All language subtitles for Prodigal.Son.S02E10.ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,309 I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:05,353 --> 00:00:08,008 Entering aneurysm now. 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,619 Extracting intracavitary 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,751 thrombus. 5 00:00:12,795 --> 00:00:13,926 Got it. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,015 Well done. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,278 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:20,368 --> 00:00:22,022 And now a purse-string suture? 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,936 And endocardial patch. 10 00:00:23,980 --> 00:00:26,765 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,809 --> 00:00:28,506 I think... 12 00:00:28,550 --> 00:00:29,551 Scotch. 13 00:00:29,594 --> 00:00:30,856 You know, there are only one or two 14 00:00:30,900 --> 00:00:33,033 doctors in the world capable 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,296 of what you're doing right now. 16 00:00:35,339 --> 00:00:36,688 Stop buttering me up. 17 00:00:36,732 --> 00:00:38,908 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,951 --> 00:00:41,345 No, I deserve no credit. 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,173 This is all you, Vivian. 20 00:00:43,217 --> 00:00:45,697 You are brilliant. 21 00:00:45,741 --> 00:00:48,439 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:50,224 --> 00:00:51,573 Really? 23 00:00:51,616 --> 00:00:53,314 -Brilliant. I'm brilliant? 24 00:00:53,357 --> 00:00:56,186 And you know it, too. 25 00:00:56,230 --> 00:00:58,101 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:58,145 --> 00:01:01,235 You... finding me here. 27 00:01:01,278 --> 00:01:03,063 This was supposed to happen. 28 00:01:04,151 --> 00:01:05,630 This was supposed to happen. 29 00:01:05,674 --> 00:01:07,763 This was supposed to happen. 30 00:01:16,250 --> 00:01:19,079 What the hell is the matter with me? 31 00:01:34,659 --> 00:01:35,921 Morning, Mother. 32 00:01:35,965 --> 00:01:37,401 Malcolm! 33 00:01:37,445 --> 00:01:39,142 What are you doing here? 34 00:01:39,186 --> 00:01:41,101 In my loft? 35 00:01:41,144 --> 00:01:42,406 Where I live? 36 00:01:42,450 --> 00:01:43,494 I thought you were sleeping. 37 00:01:43,538 --> 00:01:44,713 I didn't hear you scream. 38 00:01:45,801 --> 00:01:47,629 I don't always wake up screaming. 39 00:01:48,630 --> 00:01:49,761 Don't you? 40 00:01:49,805 --> 00:01:50,762 What are you doing here 41 00:01:50,806 --> 00:01:52,024 and what is all this? 42 00:01:52,068 --> 00:01:54,244 Oh, I was just... 43 00:01:54,288 --> 00:01:56,116 fetching some things from the Never Ever Room. 44 00:01:56,159 --> 00:01:57,378 Help me. 45 00:01:57,421 --> 00:01:59,162 I thought the whole point 46 00:01:59,206 --> 00:02:00,946 of the Never Ever Room was 47 00:02:00,990 --> 00:02:03,906 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 48 00:02:03,949 --> 00:02:05,647 Well, it was. 49 00:02:05,690 --> 00:02:08,780 But once I committed to do that book, 50 00:02:08,824 --> 00:02:10,782 I'm gonna do it right. 51 00:02:10,826 --> 00:02:14,134 Even if that means some PTSD memory orgy. 52 00:02:14,917 --> 00:02:16,440 Well, it's funny. 53 00:02:16,484 --> 00:02:18,660 You are dredging up the past 54 00:02:18,703 --> 00:02:21,967 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 55 00:02:22,011 --> 00:02:24,274 Hallelujah. 56 00:02:24,318 --> 00:02:27,625 No wonder you look so rested. 57 00:02:28,365 --> 00:02:30,193 Well, I can't say going cold turkey has been 58 00:02:30,237 --> 00:02:31,586 a pleasant experience. 59 00:02:31,629 --> 00:02:34,197 He's been calling... nonstop. 60 00:02:34,241 --> 00:02:36,068 Darling, you need a reframe. 61 00:02:36,112 --> 00:02:39,811 Your father is not an addiction. 62 00:02:39,855 --> 00:02:43,815 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 63 00:02:43,859 --> 00:02:46,340 You are cutting out 64 00:02:46,383 --> 00:02:48,429 a malignant tumor. 65 00:02:49,256 --> 00:02:50,996 -Got it. -Aw! 66 00:02:51,040 --> 00:02:53,129 This is a good thing. 67 00:02:53,173 --> 00:02:55,479 You are freeing yourself to move on 68 00:02:55,523 --> 00:02:57,568 with your life, finally give up 69 00:02:57,612 --> 00:02:59,440 all this murder nonsense. 70 00:03:00,876 --> 00:03:02,225 Ah, okay. 71 00:03:02,269 --> 00:03:03,531 A mother can dream. 72 00:03:03,574 --> 00:03:06,664 But maybe you will have time 73 00:03:06,708 --> 00:03:09,232 for some lucky girl out there. 74 00:03:09,276 --> 00:03:11,234 I know you and... 75 00:03:11,278 --> 00:03:13,323 Detective Powell have been... 76 00:03:13,367 --> 00:03:14,803 close? 77 00:03:14,846 --> 00:03:16,674 Less so these days. 78 00:03:16,718 --> 00:03:18,328 That whole "covering up a murder" thing 79 00:03:18,372 --> 00:03:19,938 has been a bit of a roadblock. 80 00:03:19,982 --> 00:03:21,723 Oh. 81 00:03:25,988 --> 00:03:26,989 Mother? 82 00:03:27,032 --> 00:03:28,382 You have that look on your face. 83 00:03:28,425 --> 00:03:29,731 What is it? 84 00:03:29,774 --> 00:03:31,733 It's a bank key. 85 00:03:33,082 --> 00:03:36,216 But your father never handled any of our accounts. 86 00:03:38,087 --> 00:03:40,220 Well, why did he have it then? 87 00:03:41,351 --> 00:03:43,135 I intend to find out. 88 00:03:45,399 --> 00:03:47,923 Oh, great. Detective Mom. 89 00:03:57,933 --> 00:03:59,239 Oh, I'm gonna be free. 90 00:03:59,282 --> 00:04:00,544 I have a Bible study 91 00:04:00,588 --> 00:04:02,981 for the faithful who are interested 92 00:04:03,025 --> 00:04:04,722 in Exodus. 93 00:04:04,766 --> 00:04:05,897 Exodus. 94 00:04:08,248 --> 00:04:10,206 -Oh, not again. 95 00:04:10,250 --> 00:04:12,556 Mr. David, I am guaranteed time 96 00:04:12,600 --> 00:04:14,819 with a working phone-- now this one is clearly broken. 97 00:04:14,863 --> 00:04:16,517 I've called my son countless times. 98 00:04:16,560 --> 00:04:18,083 -None of them have gone through. -Phone's working 99 00:04:18,127 --> 00:04:20,260 just fine, Martin. He's not picking up on you. 100 00:04:20,303 --> 00:04:22,610 Well, then let's, uh, send him a text. 101 00:04:22,653 --> 00:04:25,569 That might be more amenable to his generation anyhow. 