All language subtitles for Queen of the South - 05x04 - La Situacion.PHOENiX+MiNX+GGWP.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,377 --> 00:00:09,097 Précédemment... 2 00:00:10,297 --> 00:00:12,530 Je suis désolé que l'on n'ait pas parlé du bébé. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,691 - Allons l'annoncer à Teresa. - Non, attends. 4 00:00:14,715 --> 00:00:16,795 Ça ne fait même pas deux mois, 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,201 on peut attendre un peu ? 6 00:00:18,225 --> 00:00:19,725 Si tu penses que c'est mieux. 7 00:00:19,795 --> 00:00:21,201 Mais n'attendons pas trop longtemps. 8 00:00:21,225 --> 00:00:23,345 Je n'aime pas qu'il y ait des secrets dans cette famille. 9 00:00:23,415 --> 00:00:24,928 Teresa non plus. 10 00:00:25,004 --> 00:00:27,135 Une chasse à l'homme est en cours 11 00:00:27,175 --> 00:00:30,458 pour le suspect du meurtre de Davis Lafayette, 12 00:00:30,482 --> 00:00:33,405 fils du juge Cecil Lafayette. 13 00:00:33,475 --> 00:00:35,721 Le suspect est le chef 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,315 d'une association criminelle de la Nouvelle Orléans, 15 00:00:37,395 --> 00:00:38,891 connu par les services de police 16 00:00:38,915 --> 00:00:41,551 comme Marcel William Dumas. 17 00:00:41,575 --> 00:00:42,891 Je te dois ma vie. 18 00:00:42,915 --> 00:00:45,415 Tu es le fils que j'ai toujours rêvé d'avoir. 19 00:00:47,585 --> 00:00:48,821 Ne fais confiance à personne. 20 00:00:48,845 --> 00:00:51,401 Le juge a reçu des pots-de-vin en envoyant ces jeunes en prison. 21 00:00:51,425 --> 00:00:52,705 Comment en a-t-il gardé la trace ? 22 00:00:52,785 --> 00:00:55,255 - Un livre de comptes. - On doit le trouver. 23 00:00:55,335 --> 00:00:58,265 Justement l'homme que je cherchais. Arrêtez-le. 24 00:00:58,335 --> 00:00:59,571 Quelqu'un doit payer pour le juge. 25 00:01:04,375 --> 00:01:06,715 - Je suis désolée. - Je te faisais confiance. 26 00:01:06,795 --> 00:01:07,855 Je suis désolé. 27 00:01:54,485 --> 00:01:56,395 Tu commences tôt. 28 00:01:56,475 --> 00:01:59,631 Tu m'as fait du café. 29 00:01:59,655 --> 00:02:02,356 Merci beaucoup. Tu es un cadeau du ciel. 30 00:02:05,815 --> 00:02:07,471 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:02:07,495 --> 00:02:09,071 Du décaféiné. 32 00:02:10,239 --> 00:02:12,835 Tu m'as dit que tu évitais la caféine avec le bébé. 33 00:02:12,915 --> 00:02:14,675 Oh oui, c'est vrai. 34 00:02:17,365 --> 00:02:19,415 C'est Noël en avance ? C'est là depuis quand ? 35 00:02:19,455 --> 00:02:21,415 C'est pour toi. 36 00:02:21,495 --> 00:02:23,965 Le Père Noël m'a apporté un sac plus grand avec ? 37 00:02:24,035 --> 00:02:26,345 La chambre d'à côté sera ton nouveau bureau. 38 00:02:26,425 --> 00:02:28,009 Tu travailleras d'ici à partir de maintenant. 39 00:02:28,092 --> 00:02:31,001 Je devrais aller à des réunions de temps en temps. 40 00:02:31,025 --> 00:02:32,855 Flaco ira avec toi. 41 00:02:32,935 --> 00:02:35,030 - Qui ? - Flaco. 42 00:02:36,715 --> 00:02:38,223 Il sera ton ombre. 43 00:02:38,247 --> 00:02:40,605 Peu importe où tu iras, il ira avec toi. 44 00:02:40,635 --> 00:02:42,341 Et le couvre-feu est à 19h. 45 00:02:42,365 --> 00:02:45,405 Tu peux nous laisser un instant ? 46 00:02:47,445 --> 00:02:49,521 D'accord. C'est vraiment nécessaire ? 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,785 Je veux que tout soit prêt avant qu'on en parle à Teresa. 48 00:02:52,815 --> 00:02:54,691 Je ne veux pas qu'elle s'inquiète pour le bébé. 49 00:02:54,715 --> 00:02:56,875 Elle a déjà à faire avec Dumas. 50 00:02:56,955 --> 00:02:58,885 D'accord. 51 00:03:01,795 --> 00:03:04,465 - Tu as besoin de plus de temps ? - Juste un peu. 52 00:03:04,495 --> 00:03:05,701 Elle a beaucoup à gérer, 53 00:03:05,725 --> 00:03:08,845 et je m'habitue juste à la situation. 54 00:03:10,335 --> 00:03:11,717 Très bien. 55 00:03:12,582 --> 00:03:14,395 On lui dira quand tu seras prête. 56 00:03:19,108 --> 00:03:20,908 Mais Flaco reste. 57 00:03:24,935 --> 00:03:27,065 Déca ? 58 00:03:27,090 --> 00:03:28,880 Tu as raison. 59 00:03:31,851 --> 00:03:33,011 Allô ? 60 00:03:39,785 --> 00:03:42,741 La caution de Dumas a été refusée. 61 00:03:42,765 --> 00:03:44,925 Ils ont peur qu'il s'enfuie. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,935 Si on trouve ce livre de comptes et qu'on expose Lafayette, 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,765 l'affaire pourrait être abandonnée. 64 00:03:52,845 --> 00:03:54,675 Je vais continuer d'appeler des avocats. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,081 Je veux les meilleurs, peu importe ce que ça coûte. 