Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,829
POTE: Anterior pe Regina Sudului ...
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,179
Kelly Anne. Îmi pare rău
3
00:00:05,222 --> 00:00:06,876
nu am vorbit despre copil.
4
00:00:06,919 --> 00:00:09,009
-Să mergem să-i spunem Teresei. -Oh, uh, stai.
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,141
Nu mai am nici două luni,
6
00:00:11,185 --> 00:00:12,316
deci putem aștepta puțin?
7
00:00:12,360 --> 00:00:14,057
Dacă crezi că este corect.
8
00:00:14,101 --> 00:00:15,450
Dar să nu așteptăm prea mult.
9
00:00:15,493 --> 00:00:17,495
Nu-mi place să păstrez secrete în familia noastră.
10
00:00:17,539 --> 00:00:19,454
Și nici Teresa.
11
00:00:19,497 --> 00:00:21,456
REPORTER: Există o vânătoare de oameni în curs pentru un suspect
12
00:00:21,499 --> 00:00:24,285
în presupusa crimă de aseară a lui Davis Lafayette,
13
00:00:24,328 --> 00:00:27,679
fiul onorabilului judecător Cecil Lafayette.
14
00:00:27,723 --> 00:00:30,073
Suspectul este reputatul cap
15
00:00:30,117 --> 00:00:31,509
din sindicatul criminalistic din New Orleans,
16
00:00:31,553 --> 00:00:33,163
cunoscut de forțele de ordine locale
17
00:00:33,207 --> 00:00:35,818
as Marcel William Dumas.
18
00:00:35,861 --> 00:00:37,254
Îți datorez viața mea.
19
00:00:37,298 --> 00:00:39,474
Marcel, tu ești fiul pe care mi-aș fi dorit să-l am.
20
00:00:41,780 --> 00:00:43,304
Sa nu ai incredere in nimeni.
21
00:00:43,347 --> 00:00:45,610
Judecătorul a primit recul de la condamnarea acelor copii.
22
00:00:45,654 --> 00:00:47,090
Deci, cum poate să-l urmărească?
23
00:00:47,134 --> 00:00:49,527
-Un registru. -Așadar, trebuie să-i găsim registrul.
24
00:00:49,571 --> 00:00:52,530
Just the man I was looking for. Cuff him.
25
00:00:52,574 --> 00:00:53,792
Someone has to hang for the judge.
26
00:00:53,836 --> 00:00:56,752
[tense music]
27
00:00:56,795 --> 00:00:58,536
♪
28
00:00:58,580 --> 00:01:00,973
-I'm sorry, Marcel. -I trusted you.
29
00:01:01,017 --> 00:01:02,062
Lo siento jefa.
30
00:01:07,676 --> 00:01:08,894
[gasps]
31
00:01:12,507 --> 00:01:15,423
[suspenseful music]
32
00:01:15,466 --> 00:01:17,251
♪
33
00:01:17,294 --> 00:01:20,167
[door creaks, clangs]
34
00:01:48,804 --> 00:01:50,588
You're at it early. [gasps]
35
00:01:50,632 --> 00:01:53,939
Oh, sugar, you made me coffee.
36
00:01:53,983 --> 00:01:56,028
Thank you so much. You are a godsend.
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,599
[gags] What is this?
38
00:02:01,643 --> 00:02:04,254
Decaf.
39
00:02:04,298 --> 00:02:07,083
You told me you could not have caffeine because of the baby.
40
00:02:07,127 --> 00:02:08,780
Oh, yeah, I did.
41
00:02:11,566 --> 00:02:13,568
Did Christmas come early? How long was in there?
42
00:02:13,611 --> 00:02:15,700
-This is for you. -KELLY ANNE: Oh.
43
00:02:15,744 --> 00:02:18,312
Did Santa bring Momma a bigger purse too?
44
00:02:18,355 --> 00:02:20,575
The guestroom next door is your new office.
45
00:02:20,618 --> 00:02:22,229
That's where you work from now on.
46
00:02:22,272 --> 00:02:25,275
Okay. I'm gonna have to go to meetings from time to time.
47
00:02:25,319 --> 00:02:27,190
Then Flaco will go with you.
48
00:02:27,234 --> 00:02:28,931
-Who? -Flaco.
49
00:02:30,889 --> 00:02:32,282
He's your new shadow.
50
00:02:32,326 --> 00:02:34,893
Wherever you go, he goes.
51
00:02:34,937 --> 00:02:36,547
-And curfew's at 7:00. -[blows raspberry]
52
00:02:36,591 --> 00:02:39,507
Kay, um, Flaco, can you give us a second?
53
00:02:41,552 --> 00:02:43,902
Dreapta. Este cu adevărat necesar?
54
00:02:43,946 --> 00:02:47,079
Vreau să pun totul la punct înainte să-i spunem Teresei.
55
00:02:47,123 --> 00:02:49,038
Nu vreau să se îngrijoreze de copil
56
00:02:49,081 --> 00:02:51,214
pe deasupra a tot ce s-a întâmplat cu Dumas.
57
00:02:51,258 --> 00:02:53,085
[încet] Corect. Bine.
58
00:02:56,132 --> 00:02:58,656
-Ai nevoie de mai mult timp? -Numai un pic.
59
00:02:58,700 --> 00:03:00,049
Tocmai are multe lucruri,
60
00:03:00,092 --> 00:03:03,008
și încă mă obișnuiesc cu toate acestea.
61
00:03:04,358 --> 00:03:06,403
Orale.
62
00:03:06,447 --> 00:03:08,536
Îi vom spune când vei fi gata.
63
00:03:08,579 --> 00:03:09,928
Bine.
64
00:03:13,149 --> 00:03:14,933
Dar Flaco rămâne.
65
00:03:19,199 --> 00:03:21,375
[curăță gâtul] Decaf?
66
00:03:21,418 --> 00:03:23,028
-Bun om. - [zgomotele telefonului]
67
00:03:25,727 --> 00:03:26,902
Buna ziua?
68
00:03:34,083 --> 00:03:37,042
KELLY ANNE: Teresa. Lui Dumas i s-a refuzat cauțiunea.
69
00:03:37,086 --> 00:03:39,088
Se spune că este un risc de zbor.
70
00:03:41,351 --> 00:03:44,354
Dacă putem găsi acel registru și să-l expunem pe Lafayette,
71
00:03:44,398 --> 00:03:47,096
există șansa ca cazul său să fie eliminat.
72
00:03:47,139 --> 00:03:49,011
Voi continua să ajung la avocați.
73
00:03:49,054 --> 00:03:51,448
Îmi doresc cea mai bună echipă, oricât ar costa.
74
00:03:51,492 --> 00:03:53,407
-Desigur. - [pași care se apropie]
75
00:03:54,669 --> 00:03:56,584
Fără noroc.
76
00:03:56,627 --> 00:03:59,935
Am căutat casa Lafayette, dar polițiștii au făcut curățenie.
77
00:03:59,978 --> 00:04:02,242
Any documents he kept were taken into evidence.
78
00:04:03,765 --> 00:04:05,245
I'm gonna find us a lawyer.
79
00:04:10,946 --> 00:04:13,383
We need that ledger, James.
80
00:04:13,427 --> 00:04:14,906
Not just for Dumas.
81
00:04:14,950 --> 00:04:17,300
I know.
82
00:04:17,344 --> 00:04:18,867
What do you want me to do?
83
00:04:18,910 --> 00:04:22,436
[tense music]
84
00:04:22,479 --> 00:04:24,438
What, it's not enough that Lafayette's dead?
85
00:04:24,481 --> 00:04:26,309
You gotta murder the man's reputation too?
86
00:04:26,353 --> 00:04:28,355
He was giving kids maximum sentences
87
00:04:28,398 --> 00:04:31,314
in exchange for kickbacks from private prisons.
88
00:04:31,358 --> 00:04:32,794
I don't believe you.