102 00:04:25,613 --> 00:04:27,441 I'll-I'll dictate and you type and... 103 00:04:27,484 --> 00:04:29,007 Come now, Mr. David. I need, I need 104 00:04:29,051 --> 00:04:31,271 to reach my son today. It's urgent. 105 00:04:31,314 --> 00:04:32,576 No, it's urgent you get to the rec room. 106 00:04:32,620 --> 00:04:35,144 Phone time is over and you have a busy day. 107 00:04:35,187 --> 00:04:36,319 You don't even know the half. 108 00:04:36,363 --> 00:04:37,929 Better get a move on. 109 00:04:37,973 --> 00:04:40,410 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 110 00:04:43,108 --> 00:04:45,415 I guess not. 111 00:04:46,721 --> 00:04:50,115 Darryl getting out complicates Exodus. 112 00:04:50,159 --> 00:04:51,943 We need to go today. 113 00:04:51,987 --> 00:04:53,293 I told Martin. 114 00:04:53,336 --> 00:04:54,642 He said no. 115 00:04:54,685 --> 00:04:56,296 Has to be tomorrow. 116 00:04:56,339 --> 00:04:57,297 Why? 117 00:04:57,340 --> 00:04:58,733 Malcolm. 118 00:05:00,038 --> 00:05:01,431 He's got to talk to him. 119 00:05:01,475 --> 00:05:03,085 Give him some... 120 00:05:03,128 --> 00:05:05,522 message before we escape. 121 00:05:06,436 --> 00:05:09,004 Guy's passionate about family. 122 00:05:10,397 --> 00:05:12,747 Brother Martin has many passions. 123 00:05:14,052 --> 00:05:15,532 Fine. 124 00:05:15,576 --> 00:05:17,621 We go tomorrow. 125 00:05:17,665 --> 00:05:19,928 With or without him. 126 00:05:20,711 --> 00:05:22,539 You just gonna ignore Willie? 127 00:05:22,583 --> 00:05:25,063 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 128 00:05:25,107 --> 00:05:28,458 Must've been good to have company in solitary, right? 129 00:05:28,502 --> 00:05:29,807 Yeah. 130 00:05:29,851 --> 00:05:31,287 But I'm out now? 131 00:05:31,331 --> 00:05:34,246 Soon as I clear you to return. 132 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 Hey, relax. 133 00:05:36,510 --> 00:05:38,381 You'll be back with your friends in no time. 134 00:05:38,425 --> 00:05:40,601 They're not my friends. 135 00:05:42,646 --> 00:05:43,952 No? 136 00:05:43,995 --> 00:05:46,302 Why not? 137 00:05:46,346 --> 00:05:48,043 They cut me out. 138 00:05:50,262 --> 00:05:51,786 Put me in the hole. 139 00:05:51,829 --> 00:05:53,875 Why would they do that? 140 00:05:55,093 --> 00:05:57,008 You can trust me, Darryl. 141 00:05:59,707 --> 00:06:02,187 They don't matter. 142 00:06:02,231 --> 00:06:04,494 It's all about the good doctor. 143 00:06:04,538 --> 00:06:06,627 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 144 00:06:06,670 --> 00:06:08,672 This heathen has brought a weapon into the room! 145 00:06:08,716 --> 00:06:11,240 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 146 00:06:11,283 --> 00:06:13,764 He's the true head of the snake. 147 00:06:19,944 --> 00:06:21,772 Wow. 148 00:06:21,816 --> 00:06:23,470 The Coronet's looking good. 149 00:06:23,513 --> 00:06:25,080 Oh, no, you stay away. 150 00:06:25,123 --> 00:06:26,951 I've had to rebuild her twice-- first because of you, 151 00:06:26,995 --> 00:06:29,389 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 152 00:06:29,432 --> 00:06:31,086 How about Tarmels? 153 00:06:33,175 --> 00:06:34,916 Come on. 154 00:06:34,959 --> 00:06:36,918 Boys and toys, 155 00:06:36,961 --> 00:06:38,093 I swear. 156 00:06:38,136 --> 00:06:39,399 Thought we were here to solve a murder? 157 00:06:39,442 --> 00:06:41,575 We are. The victim 158 00:06:41,618 --> 00:06:43,925 is Rosalie Howard. 159 00:06:49,844 --> 00:06:52,542 -Edrisa, what do you got? -Well, I'll tell you what I got. 160 00:06:52,586 --> 00:06:55,371 Some major Japandi vibes, that's what. 161 00:06:55,415 --> 00:06:57,242 I mean, look at this place. 162 00:06:57,286 --> 00:06:59,680 Clean lines, soft minimalism, just a... 163 00:06:59,723 --> 00:07:01,856 hint of rustic texture. 164 00:07:01,899 --> 00:07:03,814 I wonder where she got that crystal... 165 00:07:03,858 --> 00:07:06,469 This one isn't for sale. 166 00:07:06,513 --> 00:07:07,601 It's our murder weapon. 167 00:07:07,644 --> 00:07:09,907 Yes, yes. Right, murder. 168 00:07:09,951 --> 00:07:13,084 Uh, cause of death-- blunt force trauma to the back of the skull. 169 00:07:13,128 --> 00:07:15,739 Rosalie likely died after one blow. 170 00:07:15,783 --> 00:07:18,350 But the killer kept bashing her head in, over 171 00:07:18,394 --> 00:07:19,830 and over and over and over. 172 00:07:19,874 --> 00:07:22,529 Overkill speaks to an impulse control disorder. 173 00:07:22,572 --> 00:07:25,967 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 174 00:07:27,621 --> 00:07:28,970 Our killer snapped. 175 00:07:29,013 --> 00:07:30,624 Yeah, but the struggle didn't start 176 00:07:30,667 --> 00:07:31,973 till they were in here. 177 00:07:32,016 --> 00:07:34,323 I'm guessing Rosalie knew her killer? 178 00:07:34,366 --> 00:07:36,978 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 179 00:07:37,021 --> 00:07:38,849 They didn't just know each other. 180 00:07:38,893 --> 00:07:40,851 -They were intimate. A crime of passion. 181 00:07:40,895 --> 00:07:42,113 Exactly. 182 00:07:42,157 --> 00:07:45,073 And the killer didn't have time to clean up. 183 00:07:45,116 --> 00:07:46,596 Why? 184 00:07:46,640 --> 00:07:48,119 Maybe he heard sirens? 185 00:07:48,163 --> 00:07:49,947 Or someone else came in, interrupted him. 186 00:07:49,991 --> 00:07:52,515 Report mentions an anonymous witness 187 00:07:52,559 --> 00:07:54,561 called the station from a landline. 188 00:07:54,604 --> 00:07:56,432 Who still has a landline? 189 00:07:56,476 --> 00:07:58,216 -I have a-- Oh! -Old people. 190 00:07:58,260 --> 00:08:00,349 Nobody shoot. 191 00:08:00,392 --> 00:08:01,916 I'll run a trace, find the witness. 192 00:08:01,959 --> 00:08:04,135 You don't have to. 193 00:08:04,179 --> 00:08:05,920 There he is. 194 00:08:05,963 --> 00:08:07,530 Let's go. 195 00:08:07,574 --> 00:08:09,837 NYPD. Open up! 196 00:08:14,537 --> 00:08:15,973 Sir, what's going on in there? 197 00:08:16,017 --> 00:08:18,236 Go away, please! 198 00:08:18,280 --> 00:08:19,847 He's under duress. 199 00:08:21,370 --> 00:08:23,546 On three, two... 200 00:08:27,376 --> 00:08:28,856 Hello? 