All language subtitles for Queen.of.the.South.S05E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,829 POTE: Anterior pe Regina Sudului ... 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,179 Kelly Anne. Îmi pare rău 3 00:00:05,222 --> 00:00:06,876 nu am vorbit despre copil. 4 00:00:06,919 --> 00:00:09,009 -Să mergem să-i spunem Teresei. -Oh, uh, stai. 5 00:00:09,052 --> 00:00:11,141 Nu mai am nici două luni, 6 00:00:11,185 --> 00:00:12,316 deci putem aștepta puțin? 7 00:00:12,360 --> 00:00:14,057 Dacă crezi că este corect. 8 00:00:14,101 --> 00:00:15,450 Dar să nu așteptăm prea mult. 9 00:00:15,493 --> 00:00:17,495 Nu-mi place să păstrez secrete în familia noastră. 10 00:00:17,539 --> 00:00:19,454 Și nici Teresa. 11 00:00:19,497 --> 00:00:21,456 REPORTER: Există o vânătoare de oameni în curs pentru un suspect 12 00:00:21,499 --> 00:00:24,285 în presupusa crimă de aseară a lui Davis Lafayette, 13 00:00:24,328 --> 00:00:27,679 fiul onorabilului judecător Cecil Lafayette. 14 00:00:27,723 --> 00:00:30,073 Suspectul este reputatul cap 15 00:00:30,117 --> 00:00:31,509 din sindicatul criminalistic din New Orleans, 16 00:00:31,553 --> 00:00:33,163 cunoscut de forțele de ordine locale 17 00:00:33,207 --> 00:00:35,818 as Marcel William Dumas. 18 00:00:35,861 --> 00:00:37,254 Îți datorez viața mea. 19 00:00:37,298 --> 00:00:39,474 Marcel, tu ești fiul pe care mi-aș fi dorit să-l am. 20 00:00:41,780 --> 00:00:43,304 Sa nu ai incredere in nimeni. 21 00:00:43,347 --> 00:00:45,610 Judecătorul a primit recul de la condamnarea acelor copii. 22 00:00:45,654 --> 00:00:47,090 Deci, cum poate să-l urmărească? 23 00:00:47,134 --> 00:00:49,527 -Un registru. -Așadar, trebuie să-i găsim registrul. 24 00:00:49,571 --> 00:00:52,530 Just the man I was looking for. Cuff him. 25 00:00:52,574 --> 00:00:53,792 Someone has to hang for the judge. 26 00:00:53,836 --> 00:00:56,752 [tense music] 27 00:00:56,795 --> 00:00:58,536 ♪ 28 00:00:58,580 --> 00:01:00,973 -I'm sorry, Marcel. -I trusted you. 29 00:01:01,017 --> 00:01:02,062 Lo siento jefa. 30 00:01:07,676 --> 00:01:08,894 [gasps] 31 00:01:12,507 --> 00:01:15,423 [suspenseful music] 32 00:01:15,466 --> 00:01:17,251 ♪ 33 00:01:17,294 --> 00:01:20,167 [door creaks, clangs] 34 00:01:48,804 --> 00:01:50,588 You're at it early. [gasps] 35 00:01:50,632 --> 00:01:53,939 Oh, sugar, you made me coffee. 36 00:01:53,983 --> 00:01:56,028 Thank you so much. You are a godsend. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,599 [gags] What is this? 38 00:02:01,643 --> 00:02:04,254 Decaf. 39 00:02:04,298 --> 00:02:07,083 You told me you could not have caffeine because of the baby. 40 00:02:07,127 --> 00:02:08,780 Oh, yeah, I did. 41 00:02:11,566 --> 00:02:13,568 Did Christmas come early? How long was in there? 42 00:02:13,611 --> 00:02:15,700 -This is for you. -KELLY ANNE: Oh. 43 00:02:15,744 --> 00:02:18,312 Did Santa bring Momma a bigger purse too? 44 00:02:18,355 --> 00:02:20,575 The guestroom next door is your new office. 45 00:02:20,618 --> 00:02:22,229 That's where you work from now on. 46 00:02:22,272 --> 00:02:25,275 Okay. I'm gonna have to go to meetings from time to time. 47 00:02:25,319 --> 00:02:27,190 Then Flaco will go with you. 48 00:02:27,234 --> 00:02:28,931 -Who? -Flaco. 49 00:02:30,889 --> 00:02:32,282 He's your new shadow. 50 00:02:32,326 --> 00:02:34,893 Wherever you go, he goes. 51 00:02:34,937 --> 00:02:36,547 -And curfew's at 7:00. -[blows raspberry] 52 00:02:36,591 --> 00:02:39,507 Kay, um, Flaco, can you give us a second? 53 00:02:41,552 --> 00:02:43,902 Dreapta. Este cu adevărat necesar? 54 00:02:43,946 --> 00:02:47,079 Vreau să pun totul la punct înainte să-i spunem Teresei. 55 00:02:47,123 --> 00:02:49,038 Nu vreau să se îngrijoreze de copil 56 00:02:49,081 --> 00:02:51,214 pe deasupra a tot ce s-a întâmplat cu Dumas. 57 00:02:51,258 --> 00:02:53,085 [încet] Corect. Bine. 58 00:02:56,132 --> 00:02:58,656 -Ai nevoie de mai mult timp? -Numai un pic. 59 00:02:58,700 --> 00:03:00,049 Tocmai are multe lucruri, 60 00:03:00,092 --> 00:03:03,008 și încă mă obișnuiesc cu toate acestea. 61 00:03:04,358 --> 00:03:06,403 Orale. 62 00:03:06,447 --> 00:03:08,536 Îi vom spune când vei fi gata. 63 00:03:08,579 --> 00:03:09,928 Bine. 64 00:03:13,149 --> 00:03:14,933 Dar Flaco rămâne. 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,375 [curăță gâtul] Decaf? 66 00:03:21,418 --> 00:03:23,028 -Bun om. - [zgomotele telefonului] 67 00:03:25,727 --> 00:03:26,902 Buna ziua? 68 00:03:34,083 --> 00:03:37,042 KELLY ANNE: Teresa. Lui Dumas i s-a refuzat cauțiunea. 69 00:03:37,086 --> 00:03:39,088 Se spune că este un risc de zbor. 70 00:03:41,351 --> 00:03:44,354 Dacă putem găsi acel registru și să-l expunem pe Lafayette, 71 00:03:44,398 --> 00:03:47,096 există șansa ca cazul său să fie eliminat. 72 00:03:47,139 --> 00:03:49,011 Voi continua să ajung la avocați. 73 00:03:49,054 --> 00:03:51,448 Îmi doresc cea mai bună echipă, oricât ar costa. 74 00:03:51,492 --> 00:03:53,407 -Desigur. - [pași care se apropie] 75 00:03:54,669 --> 00:03:56,584 Fără noroc. 76 00:03:56,627 --> 00:03:59,935 Am căutat casa Lafayette, dar polițiștii au făcut curățenie. 77 00:03:59,978 --> 00:04:02,242 Any documents he kept were taken into evidence. 78 00:04:03,765 --> 00:04:05,245 I'm gonna find us a lawyer. 79 00:04:10,946 --> 00:04:13,383 We need that ledger, James. 80 00:04:13,427 --> 00:04:14,906 Not just for Dumas. 81 00:04:14,950 --> 00:04:17,300 I know. 82 00:04:17,344 --> 00:04:18,867 What do you want me to do? 83 00:04:18,910 --> 00:04:22,436 [tense music] 84 00:04:22,479 --> 00:04:24,438 What, it's not enough that Lafayette's dead? 85 00:04:24,481 --> 00:04:26,309 You gotta murder the man's reputation too? 86 00:04:26,353 --> 00:04:28,355 He was giving kids maximum sentences 87 00:04:28,398 --> 00:04:31,314 in exchange for kickbacks from private prisons. 