66 00:03:57,105 --> 00:03:59,395 Bien sûr. 67 00:04:00,635 --> 00:04:01,992 Pas de chance. 68 00:04:02,305 --> 00:04:05,605 On a fouillé la maison de Lafayette, les flics ont tout nettoyé. 69 00:04:05,769 --> 00:04:08,439 Tous les documents qu'il gardait on été emmené. 70 00:04:09,645 --> 00:04:11,285 Je vais nous trouver un avocat. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,111 On a besoin de ce livre. 72 00:04:19,135 --> 00:04:20,705 Pas juste pour Dumas. 73 00:04:20,785 --> 00:04:22,204 Je sais. 74 00:04:23,372 --> 00:04:24,705 Que veux-tu que je fasse ? 75 00:04:28,125 --> 00:04:30,085 La mort de Lafayette ne vous suffit pas ? 76 00:04:30,165 --> 00:04:31,951 Vous voulez entacher sa réputation ? 77 00:04:31,975 --> 00:04:33,951 Il envoyait des jeunes en prison 78 00:04:33,975 --> 00:04:36,975 en échange de pots-de-vin. 79 00:04:37,288 --> 00:04:38,378 Je ne vous crois pas. 80 00:04:38,403 --> 00:04:41,348 On a une clé USB avec des milliers de noms. 81 00:04:42,222 --> 00:04:43,392 Vous voulez la voir ? 82 00:04:55,278 --> 00:04:57,981 Je savais qu'il était corrompu, mais ça ? 83 00:04:58,005 --> 00:05:01,005 Tout le monde n'a pas eu ta chance. 84 00:05:01,075 --> 00:05:03,455 Alors qu'il te donnait des cours du soir, 85 00:05:03,535 --> 00:05:05,831 il envoyait ces jeunes en enfer. 86 00:05:09,418 --> 00:05:10,834 Dites-moi ce que je dois chercher. 87 00:05:10,858 --> 00:05:13,595 Il doit avoir gardé des traces de ces pots-de-vin. 88 00:05:13,665 --> 00:05:14,991 On ne sait pas à quoi ça ressemble, 89 00:05:15,015 --> 00:05:17,465 mais ça doit contenir des noms, des dates, et des montants. 90 00:05:17,545 --> 00:05:21,685 Entre 2000 et 5000 $ par détenu. 91 00:05:22,389 --> 00:05:24,001 Si ça existe, je le trouverais. 92 00:05:24,025 --> 00:05:27,025 Qu'en est-il des 2 millions $ de récompense ? 93 00:05:27,080 --> 00:05:28,580 Quelqu'un les a réclamé ? 94 00:05:28,937 --> 00:05:30,775 Personne. 95 00:05:30,855 --> 00:05:32,945 Celui qui l'a balancé préférait voir Dumas tomber 96 00:05:32,970 --> 00:05:34,450 plutôt que de devenir riche. 97 00:05:37,205 --> 00:05:38,585 Je vous recontacterai. 98 00:05:43,905 --> 00:05:45,885 C'est forcément Lucien. 99 00:05:45,955 --> 00:05:49,455 Sans preuve, on arrête toutes les livraisons. 100 00:05:49,535 --> 00:05:53,515 S'il a donné Dumas, il pourrait faire pareil avec nous. 101 00:06:05,382 --> 00:06:12,445 Synced & corrections par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 102 00:06:19,510 --> 00:06:21,030 Je comprends. 103 00:06:21,155 --> 00:06:23,535 Merci beaucoup. 104 00:06:23,615 --> 00:06:25,085 Qu'est-ce qu'il a dit ? 105 00:06:25,165 --> 00:06:26,875 La même chose que tout ce que les avocats de la défense 106 00:06:26,900 --> 00:06:30,210 dans un rayon de 40km ont dit. 107 00:06:30,265 --> 00:06:32,215 Il paraîtrait que défendre le meurtrier d'un juge 108 00:06:32,285 --> 00:06:33,595 représenterait un vrai suicide. 109 00:06:33,675 --> 00:06:35,005 Même s'ils gagnent. 110 00:06:35,045 --> 00:06:37,345 Surtout s'ils gagnent. 111 00:06:37,375 --> 00:06:39,466 Il doit bien y avoir quelqu'un. 112 00:06:40,105 --> 00:06:42,885 Dumas n'est pas innocent à la Nouvelle Orléans. 113 00:06:42,965 --> 00:06:44,251 C'est sa parole contre celle de Lafayette, 114 00:06:44,275 --> 00:06:46,345 et il n'est plus là pour se rétracter. 115 00:06:46,425 --> 00:06:49,015 Continue de chercher. Regarde hors de l'État. 116 00:06:49,055 --> 00:06:52,025 Je l'ai envoyé en prison car je pensais pouvoir l'en sortir. 117 00:06:52,447 --> 00:06:54,155 Merci. 118 00:06:58,795 --> 00:07:01,255 Lucien veut te parler. 119 00:07:02,705 --> 00:07:04,125 Fais-le entrer. 120 00:07:13,667 --> 00:07:15,627 Bonjour. 121 00:07:16,415 --> 00:07:18,296 Que puis-je faire pour vous ? 122 00:07:19,673 --> 00:07:21,055 On peut s'asseoir ? 123 00:07:21,085 --> 00:07:22,676 Prendre un verre ? 124 00:07:23,255 --> 00:07:26,095 Je sais bien que vous ne m'appréciez pas. 125 00:07:26,175 --> 00:07:27,555 C'est vrai. 126 00:07:27,635 --> 00:07:31,105 Je n'admire pas vraiment votre travail, 127 00:07:31,175 --> 00:07:32,985 ni ses retombées. 128 00:07:33,065 --> 00:07:35,655 C'est à propos de Marcel ? Je n'avais pas le choix. 129 00:07:35,735 --> 00:07:38,971 Pourquoi empirer les choses en arrêtant vos livraisons ? 130 00:07:38,995 --> 00:07:41,325 Car j'avais confiance en Marcel. 131 00:07:41,668 --> 00:07:43,578 Pas en vous. 132 00:07:47,325 --> 00:07:49,661 Je suis vieux. 133 00:07:50,704 --> 00:07:53,915 Être le chef pendant 40 ans vous fait prendre des habitudes. 134 00:07:53,995 --> 00:07:55,417 Vous verrez. 