201 00:08:28,899 --> 00:08:30,945 Sir? 202 00:08:37,691 --> 00:08:40,128 Landline's not the only thing old in this place. 203 00:08:40,171 --> 00:08:42,217 Who lives here? 204 00:08:44,219 --> 00:08:46,874 Gerald Morris, you remember him? 205 00:08:47,875 --> 00:08:51,008 Chess grand master, Gerald Morris. 206 00:08:52,009 --> 00:08:54,795 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 207 00:08:54,838 --> 00:08:56,666 Until he disappeared. 208 00:08:56,710 --> 00:08:58,407 Yeah, looks like he's good at that. 209 00:08:58,450 --> 00:09:00,017 Maybe he ran away. 210 00:09:00,061 --> 00:09:02,411 These appliances are 30 years old, 211 00:09:02,454 --> 00:09:04,544 at least. 212 00:09:05,327 --> 00:09:06,589 He may be agoraphobic. 213 00:09:06,633 --> 00:09:08,678 He's afraid to leave the house. 214 00:09:08,722 --> 00:09:10,985 It's more than that. Agoraphobia 215 00:09:11,028 --> 00:09:12,856 is a crippling anxiety disorder. 216 00:09:12,900 --> 00:09:15,729 So Gerald isn't under duress. 217 00:09:15,772 --> 00:09:17,557 And we need a warrant to be in here. 218 00:09:17,600 --> 00:09:19,341 Exactly. 219 00:09:20,429 --> 00:09:22,257 Okay. 220 00:09:22,300 --> 00:09:25,086 Let's move out, folks. 221 00:09:56,247 --> 00:09:59,033 Nice digs. 222 00:10:01,818 --> 00:10:03,994 You should not have come in here. 223 00:10:07,389 --> 00:10:08,433 Who are you? 224 00:10:08,477 --> 00:10:10,261 Why are you in my house? 225 00:10:10,305 --> 00:10:12,437 Malcolm Bright, NYPD. 226 00:10:12,481 --> 00:10:14,396 Adjacent. 227 00:10:14,439 --> 00:10:16,180 I'm not a threat. 228 00:10:16,224 --> 00:10:19,401 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 229 00:10:19,444 --> 00:10:21,621 You're gonna make me leave. 230 00:10:21,664 --> 00:10:23,623 But I won't. 231 00:10:23,666 --> 00:10:25,407 I won't do it. I won't! 232 00:10:26,800 --> 00:10:28,628 You won't shoot me, either. 233 00:10:28,671 --> 00:10:31,413 You don't know that. 234 00:10:31,456 --> 00:10:32,675 Actually, I do. 235 00:10:32,719 --> 00:10:34,285 Antique weapons are kind of my thing. 236 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 And this one won't fire. 237 00:10:35,722 --> 00:10:38,028 The latch is broken, 238 00:10:38,072 --> 00:10:41,641 which means the cylinder isn't locked. 239 00:10:47,081 --> 00:10:48,865 How long have you been in here? 240 00:10:50,475 --> 00:10:53,914 I haven't been outside since March... 241 00:10:55,219 --> 00:10:56,656 ...of '97. 242 00:10:57,700 --> 00:10:59,484 24 years. 243 00:10:59,528 --> 00:11:02,836 Which means you were here when Rosalie was murdered. 244 00:11:05,012 --> 00:11:07,362 You saw it and called the police, didn't you? 245 00:11:10,539 --> 00:11:12,497 -Yeah. -If I promise you won't have to leave, 246 00:11:12,541 --> 00:11:14,804 will you tell the detectives what you saw? 247 00:11:14,848 --> 00:11:17,981 I'm... 248 00:11:18,025 --> 00:11:20,244 not too good around people. 249 00:11:22,333 --> 00:11:24,684 Okay. Uh... 250 00:11:24,727 --> 00:11:26,903 How about just one detective, then? 251 00:11:30,428 --> 00:11:33,040 Mr. Morris, did you know Rosalie? 252 00:11:34,781 --> 00:11:36,870 No, we never met. 253 00:11:36,913 --> 00:11:38,436 But you watched her. 254 00:11:38,480 --> 00:11:40,830 What else do I have to do? 255 00:11:40,874 --> 00:11:43,006 My entire life is that window. 256 00:11:43,050 --> 00:11:45,879 What happens out there, it's better than the crap on TV. 257 00:11:45,922 --> 00:11:48,838 Well, n-not that it works. 258 00:11:48,882 --> 00:11:49,970 So, you watch everyone. 259 00:11:50,013 --> 00:11:52,973 I'm no Peeping Tom, okay? 260 00:11:53,016 --> 00:11:54,975 I have a right to look out 261 00:11:55,018 --> 00:11:56,803 -m-my damn window. 262 00:11:58,892 --> 00:12:00,589 Can you turn that off? 263 00:12:00,632 --> 00:12:03,635 Uh-- The noise, it's so sharp. 264 00:12:03,679 --> 00:12:07,248 And you, uh, coaster, please. 265 00:12:10,642 --> 00:12:12,383 -Sorry. -Don't worry. 266 00:12:19,521 --> 00:12:21,479 I watch people. 267 00:12:22,480 --> 00:12:27,398 Rosalie fell in love about six months ago. 268 00:12:27,442 --> 00:12:29,531 Tall fellow, brown hair. 269 00:12:29,574 --> 00:12:30,880 Uh, a sharp dresser. 270 00:12:30,924 --> 00:12:33,927 He always came around late. 271 00:12:33,970 --> 00:12:35,406 Uh, too late, if you ask me. 272 00:12:35,450 --> 00:12:37,017 Did Rosalie's boyfriend 273 00:12:37,060 --> 00:12:39,410 -come over last night? -I heard a commotion 274 00:12:39,454 --> 00:12:40,803 around 11:00. 275 00:12:40,847 --> 00:12:43,066 It was all happening so fast, 276 00:12:43,110 --> 00:12:45,373 I didn't get a clear look at the man's face, 277 00:12:45,416 --> 00:12:47,636 but he was the same height, same hair. 278 00:12:47,679 --> 00:12:51,901 He, uh, grabbed her, and the... 279 00:12:51,945 --> 00:12:55,470 Well, you know the rest. 280 00:12:56,776 --> 00:12:58,516 Do you still play chess, Gerald? 281 00:12:58,560 --> 00:13:01,563 I-I don't see how that's relevant. 282 00:13:01,606 --> 00:13:02,956 He'll bring it around. 283 00:13:02,999 --> 00:13:04,348 You may not compete anymore, 284 00:13:04,392 --> 00:13:06,873 but you still think like a grand master. 285 00:13:08,222 --> 00:13:11,181 You were famous for learning your opponents' moves. 286 00:13:11,225 --> 00:13:14,054 Their quirks and patterns. 287 00:13:15,142 --> 00:13:17,318 I bet you do that with your neighbors, too. 288 00:13:17,361 --> 00:13:18,449 See? 289 00:13:20,712 --> 00:13:22,062 I do. 290 00:13:23,280 --> 00:13:26,457 Uh, memory was always my gift. 291 00:13:26,501 --> 00:13:29,069 I know more about this neighborhood than anyone. 292 00:13:29,112 --> 00:13:30,679 Relationships, routines, 293 00:13:30,722 --> 00:13:33,508 new jobs, cars. 294 00:13:33,551 --> 00:13:37,599 Decades of it, locked inside my head. 295 00:13:38,818 --> 00:13:42,952 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 296 00:13:45,433 --> 00:13:48,610 Um, Porsche. Red. 297 00:13:52,266 --> 00:13:55,356 Would you like the, uh, plate number, too? 298 00:14:41,010 --> 00:14:42,925 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 299 00:14:42,969 --> 00:14:46,973 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 300 00:14:48,061 --> 00:14:49,366 Called a vanity plate for a reason. 