Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,309
I'm 1.5 centimeters
from the LAD.
2
00:00:05,353 --> 00:00:08,008
Entering aneurysm now.
3
00:00:08,051 --> 00:00:10,619
Extracting intracavitary
4
00:00:10,662 --> 00:00:12,751
thrombus.
5
00:00:12,795 --> 00:00:13,926
Got it.
6
00:00:13,970 --> 00:00:15,015
Well done.
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,278
Beautiful work, Doctor.
8
00:00:20,368 --> 00:00:22,022
And now a purse-string suture?
9
00:00:22,065 --> 00:00:23,936
And endocardial patch.
10
00:00:23,980 --> 00:00:26,765
And then, a celebratory drink.
11
00:00:26,809 --> 00:00:28,506
I think...
12
00:00:28,550 --> 00:00:29,551
Scotch.
13
00:00:29,594 --> 00:00:30,856
You know,
there are only one or two
14
00:00:30,900 --> 00:00:33,033
doctors in the world capable
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,296
of what you're doing right now.
16
00:00:35,339 --> 00:00:36,688
Stop buttering me up.
17
00:00:36,732 --> 00:00:38,908
I'm lucky to have
a partner like you.
18
00:00:38,951 --> 00:00:41,345
No, I deserve no credit.
19
00:00:41,389 --> 00:00:43,173
This is all you, Vivian.
20
00:00:43,217 --> 00:00:45,697
You are brilliant.
21
00:00:45,741 --> 00:00:48,439
And anyone who can't see that
is a fool.
22
00:00:50,224 --> 00:00:51,573
Really?
23
00:00:51,616 --> 00:00:53,314
-Brilliant.
I'm brilliant?
24
00:00:53,357 --> 00:00:56,186
And you know it, too.
25
00:00:56,230 --> 00:00:58,101
This is your destiny, Doctor.
26
00:00:58,145 --> 00:01:01,235
You... finding me here.
27
00:01:01,278 --> 00:01:03,063
This was supposed to happen.
28
00:01:04,151 --> 00:01:05,630
This was supposed to happen.
29
00:01:05,674 --> 00:01:07,763
This was supposed
to happen.
30
00:01:16,250 --> 00:01:19,079
What the hell is
the matter with me?
31
00:01:34,659 --> 00:01:35,921
Morning, Mother.
32
00:01:35,965 --> 00:01:37,401
Malcolm!
33
00:01:37,445 --> 00:01:39,142
What are you doing here?
34
00:01:39,186 --> 00:01:41,101
In my loft?
35
00:01:41,144 --> 00:01:42,406
Where I live?
36
00:01:42,450 --> 00:01:43,494
I thought you were sleeping.
37
00:01:43,538 --> 00:01:44,713
I didn't hear you scream.
38
00:01:45,801 --> 00:01:47,629
I don't always wake up
screaming.
39
00:01:48,630 --> 00:01:49,761
Don't you?
40
00:01:49,805 --> 00:01:50,762
What are you doing here
41
00:01:50,806 --> 00:01:52,024
and what is all this?
42
00:01:52,068 --> 00:01:54,244
Oh, I was just...
43
00:01:54,288 --> 00:01:56,116
fetching some things
from the Never Ever Room.
44
00:01:56,159 --> 00:01:57,378
Help me.
45
00:01:57,421 --> 00:01:59,162
I thought the whole point
46
00:01:59,206 --> 00:02:00,946
of the Never Ever Room was
47
00:02:00,990 --> 00:02:03,906
to shut away Dad's belongings so
you never had to see them again.
48
00:02:03,949 --> 00:02:05,647
Well, it was.
49
00:02:05,690 --> 00:02:08,780
But once I committed
to do that book,
50
00:02:08,824 --> 00:02:10,782
I'm gonna do it right.
51
00:02:10,826 --> 00:02:14,134
Even if that means
some PTSD memory orgy.
52
00:02:14,917 --> 00:02:16,440
Well, it's funny.
53
00:02:16,484 --> 00:02:18,660
You are dredging up the past
54
00:02:18,703 --> 00:02:21,967
while I'm ignoring
The Surgeon altogether.
55
00:02:22,011 --> 00:02:24,274
Hallelujah.
56
00:02:24,318 --> 00:02:27,625
No wonder you look so rested.
57
00:02:28,365 --> 00:02:30,193
Well, I can't say going
cold turkey has been
58
00:02:30,237 --> 00:02:31,586
a pleasant experience.
59
00:02:31,629 --> 00:02:34,197
He's been calling... nonstop.
60
00:02:34,241 --> 00:02:36,068
Darling, you need a reframe.
61
00:02:36,112 --> 00:02:39,811
Your father is not an addiction.
62
00:02:39,855 --> 00:02:43,815
You are not cutting out
nicotine or, God forbid, benzos.
63
00:02:43,859 --> 00:02:46,340
You are cutting out
64
00:02:46,383 --> 00:02:48,429
a malignant tumor.
65
00:02:49,256 --> 00:02:50,996
-Got it.
-Aw!
66
00:02:51,040 --> 00:02:53,129
This is a good thing.
67
00:02:53,173 --> 00:02:55,479
You are freeing yourself
to move on
68
00:02:55,523 --> 00:02:57,568
with your life, finally give up
69
00:02:57,612 --> 00:02:59,440
all this murder nonsense.
70
00:03:00,876 --> 00:03:02,225
Ah, okay.
71
00:03:02,269 --> 00:03:03,531
A mother can dream.
72
00:03:03,574 --> 00:03:06,664
But maybe you will have time
73
00:03:06,708 --> 00:03:09,232
for some lucky girl out there.
74
00:03:09,276 --> 00:03:11,234
I know you and...
75
00:03:11,278 --> 00:03:13,323
Detective Powell have been...
76
00:03:13,367 --> 00:03:14,803
close?
77
00:03:14,846 --> 00:03:16,674
Less so these days.
78
00:03:16,718 --> 00:03:18,328
That whole
"covering up a murder" thing
79
00:03:18,372 --> 00:03:19,938
has been a bit of a roadblock.
80
00:03:19,982 --> 00:03:21,723
Oh.
81
00:03:25,988 --> 00:03:26,989
Mother?
82
00:03:27,032 --> 00:03:28,382
You have that look on your face.
83
00:03:28,425 --> 00:03:29,731
What is it?
84
00:03:29,774 --> 00:03:31,733
It's a bank key.
85
00:03:33,082 --> 00:03:36,216
But your father never handled
any of our accounts.
86
00:03:38,087 --> 00:03:40,220
Well, why did he have it then?
87
00:03:41,351 --> 00:03:43,135
I intend to find out.
88
00:03:45,399 --> 00:03:47,923
Oh, great. Detective Mom.
89
00:03:57,933 --> 00:03:59,239
Oh, I'm gonna be free.
90
00:03:59,282 --> 00:04:00,544
I have a Bible study
91
00:04:00,588 --> 00:04:02,981
for the faithful
who are interested
92
00:04:03,025 --> 00:04:04,722
in Exodus.
93
00:04:04,766 --> 00:04:05,897
Exodus.
94
00:04:08,248 --> 00:04:10,206
-Oh, not again.
95
00:04:10,250 --> 00:04:12,556
Mr. David, I am guaranteed time
96
00:04:12,600 --> 00:04:14,819
with a working phone--
now this one is clearly broken.
97
00:04:14,863 --> 00:04:16,517
I've called my son
countless times.
98
00:04:16,560 --> 00:04:18,083
-None of them have gone through.
-Phone's working
99
00:04:18,127 --> 00:04:20,260
just fine, Martin.
He's not picking up on you.
100
00:04:20,303 --> 00:04:22,610
Well, then let's, uh,
send him a text.
101
00:04:22,653 --> 00:04:25,569
That might be more amenable
to his generation anyhow.
102
00:04:25,613 --> 00:04:27,441
I'll-I'll dictate
and you type and...
103
00:04:27,484 --> 00:04:29,007
Come now, Mr. David.
I need, I need
104
00:04:29,051 --> 00:04:31,271
to reach my son today.
