All language subtitles for Queen of the South - 05x04 - La Situacion.PHOENiX+MiNX+GGWP.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,377 --> 00:00:09,097
Précédemment...
2
00:00:10,297 --> 00:00:12,530
Je suis désolé
que l'on n'ait pas parlé du bébé.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,691
- Allons l'annoncer Ă Teresa.
- Non, attends.
4
00:00:14,715 --> 00:00:16,795
Ăa ne fait mĂȘme pas deux mois,
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,201
on peut attendre un peu ?
6
00:00:18,225 --> 00:00:19,725
Si tu penses que c'est mieux.
7
00:00:19,795 --> 00:00:21,201
Mais n'attendons pas trop longtemps.
8
00:00:21,225 --> 00:00:23,345
Je n'aime pas qu'il y ait
des secrets dans cette famille.
9
00:00:23,415 --> 00:00:24,928
Teresa non plus.
10
00:00:25,004 --> 00:00:27,135
Une chasse Ă l'homme est en cours
11
00:00:27,175 --> 00:00:30,458
pour le suspect du meurtre
de Davis Lafayette,
12
00:00:30,482 --> 00:00:33,405
fils du juge Cecil Lafayette.
13
00:00:33,475 --> 00:00:35,721
Le suspect est le chef
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,315
d'une association criminelle
de la Nouvelle Orléans,
15
00:00:37,395 --> 00:00:38,891
connu par les services de police
16
00:00:38,915 --> 00:00:41,551
comme Marcel William Dumas.
17
00:00:41,575 --> 00:00:42,891
Je te dois ma vie.
18
00:00:42,915 --> 00:00:45,415
Tu es le fils
que j'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir.
19
00:00:47,585 --> 00:00:48,821
Ne fais confiance Ă personne.
20
00:00:48,845 --> 00:00:51,401
Le juge a reçu des pots-de-vin
en envoyant ces jeunes en prison.
21
00:00:51,425 --> 00:00:52,705
Comment en a-t-il gardé la trace ?
22
00:00:52,785 --> 00:00:55,255
- Un livre de comptes.
- On doit le trouver.
23
00:00:55,335 --> 00:00:58,265
Justement l'homme que je cherchais.
ArrĂȘtez-le.
24
00:00:58,335 --> 00:00:59,571
Quelqu'un doit payer pour le juge.
25
00:01:04,375 --> 00:01:06,715
- Je suis désolée.
- Je te faisais confiance.
26
00:01:06,795 --> 00:01:07,855
Je suis désolé.
27
00:01:54,485 --> 00:01:56,395
Tu commences tĂŽt.
28
00:01:56,475 --> 00:01:59,631
Tu m'as fait du café.
29
00:01:59,655 --> 00:02:02,356
Merci beaucoup.
Tu es un cadeau du ciel.
30
00:02:05,815 --> 00:02:07,471
Qu'est-ce que c'est ?
31
00:02:07,495 --> 00:02:09,071
Du décaféiné.
32
00:02:10,239 --> 00:02:12,835
Tu m'as dit que tu évitais la caféine
avec le bébé.
33
00:02:12,915 --> 00:02:14,675
Oh oui, c'est vrai.
34
00:02:17,365 --> 00:02:19,415
C'est Noël en avance ?
C'est lĂ depuis quand ?
35
00:02:19,455 --> 00:02:21,415
C'est pour toi.
36
00:02:21,495 --> 00:02:23,965
Le PÚre Noël m'a apporté
un sac plus grand avec ?
37
00:02:24,035 --> 00:02:26,345
La chambre d'à cÎté
sera ton nouveau bureau.
38
00:02:26,425 --> 00:02:28,009
Tu travailleras d'ici
Ă partir de maintenant.
39
00:02:28,092 --> 00:02:31,001
Je devrais aller à des réunions
de temps en temps.
40
00:02:31,025 --> 00:02:32,855
Flaco ira avec toi.
41
00:02:32,935 --> 00:02:35,030
- Qui ?
- Flaco.
42
00:02:36,715 --> 00:02:38,223
Il sera ton ombre.
43
00:02:38,247 --> 00:02:40,605
Peu importe oĂč tu iras,
il ira avec toi.
44
00:02:40,635 --> 00:02:42,341
Et le couvre-feu est Ă 19h.
45
00:02:42,365 --> 00:02:45,405
Tu peux nous laisser un instant ?
46
00:02:47,445 --> 00:02:49,521
D'accord. C'est vraiment nécessaire ?
47
00:02:49,545 --> 00:02:52,785
Je veux que tout soit prĂȘt
avant qu'on en parle Ă Teresa.
48
00:02:52,815 --> 00:02:54,691
Je ne veux pas qu'elle s'inquiĂšte
pour le bébé.
49
00:02:54,715 --> 00:02:56,875
Elle a déjà à faire avec Dumas.
50
00:02:56,955 --> 00:02:58,885
D'accord.
51
00:03:01,795 --> 00:03:04,465
- Tu as besoin de plus de temps ?
- Juste un peu.
52
00:03:04,495 --> 00:03:05,701
Elle a beaucoup à gérer,
53
00:03:05,725 --> 00:03:08,845
et je m'habitue juste Ă la situation.
54
00:03:10,335 --> 00:03:11,717
TrĂšs bien.
55
00:03:12,582 --> 00:03:14,395
On lui dira quand tu seras prĂȘte.
56
00:03:19,108 --> 00:03:20,908
Mais Flaco reste.
57
00:03:24,935 --> 00:03:27,065
Déca ?
58
00:03:27,090 --> 00:03:28,880
Tu as raison.
59
00:03:31,851 --> 00:03:33,011
AllĂŽ ?
60
00:03:39,785 --> 00:03:42,741
La caution de Dumas a été refusée.
61
00:03:42,765 --> 00:03:44,925
Ils ont peur qu'il s'enfuie.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,935
Si on trouve ce livre de comptes
et qu'on expose Lafayette,
63
00:03:50,397 --> 00:03:52,765
l'affaire pourrait ĂȘtre abandonnĂ©e.
64
00:03:52,845 --> 00:03:54,675
Je vais continuer
d'appeler des avocats.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,081
Je veux les meilleurs,
peu importe ce que ça coûte.
66
00:03:57,105 --> 00:03:59,395
Bien sûr.
67
00:04:00,635 --> 00:04:01,992
Pas de chance.
68
00:04:02,305 --> 00:04:05,605
On a fouillé la maison de Lafayette,
les flics ont tout nettoyé.
69
00:04:05,769 --> 00:04:08,439
Tous les documents qu'il gardait
on été emmené.