301 00:14:49,410 --> 00:14:52,152 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 302 00:14:52,195 --> 00:14:53,718 He's rounding up. 303 00:14:53,762 --> 00:14:56,852 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 304 00:14:56,896 --> 00:14:59,550 The profile fits. Clayton's an investment banker. 305 00:14:59,594 --> 00:15:02,249 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 306 00:15:02,292 --> 00:15:04,381 -could cause anyone to snap. 307 00:15:04,425 --> 00:15:07,515 That is the fifth Martin call you've declined. 308 00:15:07,558 --> 00:15:08,516 What's up? 309 00:15:08,559 --> 00:15:11,562 I'm doing a serial killer cleanse. 310 00:15:11,606 --> 00:15:12,868 He doesn't know that. 311 00:15:12,912 --> 00:15:14,435 I think it agrees with you. 312 00:15:14,478 --> 00:15:15,915 Looks like you got some sleep. 313 00:15:15,958 --> 00:15:18,047 I think we've got a problem. 314 00:15:18,091 --> 00:15:19,919 Let's say Clayton did murder Rosalie. 315 00:15:19,962 --> 00:15:21,572 Could we even get Gerald to court? 316 00:15:21,616 --> 00:15:24,662 And if he did testify, what kind of witness would he be? 317 00:15:24,706 --> 00:15:25,925 A brilliant one. 318 00:15:25,968 --> 00:15:27,056 Gerald's a genius. 319 00:15:27,100 --> 00:15:29,929 Yeah, but he's messed up, too. 320 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Come on, the guy is trapped in his house 321 00:15:32,975 --> 00:15:35,021 watching people day in and day out. 322 00:15:35,064 --> 00:15:36,457 It's kind of strange. 323 00:15:36,500 --> 00:15:39,242 Agoraphobia often comes from trauma. 324 00:15:39,286 --> 00:15:41,418 He can't erase whatever messed him up. 325 00:15:41,462 --> 00:15:44,726 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 326 00:15:44,769 --> 00:15:46,075 That means reliable witnesses, 327 00:15:46,119 --> 00:15:48,425 not some guy cursed to never leave his house. 328 00:15:48,469 --> 00:15:49,905 He's not cursed. 329 00:15:49,949 --> 00:15:52,908 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 330 00:15:52,952 --> 00:15:55,389 With his mind, he could be the best witness we ever had. 331 00:15:56,999 --> 00:15:58,566 Here we go. 332 00:15:58,609 --> 00:15:59,654 My buddy in Midtown says 333 00:15:59,697 --> 00:16:01,917 Fielder has a standing poker game 334 00:16:01,961 --> 00:16:04,006 at the Sutton Social Club tonight. 335 00:16:04,050 --> 00:16:05,268 Deal me in. 336 00:16:07,096 --> 00:16:09,316 I'll be right behind you. 337 00:16:12,058 --> 00:16:13,102 What? 338 00:16:13,146 --> 00:16:15,626 My boy! Oh, finally. 339 00:16:15,670 --> 00:16:18,020 I've been calling and calling. Are you all right? 340 00:16:18,064 --> 00:16:19,674 Well, uh-- Don't answer that. Look, uh, 341 00:16:19,717 --> 00:16:22,416 there is something I-I desperately need to say to you 342 00:16:22,459 --> 00:16:24,505 -today. -No. Me first. 343 00:16:24,548 --> 00:16:27,116 I can't have your voice in my head anymore. 344 00:16:27,160 --> 00:16:28,596 The calls, 345 00:16:28,639 --> 00:16:30,119 the talks. 346 00:16:30,163 --> 00:16:32,992 They are sabotaging my personal life. 347 00:16:33,035 --> 00:16:35,472 I need to take a break from you. 348 00:16:35,516 --> 00:16:37,692 Kind of sounds like a cleanse. 349 00:16:37,735 --> 00:16:39,824 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 350 00:16:39,868 --> 00:16:43,132 hear that your children are flying the coop, 351 00:16:43,176 --> 00:16:44,481 but, uh, in a way, 352 00:16:44,525 --> 00:16:47,397 it does dovetail quite nicely with my news. 353 00:16:47,441 --> 00:16:49,530 I'm not listening to you. I'm done. 354 00:16:51,053 --> 00:16:52,272 No! 355 00:16:52,315 --> 00:16:54,665 That felt good. 356 00:16:54,709 --> 00:16:57,320 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 357 00:16:57,364 --> 00:17:00,019 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 358 00:17:00,062 --> 00:17:01,498 -Yes, you are. 359 00:17:01,542 --> 00:17:04,501 You can try again when you're back from the yard. 360 00:17:06,373 --> 00:17:10,464 Where are you, my lovelies? 361 00:17:10,507 --> 00:17:14,076 Oh, there you are, my darlings. 362 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 What is he doing? 363 00:17:26,958 --> 00:17:28,003 Ooh... 364 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 You tasted the fruit 365 00:17:30,092 --> 00:17:32,660 of the tree of knowledge, didn't you? 366 00:17:34,531 --> 00:17:39,058 Only now do you realize it's poison. 367 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Hang up the phone. 368 00:18:10,959 --> 00:18:12,961 -Stay down, 369 00:18:13,004 --> 00:18:14,745 or I really start kicking you. 370 00:18:14,789 --> 00:18:16,486 I'm calling security! 371 00:18:16,530 --> 00:18:18,401 -To tell them what? -Everything. 372 00:18:18,445 --> 00:18:20,664 The-the traps, the stolen key card. 373 00:18:20,708 --> 00:18:22,623 What the hell are you doing down here? 374 00:18:24,668 --> 00:18:28,716 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 375 00:18:32,415 --> 00:18:33,808 What do you mean? 376 00:18:33,851 --> 00:18:37,507 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 377 00:18:37,551 --> 00:18:40,249 in your unlawful carnal knowledge. 378 00:18:40,293 --> 00:18:41,946 What? 379 00:18:41,990 --> 00:18:45,559 "The eyes of the Lord are in every place." 380 00:18:45,602 --> 00:18:48,736 Your penance will be grave. 381 00:18:48,779 --> 00:18:52,522 Martin goes in the hole, you get fired. 382 00:18:52,566 --> 00:18:55,177 It's your choice, of course. 383 00:19:06,884 --> 00:19:09,539 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 384 00:19:09,583 --> 00:19:12,281 Rosalie was everything to me. We were in love. 385 00:19:12,325 --> 00:19:14,588 That doesn't mean you didn't snap. 386 00:19:14,631 --> 00:19:16,677 What are those scars from, Clayton? 387 00:19:17,678 --> 00:19:19,767 A car wreck. Why? 388 00:19:19,810 --> 00:19:21,464 He's wondering if you've been 389 00:19:21,508 --> 00:19:23,640 in previous domestic disputes. 390 00:19:23,684 --> 00:19:25,338 I am, too. 391 00:19:25,381 --> 00:19:29,472 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 392 00:19:29,516 --> 00:19:32,823 My client was at work all night. 