135 00:07:56,293 --> 00:07:59,175 Mais je dois quand même admettre que sans vous, 136 00:07:59,379 --> 00:08:01,465 mon équipe ne s'en sortira pas. 137 00:08:01,882 --> 00:08:04,515 Et avec la faim vient le désespoir, 138 00:08:04,595 --> 00:08:06,011 l'anarchie. 139 00:08:07,095 --> 00:08:08,935 Si vous ne nous fournissez plus, 140 00:08:08,965 --> 00:08:11,485 les rues de la Nouvelle Orléans seront à sang. 141 00:08:18,562 --> 00:08:20,652 Je vais y réfléchir. 142 00:08:35,075 --> 00:08:36,361 Dis-moi. 143 00:08:36,385 --> 00:08:38,225 Gamble a trouvé le livre de comptes. 144 00:08:38,295 --> 00:08:40,465 Je t'ai envoyé les photos qu'il a prises. 145 00:08:40,837 --> 00:08:42,345 Si on donne ce livre et la clé USB 146 00:08:42,415 --> 00:08:44,005 aux bonnes personnes, 147 00:08:44,085 --> 00:08:47,015 la corruption du juge sera exposée. 148 00:08:48,442 --> 00:08:49,541 Merci. 149 00:08:49,616 --> 00:08:50,975 Pas de souci. 150 00:08:51,005 --> 00:08:52,975 Je suis en chemin pour faire l'échange. 151 00:08:53,055 --> 00:08:55,352 Très bien. On se voit plus tard. 152 00:08:55,685 --> 00:08:58,145 Gamble a trouvé le livre de comptes. 153 00:08:58,225 --> 00:08:59,695 James va le récupérer. 154 00:08:59,765 --> 00:09:01,315 C'est bien. 155 00:09:01,355 --> 00:09:03,315 Que comptes-tu faire pour la livraison 156 00:09:03,355 --> 00:09:05,085 que Lucien demande ? 157 00:09:05,155 --> 00:09:08,365 Je ne ferai rien sans en avoir parlé à Marcel. 158 00:09:08,445 --> 00:09:10,585 On a essayé de le contacter. 159 00:09:11,092 --> 00:09:14,579 Il ne veut rien avoir à faire avec nous. 160 00:09:15,335 --> 00:09:17,457 Je ne vais pas lui laisser le choix. 161 00:10:00,415 --> 00:10:03,375 Peu importe le sujet, 162 00:10:03,641 --> 00:10:05,701 tu as 5 minutes. 163 00:10:07,255 --> 00:10:09,215 Je suis désolée. 164 00:10:09,255 --> 00:10:12,055 Mais Lucien est venu me voir. 165 00:10:12,268 --> 00:10:14,828 Il m'a demandé une livraison. 166 00:10:26,852 --> 00:10:28,452 Non. 167 00:10:30,718 --> 00:10:33,948 Il veut que tes hommes continuent les affaires. 168 00:10:38,163 --> 00:10:40,290 Tu peux garder ta coke 169 00:10:41,535 --> 00:10:44,210 et tes excuses de merde. 170 00:10:45,495 --> 00:10:47,672 Je préfère que mes hommes meurent de faim 171 00:10:48,615 --> 00:10:50,805 plutôt qu'ils fassent affaires avec toi. 172 00:11:00,275 --> 00:11:01,504 Je suis prêt. 173 00:11:07,388 --> 00:11:08,438 Balance. 174 00:11:24,875 --> 00:11:26,725 Tu as récupéré le livre de comptes ? 175 00:11:28,915 --> 00:11:31,895 - Tu es sûr que ce sont des Fédéraux ? - Totalement. 176 00:11:31,975 --> 00:11:34,371 Pourquoi surveilleraient-ils Eli ? 177 00:11:34,395 --> 00:11:37,211 Car il est corrompu et lié au meurtre d'un juge. 178 00:11:37,235 --> 00:11:39,012 Et qu'il était dans notre bar ce matin. 179 00:11:39,086 --> 00:11:40,565 Il avait peut-être un mouchard. 180 00:11:40,645 --> 00:11:42,711 Non, ce n'est pas possible. 181 00:11:42,735 --> 00:11:44,185 Si les Fédéraux le surveillent 182 00:11:44,265 --> 00:11:45,881 c'est qu'ils montent encore leur dossier. 183 00:11:45,905 --> 00:11:47,315 Ils ont pu nous suivre jusqu'ici 184 00:11:47,355 --> 00:11:48,815 et nous avoir maintenant en ligne de mire. 185 00:11:48,855 --> 00:11:51,221 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils débarquent. 186 00:11:51,245 --> 00:11:52,485 Ce fut facile de le convaincre 187 00:11:52,565 --> 00:11:55,575 de trahir Lafayette. 188 00:11:55,907 --> 00:11:57,585 Si les Fédéraux l'attrapent, il nous donnera 189 00:11:57,665 --> 00:11:59,828 sur un plateau d'argent, c'est certain. 190 00:12:00,535 --> 00:12:01,755 Tue-le. 191 00:12:08,935 --> 00:12:11,505 On n'est pas sûrs qu'il nous balancera. 192 00:12:11,545 --> 00:12:13,435 Les Fédéraux ne l'interrogeront peut-être même pas. 193 00:12:13,515 --> 00:12:15,775 On ne peut pas prendre ce risque. 194 00:12:15,845 --> 00:12:18,515 Quand tu le tueras, je veux que tu déposes 195 00:12:18,545 --> 00:12:20,685 les preuves contre Lafayette à côté de son corps. 196 00:12:21,015 --> 00:12:22,685 Ce n'est pas si simple. 197 00:12:22,725 --> 00:12:24,685 Le FBI le surveille. 198 00:12:24,725 --> 00:12:27,445 Les preuves finiront entre de bonnes mains. 199 00:12:29,941 --> 00:12:32,694 Tu as déjà fait ce genre de travail pour la CIA. 200 00:12:33,675 --> 00:12:35,515 Ça te pose problème maintenant ? 201 00:12:39,628 --> 00:12:41,268 Fais ça bien. 202 00:12:45,005 --> 00:12:47,475 Ça ne doit pas nous retomber dessus. 203 00:13:11,263 --> 00:13:13,318 C'est quoi dans le sac ? 204 00:13:14,360 --> 00:13:16,237 De quoi mener cette affaire à bien. 205 00:13:16,745 --> 00:13:20,075 La CIA t'a appris des trucs sympas. 