pasley is the one without the poi.. 1271 01:14:07,225 --> 01:14:09,739 Let the banquet begin. 1272 01:14:10,184 --> 01:14:12,056 Where is my food taster? 1273 01:14:12,143 --> 01:14:14,058 Where is Oedipus? 1274 01:14:14,145 --> 01:14:16,582 - Oedipus! - Oedipus! 1275 01:14:16,669 --> 01:14:18,192 - Oedipus! - Oedipus! 1276 01:14:20,847 --> 01:14:22,545 Did, uh, someone call me? 1277 01:14:24,068 --> 01:14:26,984 Am I late? I must be late. 1278 01:14:27,071 --> 01:14:28,899 - You going to bed already. - Oedipus, I-- 1279 01:14:28,986 --> 01:14:30,727 I know just what you gonna say. 1280 01:14:30,814 --> 01:14:32,772 I'm fired and you're absolutely right. 1281 01:14:32,859 --> 01:14:34,470 If a fella can't get to work on time 1282 01:14:34,557 --> 01:14:36,472 he doesn't deserve to hold the job. 1283 01:14:36,559 --> 01:14:39,257 I hope this will teach me a lesson. Good bye. 1284 01:14:39,344 --> 01:14:42,042 Wait. I forgive you, Oedipus. 1285 01:14:42,129 --> 01:14:44,654 What's more? I have a special treat for you. 1286 01:14:44,741 --> 01:14:47,134 Double nightingales. 1287 01:14:47,221 --> 01:14:48,440 I don't deserve it. 1288 01:14:48,527 --> 01:14:51,095 Double nightingales is my favorite dish. 1289 01:14:51,182 --> 01:14:53,314 Somehow I never seem to get enough of them. 1290 01:14:53,401 --> 01:14:55,534 You'll get enough of them. 1291 01:14:55,621 --> 01:14:57,318 - What's that? - My lunch. 1292 01:14:57,405 --> 01:14:59,930 A hot dogs and the pickle. Domo, get the mustard. 1293 01:15:00,017 --> 01:15:01,975 You are my food taster and you eat what I eat. 1294 01:15:02,062 --> 01:15:03,542 Oh! 1295 01:15:03,629 --> 01:15:05,718 What are you doing? Hey, wait a minute. 1296 01:15:05,805 --> 01:15:08,068 That frank would've cost me four pifix. 1297 01:15:09,722 --> 01:15:13,596 Oop! Oww! Oh! 1298 01:15:13,683 --> 01:15:15,641 - Now what? - He wanted to bite me. 1299 01:15:15,728 --> 01:15:17,248 - How do you know? - Because he bit me. 1300 01:15:17,295 --> 01:15:18,470 She won't harm you. 1301 01:15:18,557 --> 01:15:20,385 That's Cleopatra, the royal crocodile. 1302 01:15:20,472 --> 01:15:22,518 Well, Cleopatra's made her mark. 1303 01:15:22,605 --> 01:15:26,347 She almost tore my toga. Go away. Shoo! Scram. 1304 01:15:26,434 --> 01:15:29,437 Careful, slave, Cleopatra's of royal descent. 1305 01:15:29,525 --> 01:15:31,222 Well, she doesn't behave like it. 1306 01:15:31,309 --> 01:15:33,050 Biting people's togas. 1307 01:15:36,793 --> 01:15:39,665 - The nightingales. - The nightingales. 1308 01:15:39,752 --> 01:15:41,272 - The nightingales. - The nightingales. 1309 01:15:41,319 --> 01:15:42,886 - The nightingales. - The nightingales. 1310 01:15:42,973 --> 01:15:44,278 'The nightingales.' 1311 01:15:52,852 --> 01:15:53,852 Egypt. 1312 01:16:01,034 --> 01:16:02,558 Tsk! Tsk! Tsk! 1313 01:16:07,171 --> 01:16:09,652 The one without the pasley.. 1314 01:16:09,739 --> 01:16:12,219 The one without the pasley is the one without.. 1315 01:16:19,792 --> 01:16:21,707 We'll wait here, Lucius. 1316 01:16:21,794 --> 01:16:24,623 Banquet must've started by now. If the plot fails.. 1317 01:16:24,710 --> 01:16:27,495 By the God to save Silvia, I'll kill the emperor myself. 1318 01:16:32,283 --> 01:16:34,502 - After you, major. - Drink. 