88 00:04:31,358 --> 00:04:32,794 I don't believe you. 89 00:04:32,837 --> 00:04:36,058 JAMES: We have a zip drive with thousands of names. 90 00:04:36,101 --> 00:04:37,277 Do you need to see it? 91 00:04:49,463 --> 00:04:52,379 Yeah, I knew the judge was into some dirty things, but this? 92 00:04:52,422 --> 00:04:55,338 POTE: Not everyone was as lucky as you, cabrón. 93 00:04:55,382 --> 00:04:57,645 While he was sending you to night school, 94 00:04:57,688 --> 00:05:00,082 he was sending these kidsto hell. 95 00:05:03,433 --> 00:05:05,522 Tell me what I'm looking for. 96 00:05:05,566 --> 00:05:07,829 He must have kept a record of the kickbacks. 97 00:05:07,872 --> 00:05:09,352 We don't know what it looks like, 98 00:05:09,396 --> 00:05:11,746 but it must have names, dates, and dollar amounts. 99 00:05:11,789 --> 00:05:15,924 Oriunde de la 2.000 la 5.000 pe deținut pe lună. 100 00:05:15,967 --> 00:05:18,361 Dacă există, o voi găsi. 101 00:05:18,405 --> 00:05:21,277 Ce zici de recompensa aia de 2 milioane de dolari? 102 00:05:21,321 --> 00:05:22,713 A pretins-o cineva? 103 00:05:22,757 --> 00:05:25,194 Stând tot acolo. 104 00:05:25,237 --> 00:05:27,196 Celui care scârțâie îi pasă mai mult de îndepărtarea lui Dumas 105 00:05:27,239 --> 00:05:28,502 decât îmbogățirea. 106 00:05:31,461 --> 00:05:32,636 Tinem legatura. 107 00:05:38,250 --> 00:05:40,296 - [mașina pornește, se îndepărtează] -Trebuie să fi fost Lucien. 108 00:05:40,340 --> 00:05:43,691 Până când nu avem dovezi, trebuie să păstrăm toate expedierile. 109 00:05:43,734 --> 00:05:47,521 Dacă l-ar fi distrus pe Dumas, ar putea să ne întoarcă la noi. 110 00:05:48,957 --> 00:05:51,829 [clic pe declanșatorul camerei] 111 00:05:59,707 --> 00:06:02,579 [intepatura muzicala dramatica] 112 00:06:07,410 --> 00:06:10,413 [muzică dramatică] 113 00:06:10,457 --> 00:06:11,414 ♪ 114 00:06:11,458 --> 00:06:12,981 KELLY ANNE: Înțeleg. 115 00:06:13,024 --> 00:06:15,418 -Mulțumesc foarte mult. - [sunete telefonice] 116 00:06:15,462 --> 00:06:17,028 Ce a spus el? 117 00:06:17,072 --> 00:06:18,726 KELLY ANNE: Același lucru, fiecare celălalt cu reputație 118 00:06:18,769 --> 00:06:22,164 a spus avocatul apărării pe o rază de 25 de mile. 119 00:06:22,207 --> 00:06:23,992 Aparent, apărarea unui ucigaș judecător 120 00:06:24,035 --> 00:06:25,472 este sinuciderea în carieră. 121 00:06:25,515 --> 00:06:26,777 Chiar dacă câștigă. 122 00:06:26,821 --> 00:06:29,214 Mai ales dacă câștigă. 123 00:06:29,258 --> 00:06:31,956 Trebuie să fie cineva. 124 00:06:32,000 --> 00:06:34,698 În New Orleans, Dumas nu este nevinovat. 125 00:06:34,742 --> 00:06:36,091 Este cuvântul său împotriva lui Lafayette, 126 00:06:36,134 --> 00:06:38,267 și a făcut o fugă pentru asta. 127 00:06:38,310 --> 00:06:40,791 Continua sa incerci. Uită-te în afara stării. 128 00:06:40,835 --> 00:06:42,532 L-am pus în închisoare pentru că am crezut 129 00:06:42,576 --> 00:06:43,838 L-aș putea scoate afară. 130 00:06:43,881 --> 00:06:45,840 -Bine. -Mulțumesc. 131 00:06:50,497 --> 00:06:52,716 Jefa, Lucien este aici să te vadă. 132 00:06:54,544 --> 00:06:55,937 Trimite-l înăuntru. 133 00:06:55,980 --> 00:06:58,940 [muzică tensionată] 134 00:06:58,983 --> 00:07:05,163 ♪ 135 00:07:05,207 --> 00:07:08,166 După-amiază, domnișoară Mendoza. 136 00:07:08,210 --> 00:07:11,126 Cu ce ​​vă pot ajuta? 137 00:07:11,169 --> 00:07:12,736 Putem sta? 138 00:07:12,780 --> 00:07:15,086 Poți să bei ceva? 139 00:07:15,130 --> 00:07:17,785 Ai spus foarte clar ce simți pentru mine. 140 00:07:17,828 --> 00:07:19,569 Adevărat. 141 00:07:19,613 --> 00:07:22,833 Nu sunt cel mai mare admirator al muncii tale 142 00:07:22,877 --> 00:07:24,879 sau rezultatele sale. 143 00:07:24,922 --> 00:07:27,708 Este vorba despre Marcel? Nu putea fi evitat. 144 00:07:27,751 --> 00:07:30,711 Atunci de ce să adăugăm insultă rănirii prin tăierea echipajului său? 145 00:07:30,754 --> 00:07:33,148 Pentru că am avut încredere în Marcel. 146 00:07:33,191 --> 00:07:35,019 Nu am încredere în tine. 147 00:07:38,893 --> 00:07:42,462 Sunt bătrână, domnișoară Mendoza. 148 00:07:42,505 --> 00:07:45,595 A fi șef timp de 40 de ani te poate face să te așezi în căile tale. 149 00:07:45,639 --> 00:07:47,771 Vei vedea. 150 00:07:47,815 --> 00:07:50,948 Dar chiar și eu trebuie să accept asta fără tine, 151 00:07:50,992 --> 00:07:53,429 oamenii mei vor flămânzi. 152 00:07:53,473 --> 00:07:56,345 Și odată cu foamea vine disperarea, 153 00:07:56,388 --> 00:07:58,521 anarhie. 154 00:07:58,565 --> 00:08:00,784 Dacă ne tăiați, 155 00:08:00,828 --> 00:08:03,265 vor fi sânge pe străzile din New Orleans. 156 00:08:10,054 --> 00:08:12,100 Am nevoie să mă gândesc la asta. 157 00:08:18,628 --> 00:08:21,544 [bâzâit de telefon] 158 00:08:26,680 --> 00:08:28,203 Spune-mi. 159 00:08:28,246 --> 00:08:30,205 Gamble a găsit registrul. 160 00:08:30,248 --> 00:08:32,424 Ți-am trimis doar pozele pe care mi le-a trimis. 161 00:08:32,468 --> 00:08:34,165 Acea unitate cu degetul mare cu acest registru, 162 00:08:34,209 --> 00:08:35,906 în mâinile potrivite, 163 00:08:35,950 --> 00:08:38,779 iar întreaga schemă de recuperare a judecătorului este expusă. 164 00:08:38,822 --> 00:08:41,085 [suspine] Mulțumesc. 165 00:08:41,129 --> 00:08:42,826 JAMES: Nicio problemă. 166 00:08:42,870 --> 00:08:44,785 Sunt pe cale să fac schimbul acum. 167 00:08:44,828 --> 00:08:47,570 Grozav. Ne vedem mai tarziu. 168 00:08:47,614 --> 00:08:49,964 Gamble a găsit registrul lui Lafayette. 169 00:08:50,007 --> 00:08:51,574 James o primește chiar acum. 170 00:08:51,618 --> 00:08:53,184 Asta e bine. 171 00:08:53,228 --> 00:08:55,099 Ce vrei să faci în legătură cu expedierea 172 00:08:55,143 --> 00:08:57,058 pe care îl cere Lucien? 173 00:08:57,101 --> 00:09:00,235 Nu voi face nimic până nu voi ști unde stă Marcel. 