206 00:13:20,115 --> 00:13:21,915 Je ne pensais pas en avoir besoin ici. 207 00:13:21,945 --> 00:13:24,915 Comme ça. 208 00:13:24,945 --> 00:13:26,585 J'avais l'habitude de dire à Teresa 209 00:13:26,655 --> 00:13:29,625 qu'elle compliquait toujours les choses, 210 00:13:29,705 --> 00:13:32,585 essayant de faire la paix sans se battre. 211 00:13:32,665 --> 00:13:36,005 Car elle avait une ligne de conduite. Qu'elle ne pouvait pas dépasser. 212 00:13:36,255 --> 00:13:38,675 Les limites sont faites pour être dépassées. 213 00:13:40,045 --> 00:13:42,395 Ils ne t'apprennent pas ça à la CIA ? 214 00:13:47,224 --> 00:13:49,494 Fais ça bien. 215 00:14:34,605 --> 00:14:35,985 Je comprends pourquoi tu fais ça, 216 00:14:36,025 --> 00:14:38,985 mais on a presque un millard $ sur nos comptes, 217 00:14:39,025 --> 00:14:41,231 et le dépôt pour la propriété a été accepté. 218 00:14:41,255 --> 00:14:43,995 C'est à nous, donc... 219 00:14:44,367 --> 00:14:46,325 pourquoi prendre un risque avec les Fédéraux 220 00:14:46,405 --> 00:14:48,288 alors que l'on pourrait partir ? 221 00:14:49,205 --> 00:14:50,741 Personne ne doit mourir. 222 00:14:50,765 --> 00:14:54,555 On pourrait... partir maintenant. 223 00:14:56,337 --> 00:14:58,975 Tu es là pour me conseiller, pas pour me questionner. 224 00:15:02,095 --> 00:15:03,365 Compris. 225 00:15:15,440 --> 00:15:17,865 - Calme-toi. - Me calmer ? 226 00:15:17,935 --> 00:15:19,575 On parle du FBI, 227 00:15:19,645 --> 00:15:22,101 pas des policiers locaux avec juste un badge de shérif. 228 00:15:22,125 --> 00:15:23,795 On devrait être dans le premier avion loin d'ici. 229 00:15:23,865 --> 00:15:25,771 Pourquoi ne le comprend-elle pas ? 230 00:15:25,795 --> 00:15:27,245 Car elle est partie de rien. 231 00:15:27,325 --> 00:15:28,915 Une fois que tu as connu ça, 232 00:15:28,995 --> 00:15:31,611 tu feras tout ton possible pour ne plus jamais le revivre. 233 00:15:31,635 --> 00:15:33,611 Je le comprends. Crois-moi. 234 00:15:33,635 --> 00:15:35,215 Mais tuer un flic 235 00:15:35,245 --> 00:15:37,045 sous le nez des Fédéraux 236 00:15:37,125 --> 00:15:39,045 c'est un risque énorme. 237 00:15:39,125 --> 00:15:42,215 Les risques font partie de nos vies. 238 00:15:42,295 --> 00:15:44,121 On fait affaires à Miami, New York. 239 00:15:44,145 --> 00:15:45,725 Le corridor est à nous. 240 00:15:45,795 --> 00:15:47,725 On est arrivés à un tournant. 241 00:15:47,805 --> 00:15:49,945 Nous aussi, Pote. 242 00:15:52,769 --> 00:15:56,147 On ne peut plus penser simplement à nous. 243 00:17:20,745 --> 00:17:23,651 C'est toi, fils ? 244 00:17:24,105 --> 00:17:27,905 Tu as demandé une livraison à Mendoza ? 245 00:17:28,445 --> 00:17:30,325 Tu dois comprendre. 246 00:17:30,405 --> 00:17:31,868 Je ne comprends pas. 247 00:17:32,235 --> 00:17:34,231 On en a fini avec elle. 248 00:17:34,255 --> 00:17:36,875 Ce n'est pas toi que les gens viennent voir, en colère et affamés, 249 00:17:36,955 --> 00:17:39,741 tout ça car on a a fait affaires avec la mauvaise personne. 250 00:17:39,765 --> 00:17:42,885 En fait, je crois que je mérite des remerciements 251 00:17:42,910 --> 00:17:45,380 pour tout ce que je fais ici. 252 00:17:45,435 --> 00:17:49,015 J'apprécie cela, tu le sais. 253 00:17:49,045 --> 00:17:50,720 Ah oui ? 254 00:17:51,045 --> 00:17:52,185 Je t'ai trouvé, 255 00:17:52,889 --> 00:17:55,225 t'ai sauvé d'un véritable enfer, je t'ai donné un empire. 256 00:17:55,305 --> 00:17:57,895 Et maintenant tu remets en doute mes décisions ? 257 00:17:57,975 --> 00:18:00,525 J'ai sué, saigné, 258 00:18:00,595 --> 00:18:02,761 et même tué pour toi, 259 00:18:02,785 --> 00:18:06,115 pour m'assurer que tout aille bien, comme tu le voulais. 260 00:18:06,486 --> 00:18:09,035 J'ai gagné ma place. 261 00:18:11,735 --> 00:18:14,994 Je me rappelle de tout ce que tu as fait pour moi. 262 00:18:16,135 --> 00:18:17,538 Vraiment. 263 00:18:17,805 --> 00:18:20,715 Maintenant je veux que tu te souviennes 264 00:18:20,785 --> 00:18:23,044 que ça reste mes affaires, 265 00:18:23,885 --> 00:18:26,714 et que tu fais les choses à ma façon. 266 00:18:28,019 --> 00:18:29,659 Tu m'entends ? 267 00:18:30,925 --> 00:18:32,265 Oui. 268 00:18:33,201 --> 00:18:34,722 Très bien. 269 00:19:10,595 --> 00:19:14,501 Il est nul. 270 00:19:14,525 --> 00:19:16,855 Homme, haut bleu, pantalon noir. 271 00:19:18,115 --> 00:19:20,525 Vous avez besoin de médecins ? 272 00:19:20,605 --> 00:19:22,905 À confirmer. 273 00:19:48,585 --> 00:19:51,055 Voilà, fais la passe. 274 00:19:59,055 --> 00:20:00,905 Salut. 275 00:20:00,975 --> 00:20:03,475 Je pensais que tu travaillais ce soir. 276 00:20:03,515 --> 00:20:05,645 Je me suis fait remplacer pour regarder le match. 