It's urgent.
105
00:04:31,314 --> 00:04:32,576
No, it's urgent you get
to the rec room.
106
00:04:32,620 --> 00:04:35,144
Phone time is over
and you have a busy day.
107
00:04:35,187 --> 00:04:36,319
You don't even know the half.
108
00:04:36,363 --> 00:04:37,929
Better get a move on.
109
00:04:37,973 --> 00:04:40,410
And in the meantime, you'll,
uh, you'll text my son?
110
00:04:43,108 --> 00:04:45,415
I guess not.
111
00:04:46,721 --> 00:04:50,115
Darryl getting out
complicates Exodus.
112
00:04:50,159 --> 00:04:51,943
We need to go today.
113
00:04:51,987 --> 00:04:53,293
I told Martin.
114
00:04:53,336 --> 00:04:54,642
He said no.
115
00:04:54,685 --> 00:04:56,296
Has to be tomorrow.
116
00:04:56,339 --> 00:04:57,297
Why?
117
00:04:57,340 --> 00:04:58,733
Malcolm.
118
00:05:00,038 --> 00:05:01,431
He's got to talk to him.
119
00:05:01,475 --> 00:05:03,085
Give him some...
120
00:05:03,128 --> 00:05:05,522
message before we escape.
121
00:05:06,436 --> 00:05:09,004
Guy's passionate about family.
122
00:05:10,397 --> 00:05:12,747
Brother Martin has
many passions.
123
00:05:14,052 --> 00:05:15,532
Fine.
124
00:05:15,576 --> 00:05:17,621
We go tomorrow.
125
00:05:17,665 --> 00:05:19,928
With or without him.
126
00:05:20,711 --> 00:05:22,539
You just gonna ignore Willie?
127
00:05:22,583 --> 00:05:25,063
Huh? Oh, nice to see you,
too, Willie.
128
00:05:25,107 --> 00:05:28,458
Must've been good to have
company in solitary, right?
129
00:05:28,502 --> 00:05:29,807
Yeah.
130
00:05:29,851 --> 00:05:31,287
But I'm out now?
131
00:05:31,331 --> 00:05:34,246
Soon as I clear you to return.
132
00:05:34,290 --> 00:05:36,466
Hey, relax.
133
00:05:36,510 --> 00:05:38,381
You'll be back
with your friends in no time.
134
00:05:38,425 --> 00:05:40,601
They're not my friends.
135
00:05:42,646 --> 00:05:43,952
No?
136
00:05:43,995 --> 00:05:46,302
Why not?
137
00:05:46,346 --> 00:05:48,043
They cut me out.
138
00:05:50,262 --> 00:05:51,786
Put me in the hole.
139
00:05:51,829 --> 00:05:53,875
Why would they do that?
140
00:05:55,093 --> 00:05:57,008
You can trust me, Darryl.
141
00:05:59,707 --> 00:06:02,187
They don't matter.
142
00:06:02,231 --> 00:06:04,494
It's all about the good doctor.
143
00:06:04,538 --> 00:06:06,627
I want the key cards, Darryl.
Friar Pete!
144
00:06:06,670 --> 00:06:08,672
This heathen has brought
a weapon into the room!
145
00:06:08,716 --> 00:06:11,240
Yo, he's a Judas!
Don't trust him!
146
00:06:11,283 --> 00:06:13,764
He's the true head of the snake.
147
00:06:19,944 --> 00:06:21,772
Wow.
148
00:06:21,816 --> 00:06:23,470
The Coronet's looking good.
149
00:06:23,513 --> 00:06:25,080
Oh, no, you stay away.
150
00:06:25,123 --> 00:06:26,951
I've had to rebuild her twice--
first because of you,
151
00:06:26,995 --> 00:06:29,389
then because of your mother.
No more Whitlys around my car.
152
00:06:29,432 --> 00:06:31,086
How about Tarmels?
153
00:06:33,175 --> 00:06:34,916
Come on.
154
00:06:34,959 --> 00:06:36,918
Boys and toys,
155
00:06:36,961 --> 00:06:38,093
I swear.
156
00:06:38,136 --> 00:06:39,399
Thought we were here
to solve a murder?
157
00:06:39,442 --> 00:06:41,575
We are. The victim
158
00:06:41,618 --> 00:06:43,925
is Rosalie Howard.
159
00:06:49,844 --> 00:06:52,542
-Edrisa, what do you got?
-Well, I'll tell you what I got.
160
00:06:52,586 --> 00:06:55,371
Some major Japandi vibes,
that's what.
161
00:06:55,415 --> 00:06:57,242
I mean, look at this place.
162
00:06:57,286 --> 00:06:59,680
Clean lines,
soft minimalism, just a...
163
00:06:59,723 --> 00:07:01,856
hint of rustic texture.
164
00:07:01,899 --> 00:07:03,814
I wonder where she got
that crystal...
165
00:07:03,858 --> 00:07:06,469
This one isn't for sale.
166
00:07:06,513 --> 00:07:07,601
It's our murder weapon.
167
00:07:07,644 --> 00:07:09,907
Yes, yes. Right, murder.
168
00:07:09,951 --> 00:07:13,084
Uh, cause of death-- blunt force
trauma to the back of the skull.
169
00:07:13,128 --> 00:07:15,739
Rosalie likely died
after one blow.
170
00:07:15,783 --> 00:07:18,350
But the killer kept
bashing her head in, over
171
00:07:18,394 --> 00:07:19,830
and over and over and over.
172
00:07:19,874 --> 00:07:22,529
Overkill speaks
to an impulse control disorder.
173
00:07:22,572 --> 00:07:25,967
Inability to integrate emotional
reactions with consequences.
174
00:07:27,621 --> 00:07:28,970
Our killer snapped.
175
00:07:29,013 --> 00:07:30,624
Yeah,
but the struggle didn't start
176
00:07:30,667 --> 00:07:31,973
till they were in here.
177
00:07:32,016 --> 00:07:34,323
I'm guessing Rosalie
knew her killer?
178
00:07:34,366 --> 00:07:36,978
She wasn't yet fully dressed,
but she still let him in.
179
00:07:37,021 --> 00:07:38,849
They didn't just
know each other.
180
00:07:38,893 --> 00:07:40,851
-They were intimate.
A crime of passion.
181
00:07:40,895 --> 00:07:42,113
Exactly.
182
00:07:42,157 --> 00:07:45,073
And the killer didn't have
time to clean up.
183
00:07:45,116 --> 00:07:46,596
Why?
184
00:07:46,640 --> 00:07:48,119
Maybe he heard sirens?
185
00:07:48,163 --> 00:07:49,947
Or someone else came in,
interrupted him.
186
00:07:49,991 --> 00:07:52,515
Report mentions
an anonymous witness
187
00:07:52,559 --> 00:07:54,561
called the station
from a landline.
188
00:07:54,604 --> 00:07:56,432
Who still has a landline?
189
00:07:56,476 --> 00:07:58,216
-I have a-- Oh!
-Old people.
190
00:07:58,260 --> 00:08:00,349
Nobody shoot.
191
00:08:00,392 --> 00:08:01,916
I'll run a trace,
find the witness.
192
00:08:01,959 --> 00:08:04,135
You don't have to.
193
00:08:04,179 --> 00:08:05,920
There he is.
194
00:08:05,963 --> 00:08:07,530
Let's go.
195
00:08:07,574 --> 00:08:09,837
NYPD. Open up!
196
00:08:14,537 --> 00:08:15,973
Sir, what's going on in there?
197
00:08:16,017 --> 00:08:18,236
Go away, please!
198
00:08:18,280 --> 00:08:19,847
He's under duress.
199
00:08:21,370 --> 00:08:23,546
On three, two...
200
00:08:27,376 --> 00:08:28,856
Hello?
201
00:08:28,899 --> 00:08:30,945
Sir?
202
00:08:37,691 --> 00:08:40,128
Landline's not the only thing
old in this place.
203
00:08:40,171 --> 00:08:42,217
Who lives here?
204
00:08:44,219 --> 00:08:46,874
Gerald Morris, you remember him?