174 00:09:00,278 --> 00:09:02,585 Am încercat să ajungem la el. 175 00:09:02,629 --> 00:09:07,155 Teresita, nu vrea nimic de-a face cu noi. 176 00:09:07,198 --> 00:09:09,723 Nu-i putem da de ales. 177 00:09:09,766 --> 00:09:16,556 ♪ 178 00:09:28,655 --> 00:09:30,657 Ah, rahat. 179 00:09:32,267 --> 00:09:35,052 - [zgomot de ușă] - [chei zgomot] 180 00:09:38,273 --> 00:09:40,101 [conversație radio neclară] 181 00:09:41,711 --> 00:09:44,584 [râzând neîncrezător] 182 00:09:47,369 --> 00:09:48,631 Wow. 183 00:09:52,243 --> 00:09:55,203 Orice naiba este asta, 184 00:09:55,246 --> 00:09:57,292 ai cinci minute. 185 00:09:58,902 --> 00:10:00,904 Îmi pare rău, Marcel. 186 00:10:00,948 --> 00:10:03,864 Dar Lucien a venit să mă vadă. 187 00:10:03,907 --> 00:10:06,475 Mi-a cerut să trimit transportul. 188 00:10:09,391 --> 00:10:12,263 [batjocoritoare, râzând] 189 00:10:14,875 --> 00:10:16,006 [suspine] 190 00:10:18,400 --> 00:10:19,836 Nu. 191 00:10:22,447 --> 00:10:25,537 A spus că vrea să-ți păstreze echipajul în afaceri. 192 00:10:29,672 --> 00:10:33,284 Vă puteți păstra cocsul 193 00:10:33,328 --> 00:10:37,288 și scuzele tale de rahat. 194 00:10:37,332 --> 00:10:40,117 Mai degrabă oamenii mei mor de foame 195 00:10:40,161 --> 00:10:42,337 decât să fii în afaceri cu tine. 196 00:10:52,042 --> 00:10:54,305 -Sunt gata. - [zgomot de ușă] 197 00:10:58,701 --> 00:10:59,746 Şobolan. 198 00:10:59,789 --> 00:11:02,749 [solemn music] 199 00:11:02,792 --> 00:11:04,707 ♪ 200 00:11:04,751 --> 00:11:07,101 [scârțâie ușă, trântește] 201 00:11:10,626 --> 00:11:12,715 [bâzâit de telefon] 202 00:11:16,763 --> 00:11:18,503 Ai luat registrul? 203 00:11:20,941 --> 00:11:23,900 -TERESA: Ești sigur că sunt federali? -JAMES: Sunt pozitiv. 204 00:11:23,944 --> 00:11:26,337 POTE: De ce federii îl urmăresc pe Eli? 205 00:11:26,381 --> 00:11:29,036 Pentru că este un polițist corupt, cu legături cu un judecător ucis. 206 00:11:29,079 --> 00:11:30,820 Cine a fost în barul nostru în această dimineață. 207 00:11:30,864 --> 00:11:32,430 POTE: Poate că purta un fir. 208 00:11:32,474 --> 00:11:34,694 Nu. N-ar fi avut. 209 00:11:34,737 --> 00:11:36,043 Dacă federalii îl supraveghează, 210 00:11:36,086 --> 00:11:37,871 este pentru că încă își construiesc cazul. 211 00:11:37,914 --> 00:11:39,176 Dar ar fi putut să ne urmărească aici, 212 00:11:39,220 --> 00:11:40,787 ceea ce înseamnă că acum facem parte din cazul lor. 213 00:11:40,830 --> 00:11:43,093 Este doar o chestiune de timp înainte să-l tragă înăuntru. 214 00:11:43,137 --> 00:11:44,660 KELLY ANNE: Nu a fost nevoie de mult convingător 215 00:11:44,704 --> 00:11:47,532 pentru a-l determina să o activeze pe Lafayette și să urce pe salariul nostru. 216 00:11:47,576 --> 00:11:49,534 Dacă federalii îl vor primi, ne va preda 217 00:11:49,578 --> 00:11:52,233 pe un platou de argint, garantat. 218 00:11:52,276 --> 00:11:53,713 Omoara-l. 219 00:11:53,756 --> 00:11:56,672 [muzică neliniștitoare] 220 00:11:56,716 --> 00:12:00,981 ♪ 221 00:12:01,024 --> 00:12:03,418 Nu știm sigur că o să ne întoarcă. 222 00:12:03,461 --> 00:12:05,289 Poate că federalii nici măcar nu-l vor pune la îndoială. 223 00:12:05,333 --> 00:12:07,814 Nu riscăm. 224 00:12:07,857 --> 00:12:10,338 Când îl omori, vreau să faci dovada 225 00:12:10,381 --> 00:12:12,470 împotriva lui Lafayette lângă corpul său. 226 00:12:12,514 --> 00:12:14,559 Nu este atât de simplu. 227 00:12:14,603 --> 00:12:16,648 El este supravegheat de FBI. 228 00:12:16,692 --> 00:12:19,129 Asta înseamnă că dovezile vor ajunge în mâinile potrivite. 229 00:12:21,653 --> 00:12:25,266 Ați făcut acest tip de muncă pentru CIA. 230 00:12:25,309 --> 00:12:26,920 Ai o problemă cu asta acum? 231 00:12:31,315 --> 00:12:32,752 Fă-l curat. 232 00:12:36,581 --> 00:12:38,845 Acest lucru nu se poate reveni asupra noastră. 233 00:12:53,294 --> 00:12:55,731 [pași care se apropie] 234 00:13:00,649 --> 00:13:03,783 POTE: Ce este în geanta bună? 235 00:13:03,826 --> 00:13:06,350 Doar câteva instrumente ale comerțului. 236 00:13:06,394 --> 00:13:09,832 Hmm, CIA te-a învățat câteva trucuri grozave. 237 00:13:09,876 --> 00:13:11,660 Nu m-am gândit niciodată că le voi folosi aici. 238 00:13:11,703 --> 00:13:14,532 -JAMES: Așa. -POTE: Uh-huh. 239 00:13:14,576 --> 00:13:16,186 Îi spuneam Terezei 240 00:13:16,230 --> 00:13:19,363 că obișnuia să facă lucrurile greu, 241 00:13:19,407 --> 00:13:22,323 încercând să facă pace fără a trage primul foc. 242 00:13:22,366 --> 00:13:25,717 Pentru că avea un cod. O linie pe care nu ar trece-o. 243 00:13:25,761 --> 00:13:27,850 Codurile sunt menite a fi sparte. 244 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 Nu v-au învățat asta în ------ CIA? 245 00:13:36,424 --> 00:13:38,643 Nu încurca asta, cabrón. 246 00:14:22,078 --> 00:14:24,124 Teresa? Hei. 247 00:14:24,167 --> 00:14:25,908 Înțeleg de ce faci asta, 248 00:14:25,952 --> 00:14:28,737 dar avem peste jumătate de miliard curat în conturile noastre offshore, 249 00:14:28,780 --> 00:14:30,913 iar depozitul de pe malul apei a trecut prin. 250 00:14:30,957 --> 00:14:33,698 Adică, este a noastră, așa că ... 251 00:14:33,742 --> 00:14:35,962 de ce riscăm cu federalii 252 00:14:36,005 --> 00:14:38,878 când putem ieși? 253 00:14:38,921 --> 00:14:40,488 Nimeni nu trebuie să moară. Vreau să spun, 254 00:14:40,531 --> 00:14:43,970 am putea - am putea pleca chiar acum și a fi pregătiți pentru viață. 255 00:14:45,623 --> 00:14:48,583 Ești aici să mă sfătuiești, nu să mă chestionezi. 256 00:14:51,455 --> 00:14:52,717 Înțeles. 257 00:15:05,078 --> 00:15:07,558 -Kelly Anne, încetinește. -Încetini? 258 00:15:07,602 --> 00:15:09,212 Acesta este FBI despre care vorbim, 259 00:15:09,256 --> 00:15:11,911 nu niște yahoo locali cu insignă de șerif. 260 00:15:11,954 --> 00:15:13,477 Ar trebui să fim pe primul zbor de aici. 261 00:15:13,521 --> 00:15:15,392 Cum nu înțelege Tereza asta? 262 00:15:15,436 --> 00:15:16,959 Pentru că a venit din nimic. 