70
00:04:09,645 --> 00:04:11,285
Je vais nous trouver un avocat.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,111
On a besoin de ce livre.
72
00:04:19,135 --> 00:04:20,705
Pas juste pour Dumas.
73
00:04:20,785 --> 00:04:22,204
Je sais.
74
00:04:23,372 --> 00:04:24,705
Que veux-tu que je fasse ?
75
00:04:28,125 --> 00:04:30,085
La mort de Lafayette
ne vous suffit pas ?
76
00:04:30,165 --> 00:04:31,951
Vous voulez entacher sa réputation ?
77
00:04:31,975 --> 00:04:33,951
Il envoyait des jeunes en prison
78
00:04:33,975 --> 00:04:36,975
en échange de pots-de-vin.
79
00:04:37,288 --> 00:04:38,378
Je ne vous crois pas.
80
00:04:38,403 --> 00:04:41,348
On a une clé USB
avec des milliers de noms.
81
00:04:42,222 --> 00:04:43,392
Vous voulez la voir ?
82
00:04:55,278 --> 00:04:57,981
Je savais
qu'il était corrompu, mais ça ?
83
00:04:58,005 --> 00:05:01,005
Tout le monde n'a pas eu ta chance.
84
00:05:01,075 --> 00:05:03,455
Alors qu'il te donnait
des cours du soir,
85
00:05:03,535 --> 00:05:05,831
il envoyait ces jeunes en enfer.
86
00:05:09,418 --> 00:05:10,834
Dites-moi ce que je dois chercher.
87
00:05:10,858 --> 00:05:13,595
Il doit avoir gardé des traces
de ces pots-de-vin.
88
00:05:13,665 --> 00:05:14,991
On ne sait pas à quoi ça ressemble,
89
00:05:15,015 --> 00:05:17,465
mais ça doit contenir des noms,
des dates, et des montants.
90
00:05:17,545 --> 00:05:21,685
Entre 2000 et 5000 $ par détenu.
91
00:05:22,389 --> 00:05:24,001
Si ça existe, je le trouverais.
92
00:05:24,025 --> 00:05:27,025
Qu'en est-il des 2 millions $
de récompense ?
93
00:05:27,080 --> 00:05:28,580
Quelqu'un les a réclamé ?
94
00:05:28,937 --> 00:05:30,775
Personne.
95
00:05:30,855 --> 00:05:32,945
Celui qui l'a balancé
préférait voir Dumas tomber
96
00:05:32,970 --> 00:05:34,450
plutĂŽt que de devenir riche.
97
00:05:37,205 --> 00:05:38,585
Je vous recontacterai.
98
00:05:43,905 --> 00:05:45,885
C'est forcément Lucien.
99
00:05:45,955 --> 00:05:49,455
Sans preuve,
on arrĂȘte toutes les livraisons.
100
00:05:49,535 --> 00:05:53,515
S'il a donné Dumas,
il pourrait faire pareil avec nous.
101
00:06:05,382 --> 00:06:12,445
Synced & corrections par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
102
00:06:19,510 --> 00:06:21,030
Je comprends.
103
00:06:21,155 --> 00:06:23,535
Merci beaucoup.
104
00:06:23,615 --> 00:06:25,085
Qu'est-ce qu'il a dit ?
105
00:06:25,165 --> 00:06:26,875
La mĂȘme chose que tout ce que
les avocats de la défense
106
00:06:26,900 --> 00:06:30,210
dans un rayon de 40km ont dit.
107
00:06:30,265 --> 00:06:32,215
Il paraĂźtrait
que défendre le meurtrier d'un juge
108
00:06:32,285 --> 00:06:33,595
représenterait un vrai suicide.
109
00:06:33,675 --> 00:06:35,005
MĂȘme s'ils gagnent.
110
00:06:35,045 --> 00:06:37,345
Surtout s'ils gagnent.
111
00:06:37,375 --> 00:06:39,466
Il doit bien y avoir quelqu'un.
112
00:06:40,105 --> 00:06:42,885
Dumas n'est pas innocent
à la Nouvelle Orléans.
113
00:06:42,965 --> 00:06:44,251
C'est sa parole
contre celle de Lafayette,
114
00:06:44,275 --> 00:06:46,345
et il n'est plus là pour se rétracter.
115
00:06:46,425 --> 00:06:49,015
Continue de chercher.
Regarde hors de l'Ătat.
116
00:06:49,055 --> 00:06:52,025
Je l'ai envoyé en prison
car je pensais pouvoir l'en sortir.
117
00:06:52,447 --> 00:06:54,155
Merci.
118
00:06:58,795 --> 00:07:01,255
Lucien veut te parler.
119
00:07:02,705 --> 00:07:04,125
Fais-le entrer.
120
00:07:13,667 --> 00:07:15,627
Bonjour.
121
00:07:16,415 --> 00:07:18,296
Que puis-je faire pour vous ?
122
00:07:19,673 --> 00:07:21,055
On peut s'asseoir ?
123
00:07:21,085 --> 00:07:22,676
Prendre un verre ?
124
00:07:23,255 --> 00:07:26,095
Je sais bien
que vous ne m'appréciez pas.
125
00:07:26,175 --> 00:07:27,555
C'est vrai.
126
00:07:27,635 --> 00:07:31,105
Je n'admire pas vraiment votre travail,
127
00:07:31,175 --> 00:07:32,985
ni ses retombées.
128
00:07:33,065 --> 00:07:35,655
C'est Ă propos de Marcel ?
Je n'avais pas le choix.
129
00:07:35,735 --> 00:07:38,971
Pourquoi empirer les choses
en arrĂȘtant vos livraisons ?
130
00:07:38,995 --> 00:07:41,325
Car j'avais confiance en Marcel.
131
00:07:41,668 --> 00:07:43,578
Pas en vous.
132
00:07:47,325 --> 00:07:49,661
Je suis vieux.
133
00:07:50,704 --> 00:07:53,915
Ătre le chef pendant 40 ans
vous fait prendre des habitudes.
134
00:07:53,995 --> 00:07:55,417
Vous verrez.
135
00:07:56,293 --> 00:07:59,175
Mais je dois quand mĂȘme admettre
que sans vous,
136
00:07:59,379 --> 00:08:01,465
mon équipe ne s'en sortira pas.
137
00:08:01,882 --> 00:08:04,515
Et avec la faim vient le désespoir,
138
00:08:04,595 --> 00:08:06,011
l'anarchie.
139
00:08:07,095 --> 00:08:08,935
Si vous ne nous fournissez plus,
140
00:08:08,965 --> 00:08:11,485
les rues de la Nouvelle Orléans
seront Ă sang.