205
00:08:47,875 --> 00:08:51,008
Chess grand master,
Gerald Morris.
206
00:08:52,009 --> 00:08:54,795
Yeah, he was a famous world
champion in the '70s and '80s.
207
00:08:54,838 --> 00:08:56,666
Until he disappeared.
208
00:08:56,710 --> 00:08:58,407
Yeah, looks
like he's good at that.
209
00:08:58,450 --> 00:09:00,017
Maybe he ran away.
210
00:09:00,061 --> 00:09:02,411
These appliances are
30 years old,
211
00:09:02,454 --> 00:09:04,544
at least.
212
00:09:05,327 --> 00:09:06,589
He may be agoraphobic.
213
00:09:06,633 --> 00:09:08,678
He's afraid to leave the house.
214
00:09:08,722 --> 00:09:10,985
It's more than that. Agoraphobia
215
00:09:11,028 --> 00:09:12,856
is a crippling anxiety disorder.
216
00:09:12,900 --> 00:09:15,729
So Gerald isn't under duress.
217
00:09:15,772 --> 00:09:17,557
And we need a warrant
to be in here.
218
00:09:17,600 --> 00:09:19,341
Exactly.
219
00:09:20,429 --> 00:09:22,257
Okay.
220
00:09:22,300 --> 00:09:25,086
Let's move out, folks.
221
00:09:56,247 --> 00:09:59,033
Nice digs.
222
00:10:01,818 --> 00:10:03,994
You should not have
come in here.
223
00:10:07,389 --> 00:10:08,433
Who are you?
224
00:10:08,477 --> 00:10:10,261
Why are you in my house?
225
00:10:10,305 --> 00:10:12,437
Malcolm Bright, NYPD.
226
00:10:12,481 --> 00:10:14,396
Adjacent.
227
00:10:14,439 --> 00:10:16,180
I'm not a threat.
228
00:10:16,224 --> 00:10:19,401
We only want to find out
who killed Rosalie Howard.
229
00:10:19,444 --> 00:10:21,621
You're gonna make me leave.
230
00:10:21,664 --> 00:10:23,623
But I won't.
231
00:10:23,666 --> 00:10:25,407
I won't do it. I won't!
232
00:10:26,800 --> 00:10:28,628
You won't shoot me, either.
233
00:10:28,671 --> 00:10:31,413
You don't know that.
234
00:10:31,456 --> 00:10:32,675
Actually, I do.
235
00:10:32,719 --> 00:10:34,285
Antique weapons are
kind of my thing.
236
00:10:34,329 --> 00:10:35,678
And this one won't fire.
237
00:10:35,722 --> 00:10:38,028
The latch is broken,
238
00:10:38,072 --> 00:10:41,641
which means the cylinder
isn't locked.
239
00:10:47,081 --> 00:10:48,865
How long have you been in here?
240
00:10:50,475 --> 00:10:53,914
I haven't been outside
since March...
241
00:10:55,219 --> 00:10:56,656
...of '97.
242
00:10:57,700 --> 00:10:59,484
24 years.
243
00:10:59,528 --> 00:11:02,836
Which means you were here
when Rosalie was murdered.
244
00:11:05,012 --> 00:11:07,362
You saw it and called
the police, didn't you?
245
00:11:10,539 --> 00:11:12,497
-Yeah.
-If I promise
you won't have to leave,
246
00:11:12,541 --> 00:11:14,804
will you tell the detectives
what you saw?
247
00:11:14,848 --> 00:11:17,981
I'm...
248
00:11:18,025 --> 00:11:20,244
not too good around people.
249
00:11:22,333 --> 00:11:24,684
Okay. Uh...
250
00:11:24,727 --> 00:11:26,903
How about just
one detective, then?
251
00:11:30,428 --> 00:11:33,040
Mr. Morris,
did you know Rosalie?
252
00:11:34,781 --> 00:11:36,870
No, we never met.
253
00:11:36,913 --> 00:11:38,436
But you watched her.
254
00:11:38,480 --> 00:11:40,830
What else do I have to do?
255
00:11:40,874 --> 00:11:43,006
My entire life is that window.
256
00:11:43,050 --> 00:11:45,879
What happens out there,
it's better than the crap on TV.
257
00:11:45,922 --> 00:11:48,838
Well, n-not that it works.
258
00:11:48,882 --> 00:11:49,970
So, you watch everyone.
259
00:11:50,013 --> 00:11:52,973
I'm no Peeping Tom, okay?
260
00:11:53,016 --> 00:11:54,975
I have a right to look out
261
00:11:55,018 --> 00:11:56,803
-m-my damn window.
262
00:11:58,892 --> 00:12:00,589
Can you turn that off?
263
00:12:00,632 --> 00:12:03,635
Uh-- The noise, it's so sharp.
264
00:12:03,679 --> 00:12:07,248
And you, uh, coaster, please.
265
00:12:10,642 --> 00:12:12,383
-Sorry.
-Don't worry.
266
00:12:19,521 --> 00:12:21,479
I watch people.
267
00:12:22,480 --> 00:12:27,398
Rosalie fell in love
about six months ago.
268
00:12:27,442 --> 00:12:29,531
Tall fellow, brown hair.
269
00:12:29,574 --> 00:12:30,880
Uh, a sharp dresser.
270
00:12:30,924 --> 00:12:33,927
He always came around late.
271
00:12:33,970 --> 00:12:35,406
Uh, too late, if you ask me.
272
00:12:35,450 --> 00:12:37,017
Did Rosalie's boyfriend
273
00:12:37,060 --> 00:12:39,410
-come over last night?
-I heard a commotion
274
00:12:39,454 --> 00:12:40,803
around 11:00.
275
00:12:40,847 --> 00:12:43,066
It was all happening so fast,
276
00:12:43,110 --> 00:12:45,373
I didn't get a clear look
at the man's face,
277
00:12:45,416 --> 00:12:47,636
but he was the same height,
same hair.
278
00:12:47,679 --> 00:12:51,901
He, uh, grabbed her, and the...
279
00:12:51,945 --> 00:12:55,470
Well, you know the rest.
280
00:12:56,776 --> 00:12:58,516
Do you still play chess, Gerald?
281
00:12:58,560 --> 00:13:01,563
I-I don't see
how that's relevant.
282
00:13:01,606 --> 00:13:02,956
He'll bring it around.
283
00:13:02,999 --> 00:13:04,348
You may not compete anymore,
284
00:13:04,392 --> 00:13:06,873
but you still think
like a grand master.
285
00:13:08,222 --> 00:13:11,181
You were famous for learning
your opponents' moves.
286
00:13:11,225 --> 00:13:14,054
Their quirks and patterns.
287
00:13:15,142 --> 00:13:17,318
I bet you do that
with your neighbors, too.
288
00:13:17,361 --> 00:13:18,449
See?
289
00:13:20,712 --> 00:13:22,062
I do.
290
00:13:23,280 --> 00:13:26,457
Uh, memory was always my gift.
291
00:13:26,501 --> 00:13:29,069
I know more about this
neighborhood than anyone.
292
00:13:29,112 --> 00:13:30,679
Relationships, routines,
293
00:13:30,722 --> 00:13:33,508
new jobs, cars.
294
00:13:33,551 --> 00:13:37,599
Decades of it,
locked inside my head.
295
00:13:38,818 --> 00:13:42,952
So if we asked you what kind of
car Rosalie's boyfriend drove...
296
00:13:45,433 --> 00:13:48,610
Um, Porsche. Red.
297
00:13:52,266 --> 00:13:55,356
Would you like
the, uh, plate number, too?
298
00:14:41,010 --> 00:14:42,925
Boyfriend's name
is Clayton Fielder.
299
00:14:42,969 --> 00:14:46,973
License plate on his Porsche
actually says "cum laude."
300
00:14:48,061 --> 00:14:49,366
Called a vanity plate
for a reason.
301
00:14:49,410 --> 00:14:52,152
He graduated Yale
with a 3.49 GPA.
302
00:14:52,195 --> 00:14:53,718
He's rounding up.