263 00:15:17,003 --> 00:15:18,656 And once you've been hungry, 264 00:15:18,700 --> 00:15:21,224 you do anything not to feel like that again. 265 00:15:21,268 --> 00:15:23,226 I understand that. Believe me. 266 00:15:23,270 --> 00:15:24,924 But to kill a cop on speculation 267 00:15:24,967 --> 00:15:26,751 under the nose of the feds, 268 00:15:26,795 --> 00:15:28,840 she's taking a crazy risk. 269 00:15:28,884 --> 00:15:31,974 Crazy risks are part of our lives now. 270 00:15:32,018 --> 00:15:33,802 We do business in Miami, New York. 271 00:15:33,845 --> 00:15:35,325 The corridor is ours. 272 00:15:35,369 --> 00:15:37,371 We're turned a corner, Kelly Anne. 273 00:15:37,414 --> 00:15:39,460 And we've turned a corner, Pote. 274 00:15:42,245 --> 00:15:46,249 We got to start thinking about more than just ourselves. 275 00:15:46,293 --> 00:15:49,470 [soft dramatic music] 276 00:15:49,513 --> 00:15:51,472 ♪ 277 00:15:51,515 --> 00:15:54,388 [dogs barking in the distance] 278 00:15:54,431 --> 00:15:57,347 [radio chatter] 279 00:16:42,305 --> 00:16:45,091 -[keys jingle] -[indistinct PA] 280 00:16:46,570 --> 00:16:48,442 [door slams] 281 00:16:48,485 --> 00:16:50,009 [guard shouts in the distance] 282 00:16:52,315 --> 00:16:55,014 [latch unlocks, creaks] 283 00:17:07,026 --> 00:17:08,679 [phone buzzes] 284 00:17:10,333 --> 00:17:13,771 Marcel. Is that you, son? 285 00:17:13,815 --> 00:17:18,167 Did you ask Mendoza to release the shipment? 286 00:17:18,211 --> 00:17:19,995 Marcel, now, you have to understand. 287 00:17:20,039 --> 00:17:21,823 No, I don't. 288 00:17:21,866 --> 00:17:24,086 We are done with her. 289 00:17:24,130 --> 00:17:26,654 You're not the one people are coming to scared and angry, 290 00:17:26,697 --> 00:17:29,396 totul pentru că ai intrat în afaceri cu femeia greșită. 291 00:17:29,439 --> 00:17:32,616 De fapt, sunt destul de sigur că mi se datorează o mulțumire 292 00:17:32,660 --> 00:17:35,184 pentru toată curățenia pe care am avut-o de făcut pe aici. 293 00:17:35,228 --> 00:17:38,535 Te apreciez, Lucien. Știi că da. 294 00:17:38,579 --> 00:17:40,537 Oh, da? 295 00:17:40,581 --> 00:17:42,278 Te-am găsit, 296 00:17:42,322 --> 00:17:44,976 te-a salvat din viața ta infernală, ți-a dat un imperiu. 297 00:17:45,020 --> 00:17:47,414 Ai furia să-mi pui la îndoială deciziile? 298 00:17:47,457 --> 00:17:50,199 Transpir, sângerez, 299 00:17:50,243 --> 00:17:52,462 Chiar am ucis pentru tine, 300 00:17:52,506 --> 00:17:55,726 pentru a te asigura că ai ieșit curat, așa cum ai vrut. 301 00:17:55,770 --> 00:17:58,599 Mi-am câștigat locul. 302 00:17:58,642 --> 00:18:00,601 [expiră brusc] 303 00:18:01,471 --> 00:18:05,649 Îmi amintesc tot ce ai făcut pentru mine, Lucien. 304 00:18:05,693 --> 00:18:07,390 Fac. 305 00:18:07,434 --> 00:18:10,306 Chiar acum, am nevoie să-ți amintești 306 00:18:10,350 --> 00:18:13,353 că asta e treaba mea, 307 00:18:13,396 --> 00:18:17,139 și faci lucrurile după cum îmi faci. 308 00:18:17,183 --> 00:18:18,749 Ma auzi? 309 00:18:20,360 --> 00:18:21,839 Te aud. 310 00:18:21,883 --> 00:18:23,798 Bun. 311 00:18:25,408 --> 00:18:26,496 [bătăi de telefon] 312 00:18:26,540 --> 00:18:29,456 [muzică suspansă] 313 00:18:29,499 --> 00:18:30,761 ♪ 314 00:18:34,939 --> 00:18:37,855 [muzică tensionată] 315 00:18:37,899 --> 00:18:39,988 [scârțâie fereastra] 316 00:18:40,031 --> 00:18:45,167 ♪ 317 00:18:45,211 --> 00:18:48,301 [mulțime de urale la televizor] 318 00:18:48,344 --> 00:18:51,304 [crainicul sportiv vorbește indistinct] 319 00:18:55,960 --> 00:18:57,527 -Anunțator: iată o clipă. -ELI: Uh-huh. 320 00:18:57,571 --> 00:18:58,963 ANUNȚATOR: Oh, acțiune plăcută. 321 00:18:59,007 --> 00:19:00,226 Face ca picătura să se joace, să se desfășoare la dreapta ... 322 00:19:00,269 --> 00:19:04,404 ELI: Ah, el este un vagabond. 323 00:19:04,447 --> 00:19:06,449 OFICIER [la radio]: bărbat, cămașă albastră, pantaloni întunecați. 324 00:19:06,493 --> 00:19:08,103 [crainicul continuă la TV] 325 00:19:08,147 --> 00:19:10,323 -DISPATCHER: Ai nevoie de medic? - [radio ciripeste] 326 00:19:10,366 --> 00:19:12,412 OFICIAR: ... Vrei să confirmi asta. 327 00:19:14,240 --> 00:19:17,634 - [crainicul continuă] -ELI: [mormăind] 328 00:19:17,678 --> 00:19:19,288 - [noroc mulțimea] - [chicoteli] 329 00:19:19,332 --> 00:19:22,161 [vorbitorii de anunțători sportivi] 330 00:19:31,779 --> 00:19:34,260 [conversație radio neclară] 331 00:19:34,303 --> 00:19:36,218 ANUNȚATOR: primul din 10. 332 00:19:36,262 --> 00:19:38,264 Aproape cam la mijlocul terenului. 333 00:19:38,307 --> 00:19:40,831 ELI: Iată-te. Privind pasul. 334 00:19:40,875 --> 00:19:42,311 ANUNȚATOR: Mâna rapidă la dreapta, găsește o gaură, 335 00:19:42,355 --> 00:19:44,226 primește aproximativ 2, să-i spunem 2 1/2 yards. 336 00:19:44,270 --> 00:19:46,533 [clicuri de pe mânerul ușii] 337 00:19:46,576 --> 00:19:48,578 - [scârțâie ușa, se închide] -Josie. 338 00:19:48,622 --> 00:19:50,580 - [suspine] -Hei, iubito. 339 00:19:50,624 --> 00:19:53,235 Iisuse, Josie, credeam că lucrezi la dublu. 340 00:19:53,279 --> 00:19:55,411 L-am acoperit pentru a putea urmări marele joc. 341 00:19:55,455 --> 00:19:57,021 -ELI: Da. -JOSIE: Unde ne aflăm? 342 00:19:57,065 --> 00:19:59,241 ELI: A scăzut cu 10 la jumătate. 343 00:19:59,285 --> 00:20:00,851 JOSIE: Ei bine, nu se termină până nu se termină. 344 00:20:00,895 --> 00:20:02,331 ELI: Mm. 345 00:20:02,375 --> 00:20:04,203 O să ne facem ceva de mâncare. 346 00:20:04,246 --> 00:20:05,378 Crezi că aș putea obține o parte din gumbo? 347 00:20:05,421 --> 00:20:06,727 Mm-hmm. 348 00:20:06,770 --> 00:20:08,381 -Doar mergi ușor sosul fierbinte. - [batjocuri] 349 00:20:08,424 --> 00:20:10,252 Și te numești un băiat din sud. 350 00:20:10,296 --> 00:20:11,514 [amândoi râd] 351 00:20:23,744 --> 00:20:27,182 Ce se întâmplă, frate? 