141
00:08:18,562 --> 00:08:20,652
Je vais y réfléchir.
142
00:08:35,075 --> 00:08:36,361
Dis-moi.
143
00:08:36,385 --> 00:08:38,225
Gamble a trouvé le livre de comptes.
144
00:08:38,295 --> 00:08:40,465
Je t'ai envoyé
les photos qu'il a prises.
145
00:08:40,837 --> 00:08:42,345
Si on donne ce livre et la clé USB
146
00:08:42,415 --> 00:08:44,005
aux bonnes personnes,
147
00:08:44,085 --> 00:08:47,015
la corruption du juge sera exposée.
148
00:08:48,442 --> 00:08:49,541
Merci.
149
00:08:49,616 --> 00:08:50,975
Pas de souci.
150
00:08:51,005 --> 00:08:52,975
Je suis en chemin pour faire l'échange.
151
00:08:53,055 --> 00:08:55,352
TrĂšs bien. On se voit plus tard.
152
00:08:55,685 --> 00:08:58,145
Gamble a trouvé le livre de comptes.
153
00:08:58,225 --> 00:08:59,695
James va le récupérer.
154
00:08:59,765 --> 00:09:01,315
C'est bien.
155
00:09:01,355 --> 00:09:03,315
Que comptes-tu faire
pour la livraison
156
00:09:03,355 --> 00:09:05,085
que Lucien demande ?
157
00:09:05,155 --> 00:09:08,365
Je ne ferai rien
sans en avoir parlé à Marcel.
158
00:09:08,445 --> 00:09:10,585
On a essayé de le contacter.
159
00:09:11,092 --> 00:09:14,579
Il ne veut rien avoir Ă faire avec nous.
160
00:09:15,335 --> 00:09:17,457
Je ne vais pas lui laisser le choix.
161
00:10:00,415 --> 00:10:03,375
Peu importe le sujet,
162
00:10:03,641 --> 00:10:05,701
tu as 5 minutes.
163
00:10:07,255 --> 00:10:09,215
Je suis désolée.
164
00:10:09,255 --> 00:10:12,055
Mais Lucien est venu me voir.
165
00:10:12,268 --> 00:10:14,828
Il m'a demandé une livraison.
166
00:10:26,852 --> 00:10:28,452
Non.
167
00:10:30,718 --> 00:10:33,948
Il veut que tes hommes
continuent les affaires.
168
00:10:38,163 --> 00:10:40,290
Tu peux garder ta coke
169
00:10:41,535 --> 00:10:44,210
et tes excuses de merde.
170
00:10:45,495 --> 00:10:47,672
Je préfÚre
que mes hommes meurent de faim
171
00:10:48,615 --> 00:10:50,805
plutĂŽt qu'ils fassent affaires
avec toi.
172
00:11:00,275 --> 00:11:01,504
Je suis prĂȘt.
173
00:11:07,388 --> 00:11:08,438
Balance.
174
00:11:24,875 --> 00:11:26,725
Tu as récupéré le livre de comptes ?
175
00:11:28,915 --> 00:11:31,895
- Tu es sûr que ce sont des Fédéraux ?
- Totalement.
176
00:11:31,975 --> 00:11:34,371
Pourquoi surveilleraient-ils Eli ?
177
00:11:34,395 --> 00:11:37,211
Car il est corrompu
et lié au meurtre d'un juge.
178
00:11:37,235 --> 00:11:39,012
Et qu'il était dans notre bar ce matin.
179
00:11:39,086 --> 00:11:40,565
Il avait peut-ĂȘtre un mouchard.
180
00:11:40,645 --> 00:11:42,711
Non, ce n'est pas possible.
181
00:11:42,735 --> 00:11:44,185
Si les Fédéraux le surveillent
182
00:11:44,265 --> 00:11:45,881
c'est qu'ils montent encore
leur dossier.
183
00:11:45,905 --> 00:11:47,315
Ils ont pu nous suivre jusqu'ici
184
00:11:47,355 --> 00:11:48,815
et nous avoir maintenant
en ligne de mire.
185
00:11:48,855 --> 00:11:51,221
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils débarquent.
186
00:11:51,245 --> 00:11:52,485
Ce fut facile de le convaincre
187
00:11:52,565 --> 00:11:55,575
de trahir Lafayette.
188
00:11:55,907 --> 00:11:57,585
Si les Fédéraux l'attrapent,
il nous donnera
189
00:11:57,665 --> 00:11:59,828
sur un plateau d'argent, c'est certain.
190
00:12:00,535 --> 00:12:01,755
Tue-le.
191
00:12:08,935 --> 00:12:11,505
On n'est pas sûrs qu'il nous balancera.
192
00:12:11,545 --> 00:12:13,435
Les Fédéraux ne l'interrogeront
peut-ĂȘtre mĂȘme pas.
193
00:12:13,515 --> 00:12:15,775
On ne peut pas prendre ce risque.
194
00:12:15,845 --> 00:12:18,515
Quand tu le tueras,
je veux que tu déposes
195
00:12:18,545 --> 00:12:20,685
les preuves contre Lafayette
à cÎté de son corps.
196
00:12:21,015 --> 00:12:22,685
Ce n'est pas si simple.
197
00:12:22,725 --> 00:12:24,685
Le FBI le surveille.
198
00:12:24,725 --> 00:12:27,445
Les preuves
finiront entre de bonnes mains.
199
00:12:29,941 --> 00:12:32,694
Tu as déjà fait ce genre de travail
pour la CIA.
200
00:12:33,675 --> 00:12:35,515
Ăa te pose problĂšme maintenant ?
201
00:12:39,628 --> 00:12:41,268
Fais ça bien.
202
00:12:45,005 --> 00:12:47,475
Ăa ne doit pas nous retomber dessus.
203
00:13:11,263 --> 00:13:13,318
C'est quoi dans le sac ?
204
00:13:14,360 --> 00:13:16,237
De quoi mener cette affaire Ă bien.
205
00:13:16,745 --> 00:13:20,075
La CIA t'a appris des trucs sympas.
206
00:13:20,115 --> 00:13:21,915
Je ne pensais pas en avoir besoin ici.
207
00:13:21,945 --> 00:13:24,915
Comme ça.
208
00:13:24,945 --> 00:13:26,585
J'avais l'habitude de dire Ă Teresa
209
00:13:26,655 --> 00:13:29,625
qu'elle compliquait toujours les choses,
210
00:13:29,705 --> 00:13:32,585
essayant de faire la paix
sans se battre.