1319 01:16:47,777 --> 01:16:49,537 - Oedipus, what's wrong? - What's the matter? 1320 01:16:49,561 --> 01:16:52,651 Oh, I've got a pain, maybe it's something I'm gonna eat. 1321 01:16:52,738 --> 01:16:53,976 Is there a doctor in the house? 1322 01:16:54,000 --> 01:16:55,262 - No. - Well, alright then. 1323 01:16:55,349 --> 01:16:58,178 I'll run down to his office. It'll be a little cheaper anyway. 1324 01:16:58,265 --> 01:16:59,702 Taste the nightingales, Oedipus. 1325 01:16:59,789 --> 01:17:02,443 You call those nightingales? 1326 01:17:02,530 --> 01:17:04,228 Look, look how tough they are. 1327 01:17:04,315 --> 01:17:06,491 But don't worry, we have got a dish here 1328 01:17:06,578 --> 01:17:09,146 that you'll be crazy about. 1329 01:17:09,233 --> 01:17:11,278 - Cheese blintzes. - Well, I.. 1330 01:17:11,365 --> 01:17:13,716 - One cheese blintzes. - We have no cheese blintzes. 1331 01:17:13,803 --> 01:17:16,370 Oedipus, taste. 1332 01:17:16,457 --> 01:17:17,676 That's food for your stomach 1333 01:17:17,763 --> 01:17:19,417 but is the food for your soul? No. 1334 01:17:19,504 --> 01:17:22,550 - Food for the soul? - Yes, food for your soul music. 1335 01:17:22,638 --> 01:17:23,987 That's what you need. 1336 01:17:24,074 --> 01:17:25,989 ♪ Listen friends and Romans ♪ 1337 01:17:26,076 --> 01:17:28,513 ♪ Let me have your ears ♪ 1338 01:17:28,600 --> 01:17:32,299 ♪ Would that I were home for just a day ♪ 1339 01:17:32,386 --> 01:17:36,564 ♪ I could settle all my country's cares and fears ♪ 1340 01:17:36,652 --> 01:17:41,482 ♪ I'd call up my president and say ♪ 1341 01:17:41,569 --> 01:17:43,876 ♪ Tax your food your coat and hat ♪ 1342 01:17:43,963 --> 01:17:46,313 ♪ Tax your income tax your flat ♪ 1343 01:17:46,400 --> 01:17:48,968 ♪ We can't do away with that ♪ 1344 01:17:49,055 --> 01:17:51,144 ♪ Put a tax on love ♪ 1345 01:17:51,231 --> 01:17:53,669 ♪ Taxi cab will have a clock ♪ 1346 01:17:53,756 --> 01:17:56,106 ♪ That will register the shock ♪ 1347 01:17:56,193 --> 01:17:58,717 ♪ Of the kisses on each block ♪ 1348 01:17:58,804 --> 01:18:01,154 ♪ Put a tax on love ♪ 1349 01:18:01,241 --> 01:18:03,635 ♪ Every time you go and steal ♪ 1350 01:18:03,722 --> 01:18:06,072 ♪ A moonlight kiss ♪ 1351 01:18:06,159 --> 01:18:10,686 ♪ Mark it down because you're gonna pay for this ♪ 1352 01:18:10,773 --> 01:18:13,253 ♪ Love a little love a lot ♪ 1353 01:18:13,340 --> 01:18:15,691 ♪ Love that's true and love that's not ♪ 1354 01:18:15,778 --> 01:18:18,171 ♪ No excuse that you forgot ♪ 1355 01:18:18,258 --> 01:18:20,696 ♪ Put a tax on love ♪ 1356 01:18:20,783 --> 01:18:23,133 ♪ Break your frigid there and then ♪ 1357 01:18:23,220 --> 01:18:25,875 ♪ Let's go back when men were men ♪ 1358 01:18:25,962 --> 01:18:28,312 ♪ Bring the iceman back again ♪ 1359 01:18:28,399 --> 01:18:30,444 ♪ Put a tax on love ♪ 1360 01:18:30,531 --> 01:18:32,882 ♪ Married couples have no fear ♪ 1361 01:18:32,969 --> 01:18:35,275 ♪ Though at first your tax is dear ♪ 1362 01:18:35,362 --> 01:18:37,887 ♪ It gets less and less each year ♪ 1363 01:18:37,974 --> 01:18:40,367 ♪ Put on tax on love ♪ 1364 01:18:40,454 --> 01:18:44,850 ♪ Crooners on the radio must understand ♪ 1365 01:18:44,937 --> 01:18:50,073 ♪ The both of them have pasley not on yat yat yat ♪ 1366 01:18:50,160 --> 01:18:52,771 ♪ Here's a law that love is in the land would be endorsing ♪ 1367 01:18:52,858 --> 01:18:55,600 ♪ This is bound to stop a lot fighting and divorcing ♪ 1368 01:18:55,687 --> 01:18:58,646 ♪ Sofas in the palace will need lots of reinforcing ♪ 1369 01:18:58,734 --> 01:19:01,040 ♪ Put a tax on love ♪♪ 1370 01:19:01,127 --> 01:19:04,304 Stop. I am not amused. 