303
00:14:53,762 --> 00:14:56,852
So he's guilty of exaggerating,
but is he our guy?
304
00:14:56,896 --> 00:14:59,550
The profile fits.
Clayton's an investment banker.
305
00:14:59,594 --> 00:15:02,249
Working hundred-hour weeks
in a high-pressure environment
306
00:15:02,292 --> 00:15:04,381
-could cause anyone to snap.
307
00:15:04,425 --> 00:15:07,515
That is the fifth Martin call
you've declined.
308
00:15:07,558 --> 00:15:08,516
What's up?
309
00:15:08,559 --> 00:15:11,562
I'm doing
a serial killer cleanse.
310
00:15:11,606 --> 00:15:12,868
He doesn't know that.
311
00:15:12,912 --> 00:15:14,435
I think it agrees with you.
312
00:15:14,478 --> 00:15:15,915
Looks like you got some sleep.
313
00:15:15,958 --> 00:15:18,047
I think we've got a problem.
314
00:15:18,091 --> 00:15:19,919
Let's say Clayton
did murder Rosalie.
315
00:15:19,962 --> 00:15:21,572
Could we even get
Gerald to court?
316
00:15:21,616 --> 00:15:24,662
And if he did testify, what
kind of witness would he be?
317
00:15:24,706 --> 00:15:25,925
A brilliant one.
318
00:15:25,968 --> 00:15:27,056
Gerald's a genius.
319
00:15:27,100 --> 00:15:29,929
Yeah, but he's messed up, too.
320
00:15:29,972 --> 00:15:32,932
Come on, the guy
is trapped in his house
321
00:15:32,975 --> 00:15:35,021
watching people
day in and day out.
322
00:15:35,064 --> 00:15:36,457
It's kind of strange.
323
00:15:36,500 --> 00:15:39,242
Agoraphobia often
comes from trauma.
324
00:15:39,286 --> 00:15:41,418
He can't erase
whatever messed him up.
325
00:15:41,462 --> 00:15:44,726
I know, but we're trying
to build a bulletproof case.
326
00:15:44,769 --> 00:15:46,075
That means reliable witnesses,
327
00:15:46,119 --> 00:15:48,425
not some guy cursed
to never leave his house.
328
00:15:48,469 --> 00:15:49,905
He's not cursed.
329
00:15:49,949 --> 00:15:52,908
Agoraphobia does not make Gerald
an unreliable witness.
330
00:15:52,952 --> 00:15:55,389
With his mind, he could be
the best witness we ever had.
331
00:15:56,999 --> 00:15:58,566
Here we go.
332
00:15:58,609 --> 00:15:59,654
My buddy in Midtown says
333
00:15:59,697 --> 00:16:01,917
Fielder has
a standing poker game
334
00:16:01,961 --> 00:16:04,006
at the Sutton Social Club
tonight.
335
00:16:04,050 --> 00:16:05,268
Deal me in.
336
00:16:07,096 --> 00:16:09,316
I'll be right behind you.
337
00:16:12,058 --> 00:16:13,102
What?
338
00:16:13,146 --> 00:16:15,626
My boy! Oh, finally.
339
00:16:15,670 --> 00:16:18,020
I've been calling and calling.
Are you all right?
340
00:16:18,064 --> 00:16:19,674
Well, uh-- Don't answer that.
Look, uh,
341
00:16:19,717 --> 00:16:22,416
there is something I-I
desperately need to say to you
342
00:16:22,459 --> 00:16:24,505
-today.
-No. Me first.
343
00:16:24,548 --> 00:16:27,116
I can't have your voice
in my head anymore.
344
00:16:27,160 --> 00:16:28,596
The calls,
345
00:16:28,639 --> 00:16:30,119
the talks.
346
00:16:30,163 --> 00:16:32,992
They are sabotaging
my personal life.
347
00:16:33,035 --> 00:16:35,472
I need to take a break from you.
348
00:16:35,516 --> 00:16:37,692
Kind of sounds like a cleanse.
349
00:16:37,735 --> 00:16:39,824
Well, uh, look, i-it's never
easy to, uh,
350
00:16:39,868 --> 00:16:43,132
hear that your children
are flying the coop,
351
00:16:43,176 --> 00:16:44,481
but, uh, in a way,
352
00:16:44,525 --> 00:16:47,397
it does dovetail
quite nicely with my news.
353
00:16:47,441 --> 00:16:49,530
I'm not listening to you.
I'm done.
354
00:16:51,053 --> 00:16:52,272
No!
355
00:16:52,315 --> 00:16:54,665
That felt good.
356
00:16:54,709 --> 00:16:57,320
No, no, no, no, no, no.
I-I need to get him back.
357
00:16:57,364 --> 00:17:00,019
Uh, Mr. David, please,
I-I'm running out of time here.
358
00:17:00,062 --> 00:17:01,498
-Yes, you are.
359
00:17:01,542 --> 00:17:04,501
You can try again
when you're back from the yard.
360
00:17:06,373 --> 00:17:10,464
Where are you, my lovelies?
361
00:17:10,507 --> 00:17:14,076
Oh, there you are, my darlings.
362
00:17:24,565 --> 00:17:26,915
What is he doing?
363
00:17:26,958 --> 00:17:28,003
Ooh...
364
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
You tasted the fruit
365
00:17:30,092 --> 00:17:32,660
of the tree of knowledge,
didn't you?
366
00:17:34,531 --> 00:17:39,058
Only now do you realize
it's poison.
367
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Hang up the phone.
368
00:18:10,959 --> 00:18:12,961
-Stay down,
369
00:18:13,004 --> 00:18:14,745
or I really start kicking you.
370
00:18:14,789 --> 00:18:16,486
I'm calling security!
371
00:18:16,530 --> 00:18:18,401
-To tell them what?
-Everything.
372
00:18:18,445 --> 00:18:20,664
The-the traps,
the stolen key card.
373
00:18:20,708 --> 00:18:22,623
What the hell
are you doing down here?
374
00:18:24,668 --> 00:18:28,716
Hang up the phone,
or I'll tell them about Martin.
375
00:18:32,415 --> 00:18:33,808
What do you mean?
376
00:18:33,851 --> 00:18:37,507
You and Dr. Whitly,
sowing the seeds of sin
377
00:18:37,551 --> 00:18:40,249
in your unlawful
carnal knowledge.
378
00:18:40,293 --> 00:18:41,946
What?
379
00:18:41,990 --> 00:18:45,559
"The eyes of the Lord
are in every place."
380
00:18:45,602 --> 00:18:48,736
Your penance will be grave.
381
00:18:48,779 --> 00:18:52,522
Martin goes in the hole,
you get fired.
382
00:18:52,566 --> 00:18:55,177
It's your choice, of course.
383
00:19:06,884 --> 00:19:09,539
You can't honestly think Mr.
Fielder killed his girlfriend.
384
00:19:09,583 --> 00:19:12,281
Rosalie was everything to me.
We were in love.
385
00:19:12,325 --> 00:19:14,588
That doesn't mean
you didn't snap.
386
00:19:14,631 --> 00:19:16,677
What are those scars from,
Clayton?
387
00:19:17,678 --> 00:19:19,767
A car wreck. Why?
388
00:19:19,810 --> 00:19:21,464
He's wondering if you've been
389
00:19:21,508 --> 00:19:23,640
in previous domestic disputes.
390
00:19:23,684 --> 00:19:25,338
I am, too.
391
00:19:25,381 --> 00:19:29,472
An eyewitness saw a man fitting
your description kill Rosalie.
392
00:19:29,516 --> 00:19:32,823
My client was at work all night.
393
00:19:32,867 --> 00:19:34,216
Your eyewitness,
394
00:19:34,260 --> 00:19:36,784
was it that creep
across the street?
395
00:19:36,827 --> 00:19:38,177
The lurker?
396
00:19:39,700 --> 00:19:41,615
He watched her all the time.
She hated it.
397
00:19:41,658 --> 00:19:43,834
Gerald never leaves his house.
He's never even met Rosalie.