211
00:13:32,665 --> 00:13:36,005
Car elle avait une ligne de conduite.
Qu'elle ne pouvait pas dépasser.
212
00:13:36,255 --> 00:13:38,675
Les limites sont faites
pour ĂȘtre dĂ©passĂ©es.
213
00:13:40,045 --> 00:13:42,395
Ils ne t'apprennent pas ça à la CIA ?
214
00:13:47,224 --> 00:13:49,494
Fais ça bien.
215
00:14:34,605 --> 00:14:35,985
Je comprends pourquoi tu fais ça,
216
00:14:36,025 --> 00:14:38,985
mais on a presque un millard $
sur nos comptes,
217
00:14:39,025 --> 00:14:41,231
et le dépÎt pour la propriété
a été accepté.
218
00:14:41,255 --> 00:14:43,995
C'est Ă nous, donc...
219
00:14:44,367 --> 00:14:46,325
pourquoi prendre un risque
avec les Fédéraux
220
00:14:46,405 --> 00:14:48,288
alors que l'on pourrait partir ?
221
00:14:49,205 --> 00:14:50,741
Personne ne doit mourir.
222
00:14:50,765 --> 00:14:54,555
On pourrait... partir maintenant.
223
00:14:56,337 --> 00:14:58,975
Tu es lĂ pour me conseiller,
pas pour me questionner.
224
00:15:02,095 --> 00:15:03,365
Compris.
225
00:15:15,440 --> 00:15:17,865
- Calme-toi.
- Me calmer ?
226
00:15:17,935 --> 00:15:19,575
On parle du FBI,
227
00:15:19,645 --> 00:15:22,101
pas des policiers locaux
avec juste un badge de shérif.
228
00:15:22,125 --> 00:15:23,795
On devrait ĂȘtre
dans le premier avion loin d'ici.
229
00:15:23,865 --> 00:15:25,771
Pourquoi ne le comprend-elle pas ?
230
00:15:25,795 --> 00:15:27,245
Car elle est partie de rien.
231
00:15:27,325 --> 00:15:28,915
Une fois que tu as connu ça,
232
00:15:28,995 --> 00:15:31,611
tu feras tout ton possible
pour ne plus jamais le revivre.
233
00:15:31,635 --> 00:15:33,611
Je le comprends. Crois-moi.
234
00:15:33,635 --> 00:15:35,215
Mais tuer un flic
235
00:15:35,245 --> 00:15:37,045
sous le nez des Fédéraux
236
00:15:37,125 --> 00:15:39,045
c'est un risque énorme.
237
00:15:39,125 --> 00:15:42,215
Les risques font partie de nos vies.
238
00:15:42,295 --> 00:15:44,121
On fait affaires Ă Miami, New York.
239
00:15:44,145 --> 00:15:45,725
Le corridor est Ă nous.
240
00:15:45,795 --> 00:15:47,725
On est arrivés à un tournant.
241
00:15:47,805 --> 00:15:49,945
Nous aussi, Pote.
242
00:15:52,769 --> 00:15:56,147
On ne peut plus penser
simplement Ă nous.
243
00:17:20,745 --> 00:17:23,651
C'est toi, fils ?
244
00:17:24,105 --> 00:17:27,905
Tu as demandé une livraison
Ă Mendoza ?
245
00:17:28,445 --> 00:17:30,325
Tu dois comprendre.
246
00:17:30,405 --> 00:17:31,868
Je ne comprends pas.
247
00:17:32,235 --> 00:17:34,231
On en a fini avec elle.
248
00:17:34,255 --> 00:17:36,875
Ce n'est pas toi que les gens
viennent voir, en colÚre et affamés,
249
00:17:36,955 --> 00:17:39,741
tout ça car on a a fait affaires
avec la mauvaise personne.
250
00:17:39,765 --> 00:17:42,885
En fait, je crois
que je mérite des remerciements
251
00:17:42,910 --> 00:17:45,380
pour tout ce que je fais ici.
252
00:17:45,435 --> 00:17:49,015
J'apprécie cela, tu le sais.
253
00:17:49,045 --> 00:17:50,720
Ah oui ?
254
00:17:51,045 --> 00:17:52,185
Je t'ai trouvé,
255
00:17:52,889 --> 00:17:55,225
t'ai sauvé d'un véritable enfer,
je t'ai donné un empire.
256
00:17:55,305 --> 00:17:57,895
Et maintenant tu remets en doute
mes décisions ?
257
00:17:57,975 --> 00:18:00,525
J'ai sué, saigné,
258
00:18:00,595 --> 00:18:02,761
et mĂȘme tuĂ© pour toi,
259
00:18:02,785 --> 00:18:06,115
pour m'assurer que tout aille bien,
comme tu le voulais.
260
00:18:06,486 --> 00:18:09,035
J'ai gagné ma place.
261
00:18:11,735 --> 00:18:14,994
Je me rappelle de tout
ce que tu as fait pour moi.
262
00:18:16,135 --> 00:18:17,538
Vraiment.
263
00:18:17,805 --> 00:18:20,715
Maintenant je veux que tu te souviennes
264
00:18:20,785 --> 00:18:23,044
que ça reste mes affaires,
265
00:18:23,885 --> 00:18:26,714
et que tu fais les choses à ma façon.
266
00:18:28,019 --> 00:18:29,659
Tu m'entends ?
267
00:18:30,925 --> 00:18:32,265
Oui.
268
00:18:33,201 --> 00:18:34,722
TrĂšs bien.
269
00:19:10,595 --> 00:19:14,501
Il est nul.
270
00:19:14,525 --> 00:19:16,855
Homme, haut bleu, pantalon noir.
271
00:19:18,115 --> 00:19:20,525
Vous avez besoin de médecins ?
272
00:19:20,605 --> 00:19:22,905
Ă confirmer.
273
00:19:48,585 --> 00:19:51,055
VoilĂ , fais la passe.
274
00:19:59,055 --> 00:20:00,905
Salut.
275
00:20:00,975 --> 00:20:03,475
Je pensais
que tu travaillais ce soir.
276
00:20:03,515 --> 00:20:05,645
Je me suis fait remplacer
pour regarder le match.
277
00:20:05,685 --> 00:20:07,315
OĂč on en est ?
278
00:20:07,355 --> 00:20:09,485
En retard de 10 points.
279
00:20:09,525 --> 00:20:11,325
Ce n'est pas perdu
tant que ce n'est pas fini.
280
00:20:12,585 --> 00:20:14,415
Je vais nous préparer à dßner.
281
00:20:14,495 --> 00:20:15,891
Tu pourrais me faire un gombo ?