352 00:20:27,226 --> 00:20:28,749 Care este stăpânul? 353 00:20:33,797 --> 00:20:35,146 ANUNȚATOR: Toți deținuții care intră 354 00:20:35,190 --> 00:20:36,974 așteptați în Cell Intake One. 355 00:20:38,976 --> 00:20:40,630 Repet, Cell Intake One. 356 00:20:42,632 --> 00:20:45,940 Mr. Marcel Dumas. 357 00:20:45,983 --> 00:20:47,289 Ce mai faci? 358 00:20:50,466 --> 00:20:51,772 Am fost mai bine. 359 00:20:51,815 --> 00:20:53,991 Voi paria. 360 00:20:54,035 --> 00:20:56,037 Știi, procurorul are o zi de câmp 361 00:20:56,080 --> 00:20:58,909 construind acest ... dublu omucidere. 362 00:20:58,953 --> 00:21:00,737 Wow. 363 00:21:00,781 --> 00:21:03,436 Judecător de stat și fiul său cu handicap? 364 00:21:06,047 --> 00:21:10,181 Cu siguranță vor arunca pentru pedeapsa cu moartea. 365 00:21:10,225 --> 00:21:13,620 Agent Panetta, apropo. 366 00:21:13,663 --> 00:21:16,536 Va trebui să mă ierți, agent Panetta. 367 00:21:16,579 --> 00:21:18,277 Am destui prieteni. 368 00:21:19,930 --> 00:21:24,674 Acolo te înșeli, Marcel. 369 00:21:24,718 --> 00:21:27,198 Sunt șeful unui grup de lucru anticorupție. 370 00:21:27,242 --> 00:21:28,548 Am cercetat New Orleans-ul 371 00:21:28,591 --> 00:21:31,594 sistemul de justiție penală. 372 00:21:31,638 --> 00:21:34,031 Vezi, nu te urmăresc. 373 00:21:34,075 --> 00:21:36,947 Îi urmăresc. 374 00:21:36,991 --> 00:21:38,471 Continua. 375 00:21:38,514 --> 00:21:40,168 PANETTA: Ei bine, ne-am uitat la Lafayette 376 00:21:40,211 --> 00:21:41,996 de ceva timp. 377 00:21:42,039 --> 00:21:45,956 Așa că nu a fost o surpriză că a ajuns să moară. 378 00:21:46,000 --> 00:21:49,308 Așa mi-a stârnit interesul. 379 00:21:51,397 --> 00:21:53,268 Nu sunt prea mulți gangsteri ai Nola 380 00:21:53,312 --> 00:21:55,662 tăind capetele. 381 00:21:55,705 --> 00:22:00,057 De obicei, este rezervat pentru, uh, cartelurilor mexicane, 382 00:22:00,101 --> 00:22:02,712 sau ISIS. 383 00:22:02,756 --> 00:22:05,106 Ultima dată când am verificat, ISIS nu stă în preajmă 384 00:22:05,149 --> 00:22:06,629 în bayou. 385 00:22:09,545 --> 00:22:11,547 Asa de... 386 00:22:11,591 --> 00:22:14,028 dacă mai poți să faci un singur prieten ... 387 00:22:16,204 --> 00:22:20,339 Spune-mi ce știi despre Teresa Mendoza. 388 00:22:20,382 --> 00:22:22,819 S-ar putea să te poți ține în viață. 389 00:22:29,086 --> 00:22:32,046 [pași care se apropie] 390 00:22:32,089 --> 00:22:34,265 Asta este malul apei? 391 00:22:34,309 --> 00:22:36,877 Arhitecții l-au livrat astăzi. 392 00:22:36,920 --> 00:22:38,966 Aceasta este calea noastră de ieșire. 393 00:22:39,009 --> 00:22:40,968 Dar nu dacă federalii sunt pe noi. 394 00:22:41,011 --> 00:22:42,448 Fugim acum, 395 00:22:42,491 --> 00:22:45,886 banii noștri nu ne vor proteja. 396 00:22:45,929 --> 00:22:48,410 O să ne dăm seama, Teresita. 397 00:22:48,454 --> 00:22:50,151 Întotdeauna o facem. 398 00:22:51,413 --> 00:22:54,155 [zgomotele telefonului] 399 00:22:54,198 --> 00:22:56,505 Este Lucien. 400 00:22:56,549 --> 00:22:58,377 LUCIEN: Bună seara, Teresa. 401 00:22:58,420 --> 00:23:00,509 Sper că nu sun prea târziu. 402 00:23:00,553 --> 00:23:02,293 Ce vrei? 403 00:23:02,337 --> 00:23:06,123 Am vrut să vă anunț că tocmai am vorbit cu Marcel, 404 00:23:06,167 --> 00:23:09,083 și a venit în jur. 405 00:23:09,126 --> 00:23:11,912 Now, he may not like it, but 406 00:23:11,955 --> 00:23:14,131 he knows we need you, 407 00:23:14,175 --> 00:23:15,872 and he'd like you to send the shipment 408 00:23:15,916 --> 00:23:17,526 just as soon as you can. 409 00:23:20,616 --> 00:23:23,706 I'll send the truck tonight. 410 00:23:23,750 --> 00:23:26,448 I appreciate you. 411 00:23:26,492 --> 00:23:28,755 [phone beeps] 412 00:23:28,798 --> 00:23:32,149 Dumas changed his mind? 413 00:23:32,193 --> 00:23:34,108 That's what he said. 414 00:23:34,151 --> 00:23:37,067 [tense music] 415 00:23:37,111 --> 00:23:43,900 ♪ 416 00:24:03,920 --> 00:24:06,227 I heard that wheeze, and I'm telling you, 417 00:24:06,270 --> 00:24:07,968 I just knew. 418 00:24:08,011 --> 00:24:11,014 I said, "Doc, that baby might look fine now, 419 00:24:11,058 --> 00:24:12,451 "but if you don't get him to the NICU 420 00:24:12,494 --> 00:24:14,801 in the next 10 minutes, we gonna be in trouble." 421 00:24:14,844 --> 00:24:16,629 Mm. [chuckles] 422 00:24:16,672 --> 00:24:18,239 You want chips on the side? 423 00:24:18,282 --> 00:24:19,675 ELI: Yeah, baby. Thanks. 424 00:24:19,719 --> 00:24:22,461 JOSIE: Anyhoo, damn near had 425 00:24:22,504 --> 00:24:24,375 to twist his arm. 426 00:24:24,419 --> 00:24:27,814 Finally took him. Just in time. 427 00:24:27,857 --> 00:24:30,469 His heart nearly failed in the elevator. 428 00:24:30,512 --> 00:24:31,774 ELI: That's good for you, babe. 429 00:24:31,818 --> 00:24:33,733 -I'm proud of you. -JOSIE: Thank you. 430 00:24:36,953 --> 00:24:39,521 JOSIE: Hey, you know what? Forget the chips. 431 00:24:39,565 --> 00:24:41,871 Make that a side salad. 432 00:24:41,915 --> 00:24:44,265 Gotta watch my girlish figure. 433 00:24:44,308 --> 00:24:46,920 JOSIE: [laughs] Okay. 434 00:24:48,748 --> 00:24:50,619 [radio static, beeps] 435 00:24:50,663 --> 00:24:53,143 OFFICER [over radio]: Push notification for an FBI OCDETF 436 00:24:53,187 --> 00:24:55,102 at Siete Gotas Distillery on Tamarack. 437 00:24:55,145 --> 00:24:56,930 All units be advised. 438 00:25:00,673 --> 00:25:03,414 -Kelly Anne. -What's going on? 439 00:25:03,458 --> 00:25:04,546 You were right. 440 00:25:04,590 --> 00:25:06,113 Things are getting too dangerous. 441 00:25:06,156 --> 00:25:07,810 I booked you a ticket to Belize. 442 00:25:07,854 --> 00:25:10,204 You leave tonight. 443 00:25:10,247 --> 00:25:11,553 -By myself? -POTE: No. 444 00:25:11,597 --> 00:25:14,687 Flaco will keep you safe. 445 00:25:14,730 --> 00:25:17,037 Okay, for real this time, please. 