393 00:19:32,867 --> 00:19:34,216 Your eyewitness, 394 00:19:34,260 --> 00:19:36,784 was it that creep across the street? 395 00:19:36,827 --> 00:19:38,177 The lurker? 396 00:19:39,700 --> 00:19:41,615 He watched her all the time. She hated it. 397 00:19:41,658 --> 00:19:43,834 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 398 00:19:43,878 --> 00:19:46,446 That's a lie. She confronted him a month ago. 399 00:19:48,361 --> 00:19:50,493 -What? -I wanted to call the cops, 400 00:19:50,537 --> 00:19:52,060 but Rosalie ran over there 401 00:19:52,103 --> 00:19:54,193 and told him to stop watching. 402 00:19:56,630 --> 00:19:57,718 Kid. 403 00:19:57,761 --> 00:20:00,286 Yeah, I'll go. 404 00:20:14,561 --> 00:20:16,824 Why did you lie to me, Gerald? 405 00:20:18,347 --> 00:20:19,870 And here I thought you just wanted 406 00:20:19,914 --> 00:20:21,698 to play a friendly game. 407 00:20:21,742 --> 00:20:23,134 I do. 408 00:20:23,178 --> 00:20:25,136 But you're keeping secrets. 409 00:20:25,180 --> 00:20:27,226 About your past. 410 00:20:27,269 --> 00:20:29,880 -About Rosalie. -As are you. 411 00:20:29,924 --> 00:20:34,233 Unless you've told Detective Powell how you feel? 412 00:20:37,105 --> 00:20:40,674 My life isn't your soap opera, Gerald. 413 00:20:40,717 --> 00:20:42,850 Besides, there's nothing to tell. 414 00:20:42,893 --> 00:20:44,591 We're friends. 415 00:20:45,418 --> 00:20:46,680 Partners. 416 00:20:49,465 --> 00:20:52,990 Your poker face is about as good as your chess game. 417 00:20:53,034 --> 00:20:54,557 Fess up, 418 00:20:54,601 --> 00:20:57,647 and... I'll do the same. 419 00:21:00,955 --> 00:21:05,916 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 420 00:21:05,960 --> 00:21:08,049 For her own safety. 421 00:21:08,092 --> 00:21:11,139 Mm. Sounds lonely. 422 00:21:13,054 --> 00:21:15,926 Tactical empathy. Classic. 423 00:21:17,580 --> 00:21:19,800 Not your best move. 424 00:21:19,843 --> 00:21:23,107 You've spent your life mastering a game, Gerald. 425 00:21:23,151 --> 00:21:25,980 I've spent mine mastering how people think. 426 00:21:27,764 --> 00:21:29,418 You lied to me about knowing Rosalie. 427 00:21:29,462 --> 00:21:33,030 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 428 00:21:33,074 --> 00:21:35,598 Maybe it's just a cover for voyeurism. 429 00:21:35,642 --> 00:21:38,514 You watched Rosalie. 430 00:21:40,211 --> 00:21:42,301 You frightened her. 431 00:21:42,344 --> 00:21:43,954 Check. Did you kill her? 432 00:21:43,998 --> 00:21:46,174 I told you, it's-it's not like that. 433 00:21:46,217 --> 00:21:48,045 This is the real world, Gerald! 434 00:21:48,089 --> 00:21:49,569 BTK, Bundy. 435 00:21:49,612 --> 00:21:51,788 The most notorious serial killers all started 436 00:21:51,832 --> 00:21:53,268 as Peeping Toms. 437 00:21:53,312 --> 00:21:57,359 You watched her day and night. You were obsessed. 438 00:21:57,403 --> 00:22:00,188 Of course I was ob-obsessed, 439 00:22:00,231 --> 00:22:02,973 but not with her. 440 00:22:03,017 --> 00:22:05,280 W-With everyone. 441 00:22:05,324 --> 00:22:07,587 What I see out that window, 442 00:22:07,630 --> 00:22:12,505 it's the only connection I've got. 443 00:22:12,548 --> 00:22:15,159 So you did know her. 444 00:22:15,203 --> 00:22:18,162 She caught me watching. 445 00:22:18,206 --> 00:22:21,383 She ran over, furious, 446 00:22:21,427 --> 00:22:23,472 shouting into the intercom. 447 00:22:23,516 --> 00:22:28,347 But... then she saw the bodega bags, 448 00:22:28,390 --> 00:22:31,915 canned corn, soup. 449 00:22:33,874 --> 00:22:38,095 And she started bringing me fresh groceries. 450 00:22:38,139 --> 00:22:41,011 Rosalie helped... 451 00:22:41,055 --> 00:22:43,362 an old grouch, 452 00:22:43,405 --> 00:22:45,538 but I couldn't help her. 453 00:22:45,581 --> 00:22:47,496 Not over there. 454 00:22:51,457 --> 00:22:54,111 Something's wrong. 455 00:22:54,155 --> 00:22:57,898 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 456 00:22:58,812 --> 00:23:00,248 You're right. 457 00:23:00,291 --> 00:23:02,076 I have to go. 458 00:23:29,756 --> 00:23:30,800 Bright, what's up? 459 00:23:30,844 --> 00:23:32,759 You're not gonna believe this. 460 00:23:32,802 --> 00:23:35,326 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 461 00:23:35,370 --> 00:23:36,980 -What? 462 00:23:39,156 --> 00:23:42,682 And... he's gone. 463 00:23:46,512 --> 00:23:48,383 60 beats per minute. 464 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 How are you so calm? Huh? 465 00:23:51,473 --> 00:23:52,953 Pete's onto us. 466 00:23:52,996 --> 00:23:56,304 -It's a disaster. -No, it's Tuesday. 467 00:23:56,347 --> 00:23:58,175 Pete is a violent psychopath. 468 00:23:58,219 --> 00:24:00,569 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 469 00:24:00,613 --> 00:24:05,574 And his rodent fetish is probably, well... 470 00:24:05,618 --> 00:24:06,880 Sexual? 471 00:24:06,923 --> 00:24:09,578 -Oh, yeah, you bet. -Oh, God. Oh... 472 00:24:11,493 --> 00:24:13,321 There's no need to worry. 473 00:24:13,364 --> 00:24:15,279 I promise you. 474 00:24:15,323 --> 00:24:17,194 I'll get it all handled. 475 00:24:17,238 --> 00:24:18,761 Even Pete. 476 00:24:19,545 --> 00:24:21,808 What do you mean by that? 477 00:24:25,464 --> 00:24:27,770 Vivian, you've changed my life. 478 00:24:27,814 --> 00:24:30,773 Being a doctor again... 479 00:24:30,817 --> 00:24:34,647 I feel like Picasso rediscovering rose. 480 00:24:35,778 --> 00:24:38,346 You're my muse. 481 00:24:38,389 --> 00:24:40,130 You've done so much for me. 482 00:24:40,174 --> 00:24:42,481 Please... 483 00:24:42,524 --> 00:24:45,614 let me do this... for you. 484 00:24:52,186 --> 00:24:53,361 Okay. 485 00:24:53,404 --> 00:24:55,145 I think you'll like the results. 486 00:24:55,189 --> 00:24:58,409 If last time was any indication, just imagine what I can do 487 00:24:58,453 --> 00:25:01,325 -without these. -Tempting. 488 00:25:01,369 --> 00:25:02,936 But I'm not going to unlock you. 489 00:25:07,810 --> 00:25:10,900 Oh. And here I thought I was the only woman 490 00:25:10,944 --> 00:25:12,685 to grace The Surgeon's cell. 491 00:25:12,728 --> 00:25:14,295 Uh, Dr. Capshaw. 