277 00:20:05,685 --> 00:20:07,315 Où on en est ? 278 00:20:07,355 --> 00:20:09,485 En retard de 10 points. 279 00:20:09,525 --> 00:20:11,325 Ce n'est pas perdu tant que ce n'est pas fini. 280 00:20:12,585 --> 00:20:14,415 Je vais nous préparer à dîner. 281 00:20:14,495 --> 00:20:15,891 Tu pourrais me faire un gombo ? 282 00:20:16,935 --> 00:20:18,561 N'abuse pas sur la sauce piquante. 283 00:20:18,585 --> 00:20:20,571 Et tu dis que tu viens du Sud. 284 00:20:34,175 --> 00:20:36,010 Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:20:37,545 --> 00:20:39,195 Pourquoi cette attente ? 286 00:20:56,832 --> 00:20:58,332 Comment allez-vous ? 287 00:21:00,985 --> 00:21:02,245 J'ai vu mieux. 288 00:21:02,703 --> 00:21:04,205 J'imagine. 289 00:21:04,497 --> 00:21:06,305 Vous savez, le procureur a du boulot 290 00:21:06,375 --> 00:21:09,375 avec ce cas de double homicide. 291 00:21:11,125 --> 00:21:14,298 Le juge d'État et son fils handicapé ? 292 00:21:16,335 --> 00:21:19,011 Ils vont demander la peine de mort, c'est sûr. 293 00:21:20,888 --> 00:21:23,057 Agent Panetta, au fait. 294 00:21:24,065 --> 00:21:27,065 Vous m'excuserez, Agent Panetta. 295 00:21:27,135 --> 00:21:28,655 J'ai assez d'amis. 296 00:21:30,265 --> 00:21:33,234 Vous vous trompez. 297 00:21:35,075 --> 00:21:37,405 Je suis à la tête d'une équipe anti corruption. 298 00:21:37,485 --> 00:21:39,005 J'enquête sur le système criminel 299 00:21:39,075 --> 00:21:41,117 de la Nouvelle Orléans. 300 00:21:42,115 --> 00:21:43,911 Je n'en ai pas après vous. 301 00:21:44,445 --> 00:21:46,122 J'en ai après eux. 302 00:21:47,739 --> 00:21:48,949 Continuez. 303 00:21:48,974 --> 00:21:50,585 Cela faisait quelques temps 304 00:21:50,625 --> 00:21:52,255 qu'on observait Lafayette. 305 00:21:52,335 --> 00:21:55,589 Ça ne nous a pas surpris qu'on le trouve mort. 306 00:21:56,335 --> 00:21:59,935 C'est plutôt la cause de la mort qui m'intrigue. 307 00:22:01,675 --> 00:22:03,595 Ça ne fait pas partie de vos habitudes 308 00:22:03,635 --> 00:22:05,975 de couper des têtes. 309 00:22:06,000 --> 00:22:10,430 C'est plutôt réservé aux cartels Mexicains, 310 00:22:10,555 --> 00:22:12,231 ou à l'ISIS. 311 00:22:13,115 --> 00:22:15,445 La dernière fois que j'ai vérifié, 312 00:22:15,470 --> 00:22:17,070 l'ISIS ne traînait pas dans le bayou. 313 00:22:20,065 --> 00:22:21,785 Donc... 314 00:22:22,169 --> 00:22:24,779 si vous deviez vous faire un ami... 315 00:22:26,495 --> 00:22:29,915 Dis-moi ce que vous savez sur Teresa Mendoza. 316 00:22:30,916 --> 00:22:33,305 Je pourrais peut-être vous garder en vie. 317 00:22:44,885 --> 00:22:46,905 C'est la propriété ? 318 00:22:46,975 --> 00:22:49,226 Les architectes l'ont livré aujourd'hui. 319 00:22:49,735 --> 00:22:51,721 C'est notre porte de sortie. 320 00:22:51,745 --> 00:22:53,815 Pas si les Fédéraux en ont après nous. 321 00:22:53,855 --> 00:22:55,155 Si on s'enfuit maintenant, 322 00:22:55,185 --> 00:22:57,359 notre argent ne nous protègera pas. 323 00:22:58,735 --> 00:23:01,155 On trouvera une solution. 324 00:23:01,455 --> 00:23:03,225 Comme toujours. 325 00:23:07,035 --> 00:23:09,165 C'est Lucien. 326 00:23:09,245 --> 00:23:11,005 Bonsoir. 327 00:23:11,397 --> 00:23:13,255 J'espère que je n'appelle pas trop tard. 328 00:23:13,597 --> 00:23:14,925 Que voulez-vous ? 329 00:23:15,604 --> 00:23:18,885 J'ai parlé à Marcel, 330 00:23:18,955 --> 00:23:20,883 il a changé d'avis. 331 00:23:22,051 --> 00:23:24,725 Il n'aime pas ça, 332 00:23:24,795 --> 00:23:26,845 mais il sait qu'on a besoin de vous, 333 00:23:26,885 --> 00:23:28,685 et il voudrait cette livraison 334 00:23:28,715 --> 00:23:30,485 le plus tôt possible. 335 00:23:33,437 --> 00:23:35,481 J'envoie le camion ce soir. 336 00:23:36,732 --> 00:23:38,317 J'apprécie. 337 00:23:41,625 --> 00:23:43,614 Dumas a changé d'avis ? 338 00:23:44,985 --> 00:23:46,865 C'est ce qu'il a dit. 339 00:24:16,685 --> 00:24:18,995 J'ai entendu ce sifflement, 340 00:24:19,075 --> 00:24:20,665 et j'ai su. 341 00:24:20,735 --> 00:24:23,735 J'ai dit, "Ce bébé a l'air d'aller bien 342 00:24:23,815 --> 00:24:24,901 mais si vous ne l'emmenez pas en soins intensifs rapidement 343 00:24:24,925 --> 00:24:27,651 on aura un problème". 344 00:24:29,365 --> 00:24:30,981 Tu veux des frites ? 345 00:24:31,005 --> 00:24:32,321 Oui, merci. 346 00:24:32,345 --> 00:24:35,175 On a du 347 00:24:35,255 --> 00:24:37,015 l'emmener en urgence. 348 00:24:37,085 --> 00:24:40,425 Juste à temps. 349 00:24:40,495 --> 00:24:43,135 Son cœur a failli lâcher dans l'ascenseur. 350 00:24:43,215 --> 00:24:44,425 C'est bien. 351 00:24:44,465 --> 00:24:46,685 - Je suis fier de toi. - Merci. 