89
00:04:32,837 --> 00:04:36,058
JAMES: We have a zip drive with thousands of names.
90
00:04:36,101 --> 00:04:37,277
Do you need to see it?
91
00:04:49,463 --> 00:04:52,379
Yeah, I knew the judge was into some dirty things, but this?
92
00:04:52,422 --> 00:04:55,338
POTE: Not everyone was as lucky as you, cabrón.
93
00:04:55,382 --> 00:04:57,645
While he was sending you to night school,
94
00:04:57,688 --> 00:05:00,082
he was sending these kidsto hell.
95
00:05:03,433 --> 00:05:05,522
Tell me what I'm looking for.
96
00:05:05,566 --> 00:05:07,829
He must have kept a record of the kickbacks.
97
00:05:07,872 --> 00:05:09,352
We don't know what it looks like,
98
00:05:09,396 --> 00:05:11,746
but it must have names, dates, and dollar amounts.
99
00:05:11,789 --> 00:05:15,924
Oriunde de la 2.000 la 5.000 pe deținut pe lună.
100
00:05:15,967 --> 00:05:18,361
Dacă există, o voi găsi.
101
00:05:18,405 --> 00:05:21,277
Ce zici de recompensa aia de 2 milioane de dolari?
102
00:05:21,321 --> 00:05:22,713
A pretins-o cineva?
103
00:05:22,757 --> 00:05:25,194
Stând tot acolo.
104
00:05:25,237 --> 00:05:27,196
Celui care scârțâie îi pasă mai mult de îndepărtarea lui Dumas
105
00:05:27,239 --> 00:05:28,502
decât îmbogățirea.
106
00:05:31,461 --> 00:05:32,636
Tinem legatura.
107
00:05:38,250 --> 00:05:40,296
- [mașina pornește, se îndepărtează] -Trebuie să fi fost Lucien.
108
00:05:40,340 --> 00:05:43,691
Până când nu avem dovezi, trebuie să păstrăm toate expedierile.
109
00:05:43,734 --> 00:05:47,521
Dacă l-ar fi distrus pe Dumas, ar putea să ne întoarcă la noi.
110
00:05:48,957 --> 00:05:51,829
[clic pe declanșatorul camerei]
111
00:05:59,707 --> 00:06:02,579
[intepatura muzicala dramatica]
112
00:06:07,410 --> 00:06:10,413
[muzică dramatică]
113
00:06:10,457 --> 00:06:11,414
♪
114
00:06:11,458 --> 00:06:12,981
KELLY ANNE: Înțeleg.
115
00:06:13,024 --> 00:06:15,418
-Mulțumesc foarte mult. - [sunete telefonice]
116
00:06:15,462 --> 00:06:17,028
Ce a spus el?
117
00:06:17,072 --> 00:06:18,726
KELLY ANNE: Același lucru, fiecare celălalt cu reputație
118
00:06:18,769 --> 00:06:22,164
a spus avocatul apărării pe o rază de 25 de mile.
119
00:06:22,207 --> 00:06:23,992
Aparent, apărarea unui ucigaș judecător
120
00:06:24,035 --> 00:06:25,472
este sinuciderea în carieră.
121
00:06:25,515 --> 00:06:26,777
Chiar dacă câștigă.
122
00:06:26,821 --> 00:06:29,214
Mai ales dacă câștigă.
123
00:06:29,258 --> 00:06:31,956
Trebuie să fie cineva.
124
00:06:32,000 --> 00:06:34,698
În New Orleans, Dumas nu este nevinovat.
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,091
Este cuvântul său împotriva lui Lafayette,
126
00:06:36,134 --> 00:06:38,267
și a făcut o fugă pentru asta.
127
00:06:38,310 --> 00:06:40,791
Continua sa incerci. Uită-te în afara stării.
128
00:06:40,835 --> 00:06:42,532
L-am pus în închisoare pentru că am crezut
129
00:06:42,576 --> 00:06:43,838
L-aș putea scoate afară.
130
00:06:43,881 --> 00:06:45,840
-Bine. -Mulțumesc.
131
00:06:50,497 --> 00:06:52,716
Jefa, Lucien este aici să te vadă.
132
00:06:54,544 --> 00:06:55,937
Trimite-l înăuntru.
133
00:06:55,980 --> 00:06:58,940
[muzică tensionată]
134
00:06:58,983 --> 00:07:05,163
♪
135
00:07:05,207 --> 00:07:08,166
După-amiază, domnișoară Mendoza.
136
00:07:08,210 --> 00:07:11,126
Cu ce vă pot ajuta?
137
00:07:11,169 --> 00:07:12,736
Putem sta?
138
00:07:12,780 --> 00:07:15,086
Poți să bei ceva?
139
00:07:15,130 --> 00:07:17,785
Ai spus foarte clar ce simți pentru mine.
140
00:07:17,828 --> 00:07:19,569
Adevărat.
141
00:07:19,613 --> 00:07:22,833
Nu sunt cel mai mare admirator al muncii tale
142
00:07:22,877 --> 00:07:24,879
sau rezultatele sale.
143
00:07:24,922 --> 00:07:27,708
Este vorba despre Marcel? Nu putea fi evitat.
144
00:07:27,751 --> 00:07:30,711
Atunci de ce să adăugăm insultă rănirii prin tăierea echipajului său?
145
00:07:30,754 --> 00:07:33,148
Pentru că am avut încredere în Marcel.
146
00:07:33,191 --> 00:07:35,019
Nu am încredere în tine.
147
00:07:38,893 --> 00:07:42,462
Sunt bătrână, domnișoară Mendoza.
148
00:07:42,505 --> 00:07:45,595
A fi șef timp de 40 de ani te poate face să te așezi în căile tale.
149
00:07:45,639 --> 00:07:47,771
Vei vedea.
150
00:07:47,815 --> 00:07:50,948
Dar chiar și eu trebuie să accept asta fără tine,
151
00:07:50,992 --> 00:07:53,429
oamenii mei vor flămânzi.
152
00:07:53,473 --> 00:07:56,345
Și odată cu foamea vine disperarea,
153
00:07:56,388 --> 00:07:58,521
anarhie.
154
00:07:58,565 --> 00:08:00,784
Dacă ne tăiați,
155
00:08:00,828 --> 00:08:03,265
vor fi sânge pe străzile din New Orleans.
156
00:08:10,054 --> 00:08:12,100
Am nevoie să mă gândesc la asta.
157
00:08:18,628 --> 00:08:21,544
[bâzâit de telefon]
158
00:08:26,680 --> 00:08:28,203
Spune-mi.
159
00:08:28,246 --> 00:08:30,205
Gamble a găsit registrul.
160
00:08:30,248 --> 00:08:32,424
Ți-am trimis doar pozele pe care mi le-a trimis.
161
00:08:32,468 --> 00:08:34,165
Acea unitate cu degetul mare cu acest registru,
162
00:08:34,209 --> 00:08:35,906
în mâinile potrivite,
163
00:08:35,950 --> 00:08:38,779
iar întreaga schemă de recuperare a judecătorului este expusă.
164
00:08:38,822 --> 00:08:41,085
[suspine] Mulțumesc.
165
00:08:41,129 --> 00:08:42,826
JAMES: Nicio problemă.
166
00:08:42,870 --> 00:08:44,785
Sunt pe cale să fac schimbul acum.
167
00:08:44,828 --> 00:08:47,570
Grozav. Ne vedem mai tarziu.
168
00:08:47,614 --> 00:08:49,964
Gamble a găsit registrul lui Lafayette.
169
00:08:50,007 --> 00:08:51,574
James o primește chiar acum.
170
00:08:51,618 --> 00:08:53,184
Asta e bine.
171
00:08:53,228 --> 00:08:55,099
Ce vrei să faci în legătură cu expedierea
172
00:08:55,143 --> 00:08:57,058
pe care îl cere Lucien?
173
00:08:57,101 --> 00:09:00,235
Nu voi face nimic până nu voi ști unde stă Marcel.