282
00:20:16,935 --> 00:20:18,561
N'abuse pas sur la sauce piquante.
283
00:20:18,585 --> 00:20:20,571
Et tu dis que tu viens du Sud.
284
00:20:34,175 --> 00:20:36,010
Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:20:37,545 --> 00:20:39,195
Pourquoi cette attente ?
286
00:20:56,832 --> 00:20:58,332
Comment allez-vous ?
287
00:21:00,985 --> 00:21:02,245
J'ai vu mieux.
288
00:21:02,703 --> 00:21:04,205
J'imagine.
289
00:21:04,497 --> 00:21:06,305
Vous savez, le procureur
a du boulot
290
00:21:06,375 --> 00:21:09,375
avec ce cas de double homicide.
291
00:21:11,125 --> 00:21:14,298
Le juge d'Ătat et son fils handicapĂ© ?
292
00:21:16,335 --> 00:21:19,011
Ils vont demander la peine de mort,
c'est sûr.
293
00:21:20,888 --> 00:21:23,057
Agent Panetta, au fait.
294
00:21:24,065 --> 00:21:27,065
Vous m'excuserez, Agent Panetta.
295
00:21:27,135 --> 00:21:28,655
J'ai assez d'amis.
296
00:21:30,265 --> 00:21:33,234
Vous vous trompez.
297
00:21:35,075 --> 00:21:37,405
Je suis Ă la tĂȘte d'une Ă©quipe
anti corruption.
298
00:21:37,485 --> 00:21:39,005
J'enquĂȘte sur le systĂšme criminel
299
00:21:39,075 --> 00:21:41,117
de la Nouvelle Orléans.
300
00:21:42,115 --> 00:21:43,911
Je n'en ai pas aprĂšs vous.
301
00:21:44,445 --> 00:21:46,122
J'en ai aprĂšs eux.
302
00:21:47,739 --> 00:21:48,949
Continuez.
303
00:21:48,974 --> 00:21:50,585
Cela faisait quelques temps
304
00:21:50,625 --> 00:21:52,255
qu'on observait Lafayette.
305
00:21:52,335 --> 00:21:55,589
Ăa ne nous a pas surpris
qu'on le trouve mort.
306
00:21:56,335 --> 00:21:59,935
C'est plutĂŽt la cause de la mort
qui m'intrigue.
307
00:22:01,675 --> 00:22:03,595
Ăa ne fait pas partie de vos habitudes
308
00:22:03,635 --> 00:22:05,975
de couper des tĂȘtes.
309
00:22:06,000 --> 00:22:10,430
C'est plutÎt réservé
aux cartels Mexicains,
310
00:22:10,555 --> 00:22:12,231
ou Ă l'ISIS.
311
00:22:13,115 --> 00:22:15,445
La derniÚre fois que j'ai vérifié,
312
00:22:15,470 --> 00:22:17,070
l'ISIS ne traĂźnait pas dans le bayou.
313
00:22:20,065 --> 00:22:21,785
Donc...
314
00:22:22,169 --> 00:22:24,779
si vous deviez vous faire un ami...
315
00:22:26,495 --> 00:22:29,915
Dis-moi ce que vous savez
sur Teresa Mendoza.
316
00:22:30,916 --> 00:22:33,305
Je pourrais peut-ĂȘtre
vous garder en vie.
317
00:22:44,885 --> 00:22:46,905
C'est la propriété ?
318
00:22:46,975 --> 00:22:49,226
Les architectes l'ont livré aujourd'hui.
319
00:22:49,735 --> 00:22:51,721
C'est notre porte de sortie.
320
00:22:51,745 --> 00:22:53,815
Pas si les Fédéraux en ont aprÚs nous.
321
00:22:53,855 --> 00:22:55,155
Si on s'enfuit maintenant,
322
00:22:55,185 --> 00:22:57,359
notre argent ne nous protĂšgera pas.
323
00:22:58,735 --> 00:23:01,155
On trouvera une solution.
324
00:23:01,455 --> 00:23:03,225
Comme toujours.
325
00:23:07,035 --> 00:23:09,165
C'est Lucien.
326
00:23:09,245 --> 00:23:11,005
Bonsoir.
327
00:23:11,397 --> 00:23:13,255
J'espĂšre que je n'appelle pas trop tard.
328
00:23:13,597 --> 00:23:14,925
Que voulez-vous ?
329
00:23:15,604 --> 00:23:18,885
J'ai parlé à Marcel,
330
00:23:18,955 --> 00:23:20,883
il a changé d'avis.
331
00:23:22,051 --> 00:23:24,725
Il n'aime pas ça,
332
00:23:24,795 --> 00:23:26,845
mais il sait qu'on a besoin de vous,
333
00:23:26,885 --> 00:23:28,685
et il voudrait cette livraison
334
00:23:28,715 --> 00:23:30,485
le plus tĂŽt possible.
335
00:23:33,437 --> 00:23:35,481
J'envoie le camion ce soir.
336
00:23:36,732 --> 00:23:38,317
J'apprécie.
337
00:23:41,625 --> 00:23:43,614
Dumas a changé d'avis ?
338
00:23:44,985 --> 00:23:46,865
C'est ce qu'il a dit.
339
00:24:16,685 --> 00:24:18,995
J'ai entendu ce sifflement,
340
00:24:19,075 --> 00:24:20,665
et j'ai su.
341
00:24:20,735 --> 00:24:23,735
J'ai dit, "Ce bébé a l'air d'aller bien
342
00:24:23,815 --> 00:24:24,901
mais si vous ne l'emmenez pas
en soins intensifs rapidement
343
00:24:24,925 --> 00:24:27,651
on aura un problĂšme".
344
00:24:29,365 --> 00:24:30,981
Tu veux des frites ?
345
00:24:31,005 --> 00:24:32,321
Oui, merci.
346
00:24:32,345 --> 00:24:35,175
On a du
347
00:24:35,255 --> 00:24:37,015
l'emmener en urgence.
348
00:24:37,085 --> 00:24:40,425
Juste Ă temps.
349
00:24:40,495 --> 00:24:43,135
Son cĆur a failli lĂącher
dans l'ascenseur.
350
00:24:43,215 --> 00:24:44,425
C'est bien.
351
00:24:44,465 --> 00:24:46,685
- Je suis fier de toi.
- Merci.
352
00:24:49,715 --> 00:24:51,807
Tu sais quoi ? Oublie les frites.
353
00:24:52,433 --> 00:24:54,671
Fais une salade.
354
00:24:54,695 --> 00:24:56,985
Je fais attention Ă ma ligne.