1371 01:19:04,391 --> 01:19:07,438 - Taste the nightingales. - Alright, if you insist. 1372 01:19:20,712 --> 01:19:23,236 - What are you doing there? - She's hungry. 1373 01:19:23,323 --> 01:19:26,022 You see I am your food taster and Cleo is mine. 1374 01:19:26,109 --> 01:19:29,112 How dare you risk the life of a royal crocodile? 1375 01:19:29,137 --> 01:19:30,741 Don't you realize that might be poisoned? 1376 01:19:30,766 --> 01:19:32,156 Do I realize.. 1377 01:19:32,960 --> 01:19:34,657 It's an even bet. 1378 01:19:34,682 --> 01:19:36,597 Are you going to eat? 1379 01:19:41,211 --> 01:19:43,300 Of course, I'm going to eat. 1380 01:19:43,387 --> 01:19:44,910 I like nightingales. 1381 01:19:44,997 --> 01:19:47,130 Why I can eat nightingales all day long. 1382 01:19:47,217 --> 01:19:49,088 You would never make any.. 1383 01:19:54,267 --> 01:19:56,226 There's something strange going on here. 1384 01:19:56,273 --> 01:19:58,111 - What do you do about it? - Nothing, I'm a stranger. 1385 01:19:58,136 --> 01:20:00,269 - Yeah, I just came to-- - Send for the chef! 1386 01:20:00,420 --> 01:20:03,494 Valerius. Valerius. Don't touch those nightingales. 1387 01:20:03,581 --> 01:20:05,967 - They're poisoned. - What? 1388 01:20:06,540 --> 01:20:08,673 He did it. He, Silvia and Josephus. 1389 01:20:08,760 --> 01:20:10,675 They wanna murder you. The chef just confessed. 1390 01:20:10,762 --> 01:20:13,504 - Oh, for heavens.. - I can believe of Josephus. 1391 01:20:13,591 --> 01:20:16,376 And this fool would do anything. 1392 01:20:16,463 --> 01:20:18,683 But I'm sure you must be mistaken about the princess. 1393 01:20:18,770 --> 01:20:21,947 You're right, she didn't do it. She didn't even know about it. 1394 01:20:22,034 --> 01:20:23,949 - Just as I thought. - It is true. 1395 01:20:24,036 --> 01:20:25,733 I wanted you to be destroyed. 1396 01:20:25,821 --> 01:20:27,518 You and your whole rotten empire. 1397 01:20:27,543 --> 01:20:29,060 Don't believe her. She had nothing to do with it. 1398 01:20:29,085 --> 01:20:30,173 Hush! Hush. 1399 01:20:30,289 --> 01:20:31,594 The child is hysterical. 1400 01:20:31,671 --> 01:20:33,195 Olga, take her away. 1401 01:20:36,590 --> 01:20:38,809 You're the bravest man I've ever known. 1402 01:20:38,902 --> 01:20:40,207 Goodbye, Oedipus. 1403 01:20:47,320 --> 01:20:48,365 The stairway. 1404 01:21:00,594 --> 01:21:02,640 Where are you taking me? 1405 01:21:02,727 --> 01:21:04,598 To Josephus. 1406 01:21:04,685 --> 01:21:05,817 Oh, Olga. 1407 01:21:09,212 --> 01:21:12,345 Well, Oedipus, we come to you. 1408 01:21:12,432 --> 01:21:13,694 Couldn't you skip me? 1409 01:21:13,781 --> 01:21:15,305 Your Majesty, oughtn't we first 1410 01:21:15,392 --> 01:21:17,152 to capture Josephus before he leaves the city? 1411 01:21:17,176 --> 01:21:19,352 I've told you, I've forgotten nothing, Domo. 1412 01:21:19,439 --> 01:21:21,093 Orders have been given to kill Josephus 1413 01:21:21,180 --> 01:21:22,878 and anyone who accompanies him. 1414 01:21:22,965 --> 01:21:24,765 The moment they set foot on the boat in Ostia. 