174
00:09:00,278 --> 00:09:02,585
Am încercat să ajungem la el.
175
00:09:02,629 --> 00:09:07,155
Teresita, nu vrea nimic de-a face cu noi.
176
00:09:07,198 --> 00:09:09,723
Nu-i putem da de ales.
177
00:09:09,766 --> 00:09:16,556
♪
178
00:09:28,655 --> 00:09:30,657
Ah, rahat.
179
00:09:32,267 --> 00:09:35,052
- [zgomot de ușă] - [chei zgomot]
180
00:09:38,273 --> 00:09:40,101
[conversație radio neclară]
181
00:09:41,711 --> 00:09:44,584
[râzând neîncrezător]
182
00:09:47,369 --> 00:09:48,631
Wow.
183
00:09:52,243 --> 00:09:55,203
Orice naiba este asta,
184
00:09:55,246 --> 00:09:57,292
ai cinci minute.
185
00:09:58,902 --> 00:10:00,904
Îmi pare rău, Marcel.
186
00:10:00,948 --> 00:10:03,864
Dar Lucien a venit să mă vadă.
187
00:10:03,907 --> 00:10:06,475
Mi-a cerut să trimit transportul.
188
00:10:09,391 --> 00:10:12,263
[batjocoritoare, râzând]
189
00:10:14,875 --> 00:10:16,006
[suspine]
190
00:10:18,400 --> 00:10:19,836
Nu.
191
00:10:22,447 --> 00:10:25,537
A spus că vrea să-ți păstreze echipajul în afaceri.
192
00:10:29,672 --> 00:10:33,284
Vă puteți păstra cocsul
193
00:10:33,328 --> 00:10:37,288
și scuzele tale de rahat.
194
00:10:37,332 --> 00:10:40,117
Mai degrabă oamenii mei mor de foame
195
00:10:40,161 --> 00:10:42,337
decât să fii în afaceri cu tine.
196
00:10:52,042 --> 00:10:54,305
-Sunt gata. - [zgomot de ușă]
197
00:10:58,701 --> 00:10:59,746
Şobolan.
198
00:10:59,789 --> 00:11:02,749
[solemn music]
199
00:11:02,792 --> 00:11:04,707
♪
200
00:11:04,751 --> 00:11:07,101
[scârțâie ușă, trântește]
201
00:11:10,626 --> 00:11:12,715
[bâzâit de telefon]
202
00:11:16,763 --> 00:11:18,503
Ai luat registrul?
203
00:11:20,941 --> 00:11:23,900
-TERESA: Ești sigur că sunt federali? -JAMES: Sunt pozitiv.
204
00:11:23,944 --> 00:11:26,337
POTE: De ce federii îl urmăresc pe Eli?
205
00:11:26,381 --> 00:11:29,036
Pentru că este un polițist corupt, cu legături cu un judecător ucis.
206
00:11:29,079 --> 00:11:30,820
Cine a fost în barul nostru în această dimineață.
207
00:11:30,864 --> 00:11:32,430
POTE: Poate că purta un fir.
208
00:11:32,474 --> 00:11:34,694
Nu. N-ar fi avut.
209
00:11:34,737 --> 00:11:36,043
Dacă federalii îl supraveghează,
210
00:11:36,086 --> 00:11:37,871
este pentru că încă își construiesc cazul.
211
00:11:37,914 --> 00:11:39,176
Dar ar fi putut să ne urmărească aici,
212
00:11:39,220 --> 00:11:40,787
ceea ce înseamnă că acum facem parte din cazul lor.
213
00:11:40,830 --> 00:11:43,093
Este doar o chestiune de timp înainte să-l tragă înăuntru.
214
00:11:43,137 --> 00:11:44,660
KELLY ANNE: Nu a fost nevoie de mult convingător
215
00:11:44,704 --> 00:11:47,532
pentru a-l determina să o activeze pe Lafayette și să urce pe salariul nostru.
216
00:11:47,576 --> 00:11:49,534
Dacă federalii îl vor primi, ne va preda
217
00:11:49,578 --> 00:11:52,233
pe un platou de argint, garantat.
218
00:11:52,276 --> 00:11:53,713
Omoara-l.
219
00:11:53,756 --> 00:11:56,672
[muzică neliniștitoare]
220
00:11:56,716 --> 00:12:00,981
♪
221
00:12:01,024 --> 00:12:03,418
Nu știm sigur că o să ne întoarcă.
222
00:12:03,461 --> 00:12:05,289
Poate că federalii nici măcar nu-l vor pune la îndoială.
223
00:12:05,333 --> 00:12:07,814
Nu riscăm.
224
00:12:07,857 --> 00:12:10,338
Când îl omori, vreau să faci dovada
225
00:12:10,381 --> 00:12:12,470
împotriva lui Lafayette lângă corpul său.
226
00:12:12,514 --> 00:12:14,559
Nu este atât de simplu.
227
00:12:14,603 --> 00:12:16,648
El este supravegheat de FBI.
228
00:12:16,692 --> 00:12:19,129
Asta înseamnă că dovezile vor ajunge în mâinile potrivite.
229
00:12:21,653 --> 00:12:25,266
Ați făcut acest tip de muncă pentru CIA.
230
00:12:25,309 --> 00:12:26,920
Ai o problemă cu asta acum?
231
00:12:31,315 --> 00:12:32,752
Fă-l curat.
232
00:12:36,581 --> 00:12:38,845
Acest lucru nu se poate reveni asupra noastră.
233
00:12:53,294 --> 00:12:55,731
[pași care se apropie]
234
00:13:00,649 --> 00:13:03,783
POTE: Ce este în geanta bună?
235
00:13:03,826 --> 00:13:06,350
Doar câteva instrumente ale comerțului.
236
00:13:06,394 --> 00:13:09,832
Hmm, CIA te-a învățat câteva trucuri grozave.
237
00:13:09,876 --> 00:13:11,660
Nu m-am gândit niciodată că le voi folosi aici.
238
00:13:11,703 --> 00:13:14,532
-JAMES: Așa. -POTE: Uh-huh.
239
00:13:14,576 --> 00:13:16,186
Îi spuneam Terezei
240
00:13:16,230 --> 00:13:19,363
că obișnuia să facă lucrurile greu,
241
00:13:19,407 --> 00:13:22,323
încercând să facă pace fără a trage primul foc.
242
00:13:22,366 --> 00:13:25,717
Pentru că avea un cod. O linie pe care nu ar trece-o.
243
00:13:25,761 --> 00:13:27,850
Codurile sunt menite a fi sparte.
244
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Nu v-au învățat asta în ------ CIA?
245
00:13:36,424 --> 00:13:38,643
Nu încurca asta, cabrón.
246
00:14:22,078 --> 00:14:24,124
Teresa? Hei.
247
00:14:24,167 --> 00:14:25,908
Înțeleg de ce faci asta,
248
00:14:25,952 --> 00:14:28,737
dar avem peste jumătate de miliard curat în conturile noastre offshore,
249
00:14:28,780 --> 00:14:30,913
iar depozitul de pe malul apei a trecut prin.
250
00:14:30,957 --> 00:14:33,698
Adică, este a noastră, așa că ...
251
00:14:33,742 --> 00:14:35,962
de ce riscăm cu federalii
252
00:14:36,005 --> 00:14:38,878
când putem ieși?
253
00:14:38,921 --> 00:14:40,488
Nimeni nu trebuie să moară. Vreau să spun,
254
00:14:40,531 --> 00:14:43,970
am putea - am putea pleca chiar acum și a fi pregătiți pentru viață.
255
00:14:45,623 --> 00:14:48,583
Ești aici să mă sfătuiești, nu să mă chestionezi.
256
00:14:51,455 --> 00:14:52,717
Înțeles.
257
00:15:05,078 --> 00:15:07,558
-Kelly Anne, încetinește. -Încetini?