355
00:25:03,235 --> 00:25:05,785
Une descente du FBI est prévue
356
00:25:05,815 --> 00:25:07,875
Ă la distillerie Siete Gotas.
357
00:25:07,955 --> 00:25:09,795
Transmis à toutes les unités.
358
00:25:13,365 --> 00:25:16,165
Que se passe-t-il ?
359
00:25:16,245 --> 00:25:17,201
Tu avais raison.
360
00:25:17,225 --> 00:25:18,835
Ăa devient trop dangereux.
361
00:25:18,915 --> 00:25:20,675
Je t'ai pris un billet pour Belize.
362
00:25:20,745 --> 00:25:22,421
Tu pars ce soir.
363
00:25:23,045 --> 00:25:24,465
- Seule ?
- Non.
364
00:25:24,528 --> 00:25:26,425
Flaco veillera sur toi.
365
00:25:27,676 --> 00:25:29,845
Pour de vrai, cette fois.
366
00:25:29,925 --> 00:25:32,065
EmmÚne-ça à la voiture.
367
00:25:33,235 --> 00:25:35,065
Je comprends ton inquiétude.
Je le suis aussi, d'accord ?
368
00:25:35,145 --> 00:25:36,881
Mais je ne pars pas sans toi.
369
00:25:36,905 --> 00:25:38,985
Si.
370
00:25:39,015 --> 00:25:40,391
On a choisi cette vie.
371
00:25:40,415 --> 00:25:42,155
Pas notre enfant.
372
00:25:42,185 --> 00:25:44,245
Tu n'accoucheras pas en prison.
373
00:25:44,325 --> 00:25:45,485
Ce n'est pas ce que je veux.
374
00:25:45,525 --> 00:25:47,485
Mais ce n'est pas Ă toi
de prendre cette décision.
375
00:25:47,565 --> 00:25:49,198
Quelle décision ?
376
00:25:54,365 --> 00:25:56,005
On va avoir un bébé.
377
00:25:57,785 --> 00:26:00,584
On attendait le meilleur moment
pour te le dire.
378
00:26:01,915 --> 00:26:04,095
Je comprends.
379
00:26:07,845 --> 00:26:09,275
Qu'y a-t-il ?
380
00:26:09,345 --> 00:26:10,515
C'est James. Il dit
381
00:26:10,545 --> 00:26:12,845
que le FBI a prévu une descente
Ă la distillerie.
382
00:26:12,885 --> 00:26:14,058
Quoi ?
383
00:26:14,098 --> 00:26:15,921
Combien de cocaĂŻne
a-t-on lĂ -bas ?
384
00:26:15,945 --> 00:26:17,421
Une demie tonne.
385
00:26:17,445 --> 00:26:19,185
Allez !
386
00:26:21,805 --> 00:26:23,855
Oui, c'est ça !
387
00:26:25,435 --> 00:26:26,405
Comment on sait que c'est vrai ?
388
00:26:26,485 --> 00:26:28,195
Que ce n'est pas une rumeur ?
389
00:26:28,235 --> 00:26:29,431
Il l'a entendu sur la radio d'Eli.
390
00:26:29,455 --> 00:26:31,941
Mon Dieu.
391
00:26:34,445 --> 00:26:36,205
C'est bien.
392
00:26:36,285 --> 00:26:38,205
- J'arrĂȘte ?
- Non, finis le travail. Je m'en occupe.
393
00:26:44,335 --> 00:26:47,451
C'est grĂące au gombo.
394
00:26:47,475 --> 00:26:50,385
Pourquoi les FĂ©dĂ©raux nous arrĂȘteraient
et pas la DEA ?
395
00:26:50,425 --> 00:26:53,225
Pour la mĂȘme raison
qu'ils surveillent Eli.
396
00:26:53,295 --> 00:26:54,765
Ils recherchent de la corruption.
397
00:26:54,845 --> 00:26:57,395
S'ils peuvent prouver
que Gamble et Lafayette
398
00:26:57,465 --> 00:26:59,225
font affaire avec le cartel,
ils ont leur dossier.
399
00:26:59,305 --> 00:27:01,395
S'ils vont Ă la distillerie, c'est fini.
400
00:27:01,435 --> 00:27:03,395
On tombera tous.
401
00:27:03,435 --> 00:27:05,205
Peut-ĂȘtre pas.
402
00:27:07,165 --> 00:27:08,995
Je vais avouer.
403
00:27:21,668 --> 00:27:23,755
On peut partir.
404
00:27:23,825 --> 00:27:25,627
Tu n'as pas à faire ça.
405
00:27:26,875 --> 00:27:27,991
Si.
406
00:27:34,855 --> 00:27:36,975
Le café du bureau
est dégueulasse,
407
00:27:37,055 --> 00:27:39,001
j'ai pris la liberté
d'aller en chercher.
408
00:27:39,025 --> 00:27:40,684
J'espÚre que ça vous va.
409
00:27:42,305 --> 00:27:43,865
Merci.
410
00:27:45,805 --> 00:27:47,075
Non, merci.
411
00:27:48,909 --> 00:27:50,879
Je le garde pour l'avocat.
412
00:27:56,405 --> 00:27:57,825
Maintenant,
413
00:27:57,905 --> 00:28:00,425
il paraĂźt que vous avez
quelque chose Ă avouer.
414
00:28:01,865 --> 00:28:05,385
J'ai des informations
sur Cecil lafayette.
415
00:28:15,895 --> 00:28:17,515
Qu'est-ce qu'on a ?
416
00:28:17,595 --> 00:28:19,211
Une voiture en civile,
417
00:28:19,235 --> 00:28:20,975
et le SWAT vient d'arriver.
418
00:28:25,985 --> 00:28:29,485
DĂšs que j'ai ouvert mon bar,
il a commencé à me faire chanter.
419
00:28:29,565 --> 00:28:32,653
Il m'a forcée à le payer,
me menaçant de me faire fermer.
420
00:28:33,395 --> 00:28:35,061
Quand j'ai su qu'il avait été assassiné,
421
00:28:35,085 --> 00:28:37,365
je pensais que ça s'arrĂȘterait.
422
00:28:37,445 --> 00:28:40,205
Mais le Capitaine Gamble
a mis mon bar Ă sac,
423
00:28:40,285 --> 00:28:42,204
me demandant la mĂȘme chose.
424
00:28:43,255 --> 00:28:44,901
Alors je l'ai payé.
425
00:28:44,925 --> 00:28:46,834
Et maintenant, il veut plus.
426
00:28:48,375 --> 00:28:50,911
Alors vous ĂȘtes la victime.