446 00:25:17,080 --> 00:25:19,213 Take that to the car. 447 00:25:20,649 --> 00:25:22,477 Look, I understand you're worried. I am too, okay? 448 00:25:22,521 --> 00:25:24,044 But I'm not going anywhere without you. 449 00:25:24,087 --> 00:25:26,220 Yes, you are. 450 00:25:26,263 --> 00:25:27,656 We chose this life. 451 00:25:27,700 --> 00:25:29,571 Our baby didn't. 452 00:25:29,615 --> 00:25:31,573 I'm not gonna let you give birth in handcuffs. 453 00:25:31,617 --> 00:25:32,835 I don't want that either. 454 00:25:32,879 --> 00:25:34,794 But that is not your decision to make. 455 00:25:34,837 --> 00:25:37,318 TERESA: What decision? 456 00:25:37,361 --> 00:25:38,798 Um... 457 00:25:38,841 --> 00:25:41,583 I--uh, we-- 458 00:25:41,627 --> 00:25:43,150 We're pregnant. 459 00:25:45,021 --> 00:25:49,025 We were trying to find the perfect time to tell you. 460 00:25:49,069 --> 00:25:51,375 No, I understand. 461 00:25:51,419 --> 00:25:52,855 [phone buzzes] 462 00:25:54,988 --> 00:25:56,598 What is it, Teresita? 463 00:25:56,642 --> 00:25:57,904 It's James. He says 464 00:25:57,947 --> 00:25:59,906 the FBI's planning a raid of the distillery. 465 00:25:59,949 --> 00:26:01,385 What? 466 00:26:01,429 --> 00:26:03,083 How much liquid cocaine do we have in there? 467 00:26:03,126 --> 00:26:04,824 Half a ton. 468 00:26:04,867 --> 00:26:06,521 ELI: Come on. Come on! Come on! 469 00:26:06,565 --> 00:26:09,045 -Yeah! Hey! That's-- -[crowd cheers] 470 00:26:09,089 --> 00:26:11,134 -that's what I'm talking about! -[Josie cheers] 471 00:26:11,178 --> 00:26:12,614 Oh, that's what I'm talking about! 472 00:26:12,658 --> 00:26:13,789 How do we know it's true? 473 00:26:13,833 --> 00:26:15,486 How do we know it's not a rumor? 474 00:26:15,530 --> 00:26:16,749 He heard it over dispatch at Eli's. 475 00:26:16,792 --> 00:26:19,142 KELLY ANNE: Oh, God. 476 00:26:19,186 --> 00:26:21,797 -Hey now! -BOTH: Hey! 477 00:26:21,841 --> 00:26:23,538 -[phone buzzes] -ELI: My boy. That's my boy. 478 00:26:23,582 --> 00:26:25,627 He just got that. Yeah. Uh-huh. 479 00:26:25,671 --> 00:26:27,847 -Ain't gonna fumble no more. -JOSIE: That's that. 480 00:26:27,890 --> 00:26:31,633 -ELI: Mm! Whoo! -JOSIE: That's it. 481 00:26:31,677 --> 00:26:34,897 Ha, ha! It was all about the gumbo, baby. 482 00:26:34,941 --> 00:26:37,726 Why would the feds bust us and not the DEA? 483 00:26:37,770 --> 00:26:40,511 Same reason they're following Eli. 484 00:26:40,555 --> 00:26:42,035 They're after corruption. 485 00:26:42,078 --> 00:26:44,820 Right. If they can prove Gamble and Lafayette are 486 00:26:44,864 --> 00:26:46,648 in bed with the cartel, then they have their case. 487 00:26:46,692 --> 00:26:48,650 POTE: They go into the distillery, it's over. 488 00:26:48,694 --> 00:26:50,609 We're all going down. 489 00:26:50,652 --> 00:26:52,349 Maybe not. 490 00:26:54,438 --> 00:26:56,179 I'm going to confess. 491 00:26:56,223 --> 00:26:59,182 [tense music] 492 00:26:59,226 --> 00:27:01,576 ♪ 493 00:27:06,755 --> 00:27:09,279 KELLY ANNE: [sighs] Teresa, we can leave. 494 00:27:09,323 --> 00:27:12,108 You know, you don't have to do this. 495 00:27:12,152 --> 00:27:13,588 I do. 496 00:27:13,632 --> 00:27:15,329 -[footsteps approaching] -[door creaks] 497 00:27:20,377 --> 00:27:22,553 Field office coffee tastes like dirt, 498 00:27:22,597 --> 00:27:24,512 so I took the liberty of cream and sugar. 499 00:27:24,555 --> 00:27:27,733 Hope you don't mind. 500 00:27:27,776 --> 00:27:29,169 Thank you. 501 00:27:31,171 --> 00:27:32,476 No, thank you. 502 00:27:34,217 --> 00:27:36,132 Leave it to the lawyer. 503 00:27:40,397 --> 00:27:41,790 [sighs heavily] 504 00:27:41,834 --> 00:27:43,400 Now, 505 00:27:43,444 --> 00:27:46,229 I hear you got something to confess. 506 00:27:47,361 --> 00:27:50,843 I have information about Judge Cecil Lafayette. 507 00:28:01,418 --> 00:28:03,072 What are we looking at? 508 00:28:03,116 --> 00:28:04,726 One unmarked car, 509 00:28:04,770 --> 00:28:06,380 and the SWAT can just got here. 510 00:28:06,423 --> 00:28:07,381 POTE: Oh. 511 00:28:11,602 --> 00:28:15,215 As soon as my bar opened, he started blackmailing me, 512 00:28:15,258 --> 00:28:18,914 forcing me to pay him, or he'd shut me down. 513 00:28:18,958 --> 00:28:20,655 when I heard he was murdered, 514 00:28:20,699 --> 00:28:23,049 I thought the extortion would stop. 515 00:28:23,092 --> 00:28:25,704 But then, Captain Gamble showed up, trashing my bar, 516 00:28:25,747 --> 00:28:28,750 demanding the same. 517 00:28:28,794 --> 00:28:30,317 So I paid him. 518 00:28:30,360 --> 00:28:33,886 And now, he wants more. 519 00:28:33,929 --> 00:28:36,410 So you're the victim here. 520 00:28:36,453 --> 00:28:38,455 Is that what you're saying? 521 00:28:38,499 --> 00:28:40,370 That's not what I'm saying. 522 00:28:42,590 --> 00:28:45,071 Well, first off, Miss Mendoza, 523 00:28:45,114 --> 00:28:47,987 I want to thank you for bringing this to my attention. 524 00:28:48,030 --> 00:28:52,078 It's very, very interesting stuff. Really. 525 00:28:52,121 --> 00:28:54,297 And now, I know you're a busy woman, 526 00:28:54,341 --> 00:28:57,823 so I hope you don't mind if I tell you a little story. 527 00:28:57,866 --> 00:29:00,695 A few days ago, I had a conversation 528 00:29:00,739 --> 00:29:04,394 with DEA Agent Alonzo Loya. 529 00:29:04,438 --> 00:29:08,094 He had quite a story to tell. 530 00:29:08,137 --> 00:29:09,748 Turns out... 531 00:29:15,144 --> 00:29:17,407 You're not the only victim. 532 00:29:17,451 --> 00:29:20,323 [solemn music] 533 00:29:20,367 --> 00:29:27,156 ♪ 534 00:29:35,774 --> 00:29:37,819 KELLY ANNE: My client was cleared of any wrongdoings 535 00:29:37,863 --> 00:29:39,038 in this case. 536 00:29:40,866 --> 00:29:43,085 But you already knew that. 537 00:29:43,129 --> 00:29:45,305 True. 538 00:29:45,348 --> 00:29:47,350 I also happen to know that you have ties 539 00:29:47,394 --> 00:29:49,265 to the Sinaloa cartel. 