398
00:19:43,878 --> 00:19:46,446
That's a lie.
She confronted him a month ago.
399
00:19:48,361 --> 00:19:50,493
-What?
-I wanted to call the cops,
400
00:19:50,537 --> 00:19:52,060
but Rosalie ran over there
401
00:19:52,103 --> 00:19:54,193
and told him to stop watching.
402
00:19:56,630 --> 00:19:57,718
Kid.
403
00:19:57,761 --> 00:20:00,286
Yeah, I'll go.
404
00:20:14,561 --> 00:20:16,824
Why did you lie to me, Gerald?
405
00:20:18,347 --> 00:20:19,870
And here I thought
you just wanted
406
00:20:19,914 --> 00:20:21,698
to play a friendly game.
407
00:20:21,742 --> 00:20:23,134
I do.
408
00:20:23,178 --> 00:20:25,136
But you're keeping secrets.
409
00:20:25,180 --> 00:20:27,226
About your past.
410
00:20:27,269 --> 00:20:29,880
-About Rosalie.
-As are you.
411
00:20:29,924 --> 00:20:34,233
Unless you've told
Detective Powell how you feel?
412
00:20:37,105 --> 00:20:40,674
My life isn't
your soap opera, Gerald.
413
00:20:40,717 --> 00:20:42,850
Besides,
there's nothing to tell.
414
00:20:42,893 --> 00:20:44,591
We're friends.
415
00:20:45,418 --> 00:20:46,680
Partners.
416
00:20:49,465 --> 00:20:52,990
Your poker face is about
as good as your chess game.
417
00:20:53,034 --> 00:20:54,557
Fess up,
418
00:20:54,601 --> 00:20:57,647
and... I'll do the same.
419
00:21:00,955 --> 00:21:05,916
Dani doesn't know how I feel,
and she never will.
420
00:21:05,960 --> 00:21:08,049
For her own safety.
421
00:21:08,092 --> 00:21:11,139
Mm. Sounds lonely.
422
00:21:13,054 --> 00:21:15,926
Tactical empathy. Classic.
423
00:21:17,580 --> 00:21:19,800
Not your best move.
424
00:21:19,843 --> 00:21:23,107
You've spent your life
mastering a game, Gerald.
425
00:21:23,151 --> 00:21:25,980
I've spent mine
mastering how people think.
426
00:21:27,764 --> 00:21:29,418
You lied to me
about knowing Rosalie.
427
00:21:29,462 --> 00:21:33,030
Who's to say you haven't been
lying about your agoraphobia?
428
00:21:33,074 --> 00:21:35,598
Maybe it's just a cover
for voyeurism.
429
00:21:35,642 --> 00:21:38,514
You watched Rosalie.
430
00:21:40,211 --> 00:21:42,301
You frightened her.
431
00:21:42,344 --> 00:21:43,954
Check.
Did you kill her?
432
00:21:43,998 --> 00:21:46,174
I told you,
it's-it's not like that.
433
00:21:46,217 --> 00:21:48,045
This is the real world, Gerald!
434
00:21:48,089 --> 00:21:49,569
BTK, Bundy.
435
00:21:49,612 --> 00:21:51,788
The most notorious
serial killers all started
436
00:21:51,832 --> 00:21:53,268
as Peeping Toms.
437
00:21:53,312 --> 00:21:57,359
You watched her day and night.
You were obsessed.
438
00:21:57,403 --> 00:22:00,188
Of course I was ob-obsessed,
439
00:22:00,231 --> 00:22:02,973
but not with her.
440
00:22:03,017 --> 00:22:05,280
W-With everyone.
441
00:22:05,324 --> 00:22:07,587
What I see out that window,
442
00:22:07,630 --> 00:22:12,505
it's the only connection
I've got.
443
00:22:12,548 --> 00:22:15,159
So you did know her.
444
00:22:15,203 --> 00:22:18,162
She caught me watching.
445
00:22:18,206 --> 00:22:21,383
She ran over, furious,
446
00:22:21,427 --> 00:22:23,472
shouting into the intercom.
447
00:22:23,516 --> 00:22:28,347
But... then she saw
the bodega bags,
448
00:22:28,390 --> 00:22:31,915
canned corn, soup.
449
00:22:33,874 --> 00:22:38,095
And she started bringing me
fresh groceries.
450
00:22:38,139 --> 00:22:41,011
Rosalie helped...
451
00:22:41,055 --> 00:22:43,362
an old grouch,
452
00:22:43,405 --> 00:22:45,538
but I couldn't help her.
453
00:22:45,581 --> 00:22:47,496
Not over there.
454
00:22:51,457 --> 00:22:54,111
Something's wrong.
455
00:22:54,155 --> 00:22:57,898
Someone's inside Rosalie's
apartment, look.
456
00:22:58,812 --> 00:23:00,248
You're right.
457
00:23:00,291 --> 00:23:02,076
I have to go.
458
00:23:29,756 --> 00:23:30,800
Bright, what's up?
459
00:23:30,844 --> 00:23:32,759
You're not gonna believe this.
460
00:23:32,802 --> 00:23:35,326
Clayton Fielder isn't
our killer, it's his twin.
461
00:23:35,370 --> 00:23:36,980
-What?
462
00:23:39,156 --> 00:23:42,682
And... he's gone.
463
00:23:46,512 --> 00:23:48,383
60 beats per minute.
464
00:23:48,427 --> 00:23:51,430
How are you so calm? Huh?
465
00:23:51,473 --> 00:23:52,953
Pete's onto us.
466
00:23:52,996 --> 00:23:56,304
-It's a disaster.
-No, it's Tuesday.
467
00:23:56,347 --> 00:23:58,175
Pete is a violent psychopath.
468
00:23:58,219 --> 00:24:00,569
Which means he's not the first
person anyone's gonna believe.
469
00:24:00,613 --> 00:24:05,574
And his rodent fetish is
probably, well...
470
00:24:05,618 --> 00:24:06,880
Sexual?
471
00:24:06,923 --> 00:24:09,578
-Oh, yeah, you bet.
-Oh, God. Oh...
472
00:24:11,493 --> 00:24:13,321
There's no need to worry.
473
00:24:13,364 --> 00:24:15,279
I promise you.
474
00:24:15,323 --> 00:24:17,194
I'll get it all handled.
475
00:24:17,238 --> 00:24:18,761
Even Pete.
476
00:24:19,545 --> 00:24:21,808
What do you mean by that?
477
00:24:25,464 --> 00:24:27,770
Vivian, you've changed my life.
478
00:24:27,814 --> 00:24:30,773
Being a doctor again...
479
00:24:30,817 --> 00:24:34,647
I feel like Picasso
rediscovering rose.
480
00:24:35,778 --> 00:24:38,346
You're my muse.
481
00:24:38,389 --> 00:24:40,130
You've done so much for me.
482
00:24:40,174 --> 00:24:42,481
Please...
483
00:24:42,524 --> 00:24:45,614
let me do this... for you.
484
00:24:52,186 --> 00:24:53,361
Okay.
485
00:24:53,404 --> 00:24:55,145
I think you'll like the results.
486
00:24:55,189 --> 00:24:58,409
If last time was any indication,
just imagine what I can do
487
00:24:58,453 --> 00:25:01,325
-without these.
-Tempting.
488
00:25:01,369 --> 00:25:02,936
But I'm not going to unlock you.
489
00:25:07,810 --> 00:25:10,900
Oh. And here I thought
I was the only woman
490
00:25:10,944 --> 00:25:12,685
to grace The Surgeon's cell.
491
00:25:12,728 --> 00:25:14,295
Uh, Dr. Capshaw.
492
00:25:15,078 --> 00:25:18,342
-This is my wife...
493
00:25:18,386 --> 00:25:21,520
Ex-wife, Jessica.
494
00:25:22,782 --> 00:25:24,827
Delighted!
495
00:25:24,871 --> 00:25:27,438
I do hope there's
something wrong with him.
496
00:25:27,482 --> 00:25:29,049
No.
497
00:25:29,092 --> 00:25:31,660
No, he's as healthy as a horse.