352 00:24:49,715 --> 00:24:51,807 Tu sais quoi ? Oublie les frites. 353 00:24:52,433 --> 00:24:54,671 Fais une salade. 354 00:24:54,695 --> 00:24:56,985 Je fais attention à ma ligne. 355 00:25:03,235 --> 00:25:05,785 Une descente du FBI est prévue 356 00:25:05,815 --> 00:25:07,875 à la distillerie Siete Gotas. 357 00:25:07,955 --> 00:25:09,795 Transmis à toutes les unités. 358 00:25:13,365 --> 00:25:16,165 Que se passe-t-il ? 359 00:25:16,245 --> 00:25:17,201 Tu avais raison. 360 00:25:17,225 --> 00:25:18,835 Ça devient trop dangereux. 361 00:25:18,915 --> 00:25:20,675 Je t'ai pris un billet pour Belize. 362 00:25:20,745 --> 00:25:22,421 Tu pars ce soir. 363 00:25:23,045 --> 00:25:24,465 - Seule ? - Non. 364 00:25:24,528 --> 00:25:26,425 Flaco veillera sur toi. 365 00:25:27,676 --> 00:25:29,845 Pour de vrai, cette fois. 366 00:25:29,925 --> 00:25:32,065 Emmène-ça à la voiture. 367 00:25:33,235 --> 00:25:35,065 Je comprends ton inquiétude. Je le suis aussi, d'accord ? 368 00:25:35,145 --> 00:25:36,881 Mais je ne pars pas sans toi. 369 00:25:36,905 --> 00:25:38,985 Si. 370 00:25:39,015 --> 00:25:40,391 On a choisi cette vie. 371 00:25:40,415 --> 00:25:42,155 Pas notre enfant. 372 00:25:42,185 --> 00:25:44,245 Tu n'accoucheras pas en prison. 373 00:25:44,325 --> 00:25:45,485 Ce n'est pas ce que je veux. 374 00:25:45,525 --> 00:25:47,485 Mais ce n'est pas à toi de prendre cette décision. 375 00:25:47,565 --> 00:25:49,198 Quelle décision ? 376 00:25:54,365 --> 00:25:56,005 On va avoir un bébé. 377 00:25:57,785 --> 00:26:00,584 On attendait le meilleur moment pour te le dire. 378 00:26:01,915 --> 00:26:04,095 Je comprends. 379 00:26:07,845 --> 00:26:09,275 Qu'y a-t-il ? 380 00:26:09,345 --> 00:26:10,515 C'est James. Il dit 381 00:26:10,545 --> 00:26:12,845 que le FBI a prévu une descente à la distillerie. 382 00:26:12,885 --> 00:26:14,058 Quoi ? 383 00:26:14,098 --> 00:26:15,921 Combien de cocaïne a-t-on là-bas ? 384 00:26:15,945 --> 00:26:17,421 Une demie tonne. 385 00:26:17,445 --> 00:26:19,185 Allez ! 386 00:26:21,805 --> 00:26:23,855 Oui, c'est ça ! 387 00:26:25,435 --> 00:26:26,405 Comment on sait que c'est vrai ? 388 00:26:26,485 --> 00:26:28,195 Que ce n'est pas une rumeur ? 389 00:26:28,235 --> 00:26:29,431 Il l'a entendu sur la radio d'Eli. 390 00:26:29,455 --> 00:26:31,941 Mon Dieu. 391 00:26:34,445 --> 00:26:36,205 C'est bien. 392 00:26:36,285 --> 00:26:38,205 - J'arrête ? - Non, finis le travail. Je m'en occupe. 393 00:26:44,335 --> 00:26:47,451 C'est grâce au gombo. 394 00:26:47,475 --> 00:26:50,385 Pourquoi les Fédéraux nous arrêteraient et pas la DEA ? 395 00:26:50,425 --> 00:26:53,225 Pour la même raison qu'ils surveillent Eli. 396 00:26:53,295 --> 00:26:54,765 Ils recherchent de la corruption. 397 00:26:54,845 --> 00:26:57,395 S'ils peuvent prouver que Gamble et Lafayette 398 00:26:57,465 --> 00:26:59,225 font affaire avec le cartel, ils ont leur dossier. 399 00:26:59,305 --> 00:27:01,395 S'ils vont à la distillerie, c'est fini. 400 00:27:01,435 --> 00:27:03,395 On tombera tous. 401 00:27:03,435 --> 00:27:05,205 Peut-être pas. 402 00:27:07,165 --> 00:27:08,995 Je vais avouer. 403 00:27:21,668 --> 00:27:23,755 On peut partir. 404 00:27:23,825 --> 00:27:25,627 Tu n'as pas à faire ça. 405 00:27:26,875 --> 00:27:27,991 Si. 406 00:27:34,855 --> 00:27:36,975 Le café du bureau est dégueulasse, 407 00:27:37,055 --> 00:27:39,001 j'ai pris la liberté d'aller en chercher. 408 00:27:39,025 --> 00:27:40,684 J'espère que ça vous va. 409 00:27:42,305 --> 00:27:43,865 Merci. 410 00:27:45,805 --> 00:27:47,075 Non, merci. 411 00:27:48,909 --> 00:27:50,879 Je le garde pour l'avocat. 412 00:27:56,405 --> 00:27:57,825 Maintenant, 413 00:27:57,905 --> 00:28:00,425 il paraît que vous avez quelque chose à avouer. 414 00:28:01,865 --> 00:28:05,385 J'ai des informations sur Cecil lafayette. 415 00:28:15,895 --> 00:28:17,515 Qu'est-ce qu'on a ? 416 00:28:17,595 --> 00:28:19,211 Une voiture en civile, 417 00:28:19,235 --> 00:28:20,975 et le SWAT vient d'arriver. 418 00:28:25,985 --> 00:28:29,485 Dès que j'ai ouvert mon bar, il a commencé à me faire chanter. 419 00:28:29,565 --> 00:28:32,653 Il m'a forcée à le payer, me menaçant de me faire fermer. 420 00:28:33,395 --> 00:28:35,061 Quand j'ai su qu'il avait été assassiné, 421 00:28:35,085 --> 00:28:37,365 je pensais que ça s'arrêterait. 422 00:28:37,445 --> 00:28:40,205 Mais le Capitaine Gamble a mis mon bar à sac, 423 00:28:40,285 --> 00:28:42,204 me demandant la même chose. 424 00:28:43,255 --> 00:28:44,901 Alors je l'ai payé. 425 00:28:44,925 --> 00:28:46,834 Et maintenant, il veut plus. 426 00:28:48,375 --> 00:28:50,911 Alors vous êtes la victime. 427 00:28:50,935 --> 00:28:52,422 C'est ce que vous dites ? 