540 00:29:49,309 --> 00:29:50,832 And now, 541 00:29:50,876 --> 00:29:53,269 a judge that you admit was extorting you 542 00:29:53,313 --> 00:29:55,663 winds up without a head. 543 00:29:55,706 --> 00:29:57,534 And the only thing you want to confess to 544 00:29:57,578 --> 00:29:58,971 is paying some bribes? 545 00:29:59,014 --> 00:30:00,581 KELLY ANNE: My client was kind enough 546 00:30:00,624 --> 00:30:02,148 to come down here and answer your questions. 547 00:30:02,191 --> 00:30:03,366 It's okay. 548 00:30:07,283 --> 00:30:09,111 Yes. 549 00:30:09,155 --> 00:30:11,635 I was a money changer in Sinaloa. 550 00:30:11,679 --> 00:30:15,552 And my boyfriend, Guero Davila, worked for the cartel. 551 00:30:15,596 --> 00:30:17,076 When Guero was killed, 552 00:30:17,119 --> 00:30:20,340 he left everything to me to build a better life. 553 00:30:20,383 --> 00:30:22,864 So that's what I did. 554 00:30:22,908 --> 00:30:26,259 All I'm trying to do is be a legitimate business owner. 555 00:30:26,302 --> 00:30:29,001 But between corrupt law enforcement 556 00:30:29,044 --> 00:30:31,960 and everyone assuming I'm a criminal, 557 00:30:32,004 --> 00:30:33,875 I can't make that happen. 558 00:30:36,573 --> 00:30:39,533 So that's why I've come to the FBI. 559 00:30:39,576 --> 00:30:43,015 -[sirens wailing] -Pull over. 560 00:30:43,058 --> 00:30:44,712 I repeat, pull over. 561 00:30:48,411 --> 00:30:51,806 That's a very convincing story, Miss Mendoza. 562 00:30:51,850 --> 00:30:55,679 There's just one last thing I'd like to know about. 563 00:30:55,723 --> 00:30:59,466 If you're such a legitimate business owner, 564 00:30:59,509 --> 00:31:02,208 how is it you have a truck full of cocaine 565 00:31:02,251 --> 00:31:03,426 out for delivery as we speak? 566 00:31:03,470 --> 00:31:04,950 Oh, what in the hell? 567 00:31:15,221 --> 00:31:17,179 They're getting ready to move in. 568 00:31:25,144 --> 00:31:26,710 [phone buzzes] 569 00:31:28,843 --> 00:31:31,324 PAUL [over phone]: Agent Dean, what do we got? 570 00:31:31,367 --> 00:31:34,718 The truck is clean. 571 00:31:34,762 --> 00:31:36,111 Are you sure? 572 00:31:36,155 --> 00:31:37,678 It's just tequila. 573 00:31:37,721 --> 00:31:39,549 Not a speck of cocaine on board. 574 00:31:49,559 --> 00:31:51,213 Got it. 575 00:31:51,257 --> 00:31:53,302 Let me guess. 576 00:31:53,346 --> 00:31:55,652 You raided one of our trucks and didn't find anything-- 577 00:31:55,696 --> 00:31:57,350 We had reason to believe that that truck-- 578 00:31:57,393 --> 00:31:59,569 You have zero reason to believe my client was involved 579 00:31:59,613 --> 00:32:02,572 in any drug-related activities, but you went after her anyway 580 00:32:02,616 --> 00:32:04,052 because she's a Mexican immigrant. 581 00:32:04,096 --> 00:32:06,141 Now I hate to break it to you, 582 00:32:06,185 --> 00:32:08,535 but the last time I checked, that is racial profiling, 583 00:32:08,578 --> 00:32:09,971 and that actually is a crime. 584 00:32:10,015 --> 00:32:11,407 So now, you're harassing my client. 585 00:32:11,451 --> 00:32:13,148 So let me make this super-duper clear: 586 00:32:13,192 --> 00:32:14,933 if you so much as step foot 587 00:32:14,976 --> 00:32:16,978 in any of my client's establishments, 588 00:32:17,022 --> 00:32:19,241 not only will you have a fat lawsuit on your hands, 589 00:32:19,285 --> 00:32:22,331 but I will personally call every news outlet 590 00:32:22,375 --> 00:32:25,247 in the country and let them know just how abusive, racist, 591 00:32:25,291 --> 00:32:26,988 and unconstitutional 592 00:32:27,032 --> 00:32:29,295 your cute little task force you have actually is. 593 00:32:29,338 --> 00:32:30,774 Do I make myself clear? 594 00:32:32,907 --> 00:32:35,040 -Shall we? -Yes. 595 00:32:35,083 --> 00:32:36,476 We're done here. 596 00:32:44,527 --> 00:32:45,833 [phone buzzes] 597 00:32:51,186 --> 00:32:53,580 We're in place. Ready to move on your orders. 598 00:33:01,414 --> 00:33:04,330 [engines revving] 599 00:33:20,868 --> 00:33:22,217 [phone buzzes] 600 00:33:23,914 --> 00:33:25,612 Panetta called off the raid. 601 00:33:25,655 --> 00:33:27,788 What? So it worked? 602 00:33:27,831 --> 00:33:29,529 -Yeah. -Oh my God, it worked! 603 00:33:29,572 --> 00:33:31,139 [laughs] Oh-- 604 00:33:34,229 --> 00:33:36,492 -Are you okay? -Oh, God, I'm so sorry. 605 00:33:36,536 --> 00:33:38,886 Yeah, I'm fine-- [retching] 606 00:33:38,929 --> 00:33:42,107 Just breathe. 607 00:33:42,150 --> 00:33:43,978 [exhales] 608 00:33:44,022 --> 00:33:45,197 [quietly] Just breathe. 609 00:33:47,286 --> 00:33:50,289 -[Eli snoring] -NARRATOR: Delphi Airlines, 610 00:33:50,332 --> 00:33:52,073 we carry our hearts right here. 611 00:33:52,117 --> 00:33:55,076 [snoring] 612 00:33:55,120 --> 00:33:56,469 [sighs] 613 00:34:00,560 --> 00:34:03,911 NARRATOR: Be sure to check out our mobile app. 614 00:34:03,954 --> 00:34:05,304 [dishes clatter] 615 00:34:26,760 --> 00:34:28,892 [door clicks in the distance] 616 00:34:28,936 --> 00:34:30,503 [door shuts] 617 00:34:36,987 --> 00:34:38,772 [TV clicks] 618 00:34:38,815 --> 00:34:42,471 -[applause] -[bright music plays] 619 00:34:42,515 --> 00:34:45,257 BELLA: As you can see, I'm in my kitchen today, 620 00:34:45,300 --> 00:34:46,910 but it looks like more like a lab. 621 00:34:46,954 --> 00:34:49,826 I do have flour, and eggs, 622 00:34:49,870 --> 00:34:51,785 and oil, and, 623 00:34:51,828 --> 00:34:54,614 -of course, a pasta roller. -Hmm? 624 00:34:54,657 --> 00:34:56,268 BELLA: Because we are gonna 625 00:34:56,311 --> 00:34:57,965 mix all the ingredients together. 