498
00:25:31,704 --> 00:25:33,749
Not for long.
499
00:25:35,969 --> 00:25:38,232
Leave him in one piece for me,
would you?
500
00:25:38,275 --> 00:25:42,062
Good help is so hard to find
these days.
501
00:25:47,589 --> 00:25:50,592
Jessie,
thrilled as I am by this...
502
00:25:50,636 --> 00:25:54,814
unexpected visit,
I have a very busy day,
503
00:25:54,857 --> 00:25:58,948
-so I have so many calls...
-I don't care, Martin.
504
00:26:02,822 --> 00:26:05,259
You've got a secret.
505
00:26:09,916 --> 00:26:11,744
Go on, cough it up,
506
00:26:11,787 --> 00:26:14,442
or I will choke
that secret out of you.
507
00:26:14,485 --> 00:26:15,965
Well, that sounds like fun.
508
00:26:17,837 --> 00:26:20,970
Do you remember this?
509
00:26:21,754 --> 00:26:24,583
Your little key?
510
00:26:24,626 --> 00:26:26,410
Well, perhaps
if you hand it over,
511
00:26:26,454 --> 00:26:29,762
-I could be of more assistance.
-You'd like that, wouldn't you?
512
00:26:29,805 --> 00:26:32,068
What does this key unlock,
Martin?
513
00:26:32,112 --> 00:26:34,331
Is it money?
514
00:26:34,375 --> 00:26:35,724
Murder trophies?
515
00:26:35,768 --> 00:26:37,596
Isn't it obvious?
516
00:26:38,597 --> 00:26:39,685
It's the key to my heart.
517
00:26:39,728 --> 00:26:41,643
-You've had it all along.
518
00:26:41,687 --> 00:26:42,992
Tell me about...
519
00:26:43,036 --> 00:26:45,865
The key, the key!
Who knows what it's to?
520
00:26:45,908 --> 00:26:48,432
I-- that was so,
so many years ago.
521
00:26:48,476 --> 00:26:52,872
I mean, perhaps it,
uh, opens a toy chest, or...
522
00:26:52,915 --> 00:26:55,439
maybe a wardrobe to Narnia.
523
00:26:55,483 --> 00:26:57,441
I can tell when you're lying.
524
00:26:57,485 --> 00:26:58,791
Not historically.
525
00:26:58,834 --> 00:27:01,794
You would not need
to be so vague
526
00:27:01,837 --> 00:27:03,796
if you did not have
something to hide.
527
00:27:03,839 --> 00:27:05,928
Why fish for trouble, Jess?
528
00:27:05,972 --> 00:27:08,365
Life is good! Look at us.
529
00:27:08,409 --> 00:27:09,584
You're...
530
00:27:09,628 --> 00:27:10,759
thriving.
531
00:27:10,803 --> 00:27:12,195
-Mm.
-My Filofax
532
00:27:12,239 --> 00:27:14,284
hasn't been this full in years.
533
00:27:14,328 --> 00:27:16,504
And so is my day--
so I'm afraid
534
00:27:16,547 --> 00:27:19,638
-our little tête-à-tête
will have to wait.
-You're cheery.
535
00:27:21,291 --> 00:27:22,641
What are you up to?
536
00:27:22,684 --> 00:27:23,903
Me?
537
00:27:23,946 --> 00:27:26,296
Absolutely nothing.
538
00:27:29,822 --> 00:27:31,824
Oh, I'm just a rat in a cage.
539
00:27:31,867 --> 00:27:33,869
What could I
possibly be plotting?
540
00:27:42,617 --> 00:27:44,271
Oh, I don't know.
541
00:27:44,314 --> 00:27:46,490
Something with that beautiful doctor
542
00:27:46,534 --> 00:27:47,970
you've been working with?
543
00:27:48,014 --> 00:27:49,798
Oh, don't let jealousy cloud
your judgment, Jess.
544
00:27:49,842 --> 00:27:52,148
Now you're just trying
to wind me up.
545
00:27:52,192 --> 00:27:53,672
Tell me what you're up to.
546
00:27:53,715 --> 00:27:55,369
Well, what would be the fun
in that?
547
00:27:58,111 --> 00:28:00,635
You can crack
this case yourself.
548
00:28:01,549 --> 00:28:03,899
Follow the clues, Nancy Drew.
549
00:28:05,596 --> 00:28:07,860
There's an emergency
in the infirmary, Martin.
550
00:28:07,903 --> 00:28:09,209
They need you.
551
00:28:09,252 --> 00:28:11,559
Well, what could that be about?
552
00:28:11,602 --> 00:28:12,952
Jessica,
553
00:28:12,995 --> 00:28:15,824
I trust you'll be able
to see yourself out.
554
00:28:16,695 --> 00:28:18,827
-Duty calls.
555
00:28:22,483 --> 00:28:23,745
A twin? Really?
556
00:28:23,789 --> 00:28:26,008
It's the only explanation
for what I saw.
557
00:28:26,052 --> 00:28:28,315
Says the man who suffers
from chronic sleeplessness,
558
00:28:28,358 --> 00:28:29,446
delusions...
559
00:28:29,490 --> 00:28:31,535
How do you know about my delu...
560
00:28:31,579 --> 00:28:32,841
Forget it.
561
00:28:32,885 --> 00:28:34,495
Thought you said something else.
562
00:28:34,538 --> 00:28:36,323
That's funny.
563
00:28:36,366 --> 00:28:39,674
Looks like Bright
really did see a double.
564
00:28:39,718 --> 00:28:41,371
DEA confirms it.
565
00:28:41,415 --> 00:28:45,027
Clayton Fielder has got
a twin brother named Felix,
566
00:28:45,071 --> 00:28:47,116
a known associate
of the Morelia drug cartel.
567
00:28:47,160 --> 00:28:49,031
-Well, look at that.
-Turns out Clayton fled
568
00:28:49,075 --> 00:28:51,164
the cartel ten years ago,
569
00:28:51,207 --> 00:28:54,210
changed his name, removed
his tattoos, the whole nine.
570
00:28:54,254 --> 00:28:56,430
His brother Felix
has been after him ever since.
571
00:28:57,344 --> 00:28:59,912
So Felix came looking
for Clayton,
572
00:28:59,955 --> 00:29:02,088
found Rosalie instead.
573
00:29:03,350 --> 00:29:04,873
Of course she let him right in.
574
00:29:04,917 --> 00:29:07,789
When she didn't give up Clayton,
he killed her.
575
00:29:07,833 --> 00:29:09,791
Brave girl.
576
00:29:09,835 --> 00:29:11,880
Looks like Clayton is next.
577
00:29:11,924 --> 00:29:14,056
JT, you and Dani find Clayton.
578
00:29:14,100 --> 00:29:16,624
Bright,
I need you back at Gerald's.
579
00:29:16,667 --> 00:29:19,496
-We've got to convince him to...
-Testify against Felix.
580
00:29:19,540 --> 00:29:22,064
Which means
he'll have to leave his house.
581
00:29:22,108 --> 00:29:24,197
If anyone can get through
to this guy, it's you.
582
00:29:31,639 --> 00:29:34,163
-Need more help.
583
00:29:36,600 --> 00:29:38,124
Turn him over.
584
00:29:39,125 --> 00:29:41,475
I've never seen
anything like this before.
585
00:29:41,518 --> 00:29:43,129
What the hell happened?
586
00:29:43,172 --> 00:29:45,044
Dysentery, I suspect.
587
00:29:45,087 --> 00:29:47,481
You've seen the conditions
in the cafeteria.
588
00:29:47,524 --> 00:29:50,223
Look around.
This is no accident.
589
00:29:51,137 --> 00:29:53,617
Oh, my God. The boiler room.
590
00:29:53,661 --> 00:29:56,446
What if Friar Pete
was stealing the rat poison?
591
00:29:56,490 --> 00:29:58,753
He could have put it
in the food.
592
00:29:58,797 --> 00:29:59,928
Anticoagulants?
593
00:29:59,972 --> 00:30:01,451
The symptoms fit.