258
00:15:07,602 --> 00:15:09,212
Acesta este FBI despre care vorbim,
259
00:15:09,256 --> 00:15:11,911
nu niște yahoo locali cu insignă de șerif.
260
00:15:11,954 --> 00:15:13,477
Ar trebui să fim pe primul zbor de aici.
261
00:15:13,521 --> 00:15:15,392
Cum nu înțelege Tereza asta?
262
00:15:15,436 --> 00:15:16,959
Pentru că a venit din nimic.
263
00:15:17,003 --> 00:15:18,656
And once you've been hungry,
264
00:15:18,700 --> 00:15:21,224
you do anything not to feel like that again.
265
00:15:21,268 --> 00:15:23,226
I understand that. Believe me.
266
00:15:23,270 --> 00:15:24,924
But to kill a cop on speculation
267
00:15:24,967 --> 00:15:26,751
under the nose of the feds,
268
00:15:26,795 --> 00:15:28,840
she's taking a crazy risk.
269
00:15:28,884 --> 00:15:31,974
Crazy risks are part of our lives now.
270
00:15:32,018 --> 00:15:33,802
We do business in Miami, New York.
271
00:15:33,845 --> 00:15:35,325
The corridor is ours.
272
00:15:35,369 --> 00:15:37,371
We're turned a corner, Kelly Anne.
273
00:15:37,414 --> 00:15:39,460
And we've turned a corner, Pote.
274
00:15:42,245 --> 00:15:46,249
We got to start thinking about more than just ourselves.
275
00:15:46,293 --> 00:15:49,470
[soft dramatic music]
276
00:15:49,513 --> 00:15:51,472
♪
277
00:15:51,515 --> 00:15:54,388
[dogs barking in the distance]
278
00:15:54,431 --> 00:15:57,347
[radio chatter]
279
00:16:42,305 --> 00:16:45,091
-[keys jingle] -[indistinct PA]
280
00:16:46,570 --> 00:16:48,442
[door slams]
281
00:16:48,485 --> 00:16:50,009
[guard shouts in the distance]
282
00:16:52,315 --> 00:16:55,014
[latch unlocks, creaks]
283
00:17:07,026 --> 00:17:08,679
[phone buzzes]
284
00:17:10,333 --> 00:17:13,771
Marcel. Is that you, son?
285
00:17:13,815 --> 00:17:18,167
Did you ask Mendoza to release the shipment?
286
00:17:18,211 --> 00:17:19,995
Marcel, now, you have to understand.
287
00:17:20,039 --> 00:17:21,823
No, I don't.
288
00:17:21,866 --> 00:17:24,086
We are done with her.
289
00:17:24,130 --> 00:17:26,654
You're not the one people are coming to scared and angry,
290
00:17:26,697 --> 00:17:29,396
totul pentru că ai intrat în afaceri cu femeia greșită.
291
00:17:29,439 --> 00:17:32,616
De fapt, sunt destul de sigur că mi se datorează o mulțumire
292
00:17:32,660 --> 00:17:35,184
pentru toată curățenia pe care am avut-o de făcut pe aici.
293
00:17:35,228 --> 00:17:38,535
Te apreciez, Lucien. Știi că da.
294
00:17:38,579 --> 00:17:40,537
Oh, da?
295
00:17:40,581 --> 00:17:42,278
Te-am găsit,
296
00:17:42,322 --> 00:17:44,976
te-a salvat din viața ta infernală, ți-a dat un imperiu.
297
00:17:45,020 --> 00:17:47,414
Ai furia să-mi pui la îndoială deciziile?
298
00:17:47,457 --> 00:17:50,199
Transpir, sângerez,
299
00:17:50,243 --> 00:17:52,462
Chiar am ucis pentru tine,
300
00:17:52,506 --> 00:17:55,726
pentru a te asigura că ai ieșit curat, așa cum ai vrut.
301
00:17:55,770 --> 00:17:58,599
Mi-am câștigat locul.
302
00:17:58,642 --> 00:18:00,601
[expiră brusc]
303
00:18:01,471 --> 00:18:05,649
Îmi amintesc tot ce ai făcut pentru mine, Lucien.
304
00:18:05,693 --> 00:18:07,390
Fac.
305
00:18:07,434 --> 00:18:10,306
Chiar acum, am nevoie să-ți amintești
306
00:18:10,350 --> 00:18:13,353
că asta e treaba mea,
307
00:18:13,396 --> 00:18:17,139
și faci lucrurile după cum îmi faci.
308
00:18:17,183 --> 00:18:18,749
Ma auzi?
309
00:18:20,360 --> 00:18:21,839
Te aud.
310
00:18:21,883 --> 00:18:23,798
Bun.
311
00:18:25,408 --> 00:18:26,496
[bătăi de telefon]
312
00:18:26,540 --> 00:18:29,456
[muzică suspansă]
313
00:18:29,499 --> 00:18:30,761
♪
314
00:18:34,939 --> 00:18:37,855
[muzică tensionată]
315
00:18:37,899 --> 00:18:39,988
[scârțâie fereastra]
316
00:18:40,031 --> 00:18:45,167
♪
317
00:18:45,211 --> 00:18:48,301
[mulțime de urale la televizor]
318
00:18:48,344 --> 00:18:51,304
[crainicul sportiv vorbește indistinct]
319
00:18:55,960 --> 00:18:57,527
-Anunțator: iată o clipă. -ELI: Uh-huh.
320
00:18:57,571 --> 00:18:58,963
ANUNȚATOR: Oh, acțiune plăcută.
321
00:18:59,007 --> 00:19:00,226
Face ca picătura să se joace, să se desfășoare la dreapta ...
322
00:19:00,269 --> 00:19:04,404
ELI: Ah, el este un vagabond.
323
00:19:04,447 --> 00:19:06,449
OFICIER [la radio]: bărbat, cămașă albastră, pantaloni întunecați.
324
00:19:06,493 --> 00:19:08,103
[crainicul continuă la TV]
325
00:19:08,147 --> 00:19:10,323
-DISPATCHER: Ai nevoie de medic? - [radio ciripeste]
326
00:19:10,366 --> 00:19:12,412
OFICIAR: ... Vrei să confirmi asta.
327
00:19:14,240 --> 00:19:17,634
- [crainicul continuă] -ELI: [mormăind]
328
00:19:17,678 --> 00:19:19,288
- [noroc mulțimea] - [chicoteli]
329
00:19:19,332 --> 00:19:22,161
[vorbitorii de anunțători sportivi]
330
00:19:31,779 --> 00:19:34,260
[conversație radio neclară]
331
00:19:34,303 --> 00:19:36,218
ANUNȚATOR: primul din 10.
332
00:19:36,262 --> 00:19:38,264
Aproape cam la mijlocul terenului.
333
00:19:38,307 --> 00:19:40,831
ELI: Iată-te. Privind pasul.
334
00:19:40,875 --> 00:19:42,311
ANUNȚATOR: Mâna rapidă la dreapta, găsește o gaură,
335
00:19:42,355 --> 00:19:44,226
primește aproximativ 2, să-i spunem 2 1/2 yards.
336
00:19:44,270 --> 00:19:46,533
[clicuri de pe mânerul ușii]
337
00:19:46,576 --> 00:19:48,578
- [scârțâie ușa, se închide] -Josie.
338
00:19:48,622 --> 00:19:50,580
- [suspine] -Hei, iubito.
339
00:19:50,624 --> 00:19:53,235
Iisuse, Josie, credeam că lucrezi la dublu.
340
00:19:53,279 --> 00:19:55,411
L-am acoperit pentru a putea urmări marele joc.
341
00:19:55,455 --> 00:19:57,021
-ELI: Da. -JOSIE: Unde ne aflăm?
342
00:19:57,065 --> 00:19:59,241
ELI: A scăzut cu 10 la jumătate.
343
00:19:59,285 --> 00:20:00,851
JOSIE: Ei bine, nu se termină până nu se termină.