427
00:28:50,935 --> 00:28:52,422
C'est ce que vous dites ?
428
00:28:53,102 --> 00:28:55,062
Ce n'est pas ce que je dis.
429
00:28:57,085 --> 00:28:59,345
Pour commencer,
430
00:28:59,425 --> 00:29:02,355
je voudrais vous remercier
de m'en parler.
431
00:29:02,385 --> 00:29:05,811
C'est trÚs intéressant. Vraiment.
432
00:29:06,854 --> 00:29:08,565
Je sais que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©e,
433
00:29:08,645 --> 00:29:11,733
alors j'espĂšre que vous ne m'en
voudrez pas de vous racontez ça.
434
00:29:12,315 --> 00:29:15,195
Il y a quelque jours,
j'ai eu une conversation
435
00:29:15,275 --> 00:29:18,365
avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya.
436
00:29:19,199 --> 00:29:21,285
Il m'a raconté une sacrée histoire.
437
00:29:22,655 --> 00:29:24,295
Il s'avĂšre...
438
00:29:29,545 --> 00:29:31,503
que vous n'ĂȘtes pas la seule victime.
439
00:29:50,185 --> 00:29:52,301
Ma cliente a été blanchie
440
00:29:52,325 --> 00:29:53,535
dans cette affaire.
441
00:29:55,527 --> 00:29:57,615
Mais vous le saviez déjà .
442
00:29:57,695 --> 00:29:59,198
C'est vrai.
443
00:29:59,695 --> 00:30:01,915
Je sais aussi
444
00:30:01,985 --> 00:30:03,915
que vous avez un lien
avec le cartel du Sinaloa.
445
00:30:03,985 --> 00:30:05,245
Et maintenant,
446
00:30:05,285 --> 00:30:07,845
un juge qui vous extorquait
447
00:30:07,915 --> 00:30:10,085
fini décapité.
448
00:30:10,125 --> 00:30:12,085
Et la seule chose
que vous avouez
449
00:30:12,125 --> 00:30:13,345
est d'avoir payé quelques pots-de-vin ?
450
00:30:13,425 --> 00:30:14,991
Ma cliente a pris de son temps
451
00:30:15,015 --> 00:30:16,635
pour venir ici
et répondre à vos questions.
452
00:30:16,715 --> 00:30:18,015
C'est bon.
453
00:30:22,005 --> 00:30:23,501
Oui.
454
00:30:23,525 --> 00:30:26,001
J'ai travaillé
comme changeuse au Sinaloa.
455
00:30:26,025 --> 00:30:30,105
Et mon petit ami
travaillait pour le cartel.
456
00:30:30,145 --> 00:30:31,461
Quand Guero a été tué,
457
00:30:31,551 --> 00:30:34,945
il m'a tout laissé,
pour que j'ai une meilleure vie.
458
00:30:34,975 --> 00:30:36,777
C'est ce que j'ai fait.
459
00:30:37,205 --> 00:30:40,545
J'essaie juste
d'avoir un business légal.
460
00:30:40,615 --> 00:30:43,375
Mais entre la corruption,
461
00:30:43,455 --> 00:30:46,455
et les accusations contre moi,
462
00:30:46,495 --> 00:30:48,425
je n'y arrive pas.
463
00:30:51,055 --> 00:30:54,031
C'est pour ça
que je suis venue vous voir.
464
00:30:54,055 --> 00:30:57,465
Gare-toi.
465
00:31:02,755 --> 00:31:06,185
C'est trĂšs convaincant.
466
00:31:06,682 --> 00:31:09,726
Il y a une derniĂšre chose
que je voudrais savoir.
467
00:31:10,185 --> 00:31:13,905
Si votre business est si légal,
468
00:31:13,985 --> 00:31:16,575
pourquoi effectuez-vous
la livraison
469
00:31:16,655 --> 00:31:17,985
d'un camion plein de cocaĂŻne ?
470
00:31:18,065 --> 00:31:19,695
Pardon ?
471
00:31:29,595 --> 00:31:31,925
Ils s'apprĂȘtent Ă rentrer.
472
00:31:43,255 --> 00:31:45,685
Agent Dean, qu'avons-nous ?
473
00:31:45,755 --> 00:31:47,806
Il n'y a rien dans le camion.
474
00:31:49,305 --> 00:31:50,565
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
475
00:31:50,635 --> 00:31:52,185
C'est juste de la tequila.
476
00:31:52,225 --> 00:31:54,155
Pas de trace de cocaĂŻne Ă bord.
477
00:32:04,125 --> 00:32:05,705
Je vois.
478
00:32:05,991 --> 00:32:07,611
Laissez-moi deviner.
479
00:32:07,635 --> 00:32:10,111
Vous avez arrĂȘtĂ© un de nos camions
et n'avez rien trouvé...
480
00:32:10,135 --> 00:32:11,611
Nous avions des raisons de penser que...
481
00:32:11,635 --> 00:32:13,755
Vous n'aviez aucune raison
de penser que ma cliente
482
00:32:13,825 --> 00:32:17,111
était impliquée dans des activités
liées à la drogue,
483
00:32:17,135 --> 00:32:18,475
mais vous l'avez accusée,
car c'est une immigrante Mexicaine.
484
00:32:18,545 --> 00:32:20,451
Je déteste vous le dire,
485
00:32:20,475 --> 00:32:23,055
mais c'est du délit de faciÚs,
486
00:32:23,125 --> 00:32:24,385
et c'est un crime.
487
00:32:24,465 --> 00:32:25,725
Vous harcelez ma cliente.
488
00:32:25,755 --> 00:32:27,555
Laissez-moi ĂȘtre claire:
489
00:32:27,635 --> 00:32:29,291
si vous mettez
ne serait-ce qu'un pied
490
00:32:29,315 --> 00:32:31,395
dans un établissement
appartenant Ă ma cliente,
491
00:32:31,465 --> 00:32:33,605
nous vous attaquerons en justice,
492
00:32:33,685 --> 00:32:36,605
et j'appellerais personnellement
tous les magasins
493
00:32:36,685 --> 00:32:39,665
du pays pour leur dire
Ă quel point
494
00:32:39,735 --> 00:32:41,325
votre équipe est raciste
495
00:32:41,405 --> 00:32:43,665
et ne respecte pas les lois.
496
00:32:43,745 --> 00:32:45,530
Je me suis bien fait comprendre ?
497
00:32:47,415 --> 00:32:49,575
On y va ?
498
00:32:50,008 --> 00:32:51,568
On en a fini ici.
499
00:33:05,678 --> 00:33:08,388
On est prĂȘts.