492 00:25:15,078 --> 00:25:18,342 -This is my wife... 493 00:25:18,386 --> 00:25:21,520 Ex-wife, Jessica. 494 00:25:22,782 --> 00:25:24,827 Delighted! 495 00:25:24,871 --> 00:25:27,438 I do hope there's something wrong with him. 496 00:25:27,482 --> 00:25:29,049 No. 497 00:25:29,092 --> 00:25:31,660 No, he's as healthy as a horse. 498 00:25:31,704 --> 00:25:33,749 Not for long. 499 00:25:35,969 --> 00:25:38,232 Leave him in one piece for me, would you? 500 00:25:38,275 --> 00:25:42,062 Good help is so hard to find these days. 501 00:25:47,589 --> 00:25:50,592 Jessie, thrilled as I am by this... 502 00:25:50,636 --> 00:25:54,814 unexpected visit, I have a very busy day, 503 00:25:54,857 --> 00:25:58,948 -so I have so many calls... -I don't care, Martin. 504 00:26:02,822 --> 00:26:05,259 You've got a secret. 505 00:26:09,916 --> 00:26:11,744 Go on, cough it up, 506 00:26:11,787 --> 00:26:14,442 or I will choke that secret out of you. 507 00:26:14,485 --> 00:26:15,965 Well, that sounds like fun. 508 00:26:17,837 --> 00:26:20,970 Do you remember this? 509 00:26:21,754 --> 00:26:24,583 Your little key? 510 00:26:24,626 --> 00:26:26,410 Well, perhaps if you hand it over, 511 00:26:26,454 --> 00:26:29,762 -I could be of more assistance. -You'd like that, wouldn't you? 512 00:26:29,805 --> 00:26:32,068 What does this key unlock, Martin? 513 00:26:32,112 --> 00:26:34,331 Is it money? 514 00:26:34,375 --> 00:26:35,724 Murder trophies? 515 00:26:35,768 --> 00:26:37,596 Isn't it obvious? 516 00:26:38,597 --> 00:26:39,685 It's the key to my heart. 517 00:26:39,728 --> 00:26:41,643 -You've had it all along. 518 00:26:41,687 --> 00:26:42,992 Tell me about... 519 00:26:43,036 --> 00:26:45,865 The key, the key! Who knows what it's to? 520 00:26:45,908 --> 00:26:48,432 I-- that was so, so many years ago. 521 00:26:48,476 --> 00:26:52,872 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 522 00:26:52,915 --> 00:26:55,439 maybe a wardrobe to Narnia. 523 00:26:55,483 --> 00:26:57,441 I can tell when you're lying. 524 00:26:57,485 --> 00:26:58,791 Not historically. 525 00:26:58,834 --> 00:27:01,794 You would not need to be so vague 526 00:27:01,837 --> 00:27:03,796 if you did not have something to hide. 527 00:27:03,839 --> 00:27:05,928 Why fish for trouble, Jess? 528 00:27:05,972 --> 00:27:08,365 Life is good! Look at us. 529 00:27:08,409 --> 00:27:09,584 You're... 530 00:27:09,628 --> 00:27:10,759 thriving. 531 00:27:10,803 --> 00:27:12,195 -Mm. -My Filofax 532 00:27:12,239 --> 00:27:14,284 hasn't been this full in years. 533 00:27:14,328 --> 00:27:16,504 And so is my day-- so I'm afraid 534 00:27:16,547 --> 00:27:19,638 -our little tête-à-tête will have to wait. -You're cheery. 535 00:27:21,291 --> 00:27:22,641 What are you up to? 536 00:27:22,684 --> 00:27:23,903 Me? 537 00:27:23,946 --> 00:27:26,296 Absolutely nothing. 538 00:27:29,822 --> 00:27:31,824 Oh, I'm just a rat in a cage. 539 00:27:31,867 --> 00:27:33,869 What could I possibly be plotting? 540 00:27:42,617 --> 00:27:44,271 Oh, I don't know. 541 00:27:44,314 --> 00:27:46,490 Something with that beautiful doctor 542 00:27:46,534 --> 00:27:47,970 you've been working with? 543 00:27:48,014 --> 00:27:49,798 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 544 00:27:49,842 --> 00:27:52,148 Now you're just trying to wind me up. 545 00:27:52,192 --> 00:27:53,672 Tell me what you're up to. 546 00:27:53,715 --> 00:27:55,369 Well, what would be the fun in that? 547 00:27:58,111 --> 00:28:00,635 You can crack this case yourself. 548 00:28:01,549 --> 00:28:03,899 Follow the clues, Nancy Drew. 549 00:28:05,596 --> 00:28:07,860 There's an emergency in the infirmary, Martin. 550 00:28:07,903 --> 00:28:09,209 They need you. 551 00:28:09,252 --> 00:28:11,559 Well, what could that be about? 552 00:28:11,602 --> 00:28:12,952 Jessica, 553 00:28:12,995 --> 00:28:15,824 I trust you'll be able to see yourself out. 554 00:28:16,695 --> 00:28:18,827 -Duty calls. 555 00:28:22,483 --> 00:28:23,745 A twin? Really? 556 00:28:23,789 --> 00:28:26,008 It's the only explanation for what I saw. 557 00:28:26,052 --> 00:28:28,315 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 558 00:28:28,358 --> 00:28:29,446 delusions... 559 00:28:29,490 --> 00:28:31,535 How do you know about my delu... 560 00:28:31,579 --> 00:28:32,841 Forget it. 561 00:28:32,885 --> 00:28:34,495 Thought you said something else. 562 00:28:34,538 --> 00:28:36,323 That's funny. 563 00:28:36,366 --> 00:28:39,674 Looks like Bright really did see a double. 564 00:28:39,718 --> 00:28:41,371 DEA confirms it. 565 00:28:41,415 --> 00:28:45,027 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 566 00:28:45,071 --> 00:28:47,116 a known associate of the Morelia drug cartel. 567 00:28:47,160 --> 00:28:49,031 -Well, look at that. -Turns out Clayton fled 568 00:28:49,075 --> 00:28:51,164 the cartel ten years ago, 569 00:28:51,207 --> 00:28:54,210 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 570 00:28:54,254 --> 00:28:56,430 His brother Felix has been after him ever since. 571 00:28:57,344 --> 00:28:59,912 So Felix came looking for Clayton, 572 00:28:59,955 --> 00:29:02,088 found Rosalie instead. 573 00:29:03,350 --> 00:29:04,873 Of course she let him right in. 574 00:29:04,917 --> 00:29:07,789 When she didn't give up Clayton, he killed her. 575 00:29:07,833 --> 00:29:09,791 Brave girl. 576 00:29:09,835 --> 00:29:11,880 Looks like Clayton is next. 577 00:29:11,924 --> 00:29:14,056 JT, you and Dani find Clayton. 578 00:29:14,100 --> 00:29:16,624 Bright, I need you back at Gerald's. 579 00:29:16,667 --> 00:29:19,496 -We've got to convince him to... -Testify against Felix. 580 00:29:19,540 --> 00:29:22,064 Which means he'll have to leave his house. 581 00:29:22,108 --> 00:29:24,197 If anyone can get through to this guy, it's you. 582 00:29:31,639 --> 00:29:34,163 -Need more help. 583 00:29:36,600 --> 00:29:38,124 Turn him over. 584 00:29:39,125 --> 00:29:41,475 I've never seen anything like this before. 585 00:29:41,518 --> 00:29:43,129 What the hell happened? 586 00:29:43,172 --> 00:29:45,044 Dysentery, I suspect. 587 00:29:45,087 --> 00:29:47,481 You've seen the conditions in the cafeteria. 588 00:29:47,524 --> 00:29:50,223 Look around. This is no accident. 