344
00:20:00,895 --> 00:20:02,331
ELI: Mm.
345
00:20:02,375 --> 00:20:04,203
O să ne facem ceva de mâncare.
346
00:20:04,246 --> 00:20:05,378
Crezi că aș putea obține o parte din gumbo?
347
00:20:05,421 --> 00:20:06,727
Mm-hmm.
348
00:20:06,770 --> 00:20:08,381
-Doar mergi ușor sosul fierbinte. - [batjocuri]
349
00:20:08,424 --> 00:20:10,252
Și te numești un băiat din sud.
350
00:20:10,296 --> 00:20:11,514
[amândoi râd]
351
00:20:23,744 --> 00:20:27,182
Ce se întâmplă, frate?
352
00:20:27,226 --> 00:20:28,749
Care este stăpânul?
353
00:20:33,797 --> 00:20:35,146
ANUNȚATOR: Toți deținuții care intră
354
00:20:35,190 --> 00:20:36,974
așteptați în Cell Intake One.
355
00:20:38,976 --> 00:20:40,630
Repet, Cell Intake One.
356
00:20:42,632 --> 00:20:45,940
Mr. Marcel Dumas.
357
00:20:45,983 --> 00:20:47,289
Ce mai faci?
358
00:20:50,466 --> 00:20:51,772
Am fost mai bine.
359
00:20:51,815 --> 00:20:53,991
Voi paria.
360
00:20:54,035 --> 00:20:56,037
Știi, procurorul are o zi de câmp
361
00:20:56,080 --> 00:20:58,909
construind acest ... dublu omucidere.
362
00:20:58,953 --> 00:21:00,737
Wow.
363
00:21:00,781 --> 00:21:03,436
Judecător de stat și fiul său cu handicap?
364
00:21:06,047 --> 00:21:10,181
Cu siguranță vor arunca pentru pedeapsa cu moartea.
365
00:21:10,225 --> 00:21:13,620
Agent Panetta, apropo.
366
00:21:13,663 --> 00:21:16,536
Va trebui să mă ierți, agent Panetta.
367
00:21:16,579 --> 00:21:18,277
Am destui prieteni.
368
00:21:19,930 --> 00:21:24,674
Acolo te înșeli, Marcel.
369
00:21:24,718 --> 00:21:27,198
Sunt șeful unui grup de lucru anticorupție.
370
00:21:27,242 --> 00:21:28,548
Am cercetat New Orleans-ul
371
00:21:28,591 --> 00:21:31,594
sistemul de justiție penală.
372
00:21:31,638 --> 00:21:34,031
Vezi, nu te urmăresc.
373
00:21:34,075 --> 00:21:36,947
Îi urmăresc.
374
00:21:36,991 --> 00:21:38,471
Continua.
375
00:21:38,514 --> 00:21:40,168
PANETTA: Ei bine, ne-am uitat la Lafayette
376
00:21:40,211 --> 00:21:41,996
de ceva timp.
377
00:21:42,039 --> 00:21:45,956
Așa că nu a fost o surpriză că a ajuns să moară.
378
00:21:46,000 --> 00:21:49,308
Așa mi-a stârnit interesul.
379
00:21:51,397 --> 00:21:53,268
Nu sunt prea mulți gangsteri ai Nola
380
00:21:53,312 --> 00:21:55,662
tăind capetele.
381
00:21:55,705 --> 00:22:00,057
De obicei, este rezervat pentru, uh, cartelurilor mexicane,
382
00:22:00,101 --> 00:22:02,712
sau ISIS.
383
00:22:02,756 --> 00:22:05,106
Ultima dată când am verificat, ISIS nu stă în preajmă
384
00:22:05,149 --> 00:22:06,629
în bayou.
385
00:22:09,545 --> 00:22:11,547
Asa de...
386
00:22:11,591 --> 00:22:14,028
dacă mai poți să faci un singur prieten ...
387
00:22:16,204 --> 00:22:20,339
Spune-mi ce știi despre Teresa Mendoza.
388
00:22:20,382 --> 00:22:22,819
S-ar putea să te poți ține în viață.
389
00:22:29,086 --> 00:22:32,046
[pași care se apropie]
390
00:22:32,089 --> 00:22:34,265
Asta este malul apei?
391
00:22:34,309 --> 00:22:36,877
Arhitecții l-au livrat astăzi.
392
00:22:36,920 --> 00:22:38,966
Aceasta este calea noastră de ieșire.
393
00:22:39,009 --> 00:22:40,968
Dar nu dacă federalii sunt pe noi.
394
00:22:41,011 --> 00:22:42,448
Fugim acum,
395
00:22:42,491 --> 00:22:45,886
banii noștri nu ne vor proteja.
396
00:22:45,929 --> 00:22:48,410
O să ne dăm seama, Teresita.
397
00:22:48,454 --> 00:22:50,151
Întotdeauna o facem.
398
00:22:51,413 --> 00:22:54,155
[zgomotele telefonului]
399
00:22:54,198 --> 00:22:56,505
Este Lucien.
400
00:22:56,549 --> 00:22:58,377
LUCIEN: Bună seara, Teresa.
401
00:22:58,420 --> 00:23:00,509
Sper că nu sun prea târziu.
402
00:23:00,553 --> 00:23:02,293
Ce vrei?
403
00:23:02,337 --> 00:23:06,123
Am vrut să vă anunț că tocmai am vorbit cu Marcel,
404
00:23:06,167 --> 00:23:09,083
și a venit în jur.
405
00:23:09,126 --> 00:23:11,912
Now, he may not like it, but
406
00:23:11,955 --> 00:23:14,131
he knows we need you,
407
00:23:14,175 --> 00:23:15,872
and he'd like you to send the shipment
408
00:23:15,916 --> 00:23:17,526
just as soon as you can.
409
00:23:20,616 --> 00:23:23,706
I'll send the truck tonight.
410
00:23:23,750 --> 00:23:26,448
I appreciate you.
411
00:23:26,492 --> 00:23:28,755
[phone beeps]
412
00:23:28,798 --> 00:23:32,149
Dumas changed his mind?
413
00:23:32,193 --> 00:23:34,108
That's what he said.
414
00:23:34,151 --> 00:23:37,067
[tense music]
415
00:23:37,111 --> 00:23:43,900
♪
416
00:24:03,920 --> 00:24:06,227
I heard that wheeze, and I'm telling you,
417
00:24:06,270 --> 00:24:07,968
I just knew.
418
00:24:08,011 --> 00:24:11,014
I said, "Doc, that baby might look fine now,
419
00:24:11,058 --> 00:24:12,451
"but if you don't get him to the NICU
420
00:24:12,494 --> 00:24:14,801
in the next 10 minutes, we gonna be in trouble."
421
00:24:14,844 --> 00:24:16,629
Mm. [chuckles]
422
00:24:16,672 --> 00:24:18,239
You want chips on the side?
423
00:24:18,282 --> 00:24:19,675
ELI: Yeah, baby. Thanks.
424
00:24:19,719 --> 00:24:22,461
JOSIE: Anyhoo, damn near had
425
00:24:22,504 --> 00:24:24,375
to twist his arm.
426
00:24:24,419 --> 00:24:27,814
Finally took him. Just in time.
427
00:24:27,857 --> 00:24:30,469
His heart nearly failed in the elevator.
428
00:24:30,512 --> 00:24:31,774
ELI: That's good for you, babe.
429
00:24:31,818 --> 00:24:33,733
-I'm proud of you. -JOSIE: Thank you.
430
00:24:36,953 --> 00:24:39,521
JOSIE: Hey, you know what? Forget the chips.
431
00:24:39,565 --> 00:24:41,871
Make that a side salad.
432
00:24:41,915 --> 00:24:44,265
Gotta watch my girlish figure.
433
00:24:44,308 --> 00:24:46,920
JOSIE: [laughs] Okay.