1415 01:21:24,836 --> 01:21:26,925 You did that to Joe, you double-crossing-- 1416 01:21:27,012 --> 01:21:28,579 - Silence. - Let them speak. 1417 01:21:28,666 --> 01:21:29,841 These out his last words. 1418 01:21:29,928 --> 01:21:31,799 Alright, I know all about you, Valerius. 1419 01:21:31,887 --> 01:21:33,845 You and your racket, you put up palaces 1420 01:21:33,932 --> 01:21:35,736 and the people put up twice as much as they cost. 1421 01:21:35,760 --> 01:21:37,936 - And I've got the proof. - Enough! 1422 01:21:38,023 --> 01:21:39,807 I commend this very day 1423 01:21:39,832 --> 01:21:41,722 that the food taster, Oedipus, be thrown to the lions 1424 01:21:41,809 --> 01:21:44,073 and torn limb from limb until he's dead. 1425 01:21:46,379 --> 01:21:48,377 Now have you anything to say? 1426 01:21:48,681 --> 01:21:51,121 No, I guess that covers everything. 1427 01:21:51,645 --> 01:21:52,951 Take him away. 1428 01:21:55,954 --> 01:21:56,954 Forward! 1429 01:21:59,523 --> 01:22:00,741 March! 1430 01:22:15,800 --> 01:22:17,323 Forward! March! 1431 01:22:27,464 --> 01:22:30,771 Wait here, Lucius, if Olga succeeds bring Oedipus with you. 1432 01:22:30,858 --> 01:22:33,339 Goodbye, Olga. May the gods protect you. 1433 01:22:36,603 --> 01:22:38,388 The paper was taken from us by force. 1434 01:22:38,475 --> 01:22:41,130 Oedipus attacked us in the corridor. 1435 01:22:41,217 --> 01:22:43,741 So that's where he got his proof. 1436 01:22:44,960 --> 01:22:46,004 Oedipus. 1437 01:22:46,091 --> 01:22:47,658 Where's Joe? We've gotta stop him. 1438 01:22:47,745 --> 01:22:48,983 He and the Princess Silvia have started for Ostia. 1439 01:22:49,007 --> 01:22:50,487 Silvia too? Oh! 1440 01:22:50,512 --> 01:22:52,159 We've gotta stop 'em before they get on that boat 1441 01:22:52,184 --> 01:22:53,707 or they'll be killed. 1442 01:22:53,794 --> 01:22:55,405 - How far is it, Ostia? - Fourteen miles. 1443 01:22:55,492 --> 01:22:56,972 Quick. Step on the gas. 1444 01:22:59,235 --> 01:23:00,235 Oh! 1445 01:23:08,070 --> 01:23:09,430 Say, how do you stay in this thing? 1446 01:23:09,462 --> 01:23:11,551 Chain him to the chariot. 1447 01:23:11,638 --> 01:23:13,205 - Chain me? - Yes. 1448 01:23:13,292 --> 01:23:14,511 - Your Majesty? - Yes. 1449 01:23:14,598 --> 01:23:16,208 - Oedipus escaped. - What? 1450 01:23:16,295 --> 01:23:18,471 Get him immediately. Catch him dead or alive. 1451 01:23:18,558 --> 01:23:20,386 Take my fastest charioteers, Domo. 1452 01:23:20,473 --> 01:23:22,473 And remember, your emperor's honor depends upon it. 1453 01:23:30,179 --> 01:23:31,789 Oedipus the food taster has escaped. 1454 01:23:31,876 --> 01:23:33,636 One thousand dinars to the man who brings him back 1455 01:23:33,708 --> 01:23:36,494 dead or alive. Preferably dead. After him! 1456 01:23:50,199 --> 01:23:52,375 Faster. Faster. We must get to Ostia. 1457 01:24:00,470 --> 01:24:02,994 Help! Oh, help! 1458 01:24:21,056 --> 01:24:22,056 Oh! 1459 01:24:38,334 --> 01:24:40,075 They're after us. Quick! 