594
00:30:01,495 --> 00:30:02,931
These people
595
00:30:02,975 --> 00:30:04,019
are internally bleeding.
596
00:30:04,063 --> 00:30:05,107
I need more hands.
597
00:30:05,151 --> 00:30:06,587
Nobody's dying today.
598
00:30:07,414 --> 00:30:10,069
They've got us.
We can work together.
599
00:30:14,987 --> 00:30:16,858
Turn around.
600
00:30:16,902 --> 00:30:20,819
You start triage over there.
601
00:30:23,604 --> 00:30:26,520
I'll do this group.
602
00:30:26,563 --> 00:30:27,913
Let's get to work.
603
00:30:30,480 --> 00:30:32,221
Hello?
604
00:30:33,353 --> 00:30:35,834
Is anybody here?
605
00:30:44,016 --> 00:30:45,321
Check.
606
00:30:45,365 --> 00:30:47,889
You helped solve a murder,
Gerald.
607
00:30:47,933 --> 00:30:49,848
You can handle...
608
00:30:49,891 --> 00:30:51,719
a little deposition.
609
00:30:52,502 --> 00:30:55,549
Impossible.
You know I can't leave.
610
00:30:56,289 --> 00:30:58,160
Yes, you can.
611
00:30:58,204 --> 00:31:01,381
You don't have to be trapped
in here.
612
00:31:03,862 --> 00:31:05,689
This is your next move.
613
00:31:05,733 --> 00:31:08,214
No, it's not.
614
00:31:09,389 --> 00:31:10,390
Checkmate.
615
00:31:19,355 --> 00:31:20,574
This guy needs fluids.
616
00:31:20,617 --> 00:31:23,272
-Uh, that was the last bag.
-Here.
617
00:31:23,316 --> 00:31:25,579
Go to the stockroom
and get some more.
618
00:31:27,973 --> 00:31:29,626
I'm calling them back.
619
00:31:29,670 --> 00:31:30,758
God!
620
00:31:30,801 --> 00:31:33,892
Vivian Capshaw.
621
00:31:33,935 --> 00:31:36,459
Claremont Psychiatric.
The-the storeroom's this way.
622
00:31:37,896 --> 00:31:40,028
-Martin, what are you doing?
623
00:31:40,072 --> 00:31:41,638
Martin. Where are you going?
624
00:31:41,682 --> 00:31:43,031
Martin! Stop!
625
00:31:43,075 --> 00:31:45,207
Martin, stop!
626
00:31:45,251 --> 00:31:47,383
-What are you doing?!
627
00:31:47,427 --> 00:31:49,037
Sorry.
628
00:31:49,081 --> 00:31:51,039
I am.
629
00:31:52,171 --> 00:31:53,955
It's not easy for me
630
00:31:53,999 --> 00:31:56,915
-to leave all this behind.
-No. Please.
631
00:31:57,785 --> 00:31:58,917
Oh...
632
00:31:58,960 --> 00:32:01,963
I believed you. No, don't go.
633
00:32:02,007 --> 00:32:04,923
-Family comes first.
634
00:32:04,966 --> 00:32:06,576
No! Martin, stop!
635
00:32:06,620 --> 00:32:09,971
Please, stop! Stop!
636
00:32:10,015 --> 00:32:11,755
Stop!
637
00:32:18,719 --> 00:32:19,981
Gil?
638
00:32:20,025 --> 00:32:22,418
-JT called. He found Clayton.
-And?
639
00:32:22,462 --> 00:32:24,159
His twin found him first,
beat him half to death.
640
00:32:24,203 --> 00:32:26,335
-Where's Felix now?
-He wants to bring
Clayton back home,
641
00:32:26,379 --> 00:32:28,076
after he takes care
of the witness.
642
00:32:28,120 --> 00:32:30,774
Gerald?
643
00:32:30,818 --> 00:32:32,341
But that means that Felix
is heading towards...
644
00:32:32,385 --> 00:32:33,429
Bright.
645
00:32:34,865 --> 00:32:36,824
Is that your phone?
646
00:32:36,867 --> 00:32:38,217
That-- What did I-- I'm...
647
00:32:38,260 --> 00:32:40,262
-I-I'm sorry, Gerald.
-I mean...
648
00:32:40,306 --> 00:32:43,309
That's a text, which means
it's not my father.
649
00:32:49,054 --> 00:32:50,533
It's Dani.
650
00:32:51,404 --> 00:32:54,015
-We have to leave.
-What? Why?
651
00:32:55,625 --> 00:32:56,626
Felix is here.
652
00:32:58,063 --> 00:32:59,368
What do we do?
653
00:32:59,412 --> 00:33:00,369
Hide.
654
00:33:16,037 --> 00:33:17,647
Damn it.
655
00:33:18,518 --> 00:33:20,085
Oh!
656
00:33:24,176 --> 00:33:26,178
Oh, I'm just a rat in a cage.
657
00:33:26,221 --> 00:33:28,267
What could I
possibly be plotting?
658
00:33:28,310 --> 00:33:32,097
Oh... Oh, my God.
659
00:33:32,140 --> 00:33:33,794
Help. Help!
660
00:33:33,837 --> 00:33:36,101
Someone, please help me!
661
00:33:36,144 --> 00:33:39,191
The Surgeon is escaping!
662
00:33:57,078 --> 00:33:59,080
Jess? It's good to hear
from you, but I can't...
663
00:33:59,124 --> 00:34:01,909
Gil, I am trapped at Claremont.
664
00:34:02,910 --> 00:34:04,825
-What?
-The guards are all gone,
665
00:34:04,868 --> 00:34:07,393
the doors are all locked,
and there are rats!
666
00:34:07,436 --> 00:34:09,351
Something terrible is happening.
667
00:34:09,395 --> 00:34:11,571
You were right to call me.
Everything's gonna be fine.
668
00:34:11,614 --> 00:34:14,356
You're not listening to me.
669
00:34:14,400 --> 00:34:17,838
Martin is escaping.
670
00:34:20,928 --> 00:34:24,192
Okay. Here's what
I want you to do, Jess.
671
00:34:24,236 --> 00:34:28,196
Find something to defend
yourself with, then hide.
672
00:34:28,240 --> 00:34:29,502
I'm on my way.
673
00:34:29,545 --> 00:34:32,896
Oh, thank you. Thank you.
674
00:34:39,816 --> 00:34:42,297
I know what you saw, old man.
675
00:34:45,474 --> 00:34:46,867
But don't worry.
676
00:34:48,825 --> 00:34:51,089
I'm not gonna do that to you.
677
00:34:56,790 --> 00:34:59,053
Not if you come out now.
678
00:35:10,804 --> 00:35:13,067
This isn't happening.
679
00:35:13,111 --> 00:35:16,592
We can't stay
here. We have to evade capture.
680
00:35:16,636 --> 00:35:18,333
What's the move, Gerald?
681
00:35:18,377 --> 00:35:19,769
The basement.
682
00:35:19,813 --> 00:35:22,207
We'd be open targets. Try again.
683
00:35:22,250 --> 00:35:25,079
There's a closet.
Diagonal across the hall.
684
00:35:25,123 --> 00:35:27,037
It's not big enough
for both of us.
685
00:35:27,081 --> 00:35:30,954
Gerald, we're in the endgame.
686
00:35:30,998 --> 00:35:34,480
There's only one play
for a pawn.
687
00:35:34,523 --> 00:35:36,873
Get to the end of the board.
688
00:35:38,658 --> 00:35:42,227
You mean, outside?
689
00:35:42,270 --> 00:35:44,272
I can't. I can't.
690
00:35:45,273 --> 00:35:46,970
It's now or never.
691
00:35:48,842 --> 00:35:51,366
Blackmailing Dr. Capshaw, Friar?
692
00:35:51,410 --> 00:35:52,628
How Christlike.
693
00:35:52,672 --> 00:35:54,021
What would you know
about it, Judas?
694
00:35:54,064 --> 00:35:55,153
Shut up.
695
00:35:55,196 --> 00:35:57,894
Let's move. This way.