589 00:29:51,137 --> 00:29:53,617 Oh, my God. The boiler room. 590 00:29:53,661 --> 00:29:56,446 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 591 00:29:56,490 --> 00:29:58,753 He could have put it in the food. 592 00:29:58,797 --> 00:29:59,928 Anticoagulants? 593 00:29:59,972 --> 00:30:01,451 The symptoms fit. 594 00:30:01,495 --> 00:30:02,931 These people 595 00:30:02,975 --> 00:30:04,019 are internally bleeding. 596 00:30:04,063 --> 00:30:05,107 I need more hands. 597 00:30:05,151 --> 00:30:06,587 Nobody's dying today. 598 00:30:07,414 --> 00:30:10,069 They've got us. We can work together. 599 00:30:14,987 --> 00:30:16,858 Turn around. 600 00:30:16,902 --> 00:30:20,819 You start triage over there. 601 00:30:23,604 --> 00:30:26,520 I'll do this group. 602 00:30:26,563 --> 00:30:27,913 Let's get to work. 603 00:30:30,480 --> 00:30:32,221 Hello? 604 00:30:33,353 --> 00:30:35,834 Is anybody here? 605 00:30:44,016 --> 00:30:45,321 Check. 606 00:30:45,365 --> 00:30:47,889 You helped solve a murder, Gerald. 607 00:30:47,933 --> 00:30:49,848 You can handle... 608 00:30:49,891 --> 00:30:51,719 a little deposition. 609 00:30:52,502 --> 00:30:55,549 Impossible. You know I can't leave. 610 00:30:56,289 --> 00:30:58,160 Yes, you can. 611 00:30:58,204 --> 00:31:01,381 You don't have to be trapped in here. 612 00:31:03,862 --> 00:31:05,689 This is your next move. 613 00:31:05,733 --> 00:31:08,214 No, it's not. 614 00:31:09,389 --> 00:31:10,390 Checkmate. 615 00:31:19,355 --> 00:31:20,574 This guy needs fluids. 616 00:31:20,617 --> 00:31:23,272 -Uh, that was the last bag. -Here. 617 00:31:23,316 --> 00:31:25,579 Go to the stockroom and get some more. 618 00:31:27,973 --> 00:31:29,626 I'm calling them back. 619 00:31:29,670 --> 00:31:30,758 God! 620 00:31:30,801 --> 00:31:33,892 Vivian Capshaw. 621 00:31:33,935 --> 00:31:36,459 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 622 00:31:37,896 --> 00:31:40,028 -Martin, what are you doing? 623 00:31:40,072 --> 00:31:41,638 Martin. Where are you going? 624 00:31:41,682 --> 00:31:43,031 Martin! Stop! 625 00:31:43,075 --> 00:31:45,207 Martin, stop! 626 00:31:45,251 --> 00:31:47,383 -What are you doing?! 627 00:31:47,427 --> 00:31:49,037 Sorry. 628 00:31:49,081 --> 00:31:51,039 I am. 629 00:31:52,171 --> 00:31:53,955 It's not easy for me 630 00:31:53,999 --> 00:31:56,915 -to leave all this behind. -No. Please. 631 00:31:57,785 --> 00:31:58,917 Oh... 632 00:31:58,960 --> 00:32:01,963 I believed you. No, don't go. 633 00:32:02,007 --> 00:32:04,923 -Family comes first. 634 00:32:04,966 --> 00:32:06,576 No! Martin, stop! 635 00:32:06,620 --> 00:32:09,971 Please, stop! Stop! 636 00:32:10,015 --> 00:32:11,755 Stop! 637 00:32:18,719 --> 00:32:19,981 Gil? 638 00:32:20,025 --> 00:32:22,418 -JT called. He found Clayton. -And? 639 00:32:22,462 --> 00:32:24,159 His twin found him first, beat him half to death. 640 00:32:24,203 --> 00:32:26,335 -Where's Felix now? -He wants to bring Clayton back home, 641 00:32:26,379 --> 00:32:28,076 after he takes care of the witness. 642 00:32:28,120 --> 00:32:30,774 Gerald? 643 00:32:30,818 --> 00:32:32,341 But that means that Felix is heading towards... 644 00:32:32,385 --> 00:32:33,429 Bright. 645 00:32:34,865 --> 00:32:36,824 Is that your phone? 646 00:32:36,867 --> 00:32:38,217 That-- What did I-- I'm... 647 00:32:38,260 --> 00:32:40,262 -I-I'm sorry, Gerald. -I mean... 648 00:32:40,306 --> 00:32:43,309 That's a text, which means it's not my father. 649 00:32:49,054 --> 00:32:50,533 It's Dani. 650 00:32:51,404 --> 00:32:54,015 -We have to leave. -What? Why? 651 00:32:55,625 --> 00:32:56,626 Felix is here. 652 00:32:58,063 --> 00:32:59,368 What do we do? 653 00:32:59,412 --> 00:33:00,369 Hide. 654 00:33:16,037 --> 00:33:17,647 Damn it. 655 00:33:18,518 --> 00:33:20,085 Oh! 656 00:33:24,176 --> 00:33:26,178 Oh, I'm just a rat in a cage. 657 00:33:26,221 --> 00:33:28,267 What could I possibly be plotting? 658 00:33:28,310 --> 00:33:32,097 Oh... Oh, my God. 659 00:33:32,140 --> 00:33:33,794 Help. Help! 660 00:33:33,837 --> 00:33:36,101 Someone, please help me! 661 00:33:36,144 --> 00:33:39,191 The Surgeon is escaping! 662 00:33:57,078 --> 00:33:59,080 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 663 00:33:59,124 --> 00:34:01,909 Gil, I am trapped at Claremont. 664 00:34:02,910 --> 00:34:04,825 -What? -The guards are all gone, 665 00:34:04,868 --> 00:34:07,393 the doors are all locked, and there are rats! 666 00:34:07,436 --> 00:34:09,351 Something terrible is happening. 667 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 668 00:34:11,614 --> 00:34:14,356 You're not listening to me. 669 00:34:14,400 --> 00:34:17,838 Martin is escaping. 670 00:34:20,928 --> 00:34:24,192 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 671 00:34:24,236 --> 00:34:28,196 Find something to defend yourself with, then hide. 672 00:34:28,240 --> 00:34:29,502 I'm on my way. 673 00:34:29,545 --> 00:34:32,896 Oh, thank you. Thank you. 674 00:34:39,816 --> 00:34:42,297 I know what you saw, old man. 675 00:34:45,474 --> 00:34:46,867 But don't worry. 676 00:34:48,825 --> 00:34:51,089 I'm not gonna do that to you. 677 00:34:56,790 --> 00:34:59,053 Not if you come out now. 678 00:35:10,804 --> 00:35:13,067 This isn't happening. 679 00:35:13,111 --> 00:35:16,592 We can't stay here. We have to evade capture. 680 00:35:16,636 --> 00:35:18,333 What's the move, Gerald? 681 00:35:18,377 --> 00:35:19,769 The basement. 682 00:35:19,813 --> 00:35:22,207 We'd be open targets. Try again. 683 00:35:22,250 --> 00:35:25,079 There's a closet. Diagonal across the hall. 684 00:35:25,123 --> 00:35:27,037 It's not big enough for both of us. 685 00:35:27,081 --> 00:35:30,954 Gerald, we're in the endgame. 686 00:35:30,998 --> 00:35:34,480 There's only one play for a pawn. 687 00:35:34,523 --> 00:35:36,873 Get to the end of the board. 688 00:35:38,658 --> 00:35:42,227 You mean, outside? 689 00:35:42,270 --> 00:35:44,272 I can't. I can't. 690 00:35:45,273 --> 00:35:46,970 It's now or never. 691 00:35:48,842 --> 00:35:51,366 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 692 00:35:51,410 --> 00:35:52,628 How Christlike. 693 00:35:52,672 --> 00:35:54,021 What would you know about it, Judas? 