434
00:24:48,748 --> 00:24:50,619
[radio static, beeps]
435
00:24:50,663 --> 00:24:53,143
OFFICER [over radio]: Push notification for an FBI OCDETF
436
00:24:53,187 --> 00:24:55,102
at Siete Gotas Distillery on Tamarack.
437
00:24:55,145 --> 00:24:56,930
All units be advised.
438
00:25:00,673 --> 00:25:03,414
-Kelly Anne. -What's going on?
439
00:25:03,458 --> 00:25:04,546
You were right.
440
00:25:04,590 --> 00:25:06,113
Things are getting too dangerous.
441
00:25:06,156 --> 00:25:07,810
I booked you a ticket to Belize.
442
00:25:07,854 --> 00:25:10,204
You leave tonight.
443
00:25:10,247 --> 00:25:11,553
-By myself? -POTE: No.
444
00:25:11,597 --> 00:25:14,687
Flaco will keep you safe.
445
00:25:14,730 --> 00:25:17,037
Okay, for real this time, please.
446
00:25:17,080 --> 00:25:19,213
Take that to the car.
447
00:25:20,649 --> 00:25:22,477
Look, I understand you're worried. I am too, okay?
448
00:25:22,521 --> 00:25:24,044
But I'm not going anywhere without you.
449
00:25:24,087 --> 00:25:26,220
Yes, you are.
450
00:25:26,263 --> 00:25:27,656
We chose this life.
451
00:25:27,700 --> 00:25:29,571
Our baby didn't.
452
00:25:29,615 --> 00:25:31,573
I'm not gonna let you give birth in handcuffs.
453
00:25:31,617 --> 00:25:32,835
I don't want that either.
454
00:25:32,879 --> 00:25:34,794
But that is not your decision to make.
455
00:25:34,837 --> 00:25:37,318
TERESA: What decision?
456
00:25:37,361 --> 00:25:38,798
Um...
457
00:25:38,841 --> 00:25:41,583
I--uh, we--
458
00:25:41,627 --> 00:25:43,150
We're pregnant.
459
00:25:45,021 --> 00:25:49,025
We were trying to find the perfect time to tell you.
460
00:25:49,069 --> 00:25:51,375
No, I understand.
461
00:25:51,419 --> 00:25:52,855
[phone buzzes]
462
00:25:54,988 --> 00:25:56,598
What is it, Teresita?
463
00:25:56,642 --> 00:25:57,904
It's James. He says
464
00:25:57,947 --> 00:25:59,906
the FBI's planning a raid of the distillery.
465
00:25:59,949 --> 00:26:01,385
What?
466
00:26:01,429 --> 00:26:03,083
How much liquid cocaine do we have in there?
467
00:26:03,126 --> 00:26:04,824
Half a ton.
468
00:26:04,867 --> 00:26:06,521
ELI: Come on. Come on! Come on!
469
00:26:06,565 --> 00:26:09,045
-Yeah! Hey! That's-- -[crowd cheers]
470
00:26:09,089 --> 00:26:11,134
-that's what I'm talking about! -[Josie cheers]
471
00:26:11,178 --> 00:26:12,614
Oh, that's what I'm talking about!
472
00:26:12,658 --> 00:26:13,789
How do we know it's true?
473
00:26:13,833 --> 00:26:15,486
How do we know it's not a rumor?
474
00:26:15,530 --> 00:26:16,749
He heard it over dispatch at Eli's.
475
00:26:16,792 --> 00:26:19,142
KELLY ANNE: Oh, God.
476
00:26:19,186 --> 00:26:21,797
-Hey now! -BOTH: Hey!
477
00:26:21,841 --> 00:26:23,538
-[phone buzzes] -ELI: My boy. That's my boy.
478
00:26:23,582 --> 00:26:25,627
He just got that. Yeah. Uh-huh.
479
00:26:25,671 --> 00:26:27,847
-Ain't gonna fumble no more. -JOSIE: That's that.
480
00:26:27,890 --> 00:26:31,633
-ELI: Mm! Whoo! -JOSIE: That's it.
481
00:26:31,677 --> 00:26:34,897
Ha, ha! It was all about the gumbo, baby.
482
00:26:34,941 --> 00:26:37,726
Why would the feds bust us and not the DEA?
483
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
Same reason they're following Eli.
484
00:26:40,555 --> 00:26:42,035
They're after corruption.
485
00:26:42,078 --> 00:26:44,820
Right. If they can prove Gamble and Lafayette are
486
00:26:44,864 --> 00:26:46,648
in bed with the cartel, then they have their case.
487
00:26:46,692 --> 00:26:48,650
POTE: They go into the distillery, it's over.
488
00:26:48,694 --> 00:26:50,609
We're all going down.
489
00:26:50,652 --> 00:26:52,349
Maybe not.
490
00:26:54,438 --> 00:26:56,179
I'm going to confess.
491
00:26:56,223 --> 00:26:59,182
[tense music]
492
00:26:59,226 --> 00:27:01,576
♪
493
00:27:06,755 --> 00:27:09,279
KELLY ANNE: [sighs] Teresa, we can leave.
494
00:27:09,323 --> 00:27:12,108
You know, you don't have to do this.
495
00:27:12,152 --> 00:27:13,588
I do.
496
00:27:13,632 --> 00:27:15,329
-[footsteps approaching] -[door creaks]
497
00:27:20,377 --> 00:27:22,553
Field office coffee tastes like dirt,
498
00:27:22,597 --> 00:27:24,512
so I took the liberty of cream and sugar.
499
00:27:24,555 --> 00:27:27,733
Hope you don't mind.
500
00:27:27,776 --> 00:27:29,169
Thank you.
501
00:27:31,171 --> 00:27:32,476
No, thank you.
502
00:27:34,217 --> 00:27:36,132
Leave it to the lawyer.
503
00:27:40,397 --> 00:27:41,790
[sighs heavily]
504
00:27:41,834 --> 00:27:43,400
Now,
505
00:27:43,444 --> 00:27:46,229
I hear you got something to confess.
506
00:27:47,361 --> 00:27:50,843
I have information about Judge Cecil Lafayette.
507
00:28:01,418 --> 00:28:03,072
What are we looking at?
508
00:28:03,116 --> 00:28:04,726
One unmarked car,
509
00:28:04,770 --> 00:28:06,380
and the SWAT can just got here.
510
00:28:06,423 --> 00:28:07,381
POTE: Oh.
511
00:28:11,602 --> 00:28:15,215
As soon as my bar opened, he started blackmailing me,
512
00:28:15,258 --> 00:28:18,914
forcing me to pay him, or he'd shut me down.
513
00:28:18,958 --> 00:28:20,655
when I heard he was murdered,
514
00:28:20,699 --> 00:28:23,049
I thought the extortion would stop.
515
00:28:23,092 --> 00:28:25,704
But then, Captain Gamble showed up, trashing my bar,
516
00:28:25,747 --> 00:28:28,750
demanding the same.
517
00:28:28,794 --> 00:28:30,317
So I paid him.
518
00:28:30,360 --> 00:28:33,886
And now, he wants more.
519
00:28:33,929 --> 00:28:36,410
So you're the victim here.
520
00:28:36,453 --> 00:28:38,455
Is that what you're saying?
521
00:28:38,499 --> 00:28:40,370
That's not what I'm saying.
522
00:28:42,590 --> 00:28:45,071
Well, first off, Miss Mendoza,
523
00:28:45,114 --> 00:28:47,987
I want to thank you for bringing this to my attention.
524
00:28:48,030 --> 00:28:52,078
It's very, very interesting stuff. Really.
525
00:28:52,121 --> 00:28:54,297
And now, I know you're a busy woman,
526
00:28:54,341 --> 00:28:57,823
so I hope you don't mind if I tell you a little story.
527
00:28:57,866 --> 00:29:00,695
A few days ago, I had a conversation
528
00:29:00,739 --> 00:29:04,394
with DEA Agent Alonzo Loya.