428 00:28:53,102 --> 00:28:55,062 Ce n'est pas ce que je dis. 429 00:28:57,085 --> 00:28:59,345 Pour commencer, 430 00:28:59,425 --> 00:29:02,355 je voudrais vous remercier de m'en parler. 431 00:29:02,385 --> 00:29:05,811 C'est très intéressant. Vraiment. 432 00:29:06,854 --> 00:29:08,565 Je sais que vous êtes très occupée, 433 00:29:08,645 --> 00:29:11,733 alors j'espère que vous ne m'en voudrez pas de vous racontez ça. 434 00:29:12,315 --> 00:29:15,195 Il y a quelque jours, j'ai eu une conversation 435 00:29:15,275 --> 00:29:18,365 avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya. 436 00:29:19,199 --> 00:29:21,285 Il m'a raconté une sacrée histoire. 437 00:29:22,655 --> 00:29:24,295 Il s'avère... 438 00:29:29,545 --> 00:29:31,503 que vous n'êtes pas la seule victime. 439 00:29:50,185 --> 00:29:52,301 Ma cliente a été blanchie 440 00:29:52,325 --> 00:29:53,535 dans cette affaire. 441 00:29:55,527 --> 00:29:57,615 Mais vous le saviez déjà. 442 00:29:57,695 --> 00:29:59,198 C'est vrai. 443 00:29:59,695 --> 00:30:01,915 Je sais aussi 444 00:30:01,985 --> 00:30:03,915 que vous avez un lien avec le cartel du Sinaloa. 445 00:30:03,985 --> 00:30:05,245 Et maintenant, 446 00:30:05,285 --> 00:30:07,845 un juge qui vous extorquait 447 00:30:07,915 --> 00:30:10,085 fini décapité. 448 00:30:10,125 --> 00:30:12,085 Et la seule chose que vous avouez 449 00:30:12,125 --> 00:30:13,345 est d'avoir payé quelques pots-de-vin ? 450 00:30:13,425 --> 00:30:14,991 Ma cliente a pris de son temps 451 00:30:15,015 --> 00:30:16,635 pour venir ici et répondre à vos questions. 452 00:30:16,715 --> 00:30:18,015 C'est bon. 453 00:30:22,005 --> 00:30:23,501 Oui. 454 00:30:23,525 --> 00:30:26,001 J'ai travaillé comme changeuse au Sinaloa. 455 00:30:26,025 --> 00:30:30,105 Et mon petit ami travaillait pour le cartel. 456 00:30:30,145 --> 00:30:31,461 Quand Guero a été tué, 457 00:30:31,551 --> 00:30:34,945 il m'a tout laissé, pour que j'ai une meilleure vie. 458 00:30:34,975 --> 00:30:36,777 C'est ce que j'ai fait. 459 00:30:37,205 --> 00:30:40,545 J'essaie juste d'avoir un business légal. 460 00:30:40,615 --> 00:30:43,375 Mais entre la corruption, 461 00:30:43,455 --> 00:30:46,455 et les accusations contre moi, 462 00:30:46,495 --> 00:30:48,425 je n'y arrive pas. 463 00:30:51,055 --> 00:30:54,031 C'est pour ça que je suis venue vous voir. 464 00:30:54,055 --> 00:30:57,465 Gare-toi. 465 00:31:02,755 --> 00:31:06,185 C'est très convaincant. 466 00:31:06,682 --> 00:31:09,726 Il y a une dernière chose que je voudrais savoir. 467 00:31:10,185 --> 00:31:13,905 Si votre business est si légal, 468 00:31:13,985 --> 00:31:16,575 pourquoi effectuez-vous la livraison 469 00:31:16,655 --> 00:31:17,985 d'un camion plein de cocaïne ? 470 00:31:18,065 --> 00:31:19,695 Pardon ? 471 00:31:29,595 --> 00:31:31,925 Ils s'apprêtent à rentrer. 472 00:31:43,255 --> 00:31:45,685 Agent Dean, qu'avons-nous ? 473 00:31:45,755 --> 00:31:47,806 Il n'y a rien dans le camion. 474 00:31:49,305 --> 00:31:50,565 Vous êtes sûre ? 475 00:31:50,635 --> 00:31:52,185 C'est juste de la tequila. 476 00:31:52,225 --> 00:31:54,155 Pas de trace de cocaïne à bord. 477 00:32:04,125 --> 00:32:05,705 Je vois. 478 00:32:05,991 --> 00:32:07,611 Laissez-moi deviner. 479 00:32:07,635 --> 00:32:10,111 Vous avez arrêté un de nos camions et n'avez rien trouvé... 480 00:32:10,135 --> 00:32:11,611 Nous avions des raisons de penser que... 481 00:32:11,635 --> 00:32:13,755 Vous n'aviez aucune raison de penser que ma cliente 482 00:32:13,825 --> 00:32:17,111 était impliquée dans des activités liées à la drogue, 483 00:32:17,135 --> 00:32:18,475 mais vous l'avez accusée, car c'est une immigrante Mexicaine. 484 00:32:18,545 --> 00:32:20,451 Je déteste vous le dire, 485 00:32:20,475 --> 00:32:23,055 mais c'est du délit de faciès, 486 00:32:23,125 --> 00:32:24,385 et c'est un crime. 487 00:32:24,465 --> 00:32:25,725 Vous harcelez ma cliente. 488 00:32:25,755 --> 00:32:27,555 Laissez-moi être claire: 489 00:32:27,635 --> 00:32:29,291 si vous mettez ne serait-ce qu'un pied 490 00:32:29,315 --> 00:32:31,395 dans un établissement appartenant à ma cliente, 491 00:32:31,465 --> 00:32:33,605 nous vous attaquerons en justice, 492 00:32:33,685 --> 00:32:36,605 et j'appellerais personnellement tous les magasins 493 00:32:36,685 --> 00:32:39,665 du pays pour leur dire à quel point 494 00:32:39,735 --> 00:32:41,325 votre équipe est raciste 495 00:32:41,405 --> 00:32:43,665 et ne respecte pas les lois. 496 00:32:43,745 --> 00:32:45,530 Je me suis bien fait comprendre ? 497 00:32:47,415 --> 00:32:49,575 On y va ? 