En attente de vos ordres.
500
00:33:38,385 --> 00:33:40,201
Panetta a rappelé ses hommes.
501
00:33:40,225 --> 00:33:42,295
Ăa a marchĂ© ?
502
00:33:42,375 --> 00:33:44,175
Ăa a marchĂ© !
503
00:33:48,635 --> 00:33:50,845
- Tu vas bien ?
- Je suis désolée.
504
00:33:50,925 --> 00:33:52,167
Ăa va...
505
00:33:53,475 --> 00:33:55,392
Respire.
506
00:35:51,595 --> 00:35:54,135
C'était quoi ce bruit ?
507
00:36:02,055 --> 00:36:05,275
Que s'est-il passé ?
508
00:36:14,235 --> 00:36:16,455
Ne me fais pas ça.
509
00:36:16,525 --> 00:36:19,452
Réveille-toi !
510
00:36:30,305 --> 00:36:31,840
Je vois.
511
00:36:32,565 --> 00:36:34,593
Merci de me l'avoir dit.
512
00:36:46,555 --> 00:36:49,745
Que me vaut ce plaisir ?
513
00:36:51,565 --> 00:36:53,165
Doucement.
514
00:36:57,495 --> 00:37:00,368
C'était malin de votre part
d'envoyer de la tequila.
515
00:37:01,495 --> 00:37:03,165
Quand avez-vous su ?
516
00:37:03,245 --> 00:37:07,000
DĂšs que vous avez dit que Dumas
était d'accord pour la livraison.
517
00:37:07,375 --> 00:37:10,920
Il n'aurait jamais changé d'avis
si vite.
518
00:37:12,005 --> 00:37:13,555
J'étais désespéré, pas vrai ?
519
00:37:13,625 --> 00:37:16,009
Vous auriez pu rester en retrait.
520
00:37:16,926 --> 00:37:18,515
J'aurais pu.
521
00:37:18,545 --> 00:37:20,055
J'aurais dĂ».
522
00:37:20,465 --> 00:37:22,515
Mais je m'ennuyais.
523
00:37:22,595 --> 00:37:24,515
Ăa me manquait.
524
00:37:25,143 --> 00:37:26,561
Et pour quoi ?
525
00:37:27,896 --> 00:37:31,205
Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ?
526
00:37:34,125 --> 00:37:36,196
Rendez-moi service, d'accord ?
527
00:37:37,275 --> 00:37:39,949
Dites à Marcel que je suis désolé.
528
00:37:40,682 --> 00:37:42,782
C'est trop tard pour ça.
529
00:37:45,951 --> 00:37:47,421
D'accord.
530
00:37:50,495 --> 00:37:52,215
Finnissons-en alors.
531
00:38:26,325 --> 00:38:28,748
C'est Teresa. Ne raccroche pas.
532
00:38:29,601 --> 00:38:30,891
Lucien est mort.
533
00:38:40,595 --> 00:38:41,775
Comment ?
534
00:38:43,265 --> 00:38:45,598
Il m'a dit que tu avais demandé
une livraison.
535
00:38:47,016 --> 00:38:48,865
Tu savais qu'il mentait.
536
00:38:50,685 --> 00:38:52,689
Tu as dépassé les bornes.
537
00:38:53,690 --> 00:38:55,984
Il voulait reprendre tes affaires.
538
00:38:56,375 --> 00:38:58,785
Il a renseigné les flics
quand tu t'es enfuie
539
00:38:59,070 --> 00:39:01,445
et m'a donné aux Fédéraux.
540
00:39:01,525 --> 00:39:03,825
Il savait qu'il devait
nous éliminer tous les deux
541
00:39:03,905 --> 00:39:05,952
pour reprendre la Nouvelle Orléans.
542
00:39:07,865 --> 00:39:10,555
Le FBI est venu me voir.
543
00:39:10,625 --> 00:39:12,417
Mais tu n'as rien dit.
544
00:39:13,815 --> 00:39:16,545
- Pourquoi ?
- Car je ne suis pas toi !
545
00:39:20,175 --> 00:39:23,386
Malgré tout,
je veux pouvoir me regarder en face
546
00:39:23,975 --> 00:39:26,305
quand je me lĂšve le matin.
547
00:39:26,598 --> 00:39:29,078
Je fais tout ce que je peux
pour te faire sortir.
548
00:39:33,895 --> 00:39:36,483
Sachant que tu m'as envoyé ici,
549
00:39:37,881 --> 00:39:40,481
je ne te fais pas confiance.
550
00:39:46,995 --> 00:39:48,495
C'est fait.
551
00:39:49,662 --> 00:39:51,335
J'ai laissé la clé USB
avec le livre de comptes,
552
00:39:51,365 --> 00:39:53,500
et les Fédéraux étaient les premiers
sur les lieux.
553
00:39:54,505 --> 00:39:55,919
Merci.
554
00:39:57,625 --> 00:39:59,547
Quand la nouvelle tombera,
555
00:40:00,845 --> 00:40:02,967
ça n'aidera pas que Dumas.
556
00:40:03,755 --> 00:40:06,221
Tous les jeunes
que Lafayette a enfermé,
557
00:40:07,152 --> 00:40:09,195
ça pourrait les aider.
558
00:40:11,808 --> 00:40:13,728
Je l'espĂšre.
559
00:40:38,241 --> 00:40:40,296
Félicitations pour le bébé.
560
00:40:43,315 --> 00:40:44,815
Merci.
561
00:40:49,055 --> 00:40:51,349
Ăa nous a pris par suprise.
562
00:40:53,142 --> 00:40:55,186
AprÚs ce qui est arrivé à Tony,
563
00:40:55,854 --> 00:40:59,575
la derniĂšre chose que l'on voulait
était de fonder une famille.
564
00:41:02,935 --> 00:41:05,405
Désolé de ne pas te l'avoir dit avant.
565
00:41:05,485 --> 00:41:06,705
Ce n'est rien.
566
00:41:09,485 --> 00:41:11,369
Tu seras un bon pĂšre.
567
00:41:12,841 --> 00:41:15,131
Je ne sais pas.
568
00:41:17,495 --> 00:41:19,711
Je ne sais pas à quoi ça ressemble.
569
00:41:23,423 --> 00:41:25,174
Mon pĂšre...
570
00:41:29,505 --> 00:41:31,472
a fait de moi l'homme que je suis.
571
00:41:33,057 --> 00:41:35,518
Je suis un tueur.
572
00:41:38,702 --> 00:41:40,142
Tu as peur ?
573
00:41:44,985 --> 00:41:46,455
Moi aussi.
40443