529
00:29:04,438 --> 00:29:08,094
He had quite a story to tell.
530
00:29:08,137 --> 00:29:09,748
Turns out...
531
00:29:15,144 --> 00:29:17,407
You're not the only victim.
532
00:29:17,451 --> 00:29:20,323
[solemn music]
533
00:29:20,367 --> 00:29:27,156
♪
534
00:29:35,774 --> 00:29:37,819
KELLY ANNE: My client was cleared of any wrongdoings
535
00:29:37,863 --> 00:29:39,038
in this case.
536
00:29:40,866 --> 00:29:43,085
But you already knew that.
537
00:29:43,129 --> 00:29:45,305
True.
538
00:29:45,348 --> 00:29:47,350
I also happen to know that you have ties
539
00:29:47,394 --> 00:29:49,265
to the Sinaloa cartel.
540
00:29:49,309 --> 00:29:50,832
And now,
541
00:29:50,876 --> 00:29:53,269
a judge that you admit was extorting you
542
00:29:53,313 --> 00:29:55,663
winds up without a head.
543
00:29:55,706 --> 00:29:57,534
And the only thing you want to confess to
544
00:29:57,578 --> 00:29:58,971
is paying some bribes?
545
00:29:59,014 --> 00:30:00,581
KELLY ANNE: My client was kind enough
546
00:30:00,624 --> 00:30:02,148
to come down here and answer your questions.
547
00:30:02,191 --> 00:30:03,366
It's okay.
548
00:30:07,283 --> 00:30:09,111
Yes.
549
00:30:09,155 --> 00:30:11,635
I was a money changer in Sinaloa.
550
00:30:11,679 --> 00:30:15,552
And my boyfriend, Guero Davila, worked for the cartel.
551
00:30:15,596 --> 00:30:17,076
When Guero was killed,
552
00:30:17,119 --> 00:30:20,340
he left everything to me to build a better life.
553
00:30:20,383 --> 00:30:22,864
So that's what I did.
554
00:30:22,908 --> 00:30:26,259
All I'm trying to do is be a legitimate business owner.
555
00:30:26,302 --> 00:30:29,001
But between corrupt law enforcement
556
00:30:29,044 --> 00:30:31,960
and everyone assuming I'm a criminal,
557
00:30:32,004 --> 00:30:33,875
I can't make that happen.
558
00:30:36,573 --> 00:30:39,533
So that's why I've come to the FBI.
559
00:30:39,576 --> 00:30:43,015
-[sirens wailing] -Pull over.
560
00:30:43,058 --> 00:30:44,712
I repeat, pull over.
561
00:30:48,411 --> 00:30:51,806
That's a very convincing story, Miss Mendoza.
562
00:30:51,850 --> 00:30:55,679
There's just one last thing I'd like to know about.
563
00:30:55,723 --> 00:30:59,466
If you're such a legitimate business owner,
564
00:30:59,509 --> 00:31:02,208
how is it you have a truck full of cocaine
565
00:31:02,251 --> 00:31:03,426
out for delivery as we speak?
566
00:31:03,470 --> 00:31:04,950
Oh, what in the hell?
567
00:31:15,221 --> 00:31:17,179
They're getting ready to move in.
568
00:31:25,144 --> 00:31:26,710
[phone buzzes]
569
00:31:28,843 --> 00:31:31,324
PAUL [over phone]: Agent Dean, what do we got?
570
00:31:31,367 --> 00:31:34,718
The truck is clean.
571
00:31:34,762 --> 00:31:36,111
Are you sure?
572
00:31:36,155 --> 00:31:37,678
It's just tequila.
573
00:31:37,721 --> 00:31:39,549
Not a speck of cocaine on board.
574
00:31:49,559 --> 00:31:51,213
Got it.
575
00:31:51,257 --> 00:31:53,302
Let me guess.
576
00:31:53,346 --> 00:31:55,652
You raided one of our trucks and didn't find anything--
577
00:31:55,696 --> 00:31:57,350
We had reason to believe that that truck--
578
00:31:57,393 --> 00:31:59,569
You have zero reason to believe my client was involved
579
00:31:59,613 --> 00:32:02,572
in any drug-related activities, but you went after her anyway
580
00:32:02,616 --> 00:32:04,052
because she's a Mexican immigrant.
581
00:32:04,096 --> 00:32:06,141
Now I hate to break it to you,
582
00:32:06,185 --> 00:32:08,535
but the last time I checked, that is racial profiling,
583
00:32:08,578 --> 00:32:09,971
and that actually is a crime.
584
00:32:10,015 --> 00:32:11,407
So now, you're harassing my client.
585
00:32:11,451 --> 00:32:13,148
So let me make this super-duper clear:
586
00:32:13,192 --> 00:32:14,933
if you so much as step foot
587
00:32:14,976 --> 00:32:16,978
in any of my client's establishments,
588
00:32:17,022 --> 00:32:19,241
not only will you have a fat lawsuit on your hands,
589
00:32:19,285 --> 00:32:22,331
but I will personally call every news outlet
590
00:32:22,375 --> 00:32:25,247
in the country and let them know just how abusive, racist,
591
00:32:25,291 --> 00:32:26,988
and unconstitutional
592
00:32:27,032 --> 00:32:29,295
your cute little task force you have actually is.
593
00:32:29,338 --> 00:32:30,774
Do I make myself clear?
594
00:32:32,907 --> 00:32:35,040
-Shall we? -Yes.
595
00:32:35,083 --> 00:32:36,476
We're done here.
596
00:32:44,527 --> 00:32:45,833
[phone buzzes]
597
00:32:51,186 --> 00:32:53,580
We're in place. Ready to move on your orders.
598
00:33:01,414 --> 00:33:04,330
[engines revving]
599
00:33:20,868 --> 00:33:22,217
[phone buzzes]
600
00:33:23,914 --> 00:33:25,612
Panetta called off the raid.
601
00:33:25,655 --> 00:33:27,788
What? So it worked?
602
00:33:27,831 --> 00:33:29,529
-Yeah. -Oh my God, it worked!
603
00:33:29,572 --> 00:33:31,139
[laughs] Oh--
604
00:33:34,229 --> 00:33:36,492
-Are you okay? -Oh, God, I'm so sorry.
605
00:33:36,536 --> 00:33:38,886
Yeah, I'm fine-- [retching]
606
00:33:38,929 --> 00:33:42,107
Just breathe.
607
00:33:42,150 --> 00:33:43,978
[exhales]
608
00:33:44,022 --> 00:33:45,197
[quietly] Just breathe.
609
00:33:47,286 --> 00:33:50,289
-[Eli snoring] -NARRATOR: Delphi Airlines,
610
00:33:50,332 --> 00:33:52,073
we carry our hearts right here.
611
00:33:52,117 --> 00:33:55,076
[snoring]
612
00:33:55,120 --> 00:33:56,469
[sighs]
613
00:34:00,560 --> 00:34:03,911
NARRATOR: Be sure to check out our mobile app.
614
00:34:03,954 --> 00:34:05,304
[dishes clatter]
615
00:34:26,760 --> 00:34:28,892
[door clicks in the distance]
616
00:34:28,936 --> 00:34:30,503
[door shuts]
617
00:34:36,987 --> 00:34:38,772
[TV clicks]
618
00:34:38,815 --> 00:34:42,471
-[applause] -[bright music plays]
619
00:34:42,515 --> 00:34:45,257
BELLA: As you can see, I'm in my kitchen today,
620
00:34:45,300 --> 00:34:46,910
but it looks like more like a lab.
621
00:34:46,954 --> 00:34:49,826
I do have flour, and eggs,
622
00:34:49,870 --> 00:34:51,785
and oil, and,
623
00:34:51,828 --> 00:34:54,614
-of course, a pasta roller. -Hmm?
624
00:34:54,657 --> 00:34:56,268
BELLA: Because we are gonna
625
00:34:56,311 --> 00:34:57,965
mix all the ingredients together.