498 00:32:50,008 --> 00:32:51,568 On en a fini ici. 499 00:33:05,678 --> 00:33:08,388 On est prêts. En attente de vos ordres. 500 00:33:38,385 --> 00:33:40,201 Panetta a rappelé ses hommes. 501 00:33:40,225 --> 00:33:42,295 Ça a marché ? 502 00:33:42,375 --> 00:33:44,175 Ça a marché ! 503 00:33:48,635 --> 00:33:50,845 - Tu vas bien ? - Je suis désolée. 504 00:33:50,925 --> 00:33:52,167 Ça va... 505 00:33:53,475 --> 00:33:55,392 Respire. 506 00:35:51,595 --> 00:35:54,135 C'était quoi ce bruit ? 507 00:36:02,055 --> 00:36:05,275 Que s'est-il passé ? 508 00:36:14,235 --> 00:36:16,455 Ne me fais pas ça. 509 00:36:16,525 --> 00:36:19,452 Réveille-toi ! 510 00:36:30,305 --> 00:36:31,840 Je vois. 511 00:36:32,565 --> 00:36:34,593 Merci de me l'avoir dit. 512 00:36:46,555 --> 00:36:49,745 Que me vaut ce plaisir ? 513 00:36:51,565 --> 00:36:53,165 Doucement. 514 00:36:57,495 --> 00:37:00,368 C'était malin de votre part d'envoyer de la tequila. 515 00:37:01,495 --> 00:37:03,165 Quand avez-vous su ? 516 00:37:03,245 --> 00:37:07,000 Dès que vous avez dit que Dumas était d'accord pour la livraison. 517 00:37:07,375 --> 00:37:10,920 Il n'aurait jamais changé d'avis si vite. 518 00:37:12,005 --> 00:37:13,555 J'étais désespéré, pas vrai ? 519 00:37:13,625 --> 00:37:16,009 Vous auriez pu rester en retrait. 520 00:37:16,926 --> 00:37:18,515 J'aurais pu. 521 00:37:18,545 --> 00:37:20,055 J'aurais dû. 522 00:37:20,465 --> 00:37:22,515 Mais je m'ennuyais. 523 00:37:22,595 --> 00:37:24,515 Ça me manquait. 524 00:37:25,143 --> 00:37:26,561 Et pour quoi ? 525 00:37:27,896 --> 00:37:31,205 Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ? 526 00:37:34,125 --> 00:37:36,196 Rendez-moi service, d'accord ? 527 00:37:37,275 --> 00:37:39,949 Dites à Marcel que je suis désolé. 528 00:37:40,682 --> 00:37:42,782 C'est trop tard pour ça. 529 00:37:45,951 --> 00:37:47,421 D'accord. 530 00:37:50,495 --> 00:37:52,215 Finnissons-en alors. 531 00:38:26,325 --> 00:38:28,748 C'est Teresa. Ne raccroche pas. 532 00:38:29,601 --> 00:38:30,891 Lucien est mort. 533 00:38:40,595 --> 00:38:41,775 Comment ? 534 00:38:43,265 --> 00:38:45,598 Il m'a dit que tu avais demandé une livraison. 535 00:38:47,016 --> 00:38:48,865 Tu savais qu'il mentait. 536 00:38:50,685 --> 00:38:52,689 Tu as dépassé les bornes. 537 00:38:53,690 --> 00:38:55,984 Il voulait reprendre tes affaires. 538 00:38:56,375 --> 00:38:58,785 Il a renseigné les flics quand tu t'es enfuie 539 00:38:59,070 --> 00:39:01,445 et m'a donné aux Fédéraux. 540 00:39:01,525 --> 00:39:03,825 Il savait qu'il devait nous éliminer tous les deux 541 00:39:03,905 --> 00:39:05,952 pour reprendre la Nouvelle Orléans. 542 00:39:07,865 --> 00:39:10,555 Le FBI est venu me voir. 543 00:39:10,625 --> 00:39:12,417 Mais tu n'as rien dit. 544 00:39:13,815 --> 00:39:16,545 - Pourquoi ? - Car je ne suis pas toi ! 545 00:39:20,175 --> 00:39:23,386 Malgré tout, je veux pouvoir me regarder en face 546 00:39:23,975 --> 00:39:26,305 quand je me lève le matin. 547 00:39:26,598 --> 00:39:29,078 Je fais tout ce que je peux pour te faire sortir. 548 00:39:33,895 --> 00:39:36,483 Sachant que tu m'as envoyé ici, 549 00:39:37,881 --> 00:39:40,481 je ne te fais pas confiance. 550 00:39:46,995 --> 00:39:48,495 C'est fait. 551 00:39:49,662 --> 00:39:51,335 J'ai laissé la clé USB avec le livre de comptes, 552 00:39:51,365 --> 00:39:53,500 et les Fédéraux étaient les premiers sur les lieux. 553 00:39:54,505 --> 00:39:55,919 Merci. 554 00:39:57,625 --> 00:39:59,547 Quand la nouvelle tombera, 555 00:40:00,845 --> 00:40:02,967 ça n'aidera pas que Dumas. 556 00:40:03,755 --> 00:40:06,221 Tous les jeunes que Lafayette a enfermé, 557 00:40:07,152 --> 00:40:09,195 ça pourrait les aider. 558 00:40:11,808 --> 00:40:13,728 Je l'espère. 559 00:40:38,241 --> 00:40:40,296 Félicitations pour le bébé. 560 00:40:43,315 --> 00:40:44,815 Merci. 561 00:40:49,055 --> 00:40:51,349 Ça nous a pris par suprise. 562 00:40:53,142 --> 00:40:55,186 Après ce qui est arrivé à Tony, 563 00:40:55,854 --> 00:40:59,575 la dernière chose que l'on voulait était de fonder une famille. 564 00:41:02,935 --> 00:41:05,405 Désolé de ne pas te l'avoir dit avant. 565 00:41:05,485 --> 00:41:06,705 Ce n'est rien. 566 00:41:09,485 --> 00:41:11,369 Tu seras un bon père. 567 00:41:12,841 --> 00:41:15,131 Je ne sais pas. 568 00:41:17,495 --> 00:41:19,711 Je ne sais pas à quoi ça ressemble. 569 00:41:23,423 --> 00:41:25,174 Mon père... 570 00:41:29,505 --> 00:41:31,472 a fait de moi l'homme que je suis. 571 00:41:33,057 --> 00:41:35,518 Je suis un tueur. 572 00:41:38,702 --> 00:41:40,142 Tu as peur ? 573 00:41:44,985 --> 00:41:46,455 Moi aussi. 40443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.