694 00:35:54,064 --> 00:35:55,153 Shut up. 695 00:35:55,196 --> 00:35:57,894 Let's move. This way. 696 00:35:57,938 --> 00:35:59,983 Pharaoh's army approaches. 697 00:36:00,027 --> 00:36:01,811 Get the restraints. 698 00:36:01,855 --> 00:36:04,205 Secure the whole area! 699 00:36:04,249 --> 00:36:06,033 Go, go! Move! 700 00:36:21,483 --> 00:36:22,919 Oh... 701 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 -Oh. 702 00:36:28,142 --> 00:36:29,230 You? 703 00:36:30,318 --> 00:36:32,190 Wait, where have I seen you before? 704 00:36:33,713 --> 00:36:35,541 You're The Surgeon's wife! 705 00:36:38,892 --> 00:36:40,372 Did-did Martin send you? 706 00:36:40,415 --> 00:36:42,852 You're-you're, you're a friend of his? 707 00:36:42,896 --> 00:36:45,420 No, nah. We hate The Surgeon. 708 00:36:45,464 --> 00:36:47,030 We? 709 00:36:47,074 --> 00:36:49,119 Yeah, me and Willie. 710 00:36:50,425 --> 00:36:51,861 Oh. 711 00:36:51,905 --> 00:36:54,124 Well, this is a misunderstanding, 712 00:36:54,168 --> 00:36:57,302 'cause I hate Martin, too. 713 00:36:57,345 --> 00:36:59,695 Despise the man, so we are on the same side. 714 00:36:59,739 --> 00:37:01,349 Uh-huh. Fool me once, 715 00:37:01,393 --> 00:37:03,351 shame on you. 716 00:37:03,395 --> 00:37:06,136 Fool me twice... 717 00:37:07,442 --> 00:37:08,835 ...kill your wife. 718 00:37:14,057 --> 00:37:16,059 What's that, Willie? 719 00:37:18,888 --> 00:37:20,847 You hear that? 720 00:37:22,196 --> 00:37:25,504 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 721 00:37:25,547 --> 00:37:27,157 Don't... 722 00:37:27,941 --> 00:37:30,378 Don't you take another step. 723 00:37:30,422 --> 00:37:31,510 Oh, really? 724 00:37:31,553 --> 00:37:33,425 What's the pretty little lady gonna... 725 00:37:43,739 --> 00:37:47,177 Uh, just one last piece of business to attend to. 726 00:37:47,221 --> 00:37:49,789 Part of the plan, of course. 727 00:37:53,662 --> 00:37:56,448 Rosalie was a nice girl. 728 00:37:57,579 --> 00:38:00,278 I didn't want to hurt her. 729 00:38:00,321 --> 00:38:03,455 All she had to do was tell me where my brother was. 730 00:38:03,498 --> 00:38:06,066 Except she said they were in love. 731 00:38:17,686 --> 00:38:19,427 Where are you, old man?! 732 00:38:25,999 --> 00:38:28,393 Wait, wait, wait. 733 00:38:28,436 --> 00:38:29,829 Go. 734 00:38:37,576 --> 00:38:39,317 -Stop. 735 00:39:06,735 --> 00:39:08,868 -Almost there. -I can't. 736 00:39:09,912 --> 00:39:11,871 There are no other moves for me. 737 00:39:11,914 --> 00:39:13,481 This isn't chess. 738 00:39:13,525 --> 00:39:15,309 It's life. 739 00:39:15,353 --> 00:39:18,051 And it's waiting for you outside. 740 00:39:19,444 --> 00:39:22,360 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 741 00:39:23,883 --> 00:39:26,059 Yes. 742 00:39:26,102 --> 00:39:28,888 This time, make the right choice. 743 00:39:34,197 --> 00:39:35,721 What's our strategy? 744 00:39:37,984 --> 00:39:39,289 Run. 745 00:39:41,466 --> 00:39:46,558 ♪ Hey, now I've lost my way♪ 746 00:39:47,341 --> 00:39:49,038 Gerald! 747 00:39:49,082 --> 00:39:54,043 ♪ Penny for your thoughts♪ 748 00:39:54,087 --> 00:39:57,395 ♪ And a pound♪ 749 00:39:57,438 --> 00:40:00,746 ♪ For your flesh...♪ 750 00:40:11,060 --> 00:40:13,106 NYPD. Stay down. 751 00:40:15,761 --> 00:40:18,328 I see why you like her. 752 00:40:21,331 --> 00:40:23,421 Jessica? 753 00:40:23,464 --> 00:40:25,553 -You men, spread out. 754 00:40:25,597 --> 00:40:27,076 That way. 755 00:40:27,120 --> 00:40:28,426 It's okay. It's okay. 756 00:40:28,469 --> 00:40:30,471 -You're okay. -No, I'm really not. 757 00:40:30,515 --> 00:40:32,952 We're locking down Claremont. You're safe now. 758 00:40:33,866 --> 00:40:36,869 Gil, if Martin is free, 759 00:40:36,912 --> 00:40:38,261 no one is safe. 760 00:40:38,305 --> 00:40:40,350 Martin! 761 00:40:40,394 --> 00:40:46,182 ♪ Penny for your thoughts♪ 762 00:40:46,226 --> 00:40:49,447 ♪ And a pound♪ 763 00:40:49,490 --> 00:40:52,928 ♪ For your flesh...♪ 764 00:40:54,582 --> 00:40:56,018 At last. 765 00:40:56,976 --> 00:40:59,457 ♪ Oh, never been less♪ 766 00:41:03,156 --> 00:41:04,940 So, how does it feel? 767 00:41:06,246 --> 00:41:08,466 Smells like garbage. 768 00:41:10,598 --> 00:41:14,689 But I suppose some things never change. 769 00:41:14,733 --> 00:41:16,386 I'm happy for you, Gerald. 770 00:41:16,430 --> 00:41:18,737 That was big, what you just did. 771 00:41:18,780 --> 00:41:22,784 Well, we lived to tell the tale. 772 00:41:22,828 --> 00:41:27,876 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 773 00:41:27,920 --> 00:41:29,835 I meant every word. 774 00:41:29,878 --> 00:41:32,490 Oh, yeah? Prove it. 775 00:41:38,670 --> 00:41:40,498 Time for my move. 776 00:41:48,027 --> 00:41:51,813 My boy, um, I had hoped we could speak again, 777 00:41:51,857 --> 00:41:53,293 but I don't have much time. 778 00:41:53,336 --> 00:41:55,861 There are so many things to say. 779 00:41:55,904 --> 00:41:58,733 But there's just one thing I need you to know. 780 00:42:00,343 --> 00:42:03,477 I am not the man I used to be. 781 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 I'm not a killer anymore. 782 00:42:05,566 --> 00:42:08,961 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 783 00:42:09,004 --> 00:42:13,313 what I am about to do is not about murder. 784 00:42:13,356 --> 00:42:15,054 No. This is about family. 785 00:42:15,097 --> 00:42:16,446 Everything I'm doing, everything I've done, 786 00:42:16,490 --> 00:42:18,187 it's all for you. 787 00:42:18,231 --> 00:42:19,754 For us. 788 00:42:19,798 --> 00:42:21,451 I hope you find me, son. 789 00:42:21,495 --> 00:42:23,323 You're the only one who can. 790 00:42:24,498 --> 00:42:26,282 Because we're the same. 791 00:42:28,807 --> 00:42:31,723 Bright, have you heard? 792 00:42:34,508 --> 00:42:36,728 What happened at Claremont? 793 00:42:37,772 --> 00:42:39,905 Your father-- 794 00:42:39,948 --> 00:42:44,344 The Surgeon, he escaped. 795 00:42:47,608 --> 00:42:53,527 ♪ No, never been more♪ 796 00:42:53,571 --> 00:42:58,358 ♪ Never been less♪ 797 00:42:58,401 --> 00:43:00,273 ♪ Oh, never been less.♪ 798 00:43:31,652 --> 00:43:32,740 Greg, move your head. 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.