626 00:34:58,008 --> 00:34:59,662 So break some eggs 627 00:34:59,706 --> 00:35:01,011 -and the flour... -Mm-hmm? 628 00:35:01,055 --> 00:35:02,187 [Bella continues indistinctly] 629 00:35:02,230 --> 00:35:05,625 -Mm-hmm. -BELLA: Ah, bon appétit. 630 00:35:05,668 --> 00:35:07,322 -Oh? -BELLA: Mwah. 631 00:35:11,152 --> 00:35:13,154 [floorboards creak] 632 00:35:13,198 --> 00:35:16,114 [suspenseful music] 633 00:35:16,157 --> 00:35:20,553 ♪ 634 00:35:20,596 --> 00:35:23,556 [grunting] 635 00:35:23,599 --> 00:35:26,080 [gasping weakly] 636 00:35:34,654 --> 00:35:37,961 Eli, what was that noise? 637 00:35:38,005 --> 00:35:39,746 Eli? 638 00:35:43,010 --> 00:35:45,099 [footsteps thudding] 639 00:35:45,143 --> 00:35:48,276 Baby? Oh, my God. Baby? Baby, what happened? 640 00:35:48,320 --> 00:35:51,149 Baby? Oh, baby. 641 00:35:51,192 --> 00:35:53,803 -Eli, please. -[hyperventilating] 642 00:35:53,847 --> 00:35:57,329 Oh, God. No, God. 643 00:35:57,372 --> 00:35:59,548 Baby. Please, please, please, don't do this to me. 644 00:35:59,592 --> 00:36:03,030 Eli, wake up! God! 645 00:36:03,073 --> 00:36:05,946 -[crying] -No! 646 00:36:05,989 --> 00:36:09,384 No! 647 00:36:09,428 --> 00:36:10,864 Eli, please! 648 00:36:13,214 --> 00:36:15,651 I see. 649 00:36:15,695 --> 00:36:18,698 Thank you for letting me know. 650 00:36:18,741 --> 00:36:20,613 [loud thud] 651 00:36:20,656 --> 00:36:22,092 Charles? 652 00:36:22,136 --> 00:36:23,790 [door clicks] 653 00:36:29,622 --> 00:36:32,799 To what do I owe this pleasure? 654 00:36:34,583 --> 00:36:36,106 Easy, cabrón. 655 00:36:40,633 --> 00:36:44,463 Clever of you all to send tequila. 656 00:36:44,506 --> 00:36:46,247 So when did you know? 657 00:36:46,291 --> 00:36:50,425 The minute you said Dumas asked for a shipment. 658 00:36:50,469 --> 00:36:54,995 No way that gruñón would change his mind so fast. 659 00:36:55,038 --> 00:36:56,692 Got desperate, didn't I? 660 00:36:56,736 --> 00:36:59,956 You could have stayed retired. 661 00:37:00,000 --> 00:37:01,480 Could have. 662 00:37:01,523 --> 00:37:03,438 Should have. 663 00:37:03,482 --> 00:37:05,614 But I got restless. 664 00:37:05,658 --> 00:37:07,573 I missed the juice of it all. 665 00:37:07,616 --> 00:37:10,750 And for what? 666 00:37:10,793 --> 00:37:14,144 How much better can men like us eat anyhow? 667 00:37:17,104 --> 00:37:20,238 Do me a favor, will you? 668 00:37:20,281 --> 00:37:23,632 Tell Marcel I'm sorry. 669 00:37:23,676 --> 00:37:25,721 It's too late for sorries. 670 00:37:28,724 --> 00:37:30,030 All right. 671 00:37:33,555 --> 00:37:35,165 Then let's get on with it then. 672 00:37:35,209 --> 00:37:38,125 [eerie music] 673 00:37:38,168 --> 00:37:44,958 ♪ 674 00:37:58,711 --> 00:38:01,627 [phone buzzing] 675 00:38:07,807 --> 00:38:09,330 Lucien. 676 00:38:09,374 --> 00:38:12,507 TERESA: It's Teresa. Please don't hang up. 677 00:38:12,551 --> 00:38:13,856 Lucien is dead. 678 00:38:19,079 --> 00:38:21,951 [hitched breathing] 679 00:38:23,518 --> 00:38:24,780 How? 680 00:38:26,304 --> 00:38:29,481 He told me you asked for a shipment. 681 00:38:29,524 --> 00:38:31,961 You knew he was lying. 682 00:38:32,005 --> 00:38:33,702 You... 683 00:38:33,746 --> 00:38:36,357 You were so out of line. 684 00:38:36,401 --> 00:38:39,534 TERESA: He wanted to take over your business. 685 00:38:39,578 --> 00:38:42,015 That's why he tipped the cops to your getaway car 686 00:38:42,058 --> 00:38:44,583 and why he turned me over to the feds. 687 00:38:44,626 --> 00:38:46,976 He knew he would have to get rid of both of us 688 00:38:47,020 --> 00:38:49,065 to take back New Orleans. 689 00:38:50,980 --> 00:38:53,679 The FBI paid me a visit as well. 690 00:38:53,722 --> 00:38:56,551 But you didn't give me up. 691 00:38:56,595 --> 00:38:59,119 -Why? -'Cause I ain't you! 692 00:39:03,341 --> 00:39:07,127 Despite everything, I still got to get up in the morning 693 00:39:07,170 --> 00:39:09,390 and look at myself in the mirror. 694 00:39:09,434 --> 00:39:11,914 I'm doing everything I can to get you out of there. 695 00:39:17,093 --> 00:39:20,836 Seeing as you're the one who put me in here, 696 00:39:20,880 --> 00:39:23,317 I won't hold my breath, chica. 697 00:39:30,106 --> 00:39:32,370 JAMES: It's done. 698 00:39:32,413 --> 00:39:34,372 I left the thumb drive with the ledger, 699 00:39:34,415 --> 00:39:37,418 and the feds were first on the scene. 700 00:39:37,462 --> 00:39:39,159 Thank you. 701 00:39:40,639 --> 00:39:43,859 When the story breaks, 702 00:39:43,903 --> 00:39:46,819 it won't just help Dumas. 703 00:39:46,862 --> 00:39:49,865 All the boys Lafayette put away, 704 00:39:49,909 --> 00:39:52,041 this could give them a second chance. 705 00:39:54,653 --> 00:39:56,437 Yeah, I hope so. 706 00:39:57,960 --> 00:40:00,528 [desolate music] 707 00:40:00,572 --> 00:40:07,317 ♪ 708 00:40:21,201 --> 00:40:23,116 Congratulations on the baby. 709 00:40:26,380 --> 00:40:27,816 Gracias, Teresita. 710 00:40:31,994 --> 00:40:35,998 It took us by surprise. 711 00:40:36,042 --> 00:40:39,001 After what happened to Tony, 712 00:40:39,045 --> 00:40:42,527 the last thing we considered was to start a family. 713 00:40:46,095 --> 00:40:48,402 I'm sorry I didn't tell you before. 714 00:40:48,446 --> 00:40:49,664 It's okay. 715 00:40:52,493 --> 00:40:55,714 You're gonna be a great father. 716 00:40:55,757 --> 00:40:58,020 I don't know about that. 717 00:41:00,414 --> 00:41:02,764 I don't know what that looks like. 718 00:41:05,941 --> 00:41:09,641 My father... 719 00:41:09,684 --> 00:41:12,426 [scoffs] 720 00:41:12,470 --> 00:41:15,864 He made me. 721 00:41:15,908 --> 00:41:18,737 I am a killer, Teresita. 722 00:41:21,566 --> 00:41:23,045 Are you scared? 723 00:41:28,007 --> 00:41:29,399 Me too. 724 00:41:39,235 --> 00:41:42,151 [solemn music] 725 00:41:42,195 --> 00:41:48,984 ♪ 726 00:41:52,422 --> 00:41:53,293 [projector clicking]50767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.