696
00:35:57,938 --> 00:35:59,983
Pharaoh's army approaches.
697
00:36:00,027 --> 00:36:01,811
Get the restraints.
698
00:36:01,855 --> 00:36:04,205
Secure the whole area!
699
00:36:04,249 --> 00:36:06,033
Go, go! Move!
700
00:36:21,483 --> 00:36:22,919
Oh...
701
00:36:22,963 --> 00:36:24,443
-Oh.
702
00:36:28,142 --> 00:36:29,230
You?
703
00:36:30,318 --> 00:36:32,190
Wait, where have I
seen you before?
704
00:36:33,713 --> 00:36:35,541
You're The Surgeon's wife!
705
00:36:38,892 --> 00:36:40,372
Did-did Martin send you?
706
00:36:40,415 --> 00:36:42,852
You're-you're,
you're a friend of his?
707
00:36:42,896 --> 00:36:45,420
No, nah. We hate The Surgeon.
708
00:36:45,464 --> 00:36:47,030
We?
709
00:36:47,074 --> 00:36:49,119
Yeah, me and Willie.
710
00:36:50,425 --> 00:36:51,861
Oh.
711
00:36:51,905 --> 00:36:54,124
Well, this
is a misunderstanding,
712
00:36:54,168 --> 00:36:57,302
'cause I hate Martin, too.
713
00:36:57,345 --> 00:36:59,695
Despise the man,
so we are on the same side.
714
00:36:59,739 --> 00:37:01,349
Uh-huh. Fool me once,
715
00:37:01,393 --> 00:37:03,351
shame on you.
716
00:37:03,395 --> 00:37:06,136
Fool me twice...
717
00:37:07,442 --> 00:37:08,835
...kill your wife.
718
00:37:14,057 --> 00:37:16,059
What's that, Willie?
719
00:37:18,888 --> 00:37:20,847
You hear that?
720
00:37:22,196 --> 00:37:25,504
Willie's got a wicked
imagination for hurting people.
721
00:37:25,547 --> 00:37:27,157
Don't...
722
00:37:27,941 --> 00:37:30,378
Don't you take another step.
723
00:37:30,422 --> 00:37:31,510
Oh, really?
724
00:37:31,553 --> 00:37:33,425
What's the pretty
little lady gonna...
725
00:37:43,739 --> 00:37:47,177
Uh, just one last piece
of business to attend to.
726
00:37:47,221 --> 00:37:49,789
Part of the plan, of course.
727
00:37:53,662 --> 00:37:56,448
Rosalie was a nice girl.
728
00:37:57,579 --> 00:38:00,278
I didn't want to hurt her.
729
00:38:00,321 --> 00:38:03,455
All she had to do was tell me
where my brother was.
730
00:38:03,498 --> 00:38:06,066
Except she said
they were in love.
731
00:38:17,686 --> 00:38:19,427
Where are you, old man?!
732
00:38:25,999 --> 00:38:28,393
Wait, wait, wait.
733
00:38:28,436 --> 00:38:29,829
Go.
734
00:38:37,576 --> 00:38:39,317
-Stop.
735
00:39:06,735 --> 00:39:08,868
-Almost there.
-I can't.
736
00:39:09,912 --> 00:39:11,871
There are no other moves for me.
737
00:39:11,914 --> 00:39:13,481
This isn't chess.
738
00:39:13,525 --> 00:39:15,309
It's life.
739
00:39:15,353 --> 00:39:18,051
And it's waiting
for you outside.
740
00:39:19,444 --> 00:39:22,360
Don't you think that's what
Rosalie would've wanted for you?
741
00:39:23,883 --> 00:39:26,059
Yes.
742
00:39:26,102 --> 00:39:28,888
This time,
make the right choice.
743
00:39:34,197 --> 00:39:35,721
What's our strategy?
744
00:39:37,984 --> 00:39:39,289
Run.
745
00:39:41,466 --> 00:39:46,558
♪ Hey, now I've lost my way♪
746
00:39:47,341 --> 00:39:49,038
Gerald!
747
00:39:49,082 --> 00:39:54,043
♪ Penny for your thoughts♪
748
00:39:54,087 --> 00:39:57,395
♪ And a pound♪
749
00:39:57,438 --> 00:40:00,746
♪ For your flesh...♪
750
00:40:11,060 --> 00:40:13,106
NYPD. Stay down.
751
00:40:15,761 --> 00:40:18,328
I see why you like her.
752
00:40:21,331 --> 00:40:23,421
Jessica?
753
00:40:23,464 --> 00:40:25,553
-You men, spread out.
754
00:40:25,597 --> 00:40:27,076
That way.
755
00:40:27,120 --> 00:40:28,426
It's okay. It's okay.
756
00:40:28,469 --> 00:40:30,471
-You're okay.
-No, I'm really not.
757
00:40:30,515 --> 00:40:32,952
We're locking down Claremont.
You're safe now.
758
00:40:33,866 --> 00:40:36,869
Gil, if Martin is free,
759
00:40:36,912 --> 00:40:38,261
no one is safe.
760
00:40:38,305 --> 00:40:40,350
Martin!
761
00:40:40,394 --> 00:40:46,182
♪ Penny for your thoughts♪
762
00:40:46,226 --> 00:40:49,447
♪ And a pound♪
763
00:40:49,490 --> 00:40:52,928
♪ For your flesh...♪
764
00:40:54,582 --> 00:40:56,018
At last.
765
00:40:56,976 --> 00:40:59,457
♪ Oh, never been less♪
766
00:41:03,156 --> 00:41:04,940
So, how does it feel?
767
00:41:06,246 --> 00:41:08,466
Smells like garbage.
768
00:41:10,598 --> 00:41:14,689
But I suppose
some things never change.
769
00:41:14,733 --> 00:41:16,386
I'm happy for you, Gerald.
770
00:41:16,430 --> 00:41:18,737
That was big, what you just did.
771
00:41:18,780 --> 00:41:22,784
Well, we lived to tell the tale.
772
00:41:22,828 --> 00:41:27,876
Forge new relationships,
all that hooey you were selling.
773
00:41:27,920 --> 00:41:29,835
I meant every word.
774
00:41:29,878 --> 00:41:32,490
Oh, yeah? Prove it.
775
00:41:38,670 --> 00:41:40,498
Time for my move.
776
00:41:48,027 --> 00:41:51,813
My boy, um, I had hoped
we could speak again,
777
00:41:51,857 --> 00:41:53,293
but I don't have much time.
778
00:41:53,336 --> 00:41:55,861
There are so many things to say.
779
00:41:55,904 --> 00:41:58,733
But there's just one thing
I need you to know.
780
00:42:00,343 --> 00:42:03,477
I am not the man I used to be.
781
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
I'm not a killer anymore.
782
00:42:05,566 --> 00:42:08,961
Whatever you hear, whoever tries
to rattle your faith in me,
783
00:42:09,004 --> 00:42:13,313
what I am about to do
is not about murder.
784
00:42:13,356 --> 00:42:15,054
No. This is about family.
785
00:42:15,097 --> 00:42:16,446
Everything I'm doing,
everything I've done,
786
00:42:16,490 --> 00:42:18,187
it's all for you.
787
00:42:18,231 --> 00:42:19,754
For us.
788
00:42:19,798 --> 00:42:21,451
I hope you find me, son.
789
00:42:21,495 --> 00:42:23,323
You're the only one who can.
790
00:42:24,498 --> 00:42:26,282
Because we're the same.
791
00:42:28,807 --> 00:42:31,723
Bright, have you heard?
792
00:42:34,508 --> 00:42:36,728
What happened at Claremont?
793
00:42:37,772 --> 00:42:39,905
Your father--
794
00:42:39,948 --> 00:42:44,344
The Surgeon, he escaped.
795
00:42:47,608 --> 00:42:53,527
♪ No, never been more♪
796
00:42:53,571 --> 00:42:58,358
♪ Never been less♪
797
00:42:58,401 --> 00:43:00,273
♪ Oh, never been less.♪
798
00:43:31,652 --> 00:43:32,740
Greg, move your head.
50721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.