626
00:34:58,008 --> 00:34:59,662
So break some eggs
627
00:34:59,706 --> 00:35:01,011
-and the flour... -Mm-hmm?
628
00:35:01,055 --> 00:35:02,187
[Bella continues indistinctly]
629
00:35:02,230 --> 00:35:05,625
-Mm-hmm. -BELLA: Ah, bon appétit.
630
00:35:05,668 --> 00:35:07,322
-Oh? -BELLA: Mwah.
631
00:35:11,152 --> 00:35:13,154
[floorboards creak]
632
00:35:13,198 --> 00:35:16,114
[suspenseful music]
633
00:35:16,157 --> 00:35:20,553
♪
634
00:35:20,596 --> 00:35:23,556
[grunting]
635
00:35:23,599 --> 00:35:26,080
[gasping weakly]
636
00:35:34,654 --> 00:35:37,961
Eli, what was that noise?
637
00:35:38,005 --> 00:35:39,746
Eli?
638
00:35:43,010 --> 00:35:45,099
[footsteps thudding]
639
00:35:45,143 --> 00:35:48,276
Baby? Oh, my God. Baby? Baby, what happened?
640
00:35:48,320 --> 00:35:51,149
Baby? Oh, baby.
641
00:35:51,192 --> 00:35:53,803
-Eli, please. -[hyperventilating]
642
00:35:53,847 --> 00:35:57,329
Oh, God. No, God.
643
00:35:57,372 --> 00:35:59,548
Baby. Please, please, please, don't do this to me.
644
00:35:59,592 --> 00:36:03,030
Eli, wake up! God!
645
00:36:03,073 --> 00:36:05,946
-[crying] -No!
646
00:36:05,989 --> 00:36:09,384
No!
647
00:36:09,428 --> 00:36:10,864
Eli, please!
648
00:36:13,214 --> 00:36:15,651
I see.
649
00:36:15,695 --> 00:36:18,698
Thank you for letting me know.
650
00:36:18,741 --> 00:36:20,613
[loud thud]
651
00:36:20,656 --> 00:36:22,092
Charles?
652
00:36:22,136 --> 00:36:23,790
[door clicks]
653
00:36:29,622 --> 00:36:32,799
To what do I owe this pleasure?
654
00:36:34,583 --> 00:36:36,106
Easy, cabrón.
655
00:36:40,633 --> 00:36:44,463
Clever of you all to send tequila.
656
00:36:44,506 --> 00:36:46,247
So when did you know?
657
00:36:46,291 --> 00:36:50,425
The minute you said Dumas asked for a shipment.
658
00:36:50,469 --> 00:36:54,995
No way that gruñón would change his mind so fast.
659
00:36:55,038 --> 00:36:56,692
Got desperate, didn't I?
660
00:36:56,736 --> 00:36:59,956
You could have stayed retired.
661
00:37:00,000 --> 00:37:01,480
Could have.
662
00:37:01,523 --> 00:37:03,438
Should have.
663
00:37:03,482 --> 00:37:05,614
But I got restless.
664
00:37:05,658 --> 00:37:07,573
I missed the juice of it all.
665
00:37:07,616 --> 00:37:10,750
And for what?
666
00:37:10,793 --> 00:37:14,144
How much better can men like us eat anyhow?
667
00:37:17,104 --> 00:37:20,238
Do me a favor, will you?
668
00:37:20,281 --> 00:37:23,632
Tell Marcel I'm sorry.
669
00:37:23,676 --> 00:37:25,721
It's too late for sorries.
670
00:37:28,724 --> 00:37:30,030
All right.
671
00:37:33,555 --> 00:37:35,165
Then let's get on with it then.
672
00:37:35,209 --> 00:37:38,125
[eerie music]
673
00:37:38,168 --> 00:37:44,958
♪
674
00:37:58,711 --> 00:38:01,627
[phone buzzing]
675
00:38:07,807 --> 00:38:09,330
Lucien.
676
00:38:09,374 --> 00:38:12,507
TERESA: It's Teresa. Please don't hang up.
677
00:38:12,551 --> 00:38:13,856
Lucien is dead.
678
00:38:19,079 --> 00:38:21,951
[hitched breathing]
679
00:38:23,518 --> 00:38:24,780
How?
680
00:38:26,304 --> 00:38:29,481
He told me you asked for a shipment.
681
00:38:29,524 --> 00:38:31,961
You knew he was lying.
682
00:38:32,005 --> 00:38:33,702
You...
683
00:38:33,746 --> 00:38:36,357
You were so out of line.
684
00:38:36,401 --> 00:38:39,534
TERESA: He wanted to take over your business.
685
00:38:39,578 --> 00:38:42,015
That's why he tipped the cops to your getaway car
686
00:38:42,058 --> 00:38:44,583
and why he turned me over to the feds.
687
00:38:44,626 --> 00:38:46,976
He knew he would have to get rid of both of us
688
00:38:47,020 --> 00:38:49,065
to take back New Orleans.
689
00:38:50,980 --> 00:38:53,679
The FBI paid me a visit as well.
690
00:38:53,722 --> 00:38:56,551
But you didn't give me up.
691
00:38:56,595 --> 00:38:59,119
-Why? -'Cause I ain't you!
692
00:39:03,341 --> 00:39:07,127
Despite everything, I still got to get up in the morning
693
00:39:07,170 --> 00:39:09,390
and look at myself in the mirror.
694
00:39:09,434 --> 00:39:11,914
I'm doing everything I can to get you out of there.
695
00:39:17,093 --> 00:39:20,836
Seeing as you're the one who put me in here,
696
00:39:20,880 --> 00:39:23,317
I won't hold my breath, chica.
697
00:39:30,106 --> 00:39:32,370
JAMES: It's done.
698
00:39:32,413 --> 00:39:34,372
I left the thumb drive with the ledger,
699
00:39:34,415 --> 00:39:37,418
and the feds were first on the scene.
700
00:39:37,462 --> 00:39:39,159
Thank you.
701
00:39:40,639 --> 00:39:43,859
When the story breaks,
702
00:39:43,903 --> 00:39:46,819
it won't just help Dumas.
703
00:39:46,862 --> 00:39:49,865
All the boys Lafayette put away,
704
00:39:49,909 --> 00:39:52,041
this could give them a second chance.
705
00:39:54,653 --> 00:39:56,437
Yeah, I hope so.
706
00:39:57,960 --> 00:40:00,528
[desolate music]
707
00:40:00,572 --> 00:40:07,317
♪
708
00:40:21,201 --> 00:40:23,116
Congratulations on the baby.
709
00:40:26,380 --> 00:40:27,816
Gracias, Teresita.
710
00:40:31,994 --> 00:40:35,998
It took us by surprise.
711
00:40:36,042 --> 00:40:39,001
After what happened to Tony,
712
00:40:39,045 --> 00:40:42,527
the last thing we considered was to start a family.
713
00:40:46,095 --> 00:40:48,402
I'm sorry I didn't tell you before.
714
00:40:48,446 --> 00:40:49,664
It's okay.
715
00:40:52,493 --> 00:40:55,714
You're gonna be a great father.
716
00:40:55,757 --> 00:40:58,020
I don't know about that.
717
00:41:00,414 --> 00:41:02,764
I don't know what that looks like.
718
00:41:05,941 --> 00:41:09,641
My father...
719
00:41:09,684 --> 00:41:12,426
[scoffs]
720
00:41:12,470 --> 00:41:15,864
He made me.
721
00:41:15,908 --> 00:41:18,737
I am a killer, Teresita.
722
00:41:21,566 --> 00:41:23,045
Are you scared?
723
00:41:28,007 --> 00:41:29,399
Me too.
724
00:41:39,235 --> 00:41:42,151
[solemn music]
725
00:41:42,195 --> 00:41:48,984
♪
726
00:41:52,422 --> 00:41:53,293
[projector clicking]50767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.