1460 01:24:42,599 --> 01:24:44,035 Faster! Faster! 1461 01:24:50,650 --> 01:24:52,130 Ram him to the wall! 1462 01:24:58,484 --> 01:24:59,790 Look out! Look out! 1463 01:25:15,414 --> 01:25:17,112 - After him! - Come on! 1464 01:25:25,120 --> 01:25:27,383 We've got to stop Joe and Silvia. 1465 01:25:32,649 --> 01:25:34,346 There they are! Silvia and Joe. 1466 01:25:40,439 --> 01:25:43,312 Hey, Joe, don't go to Ostia. 1467 01:25:43,399 --> 01:25:45,879 The emperor, you'll be killed. They're after us. 1468 01:25:51,363 --> 01:25:53,626 Stay off the road. I'll follow. 1469 01:26:16,954 --> 01:26:19,348 Lucius? Oh! Oh! 1470 01:26:20,914 --> 01:26:23,308 Oh-oh! 1471 01:26:36,365 --> 01:26:37,888 Hey! Look out! 1472 01:26:55,340 --> 01:26:56,340 Oh! 1473 01:26:57,255 --> 01:26:58,387 Ow! 1474 01:27:01,825 --> 01:27:02,825 Whoo! 1475 01:27:13,880 --> 01:27:15,230 Hey! Hey! 1476 01:27:52,136 --> 01:27:54,094 Faster, faster! 1477 01:28:39,792 --> 01:28:40,792 Oh! 1478 01:28:47,322 --> 01:28:48,410 Oh-oh! 1479 01:29:03,512 --> 01:29:04,556 Help! 1480 01:29:10,954 --> 01:29:11,954 Oh! 1481 01:29:15,132 --> 01:29:16,132 Oh! 1482 01:29:59,306 --> 01:30:01,221 - What hit me? - You're alright. 1483 01:30:01,308 --> 01:30:03,572 The wagon hardly touch you. Come on. 1484 01:30:03,659 --> 01:30:05,574 Oh, no. Let me go. I forgot something. 1485 01:30:05,661 --> 01:30:07,053 - I've gotta catch Josephus. - Hm. 1486 01:30:07,140 --> 01:30:08,580 I have the evidence against Valerius. 1487 01:30:08,664 --> 01:30:10,492 - Here in my toga. - In your what? 1488 01:30:12,145 --> 01:30:15,105 It's gone. But I had a toga. 1489 01:30:15,192 --> 01:30:17,107 And I had the letter written by the emperor 1490 01:30:17,194 --> 01:30:18,195 bribing the senators. 1491 01:30:18,282 --> 01:30:19,892 What are you talking about? 1492 01:30:19,979 --> 01:30:23,809 Here. Here is Valerius bribe to the senators. 1493 01:30:23,896 --> 01:30:25,202 Here it is. 1494 01:30:26,638 --> 01:30:28,335 No. No. 1495 01:30:28,423 --> 01:30:30,686 It's Cooper's bribe to the chief of police. 1496 01:30:30,773 --> 01:30:33,123 Let me look. 1497 01:30:33,210 --> 01:30:36,082 Eddie, you're coming back to West Rome with me. 1498 01:30:37,649 --> 01:30:39,434 - 'Twenty years.' - 'He deserves it.' 1499 01:30:39,521 --> 01:30:41,000 'It serves him right.' 1500 01:30:41,087 --> 01:30:42,872 The town oughta be pretty thankful for Eddie. 1501 01:30:42,959 --> 01:30:44,264 Eddie oughta get a medal. 1502 01:30:44,351 --> 01:30:45,657 Yes, Sara. 1503 01:30:45,744 --> 01:30:47,746 We'd still be living in the street 1504 01:30:47,833 --> 01:30:49,356 if it wasn't for Eddie. 1505 01:30:51,924 --> 01:30:54,666 Pa! Eddie's coming! Pa! 1506 01:30:54,753 --> 01:30:56,538 Eddie's coming! Ma! 1507 01:30:58,888 --> 01:31:02,544 ♪ With an optimistic feeling ♪ 1508 01:31:02,631 --> 01:31:06,156 ♪ When we build a little home ♪ 1509 01:31:06,243 --> 01:31:09,812 ♪ With a carpet on the floor ♪ 1510 01:31:09,899 --> 01:31:13,511 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 1511 01:31:13,598 --> 01:31:17,384 ♪ All our troubles will be over ♪ 1512 01:31:17,472 --> 01:31:23,347 ♪ When we build a little home ♪♪ 102233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.